%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Metalocalypse/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Metalocalypse/S01/metalocalypse.101.dvdrip.xvid-kyr.srt |
1 00:00:14,640 --> 00:00:18,894 Jsem součástkou v kole času. Nebojím se své smrtelnosti. 2 00:00:30,697 --> 00:00:32,616 Přistup k nám. 3 00:00:36,954 --> 00:00:39,873 Jste ze vším spokojení, moji páni? 4 00:00:39,915 --> 00:00:43,210 Jste si vědom osudu našeho posledního restauračně-vrtulníkového kuchaře? 5 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 - Jeho tvář byla… - Jeho tvář byla rozbita! 6 00:00:46,296 --> 00:00:47,130 Ano, já vím. 7 00:00:47,172 --> 00:00:50,926 Uklouznul s rukou a tváří na vznášedle. 8 00:00:50,968 --> 00:00:52,678 Vznášedle? 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,096 - Vzná... - Vháš... 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,848 - Vznášedlo. - Zhášedlo. 11 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Vznášedlo. 12 00:00:57,015 --> 00:00:58,267 Vznášedlo. 13 00:00:58,308 --> 00:01:01,520 Snaží se ti říct, že kluci rozbili jeho tvář o vznášedlo… 14 00:01:01,562 --> 00:01:02,771 To je to co se ti snaží říct… 15 00:01:02,813 --> 00:01:06,149 - Ano, já vím. - A pak, ze žalu… 16 00:01:06,191 --> 00:01:09,152 - Rozsvítil svůj mozek. - Zhasnul svůj mozek. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,487 - Cokoliv… - Zhasnul. 18 00:01:10,529 --> 00:01:11,780 To by byl dobrý obal pro album. 19 00:01:11,822 --> 00:01:15,951 Jó, všichni naši šéfkuchaři, zemřeli hroznou smrtí. 20 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 Co si o tom myslíš? 21 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 Radši bych si svůj mozek vydlabal 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,417 otvírákem na melouny než přijít o příležitost 23 00:01:23,458 --> 00:01:27,629 přinést různé sýrové chlebíčky mým milovaným Dethklokům. 24 00:01:31,175 --> 00:01:35,304 Promiňte, právě jsme tu nahoře žvejkli pár tisíc hrdliček. 25 00:01:35,345 --> 00:01:38,640 Ale nebojte, tyhle rotory je v mžiku rozemelou na kaši. 26 00:01:39,641 --> 00:01:41,894 Od Norského ministerského předsedy. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,937 Je tu několik případů. Nejlepší víno. 28 00:01:43,979 --> 00:01:48,984 Ne! Nikdy nepijeme před naší show. Nikdy! 29 00:01:49,026 --> 00:01:52,529 - Já si dám jen malou skleničku. - Já taky. 30 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 - Ale… - Já taky. 31 00:01:56,033 --> 00:01:57,034 Já taky. 32 00:01:57,075 --> 00:01:59,328 ## Udělat cokoliv pro Dethklok Udělat cokoliv pro Dethklok ## 33 00:01:59,369 --> 00:02:01,955 ## Udělat cokoliv pro Dethklok Udělat cokoliv pro Dethklok ## 34 00:02:01,997 --> 00:02:03,373 ## Udělat cokoliv pro Dethklok ## 35 00:02:03,373 --> 00:02:06,001 ## Dethklok, Dethklok Dethklok, Dethklok ## 36 00:02:06,043 --> 00:02:08,420 ## Naučíme vás ## 37 00:02:08,462 --> 00:02:11,048 ## Kdo je NEJ ## 38 00:02:11,089 --> 00:02:12,508 ## Dethklok! Dethklok! ## 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,302 ## Skwisgaar Skwigelf Vyšší než strom ## 40 00:02:15,344 --> 00:02:17,429 ## Toki Válečnej Zub Není čmelák ## 41 00:02:17,471 --> 00:02:20,265 ## Vilda Vražedná Tvář Vražedná Tvář, Vražedná Tvář ## 42 00:02:20,307 --> 00:02:21,808 ## Čalamáda Bubeník Parara - pam ## 43 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 ## Cililink Parara parara pam ## 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,520 ## Nathan Exploze ## 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Živě z norského Batsfjordu… 46 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 kde přes 300,000 fanoušků přicestovalo k Polárnímu kruhu… 47 00:02:34,738 --> 00:02:38,909 aby viděli legendární metalovou skupinu, Dethklok, hrající jen jednu skladbu. 48 00:02:38,951 --> 00:02:42,788 Překvapivě písnička sama o sobě je koleda. Kávová koleda. 49 00:02:42,829 --> 00:02:47,000 Ještě nikdy předtím nepřicestovalo tolik lidí, aby si poslechlo tak krátkou píseň. 50 00:02:47,042 --> 00:02:51,547 Koleda pro mezinárodní kávové magnáty, Mezinárodní Duncan Hillsova kávová společnost. 51 00:02:51,588 --> 00:02:54,049 Je Dethklok výprodej? "Ne!" 52 00:02:54,091 --> 00:02:57,261 říká frontman kapely, Nathan Exploze. 53 00:02:57,302 --> 00:03:02,224 Jsme tu, abychom udělali kávový metal. Uděláme všechno metalové. 54 00:03:02,266 --> 00:03:05,936 Černější než nejčernější čerň nekonečného času. 55 00:03:05,978 --> 00:03:07,813 Jsou nazýváni "Ti, jenž se zřekli bolesti". 56 00:03:07,855 --> 00:03:09,898 Fanoušci doslovně podepisují, že kapela nenese… 57 00:03:09,940 --> 00:03:13,151 žádnou zodpovědnost za smrtící účinky Dethkloku. 58 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Přišel jsem o oko a síla mne nakrmila pro tuto show. 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,905 Dethklok vládnou! 60 00:03:16,947 --> 00:03:20,284 V Londýně, mi nějakej vůl useknul prsty a hodil je na pódium. 61 00:03:20,284 --> 00:03:22,452 Vražedná Tvář je zvednul a vykouřil je! 62 00:03:22,494 --> 00:03:23,620 Vražedná Tvář! 63 00:03:23,662 --> 00:03:27,583 Temné mraky se převalují a statická elektřina je ve vzduchu. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,252 Počkat! Počkat! Chviličku! 65 00:03:30,294 --> 00:03:33,130 To je Dethklok! To je Dethklok! 66 00:03:35,465 --> 00:03:37,301 Dethklok se valí. 67 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 ## Máte, kluci rádi kafe? ## 68 00:04:05,245 --> 00:04:10,375 ## Skutečný kafe z Kolumbijských vrcholků? ## 69 00:04:14,338 --> 00:04:16,423 ## Duncanovy vrcholky vás probudí ## 70 00:04:16,465 --> 00:04:17,883 ## Z tisíců smrtí ## 71 00:04:17,925 --> 00:04:20,344 ## Šálek černající krve ## 72 00:04:20,385 --> 00:04:22,429 ## Umíráte pro šálek kávy ## 73 00:04:22,471 --> 00:04:24,431 ## Guatemalská směska ## 74 00:04:24,473 --> 00:04:26,099 ## Etiopská ## 75 00:04:26,141 --> 00:04:28,393 ## Francouzská vanilková pečínka ## 76 00:04:28,435 --> 00:04:29,811 ## Umíráte pro šálek ## 77 00:04:31,939 --> 00:04:36,360 ## Připravte se na skutečnou chuť ## 78 00:04:36,401 --> 00:04:39,154 ## Dáte si ji teď ## 79 00:04:41,990 --> 00:04:46,161 ## A řvete kvůli smetaně ## 80 00:05:04,263 --> 00:05:07,766 ## Duncan Hills, Duncan Hills káva Duncan Hills ## 81 00:05:13,522 --> 00:05:17,276 Jak můžete vidět, Dethklok není k smíchu. 82 00:05:17,317 --> 00:05:20,028 Jsou největší kulturní silou na světě. 83 00:05:20,070 --> 00:05:24,366 V krátkém čase od Duncan Hillsovy kávové koledy na Batsfjord Massacre Festu… 84 00:05:24,408 --> 00:05:26,493 byly všechny ostatní kávové společnosti vymazány z povrchu zemského. 85 00:05:26,535 --> 00:05:30,372 - Úplně mimo mísu. - Zrůdy. 86 00:05:30,414 --> 00:05:34,668 Tyhle zrůdy, jak je nazýváte, mají cenu miliard. 87 00:05:34,710 --> 00:05:36,211 Pánové… 88 00:05:36,253 --> 00:05:39,590 Skwisgaar Skwigelf, vyšší než strom. 89 00:05:39,590 --> 00:05:43,802 Toki Válečnej Zub, není čmelák. 90 00:05:43,844 --> 00:05:48,307 Vilda Vražedná Tvář, Vražedná Tvář, Vražedná Tvář. 91 00:05:48,348 --> 00:05:52,394 Čalamáda Bubeník, tram ta ra ram. 92 00:05:52,436 --> 00:05:57,316 Cililink, tramtara tramtara tam. 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Nathan Exploze. 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,737 Obávám se, že to je vše co víme, pánové. 95 00:06:01,778 --> 00:06:05,490 Musím vám znovu připomenout Sumerský artefakt. 96 00:06:05,532 --> 00:06:08,327 Podoba je nesporná. 97 00:06:08,368 --> 00:06:12,122 Jestli jsou ti, co myslíme, že jsou měli bychom je okamžitě vyhladit. 98 00:06:12,164 --> 00:06:14,917 Ne… 99 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Počkáme. 100 00:06:25,219 --> 00:06:27,513 Tedy, nemyslím si, že všichni naši zaměstnanci jsou prokletí. 101 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Šéfkuchaři. Šéfkuchaři. 102 00:06:28,805 --> 00:06:31,391 Aha, šéfkuchaři jsou prokletí, jo, jo. 103 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Vlastně stále žije. 104 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Jo. 105 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 Tedy, myslím, že bude brzy mrtvý. 106 00:06:38,941 --> 00:06:41,860 - Zrovna jsem to chtěl říct. - Ale jdi. 107 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 Mohl to pravděpodobně slyšet. 108 00:06:43,320 --> 00:06:45,030 Oh, počkej, ne, nemohl, protože nemá uši. 109 00:06:45,072 --> 00:06:49,409 Počkat. Tohle říká, že držet toho chlápka nás stojí denně $10,000. 110 00:06:51,954 --> 00:06:53,956 Tedy, mám nápad. 111 00:06:53,997 --> 00:06:57,459 Proč my Yankee Doodle (vlastenecká píseň) frajeři, neodpojíme zástrčku. 112 00:06:57,501 --> 00:06:59,878 - Zabít ho. - Spalme ho. Koukněte na něj. 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,088 Je úplně líný, jen tu tak sedí. 114 00:07:01,129 --> 00:07:04,132 Neuvařil za celý zatracený den vůbec nic. Čelme tomu, normálně mě vytáčí. 115 00:07:04,174 --> 00:07:05,843 Co je s tím hloupým robertkem? 116 00:07:05,884 --> 00:07:09,638 Dávají nám zadarmo kávu z celého světa, ale bez instrukcí jak ji uvařit. 117 00:07:10,889 --> 00:07:15,936 Možná že bych si potřeboval vzít pět, šest dní abych se zbavil toho smutku. 118 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 Aha, a je to tu zase! 119 00:07:18,689 --> 00:07:22,526 Vzal sis 2 osobní truchlící dny minulý týden. 120 00:07:22,526 --> 00:07:25,320 - Tedy, měl jsem depresi kvůli zrádci. - Máš depresi?! 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,114 - To si piš. - Máš depresi?! 122 00:07:27,155 --> 00:07:30,576 Jsem tlustý! Jsem tlusťoch! 123 00:07:31,410 --> 00:07:33,620 Jo, jsem tlusťoch. My to víme! 124 00:07:33,662 --> 00:07:36,665 Jedna dobrá věc tu z Jean Pierreovy smrti je… 125 00:07:36,707 --> 00:07:41,211 možná toho nesním tolik a přijdu o tyhle ochablé špeky. 126 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 - Ne! - Ne, jsem tlustý! 127 00:07:45,424 --> 00:07:48,677 Tedy, začínám mít hlad… 128 00:07:48,719 --> 00:07:50,971 ale vypadá to, že vyhladovíme. 129 00:07:52,181 --> 00:07:56,059 Tedy, skvělý. Co teď máme asi dělat? 130 00:07:57,728 --> 00:08:03,442 - Jak se to tu jmenuje? - Tohle se myslím, jmenuje jídelní knihovna. 131 00:08:03,483 --> 00:08:05,235 Jídelní knihovna. 132 00:08:05,277 --> 00:08:06,486 Jídelní knihovna. 133 00:08:06,528 --> 00:08:10,490 Říká se tomu potravinářství, ty sprchový balíku! (Omlouvám se za sprchový balík – pozn. překladatele) 134 00:08:10,532 --> 00:08:13,452 - Mám nízkou hladinu cukru v krvi. - V pořádku, uděláme to takhle. 135 00:08:13,493 --> 00:08:16,580 Uděláme si vlastní nákup takže si budeme moct udělat vlastní večeři… 136 00:08:16,622 --> 00:08:17,831 Vy jste mi tedy umělci. 137 00:08:17,873 --> 00:08:21,877 Všichni se staráte o jeden talíř a nekoupíte chlast! 138 00:08:21,919 --> 00:08:23,670 To není jídlo. 139 00:08:23,712 --> 00:08:25,714 Co myslíš, že chlast není jídlo? 140 00:08:25,756 --> 00:08:29,092 Raději bych si usekl svého šulina než abych to připustil. 141 00:08:29,092 --> 00:08:30,844 Raději si usekneš svýho bimbase než nepít? 142 00:08:46,610 --> 00:08:50,572 - Hej, babi, jsou v tom olivy? - V čem? 143 00:08:50,614 --> 00:08:54,451 V citronovým dortíku, svraštělý cicku! 144 00:08:54,493 --> 00:08:57,538 Dobře, je čas na čůrání. 145 00:09:03,544 --> 00:09:05,587 Hej šéfe, je tahle věc dobrá na polívku? 146 00:09:05,629 --> 00:09:08,507 - Ne. - Tohle je ano. 147 00:09:08,590 --> 00:09:13,428 - Kdo je Walnuts (vlašský ořech)? - Toki, koukni se do svýho košíku. 148 00:09:13,470 --> 00:09:18,016 Víte co, máte tak posranou náladu, strčte si tam dovnitř tampóny… 149 00:09:18,058 --> 00:09:20,102 a kupte si je sami. 150 00:09:20,143 --> 00:09:22,980 Jdi a konverzujte se stařenkami a řekněte jim o svých problémech. 151 00:09:23,021 --> 00:09:24,773 - Ty jsi dáma, Swissgare. - Ne, nejsem! 152 00:09:24,815 --> 00:09:26,900 Dvě misky rýže. 153 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 Brutální. 154 00:09:32,656 --> 00:09:36,618 OK, vydržte, tak vy mi říkáte, že mám tyhle malé chlápky hodit do vařící vody… 155 00:09:36,660 --> 00:09:39,329 a oni budou vřískat zčervenají a umřou? 156 00:09:39,371 --> 00:09:40,372 Ano, pane. 157 00:09:40,414 --> 00:09:43,834 Tohle je nejmetalovější věc, jakou jsem ve svém životě slyšel. 158 00:09:43,834 --> 00:09:44,835 Pětka nahoře. 159 00:09:44,877 --> 00:09:47,838 Kontrola cen! Ukliďte uličku šest! 160 00:09:47,838 --> 00:09:51,508 - Lavina shnilých těl. - Oh, to je skvělé. 161 00:09:51,550 --> 00:09:56,221 A nezapomeňte naši speciální cenu na každou zlomenou kuřecí kost. 162 00:09:56,263 --> 00:09:58,307 - Honem! - Ber je, Nathane. 163 00:09:58,348 --> 00:10:02,019 Užijte si naší pikantní nudle u nosu. Ulička tři. 164 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 Miluju se smát. 165 00:10:03,979 --> 00:10:04,980 - Ahoj. - Ahoj. 166 00:10:05,022 --> 00:10:07,191 Víš co? Ty jsi GMILF. 167 00:10:07,232 --> 00:10:09,026 Chtěl bych, abys byla jako moje babička… 168 00:10:12,946 --> 00:10:15,532 Vidíte, říkal jsem vám, že nepotřebujeme kuchaře. 169 00:10:15,574 --> 00:10:17,868 Vložte přísady do téhle věci tady. 170 00:10:17,910 --> 00:10:21,622 Oh, ne, nechali jsem všechno jídlo na tom jídelním místě. 171 00:10:21,663 --> 00:10:23,457 Co?! 172 00:10:27,127 --> 00:10:29,838 Jean Pierre! Jean Pierre, uvař něco! 173 00:10:29,880 --> 00:10:33,217 No ták, nebuď čurák, buď chlap. 174 00:10:33,217 --> 00:10:34,718 - Jó. Dělej! - Nebuď čurák. 175 00:10:34,760 --> 00:10:36,220 - No ták. - Udělej nám něco! 176 00:10:36,261 --> 00:10:38,013 - Prostě to udělej. - Neslyšíme tě. 177 00:10:38,055 --> 00:10:40,015 - Dělej. Neslyšíme tě. - Dělej! Dělej! 178 00:10:40,057 --> 00:10:42,059 Je konec. 179 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 Silou všeho toho je zlo… 180 00:10:44,978 --> 00:10:49,900 Přikazuji ti povstaň a udělej mi sendvič! 181 00:10:49,942 --> 00:10:52,402 Zůstala jen jedna věc, kterou můžeme udělat. 182 00:10:52,444 --> 00:10:54,029 Zabít se. 183 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 Chlapi, museli bychom ho sešít zpátky dohromady aby pro nás něco uvařil. 184 00:10:57,115 --> 00:11:01,745 Jo, ale nasralo by nás, kdyby jsme ho sešili špatně. 185 00:11:01,787 --> 00:11:03,539 To je dobrý název pro skladbu. 186 00:11:03,580 --> 00:11:06,542 ## Sešít ho špatně dokupy ## 187 00:11:06,583 --> 00:11:11,171 ## Dokupy sešít ho špatně ## 188 00:11:11,213 --> 00:11:15,843 ## Dokupy sešít ho dokupy špatně ## 189 00:11:15,884 --> 00:11:20,013 ## Dokupy sešít ho dokupy špatně ## 190 00:11:20,055 --> 00:11:23,225 ## Dokupy sešít ## 191 00:11:23,225 --> 00:11:32,192 Překlad: tanker32, www.tanker.cz Korekce: Luk Skywalker 192 00:11:32,192 --> 00:11:35,487 www.titulky.com