%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e07.720p.hdtv.x264-immerse.srt

1
00:00:00,001 --> 00:00:00,789
V předchozím díle...

2
00:00:00,790 --> 00:00:03,106
Jednoho mého bratra 
napadl a druhého unesl.

3
00:00:03,366 --> 00:00:04,961
Řekni svý ženě, ať vrátí

4
00:00:04,986 --> 00:00:07,785
toho malýho zatracenýho Skřeta
 do Králova přístaviště.

5
00:00:08,076 --> 00:00:09,577
A co Jaime Lannister?

6
00:00:09,611 --> 00:00:13,116
Dlužím jeho zatracenýmu 
otci půlku království.

7
00:00:13,150 --> 00:00:14,845
Promluvíme si, až se vrátím z lovu.

8
00:00:14,845 --> 00:00:16,060
Z lovu?

9
00:00:16,085 --> 00:00:18,105
<i>Zatímco budu pryč, 
ty budeš sedět na trůnu.

10
00:00:18,108 --> 00:00:20,093
Jsi obviněn z najmutí

11
00:00:20,095 --> 00:00:22,797
muže, aby zabil mého syna 
Brana v jeho posteli.

12
00:00:22,897 --> 00:00:24,899
Žádám si boží soud.

13
00:00:24,934 --> 00:00:27,803
- Na to máš právo.
- Mám nějakého dobrovolníka?

14
00:00:27,837 --> 00:00:30,774
Já budu bojovat za trpaslíka.

15
00:00:30,808 --> 00:00:34,111
Velmistře Pycelle. Pošli havrana
 do Casterlyovy skály.

16
00:00:34,145 --> 00:00:36,982
Informuj Tywina Lannistera, 
že byl předvolán ke dvoru

17
00:00:37,016 --> 00:00:39,418
<i>aby se zodpovídal ze zločinů 
Gregora Clegana

18
00:00:39,453 --> 00:00:41,521
nebo byl označen za nepřítele koruny

19
00:00:41,556 --> 00:00:43,556
<i>a zrádce říše.

20
00:00:43,590 --> 00:00:46,025
Bojujte!

21
00:00:53,565 --> 00:00:55,365
Posílám vás obě zpátky na Zimohrad.

22
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
Cože? Mám si brát prince Joffreyho.

23
00:00:57,634 --> 00:01:00,202
<i>On bude největší král, 
jaký kdy žil, zlatý lev.

24
00:01:00,236 --> 00:01:03,171
A já mu dám syny 
s krásnými zlatými vlasy.

25
00:01:03,205 --> 00:01:05,739
"Lord Orys Baratheon,
černých vlasů."

26
00:01:05,774 --> 00:01:07,941
"Axel Baratheon,
černých vlasů."

27
00:01:07,976 --> 00:01:10,377
"Robert Baratheon,
černých vlasů."

28
00:01:10,412 --> 00:01:13,915
"Joffrey Baratheon,
zlatovlasý."

29
00:01:13,949 --> 00:01:17,253
Chci, pro co jsem přišel.
Chci korunu, kterou mi slíbil.

30
00:01:19,022 --> 00:01:22,159
- Ne, Dany, prosím!
- Koruna pro krále.

31
00:01:25,364 --> 00:01:27,831
Draka oheň nezabije.

32
00:03:11,400 --> 00:03:15,600
HRA O TRŮNY 
S01 E07 Zvítězíš nebo zemřeš

33
00:03:17,200 --> 00:03:19,800
Překlad: Lord Hlawoun z Pilsnerfellu

34
00:03:32,722 --> 00:03:35,803
Předvolán ke dvoru, aby se zodpovídal
 ze zločinu svého vazala,

35
00:03:35,804 --> 00:03:37,684
Gregora Clegana, Hory.

36
00:03:39,034 --> 00:03:43,137
Dostaví se do čtrnácti dnů, nebo bude
 považován za nepřítele koruny.

37
00:03:45,111 --> 00:03:49,100
Ubohý Ned Stark. Statečný muž,
strašná soudnost.

38
00:03:53,679 --> 00:03:55,875
Napadnout ho bylo hloupé.

39
00:04:04,301 --> 00:04:05,764
Lannisterové

40
00:04:06,800 --> 00:04:08,762
se nechovají jako blázni.

41
00:04:14,489 --> 00:04:17,027
Chystáš se říct něco chytrého?

42
00:04:18,115 --> 00:04:20,176
Do toho, řekni něco chytrého.

43
00:04:23,614 --> 00:04:25,726
Catelyn Stark unesla mého bratra.

44
00:04:29,678 --> 00:04:31,290
Proč je pořád naživu?

45
00:04:31,429 --> 00:04:32,514
Tyrion?

46
00:04:32,680 --> 00:04:34,076
Ned Stark.

47
00:04:35,305 --> 00:04:37,216
Jeden z našich mužů
se do toho zamíchal,

48
00:04:37,317 --> 00:04:40,627
probodl mu nohu, 
než jsem to s ním mohl skončit.

49
00:04:41,302 --> 00:04:43,187
Proč je stále naživu?

50
00:04:44,366 --> 00:04:46,480
Nebylo by to čisté.

51
00:04:46,639 --> 00:04:47,803
Čisté?

52
00:04:49,492 --> 00:04:53,279
Trávíš příliš mnoho času starostmi, 
co si o tobě myslí ostatní.

53
00:04:53,330 --> 00:04:55,678
Mohl bych se málo starat o to, 
co si lidé o mně myslí.

54
00:04:55,716 --> 00:04:58,451
To je to, co chceš,
 aby si o tobě lidé mysleli.

55
00:04:58,491 --> 00:04:59,904
Je to pravda.

56
00:05:01,306 --> 00:05:05,979
A když slyšíš za zády šeptání 
"Králokat", neotravuje tě to?

57
00:05:08,117 --> 00:05:10,327
Samozřejmě, že mě to otravuje.

58
00:05:10,680 --> 00:05:14,517
Lev se nezatěžuje názorem ovcí.

59
00:05:17,454 --> 00:05:19,805
Předpokládám, že bych měl
 být vděčný, že tvá ješitnost

60
00:05:19,806 --> 00:05:22,456
se staví do cesty tvé bezohlednosti.

61
00:05:24,429 --> 00:05:28,330
Dávám ti polovinu svých 
sil. 30 000 mužů.

62
00:05:29,178 --> 00:05:32,272
A ty je přivedeš k dívčímu
 domovu Catelyn Stark,

63
00:05:32,489 --> 00:05:36,392
a připomeneme jí, že Lannisterové 
vždycky platí své dluhy.

64
00:05:37,928 --> 00:05:41,506
Neuvědomil jsem si, že si tak 
ceníš života mého bratra.

65
00:05:41,555 --> 00:05:43,077
Je to Lannister.

66
00:05:43,806 --> 00:05:47,128
Možná ten nejnižší z Lannisterů, 
ale je to jeden z nás.

67
00:05:47,317 --> 00:05:49,692
A každý den, kdy zůstává vězněm,

68
00:05:49,814 --> 00:05:52,456
tím méně respektu naše jméno vyvolává.

69
00:05:52,802 --> 00:05:57,328
- Takže se lev zatěžuje názorem...
- Tohle není názor, to je fakt.

70
00:05:59,866 --> 00:06:02,359
Jestli jiný rod může 
chytit jednoho z nás

71
00:06:02,394 --> 00:06:04,706
a držet ho v zajetí, beztrestně,

72
00:06:05,207 --> 00:06:07,842
již nejsme rod, kterého 
je třeba se obávat.

73
00:06:12,118 --> 00:06:13,391
Tvá matka je mrtvá.

74
00:06:14,304 --> 00:06:16,378
Ne za dlouho budu mrtvý já,

75
00:06:16,413 --> 00:06:17,578
a ty...

76
00:06:18,116 --> 00:06:19,140
a tvůj bratr...

77
00:06:19,428 --> 00:06:22,017
a tvá sestra a všechny její děti...

78
00:06:22,058 --> 00:06:26,269
všichni budeme mrtví, 
všichni budeme hnít pod zemí.

79
00:06:27,305 --> 00:06:29,954
Je to rodinné jméno, co přežívá.

80
00:06:30,058 --> 00:06:32,191
To je vše, co přežívá.

81
00:06:32,683 --> 00:06:37,083
ne tvá osobní sláva, 
ne tvoje čest, ale rodina.

82
00:06:38,494 --> 00:06:40,441
Rozumíš?

83
00:06:52,245 --> 00:06:55,844
Jsi požehnán schopnostmi, 
které má málokterý muž.

84
00:06:55,929 --> 00:06:59,859
Jsi požehnán tím, že náležíš 
k nejmocnější rodině v královstvích.

85
00:07:00,179 --> 00:07:02,669
A stále jsi požehnán mládím.

86
00:07:03,243 --> 00:07:05,743
A co jsi udělal s těmito požehnáními?

87
00:07:06,932 --> 00:07:10,558
Sloužil jsi jako oslavovaný 
tělesný strážce dvěma králům...

88
00:07:10,559 --> 00:07:13,581
jeden byl šílený, druhý opilec.

89
00:07:18,933 --> 00:07:22,809
Budoucnost naší rodiny bude rozhodnuta
 v těchto několika příštích měsících.

90
00:07:22,810 --> 00:07:26,396
Můžeme založit dynastii, 
která přečká tisíc let,

91
00:07:26,870 --> 00:07:30,530
nebo můžeme upadnout do nicoty.
Jako Targaryenové.

92
00:07:33,493 --> 00:07:37,531
Potřebuji, aby ses stal mužem, 
kterým jsi vždycky měl být.

93
00:07:38,102 --> 00:07:40,477
Ne za rok, ne zítra,

94
00:07:41,451 --> 00:07:42,727
teď.

95
00:08:12,440 --> 00:08:13,528
Máš bolesti.

96
00:08:19,942 --> 00:08:21,828
Měl jsem horší, má paní.

97
00:08:23,002 --> 00:08:24,915
Možná je čas vrátit se domů.

98
00:08:25,379 --> 00:08:27,316
Jih zdá se ti nesvědčí.

99
00:08:27,317 --> 00:08:29,891
Znám pravdu o tom, 
proč zemřel Jon Arryn.

100
00:08:30,939 --> 00:08:32,667
Skutečně, lorde Starku?

101
00:08:33,629 --> 00:08:37,088
Tak proto jsi mě sem zavolal? 
Abys mi dával hádanky?

102
00:08:37,951 --> 00:08:39,523
Udělal ti to už někdy předtím?

103
00:08:41,292 --> 00:08:42,829
Jaime by ho zabil.

104
00:08:44,129 --> 00:08:46,540
Můj bratr má cenu tisíce tvých přátel.

105
00:08:46,541 --> 00:08:47,628
Tvůj bratr...

106
00:08:48,290 --> 00:08:49,441
nebo tvůj milenec?

107
00:08:54,604 --> 00:08:57,763
Targaryenové uzavírali sňatky 
bratři se sestrami po tři sta let,

108
00:08:57,764 --> 00:08:59,441
aby zachovali čistotu pokrevní linie.

109
00:08:59,917 --> 00:09:02,205
Jaime a já jsme víc než 
bratrem a sestrou.

110
00:09:02,229 --> 00:09:04,291
Sdíleli jsme matčino lůno.

111
00:09:04,292 --> 00:09:07,294
Přišli jsme na svět 
společně, patříme k sobě.

112
00:09:08,042 --> 00:09:10,006
Můj syn tě viděl s ním.

113
00:09:16,917 --> 00:09:19,007
- Miluješ své děti?
- Celým svým srdcem.

114
00:09:19,042 --> 00:09:22,185
- O nic méně, než já svoje.
- A jsou všechny Jaimeho.

115
00:09:22,245 --> 00:09:23,459
Díky bohům.

116
00:09:23,460 --> 00:09:26,976
V těch řídkých chvílích, kdy Robert opustí své děvky 
na dost dlouho, aby se opilý dopotácel do mé postele,

117
00:09:26,977 --> 00:09:28,800
uspokojím ho jinými způsoby.

118
00:09:28,801 --> 00:09:32,043
- Ráno si nic nepamatuje.
- Vždycky jsi ho nenáviděla.

119
00:09:32,193 --> 00:09:33,399
Nenáviděla ho?

120
00:09:33,948 --> 00:09:35,417
Obdivovala jsem ho.

121
00:09:35,570 --> 00:09:39,556
Každá dívka z jižního království 
o něm snila, ale on byl přislíben mně.

122
00:09:39,944 --> 00:09:43,780
A když jsem ho konečně viděla 
v náš svatební den v Baelorově septu,

123
00:09:43,881 --> 00:09:48,406
hubeného a divokého, s černým vousem,
byl to nejšťastnější moment mého života.

124
00:09:49,756 --> 00:09:52,130
A té noci, kdy se na mě 
položil, páchl vínem

125
00:09:52,165 --> 00:09:55,249
a dělal to co málo, 
čeho byl schopen dělat,

126
00:09:57,032 --> 00:09:59,342
tak mi šeptal do ucha : "Lyanno".

127
00:10:01,380 --> 00:10:04,090
Tvá sestra byla mrtvola a já živá dívka

128
00:10:04,091 --> 00:10:05,882
a on miloval ji mnohem víc než mě.

129
00:10:08,195 --> 00:10:11,380
Až se král vrátí z lovu, 
povím mu pravdu.

130
00:10:11,381 --> 00:10:14,507
Do té doby musíš být 
pryč, ty a tvé děti.

131
00:10:14,627 --> 00:10:17,070
Nechci mít tu krev na svých rukou.

132
00:10:17,363 --> 00:10:19,338
Běž tak daleko, jak budeš moct.

133
00:10:19,925 --> 00:10:22,162
S tolika muži, co budeš moct.

134
00:10:22,567 --> 00:10:24,013
Protože kamkoliv půjdeš,

135
00:10:24,801 --> 00:10:26,764
Robertův hněv tě bude pronásledovat.

136
00:10:27,362 --> 00:10:29,276
A co můj hněv, lorde Starku?

137
00:10:29,989 --> 00:10:32,150
Měl sis říši zabrat pro sebe.

138
00:10:32,365 --> 00:10:35,439
Jaime mi vyprávěl, co se stalo dne,
 kdy padlo Královo přístaviště.

139
00:10:35,489 --> 00:10:38,201
Seděl na Železném trůně 
a tys ho donutil vzdát se ho.

140
00:10:38,300 --> 00:10:42,690
Jediné, co bylo třeba udělat, bylo 
vystoupat tam sám. Jak smutná chyba.

141
00:10:43,355 --> 00:10:46,067
Ve svém životě jsem udělal mnoho chyb,

142
00:10:47,103 --> 00:10:48,892
ale tohle nebyla jedna z nich.

143
00:10:48,916 --> 00:10:50,292
Ale byla.

144
00:10:51,479 --> 00:10:55,080
Když hraješ hru o trůny, 
buď zvítězíš, nebo zemřeš.

145
00:10:56,165 --> 00:10:57,693
Žádná střední cesta neexistuje.

146
00:11:45,792 --> 00:11:48,616
Ne, ne, ne, ne.

147
00:11:50,068 --> 00:11:52,484
Tohle vás učí nahoře na severu?

148
00:11:54,006 --> 00:11:56,969
A ty, ať jsi odkudkoliv.

149
00:11:57,943 --> 00:12:01,594
Máš vůbec tušení, jak směšně to zní?

150
00:12:01,882 --> 00:12:05,094
Rozumí některá z vás tomu, co říkám?

151
00:12:06,069 --> 00:12:07,346
Ano, můj pane.

152
00:12:08,194 --> 00:12:10,719
Začněme znovu. Můžeme?

153
00:12:11,817 --> 00:12:15,408
Ty budeš muž a ty budeš žena.

154
00:12:20,444 --> 00:12:21,758
Pusťte se do toho.

155
00:12:24,318 --> 00:12:25,694
Pomalu.

156
00:12:34,882 --> 00:12:39,782
Nechceš je podvést, právě ti zaplatili,
 oni vědí, co jsi zač.

157
00:12:40,319 --> 00:12:42,534
Vědí, že je to prostě jen akt.

158
00:12:42,631 --> 00:12:45,594
Tvá práce je donutit je
 zapomenout, co vědí.

159
00:12:45,894 --> 00:12:47,343
A to zabere čas.

160
00:12:48,383 --> 00:12:49,700
Potřebuješ se...

161
00:12:50,238 --> 00:12:52,596
do toho uvolnit.

162
00:12:54,944 --> 00:12:56,220
Pokračuj.

163
00:12:57,321 --> 00:12:59,908
Ponoř se do toho.

164
00:13:08,882 --> 00:13:11,971
Postupně si tě získává, nehledí na sebe.

165
00:13:12,071 --> 00:13:14,284
Začíná se ti to líbit.

166
00:13:15,383 --> 00:13:16,855
On ti chce věřit.

167
00:13:16,944 --> 00:13:19,523
Užíval si svého ptáka od doby,
 kdy byl dost starý

168
00:13:19,524 --> 00:13:20,908
aby si s ním hrál, proč bys nemohla ty?

169
00:13:21,010 --> 00:13:24,381
On ví, že je lepší, než ostatní muži.

170
00:13:24,382 --> 00:13:28,095
Tam hluboko uvnitř to vždycky
 věděl. Teď má důkaz.

171
00:13:28,585 --> 00:13:29,672
Je tak dobrý,

172
00:13:30,673 --> 00:13:35,159
tam hluboko uvnitř tebe dosáhl něčeho, 
co nikdo před ním ani nevěděl, že tam je.

173
00:13:35,447 --> 00:13:38,097
Překonej vlastní přirozenost.

174
00:13:40,198 --> 00:13:42,486
Proč se k nám nepřipojíš, můj pane?

175
00:13:43,758 --> 00:13:45,984
Já se šetřím pro jinou.

176
00:13:46,846 --> 00:13:48,693
Vždyť to, co neví, jí neublíží.

177
00:13:48,694 --> 00:13:50,173
Hloupě řečeno.

178
00:13:50,945 --> 00:13:54,584
To, co nevíme, je obvykle to,
 co nás zabije.

179
00:13:55,572 --> 00:13:57,284
Musí být velmi krásná.

180
00:13:57,323 --> 00:14:01,248
Ne, ne ve skutečnosti. 
Přesto, bezúhonného rodu.

181
00:14:01,321 --> 00:14:03,221
Věřím, že je můj pán zamilován.

182
00:14:03,259 --> 00:14:06,484
Už mnoho let. Opravdu 
většinu svého života.

183
00:14:06,950 --> 00:14:08,450
Hraj si s jejím zadkem.

184
00:14:08,551 --> 00:14:10,251
A ona mě též milovala.

185
00:14:11,052 --> 00:14:13,052
Byl jsem její malý důvěrník.

186
00:14:14,053 --> 00:14:17,853
Hračka. Mohla mi říct všechno,
 úplně cokoliv.

187
00:14:18,254 --> 00:14:22,454
Povídala mi o všech koních, 
které měla ráda.

188
00:14:22,455 --> 00:14:26,855
Hradě, na kterém měla žít. 
O muži, kterého si chtěla vzít.

189
00:14:27,557 --> 00:14:29,057
Seveřana,

190
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
s čelistmi jako kovadlina.

191
00:14:32,258 --> 00:14:36,758
Tak jsem ho vyzval na souboj. Myslel jsem,
 proč ne? Četl jsem všechny ty příběhy.

192
00:14:37,159 --> 00:14:41,350
Malý hrdina vždycky porazí velkého
 padoucha ve všech příbězích.

193
00:14:41,442 --> 00:14:45,250
Nakonec... ona mu nedovolila mě zabít.

194
00:14:45,451 --> 00:14:47,951
"Je to jen chlapec", řekla.

195
00:14:48,252 --> 00:14:50,052
"Prosím neubližuj mu".

196
00:14:50,753 --> 00:14:55,053
Tak mi nechal na památku pěknou
 malou jizvu a pak odešli.

197
00:14:55,054 --> 00:14:57,554
- A stále je za něj vdána?
- Ach, ne.

198
00:14:57,755 --> 00:15:00,455
Nechal se zabít ještě před svatbou.

199
00:15:01,756 --> 00:15:05,856
A ona skončila s jeho bratrem, 
dokonce ještě působivějším druhem.

200
00:15:06,157 --> 00:15:08,457
Takže ho, obávám se, miluje.

201
00:15:08,758 --> 00:15:10,358
A proč by taky neměla, ptám se?

202
00:15:10,458 --> 00:15:13,858
Kdo by se s ním mohl srovnávat,
 on je prostě tak...

203
00:15:20,453 --> 00:15:21,553
dobrý.

204
00:15:24,154 --> 00:15:27,054
Víte, co jsem se porážkou 
v tom souboji naučil?

205
00:15:27,555 --> 00:15:29,455
Naučil jsem se, že nikdy nevyhraju.

206
00:15:29,856 --> 00:15:32,756
Ne tímto způsobem. To je jejich hra.

207
00:15:33,357 --> 00:15:34,857
Jejich pravidla.

208
00:15:35,758 --> 00:15:37,658
Já s nimi nebudu bojovat.

209
00:15:37,959 --> 00:15:39,259
Já je ošoustám.

210
00:15:39,960 --> 00:15:42,960
To je to, co umím, to je to, co jsem.

211
00:15:43,461 --> 00:15:47,061
A jedině přiznáním, co jsme, 
můžeme získat, co chceme.

212
00:15:48,062 --> 00:15:49,462
A co ty chceš?

213
00:15:50,363 --> 00:15:52,963
Všechno, má drahá.

214
00:15:53,564 --> 00:15:55,164
Všechno, co existuje.

215
00:15:58,465 --> 00:16:01,665
Teď se umyjte, obě večer pracujete.

216
00:16:32,374 --> 00:16:34,701
Jsi velmi šťastná dívka, víš to?

217
00:16:38,309 --> 00:16:41,420
Tam, odkud pocházím, 
neprokazujeme zločincům milost.

218
00:16:41,588 --> 00:16:45,182
Odkud já pocházím, když někdo
 napadne malého pána,

219
00:16:45,609 --> 00:16:48,842
za odlivu tě položí na záda, na pláži,

220
00:16:49,011 --> 00:16:51,582
tvé ruce a nohy jsou 
připoutány ke čtyřem kůlům,

221
00:16:52,056 --> 00:16:54,562
moře přichází stále blíž a blíž.

222
00:16:55,084 --> 00:16:59,072
Vidíš, jak se k tobě plazí smrt,
 vždy po pár palcích.

223
00:17:00,472 --> 00:17:01,835
Odkud pocházíš?

224
00:17:02,465 --> 00:17:03,911
Ze Železných ostrovů.

225
00:17:04,683 --> 00:17:05,949
Ty jsou daleko?

226
00:17:06,355 --> 00:17:08,279
Ty jsi nikdy neslyšela 
o Železných ostrovech?

227
00:17:08,314 --> 00:17:12,131
Věř mi, ty jsi taky neslyšel 
o tom, odkud já pocházím.

228
00:17:13,199 --> 00:17:15,359
Věř mi, můj pane.

229
00:17:18,321 --> 00:17:20,546
Už nežiješ v divočině.

230
00:17:20,722 --> 00:17:24,686
V civilizovaných zemích se ke svým 
pánům obracíš jejich řádnými tituly.

231
00:17:25,282 --> 00:17:26,522
A to je co?

232
00:17:26,942 --> 00:17:28,022
Lord.

233
00:17:28,505 --> 00:17:29,633
Proč?

234
00:17:30,932 --> 00:17:31,924
Proč?

235
00:17:32,718 --> 00:17:34,493
Co myslíš tím "proč"?

236
00:17:34,709 --> 00:17:37,836
Můj otec je Balon Greyjoy,
lord Železných ostrovů.

237
00:17:37,911 --> 00:17:39,805
Co to má co dělat s tebou?

238
00:17:41,025 --> 00:17:44,961
Tvůj otec je lord, 
jak ty můžeš být taky lord?

239
00:17:45,652 --> 00:17:49,203
- Já budu lord po mém otci.
- Takže teď lord nejseš.

240
00:17:49,222 --> 00:17:50,319
Ne, ty...

241
00:17:52,636 --> 00:17:54,446
Ty mě zkoušíš?

242
00:17:54,645 --> 00:17:55,645
Je to tak?

243
00:17:56,322 --> 00:17:59,174
Já jen nechápu, jak vy jižani konáte.

244
00:17:59,201 --> 00:18:00,504
Já nejsem jižan.

245
00:18:00,560 --> 00:18:02,756
Jsi na jih od Zdi...

246
00:18:03,357 --> 00:18:05,557
to z tebe dělá pro mě jižana.

247
00:18:07,883 --> 00:18:10,722
Ty jsi nestoudná malá děvka, viď?

248
00:18:11,596 --> 00:18:15,392
Nemohu říct. Nevím, co znamená nestudná.

249
00:18:15,658 --> 00:18:18,890
Nestoudná. To znamená sprostá.

250
00:18:19,544 --> 00:18:20,861
Nezdvořilá.

251
00:18:25,089 --> 00:18:27,021
Chceš uvolnit ten řetěz?

252
00:18:29,562 --> 00:18:31,196
Theone Greyjoyi!

253
00:18:32,160 --> 00:18:34,420
Ta dáma je náš host.

254
00:18:34,660 --> 00:18:35,998
Myslel jsem, že je náš vězeň.

255
00:18:36,062 --> 00:18:39,706
To se vzájemně vylučuje, 
podle tvé zkušenosti?

256
00:18:50,270 --> 00:18:53,269
Je možné, že příště, 
až se to stane, nebudu nablízku.

257
00:18:53,272 --> 00:18:55,508
Byla jsem zvyklá na horší, než on.

258
00:18:56,359 --> 00:18:59,260
Byla jsem zvyklá na muže, 
kteří by toho chlapce překousli.

259
00:18:59,295 --> 00:19:01,634
A zuby si vyčistili jeho kostmi.

260
00:19:07,959 --> 00:19:09,371
Proč jsi sem přišla?

261
00:19:09,830 --> 00:19:11,709
Nezamýšlela jsem přijít sem.

262
00:19:12,391 --> 00:19:17,067
Mínila jsem se dostat víc jižně. 
Tak daleko na jih, jak jih sahá.

263
00:19:17,885 --> 00:19:20,066
Než přijde dlouhá noc.

264
00:19:20,577 --> 00:19:21,632
Proč?

265
00:19:21,855 --> 00:19:23,231
Čeho se bojíš?

266
00:19:24,144 --> 00:19:28,242
Těch věcí, které přes den
 spí a v noci loví.

267
00:19:28,731 --> 00:19:32,865
- Sovy a stínokočky...
- Já nemluvím o sovách a stínokočkách.

268
00:19:37,021 --> 00:19:39,272
Věci, o kterých mluvíš,

269
00:19:40,145 --> 00:19:42,655
jsou pryč po tisíce let.

270
00:19:42,734 --> 00:19:44,644
Nejsou pryč, starý muži.

271
00:19:46,245 --> 00:19:47,845
Spaly.

272
00:19:48,965 --> 00:19:51,431
A už nespí.

273
00:20:00,208 --> 00:20:01,843
Schází mi děvčata.

274
00:20:03,004 --> 00:20:05,650
Ani ne mluvit s nimi, 
nikdy jsem s nimi nemluvil.

275
00:20:07,597 --> 00:20:09,247
Jen se na ně dívat.

276
00:20:09,468 --> 00:20:10,931
Poslouchat jejich chichotání.

277
00:20:16,707 --> 00:20:18,424
Tobě se nestýská po děvčatech?

278
00:20:23,768 --> 00:20:24,856
Jezdci!

279
00:20:25,760 --> 00:20:28,589
Roh. Musíme zatroubit na roh.

280
00:20:29,604 --> 00:20:30,756
Proč je sám?

281
00:20:33,491 --> 00:20:35,860
Jedno zatroubení pro návrat průzkumníka,

282
00:20:36,207 --> 00:20:37,644
dvě pro divoké,

283
00:20:38,083 --> 00:20:40,494
- Tři...
- Žádný jezdec tam není.

284
00:21:14,699 --> 00:21:16,791
To je kůň mého strýce Benjena.

285
00:21:24,259 --> 00:21:25,460
Kde je můj strýc?

286
00:21:29,791 --> 00:21:30,793
Nede!

287
00:21:33,321 --> 00:21:34,568
Robert...

288
00:21:35,070 --> 00:21:37,571
lovili jsme... kanec...

289
00:21:44,571 --> 00:21:47,445
Měl jsem s tebou strávit víc času.

290
00:21:48,457 --> 00:21:51,030
Ukázat ti, jak být mužem.

291
00:21:54,603 --> 00:21:57,252
Nikdy jsem nechápal, jak být otcem.

292
00:22:17,274 --> 00:22:18,282
Tak běž,

293
00:22:19,457 --> 00:22:21,320
tohle nechceš vidět.

294
00:22:35,705 --> 00:22:36,964
Moje vina...

295
00:22:37,830 --> 00:22:39,231
přespříliš vína.

296
00:22:39,852 --> 00:22:41,920
Špatně jsem mířil.

297
00:22:50,831 --> 00:22:52,670
Smrdí.

298
00:22:53,619 --> 00:22:55,502
Páchne jako smrt.

299
00:22:56,210 --> 00:22:58,892
Nemysli si, že to necítím.

300
00:23:02,152 --> 00:23:05,017
Oplatil jsem to tomu bastardovi, Nede.

301
00:23:05,330 --> 00:23:07,906
Bodl jsem mu nůž rovnou do mozku.

302
00:23:07,907 --> 00:23:10,167
Zeptej se jich, jestli jsem 
to udělal. Zeptej se!

303
00:23:11,736 --> 00:23:16,736
Chci, aby pohřební hostina byla 
největší, jakou království kdy vidělo,

304
00:23:17,803 --> 00:23:21,591
a chci, aby každý ochutnal 
kance, který mě dostal.

305
00:23:25,016 --> 00:23:28,444
Teď nás opusťte, všichni. 
Chci si promluvit s Nedem.

306
00:23:29,179 --> 00:23:32,141
- Roberte, můj drahý...
- Ven! Všichni!

307
00:23:51,822 --> 00:23:53,633
Ty zatracenej blázne.

308
00:23:54,213 --> 00:23:56,250
Papír a inkoust. Na stole.

309
00:23:56,551 --> 00:23:58,151
Napiš, co ti budu říkat.

310
00:24:06,157 --> 00:24:09,669
Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů,

311
00:24:10,370 --> 00:24:15,370
prvního svého... víš jak to jde po sobě.
 Dej tam ty zatracený tituly.

312
00:24:16,286 --> 00:24:17,777
Tímto nařizuji

313
00:24:18,178 --> 00:24:22,878
Eddardovi z rodu Starků... 
tituly... tituly...

314
00:24:23,888 --> 00:24:28,902
aby zastával úřad lorda regenta 
a protektora říše po mé smrti,

315
00:24:29,637 --> 00:24:32,037
aby vládl namísto mne,

316
00:24:32,636 --> 00:24:36,136
dokud můj syn Joffrey 
nedosáhne patřičného věku.

317
00:24:42,850 --> 00:24:48,550
<i>...dokud můj právoplatný dědic...

318
00:24:53,768 --> 00:24:54,824
Předej to...

319
00:25:10,852 --> 00:25:12,417
předej to radě,

320
00:25:12,918 --> 00:25:14,418
až budu mrtvý.

321
00:25:16,025 --> 00:25:20,579
Alespoň řeknou, že tohle jsem 
udělal správně, tuhle jedinou věc.

322
00:25:20,776 --> 00:25:22,662
Teď budeš vládnout ty.

323
00:25:23,812 --> 00:25:26,275
Budeš to nenávidět víc, než já,

324
00:25:27,215 --> 00:25:28,660
ale budeš to dělat dobře.

325
00:25:33,147 --> 00:25:34,385
Ta dívka...

326
00:25:35,386 --> 00:25:36,686
Daenerys...

327
00:25:38,787 --> 00:25:40,087
měl jsi pravdu.

328
00:25:40,174 --> 00:25:44,273
Varys, Malíček, můj bratr,
 jsou k ničemu,

329
00:25:45,151 --> 00:25:47,326
nikdo mi neřekl "Ne", kromě tebe.

330
00:25:49,627 --> 00:25:50,627
Jenom ty.

331
00:25:55,002 --> 00:25:56,453
Nechte ji žít,

332
00:25:58,254 --> 00:26:01,454
- zastav to, jestli není příliš pozdě.
- Zastavím.

333
00:26:02,488 --> 00:26:03,760
Můj syn...

334
00:26:05,361 --> 00:26:06,961
pomoz mu, Nede.

335
00:26:08,397 --> 00:26:10,309
Udělej z něj lepšího, než jsem byl já.

336
00:26:11,359 --> 00:26:12,469
Udělám...

337
00:26:14,332 --> 00:26:17,300
udělám vše, abych uctil tvou památku.

338
00:26:17,380 --> 00:26:19,066
Mou památku?

339
00:26:22,299 --> 00:26:24,937
Král Robert Baratheon...

340
00:26:25,838 --> 00:26:28,238
zabitý prasetem.

341
00:26:31,813 --> 00:26:35,162
Dej mi něco na bolest a nech mě zemřít.

342
00:26:49,924 --> 00:26:51,798
Dej mu makové mléko.

343
00:27:00,018 --> 00:27:02,711
Motal se po vínu,

344
00:27:03,997 --> 00:27:05,375
rozkázal nám

345
00:27:05,776 --> 00:27:07,476
ustoupit stranou, ale...

346
00:27:08,823 --> 00:27:10,233
Zklamal jsem ho.

347
00:27:12,924 --> 00:27:15,876
Nikdo nemohl zachránit krále
 před jím samotným.

348
00:27:17,524 --> 00:27:22,651
Napadá mě, sere Barristane, 
kdo dal králi to víno?

349
00:27:23,586 --> 00:27:26,461
Jeho panoš. Z králova vlastního měchu.

350
00:27:26,546 --> 00:27:29,475
Jeho panoš? Ten mladý Lannister?

351
00:27:29,797 --> 00:27:34,316
Takový pilný chlapec, že se vždy postaral,
 aby Jeho Výsost nepostrádala osvěžení.

352
00:27:34,998 --> 00:27:38,434
Doufám, že ten ubohý chlapec 
teď neobviňuje sám sebe.

353
00:27:46,425 --> 00:27:50,847
Jeho Výsost změnila názor 
ohledně Daenerys Targaryen.

354
00:27:52,300 --> 00:27:55,237
Jakékoliv přípravy jste vykonali,

355
00:27:56,081 --> 00:27:59,268
okamžitě je zrušte.

356
00:27:59,355 --> 00:28:02,660
Obávám se, že ti ptáčkové už uletěli.

357
00:28:02,874 --> 00:28:05,269
Khaleesi je v podstatě mrtvá.

358
00:28:15,750 --> 00:28:19,450
Hřebec, který si osedlá svět,
nepotřebuje železné židle.

359
00:28:20,450 --> 00:28:21,550
Podle proroctví...

360
00:28:21,650 --> 00:28:23,850
Hřebec pojede až na konec světa.

361
00:28:24,750 --> 00:28:27,050
Svět končí u slaného černého moře.

362
00:28:27,350 --> 00:28:29,350
Žádný kůň nemůže 
překročit jedovatou vodu.

363
00:28:29,450 --> 00:28:30,650
Svět nekončí u moře...

364
00:28:30,950 --> 00:28:32,850
... za mořem je mnoho půd.

365
00:28:33,150 --> 00:28:35,750
Půda, kde jsem se narodila.

366
00:28:38,950 --> 00:28:41,150
Ne půdy. Země.

367
00:28:42,050 --> 00:28:43,750
Země, ano...

368
00:28:46,350 --> 00:28:48,050
Ve svobodných městech jsou tisíce lodí.

369
00:28:48,350 --> 00:28:49,950
Dřevěné koně, které 
mohou letět přes moře...

370
00:28:50,150 --> 00:28:53,250
Nemluvme už o dřevěných koních
 a železných židlích.

371
00:28:53,850 --> 00:28:55,250
To není židle. To je...

372
00:28:57,450 --> 00:29:00,250
...trůn.

373
00:29:03,550 --> 00:29:07,950
- Trůn. 
- Židle, na které sedí král...

374
00:29:09,450 --> 00:29:11,850
...nebo... královna.

375
00:29:20,450 --> 00:29:23,150
Král nepotřebuje židli na sezení.

376
00:29:23,850 --> 00:29:25,650
Potřebuje jen koně.

377
00:29:45,973 --> 00:29:48,201
Můžeš mi pomoct, aby... pochopil?

378
00:29:48,295 --> 00:29:51,036
Pro Dothraky má všechno svůj čas,
 z jejich vlastních důvodů.

379
00:29:51,051 --> 00:29:54,659
Měl trpělivost, khaleesi. 
Půjdeme domů, slibuji ti to.

380
00:29:54,710 --> 00:29:55,961
Můj bratr

381
00:29:56,162 --> 00:30:00,162
byl blázen, já vím, ale byl to 
právoplatný dědic Sedmi království.

382
00:30:01,522 --> 00:30:03,142
Řekla jsem něco vtipného, sere?

383
00:30:03,177 --> 00:30:06,166
Promiň mi, khaleesi, ale tvůj předek,
 Aegon Dobyvatel,

384
00:30:06,167 --> 00:30:08,898
nedobyl šest království, 
protože to bylo jeho právo.

385
00:30:08,933 --> 00:30:11,630
Neměl na ně žádné právo,
 dobyl je, protože mohl.

386
00:30:11,742 --> 00:30:13,438
A protože měl draky.

387
00:30:13,743 --> 00:30:16,345
Mít pár draků by vše ulehčilo.

388
00:30:17,183 --> 00:30:20,672
- Ty tomu nevěříš?
- Viděla jsi vůbec někdy draka, khaleesi?

389
00:30:21,106 --> 00:30:23,858
Já věřím tomu, co mi hlásí oči a uši.

390
00:30:24,157 --> 00:30:28,406
A stejně, je to už 300 let, 
kdo ví, co se opravdu stalo.

391
00:30:28,466 --> 00:30:30,815
Teď, když mě omluvíš, 
vyhledám kupeckého kapitána,

392
00:30:30,816 --> 00:30:33,816
- podívat se, jestli pro mě nemá nějaký
 dopis. - Dobře, půjdu s tebou.

393
00:30:33,834 --> 00:30:35,542
Ne, ne, neobtěžuj se.

394
00:30:35,638 --> 00:30:38,879
Užij si tržiště. Připojím se 
k tobě velmi brzy.

395
00:30:47,564 --> 00:30:49,291
Jorah Andal?

396
00:30:51,503 --> 00:30:55,402
Pavouk posílá pozdravy a gratulace.

397
00:30:57,979 --> 00:30:59,515
Královský pardon,

398
00:30:59,768 --> 00:31:01,367
můžeš se teď vrátit domů.

399
00:31:16,050 --> 00:31:17,150
Sladké červené...

400
00:31:17,850 --> 00:31:24,150
Mám sladká červená z Lysu, 
Volantisu a Stromoviny!

401
00:31:24,550 --> 00:31:27,350
Tyrošskou meruňkovici! Andalská kyselá!

402
00:31:27,351 --> 00:31:28,851
Mám je! Mám je!

403
00:31:29,450 --> 00:31:30,650
Ochutnávka pro khaleesi?

404
00:31:33,050 --> 00:31:35,150
Mám sladké červené z Dorne, má paní.

405
00:31:35,450 --> 00:31:39,150
Jednou ochutnáš a pojmenuješ 
po mně své první dítě.

406
00:31:41,414 --> 00:31:45,803
Můj syn již má jméno, ale přesto se 
tvého letního vína napiju. Jen doušek.

407
00:31:46,725 --> 00:31:49,010
Má paní, ty jsi ze Západozemí?

408
00:31:49,165 --> 00:31:52,826
Máš tu čest hovořit s Daenerys 
z rodu Targaryenů.

409
00:31:52,940 --> 00:31:56,936
Khaleesi národa na koních 
a princeznou Sedmi království.

410
00:31:57,426 --> 00:31:59,449
- Princezno.
- Vstaň.

411
00:32:00,038 --> 00:32:01,926
Ráda bych ochutnala to víno.

412
00:32:02,504 --> 00:32:03,563
Tohle?

413
00:32:04,164 --> 00:32:07,564
Dornská břečka není hodná princezny.

414
00:32:07,678 --> 00:32:09,965
Mám tu suché červené ze Stromoviny.

415
00:32:10,155 --> 00:32:11,700
Nektar bohů.

416
00:32:12,131 --> 00:32:13,889
Dovol mi věnovat ti soudek.

417
00:32:14,252 --> 00:32:16,716
- Jako dar!
- Prokazuješ mi čest, sere.

418
00:32:16,727 --> 00:32:19,179
Čest je na mé straně.

419
00:32:24,442 --> 00:32:26,146
Víš, mnozí ve tvé domovině

420
00:32:26,147 --> 00:32:27,804
se modlí za tvůj návrat, princezno.

421
00:32:27,839 --> 00:32:29,802
Doufám, že ti jednoho dne 
tvou laskavost vrátím.

422
00:32:30,950 --> 00:32:33,050
Rakharo, polož ten soudek.

423
00:32:35,850 --> 00:32:39,650
- Děje se něco? 
- Mám žízeň. Otevři ho.

424
00:32:39,810 --> 00:32:42,081
To víno je pro khaleesi, 
ne pro takové, jako jsi ty.

425
00:32:42,128 --> 00:32:43,188
Otevři ho.

426
00:32:55,012 --> 00:32:56,011
Nalej.

427
00:32:56,905 --> 00:33:00,312
Bylo by zločinem pít tak skvělé víno,
 aniž bys ho nechal dýchat.

428
00:33:00,314 --> 00:33:01,701
Udělej, jak říká.

429
00:33:03,104 --> 00:33:04,803
Jak princezna přikazuje.

430
00:33:17,122 --> 00:33:18,615
Sladké, že ano?

431
00:33:19,665 --> 00:33:21,422
Cítíš to ovoce, sere?

432
00:33:22,661 --> 00:33:24,164
Ochutnej ho, můj pane.

433
00:33:24,752 --> 00:33:28,435
Pověz mi, zda to není to nejlepší 
víno, jakého se kdy tvůj jazyk dotkl.

434
00:33:31,789 --> 00:33:33,055
Ty první.

435
00:33:35,694 --> 00:33:36,803
Já?

436
00:33:37,430 --> 00:33:39,852
Obávám se, že nejsem hoden té značky.

437
00:33:39,902 --> 00:33:42,949
Kromě toho, byl by to ubohý obchodník,
 který by pil své vlastní zboží.

438
00:33:42,998 --> 00:33:45,489
Napiješ se.

439
00:34:03,250 --> 00:34:04,350
Zastavte ho!

440
00:34:17,537 --> 00:34:18,577
Pojď.

441
00:34:25,814 --> 00:34:28,710
Přišli jste k nám jako psanci...

442
00:34:28,988 --> 00:34:30,413
pytláci...

443
00:34:31,025 --> 00:34:32,048
násilníci...

444
00:34:32,300 --> 00:34:34,402
zabijáci, zloději...

445
00:34:34,527 --> 00:34:35,972
Přišli jste sami,

446
00:34:36,372 --> 00:34:37,851
v řetězech,

447
00:34:38,351 --> 00:34:41,434
bez přátel nebo cti.

448
00:34:42,173 --> 00:34:43,961
Přišli jste k nám bohatí

449
00:34:44,438 --> 00:34:46,028
nebo jste k nám přišli chudobní.

450
00:34:46,523 --> 00:34:50,598
Někteří z vás nesou jména pyšných rodů,

451
00:34:51,149 --> 00:34:54,140
jiní jen jména bastardů 
nebo vůbec žádná.

452
00:34:54,239 --> 00:34:59,375
Na tom nezáleží. To všechno je minulost.

453
00:34:59,895 --> 00:35:00,979
Tady,

454
00:35:01,963 --> 00:35:03,427
na Zdi,

455
00:35:04,263 --> 00:35:06,627
jsme všichni z jednoho rodu.

456
00:35:07,799 --> 00:35:08,945
Dnes v noci...

457
00:35:09,656 --> 00:35:11,827
Měl bys vypadat šťastný,

458
00:35:12,399 --> 00:35:13,923
ty budeš průzkumník.

459
00:35:15,213 --> 00:35:17,222
Není to to, co jsi vždycky chtěl?

460
00:35:17,900 --> 00:35:19,614
Já chci najít svého strýce.

461
00:35:20,736 --> 00:35:24,037
Vím, že je tam venku naživu.
 Já vím, že je.

462
00:35:25,276 --> 00:35:28,463
Přál bych si, abych ti mohl pomoct,
 ale nejsem průzkumník.

463
00:35:29,178 --> 00:35:31,289
Mě čeká život majordoma.

464
00:35:32,137 --> 00:35:34,229
Je to čest, být 
majordomem?

465
00:35:35,110 --> 00:35:36,551
Moc ne, opravdu.

466
00:35:36,935 --> 00:35:38,477
Ale je tam jídlo.

467
00:35:43,835 --> 00:35:45,878
Zde začnete nanovo.

468
00:35:52,833 --> 00:35:56,524
Jako muži Noční hlídky.

469
00:35:57,967 --> 00:36:00,658
Prožijete svůj život pro říši.

470
00:36:02,300 --> 00:36:03,912
Ne pro krále,

471
00:36:04,342 --> 00:36:05,521
nebo nějakého lorda,

472
00:36:05,712 --> 00:36:09,373
nebo čest tohoto nebo tamtoho rodu.

473
00:36:09,865 --> 00:36:12,416
Ne pro zlato, slávu,

474
00:36:12,552 --> 00:36:14,378
nebo lásku žen.

475
00:36:15,296 --> 00:36:16,698
Ale pro říši

476
00:36:17,145 --> 00:36:19,376
a všechny lidi v ní.

477
00:36:20,213 --> 00:36:23,954
Všichni jste se naučili 
svá slova, svou přísahu.

478
00:36:24,052 --> 00:36:26,978
Rozmyslete se, než je vyslovíte.

479
00:36:27,644 --> 00:36:29,765
Trestem za dezerci

480
00:36:30,526 --> 00:36:31,888
je smrt.

481
00:36:37,560 --> 00:36:39,540
Můžete svou přísahu složit tady,

482
00:36:39,769 --> 00:36:40,969
dnes v noci,

483
00:36:41,553 --> 00:36:42,644
po západu slunce.

484
00:36:43,947 --> 00:36:46,515
Vyznává některý z vás 
víru ve staré bohy?

485
00:36:48,583 --> 00:36:50,088
Já, můj pane.

486
00:36:50,492 --> 00:36:53,935
Chceš složit svou přísahu před stromem
 srdce, jako to udělal tvůj strýc?

487
00:36:54,001 --> 00:36:55,062
Ano, můj pane.

488
00:36:55,172 --> 00:36:58,120
Najdeš háj čarostromů, 
míli severně od Zdi,

489
00:36:58,212 --> 00:37:00,271
a možná i své staré bohy.

490
00:37:02,023 --> 00:37:03,152
Můj pane?

491
00:37:04,022 --> 00:37:05,237
Mohl bych jít taky?

492
00:37:05,264 --> 00:37:07,549
Vyznává rod Tarlyů víru ve staré bohy?

493
00:37:07,783 --> 00:37:09,189
Ne, můj pane.

494
00:37:09,935 --> 00:37:12,153
Dostal jsem jméno ve světle Sedmi

495
00:37:12,254 --> 00:37:14,954
tak jako můj otec a jeho otec před ním.

496
00:37:15,064 --> 00:37:18,690
Proč bys měl zavrhovat bohy 
svého otce a svého rodu?

497
00:37:21,107 --> 00:37:23,737
Teď je mým rodem Noční hlídka.

498
00:37:23,744 --> 00:37:26,424
Sedm nikdy neodpovědělo na mé modlitby,

499
00:37:26,870 --> 00:37:28,911
možná staří bohové odpoví.

500
00:37:30,436 --> 00:37:31,686
Jak si přeješ.

501
00:37:33,064 --> 00:37:35,900
Všichni jste byli umístěni do řádu,

502
00:37:36,172 --> 00:37:38,486
jak to odpovídá našim potřebám,

503
00:37:39,087 --> 00:37:41,187
a vaší síle.

504
00:37:41,261 --> 00:37:43,447
Halder, ke stavitelům.

505
00:37:44,438 --> 00:37:46,137
Pyp, k majordomům.

506
00:37:46,284 --> 00:37:47,603
Tod, ke stavitelům.

507
00:37:47,901 --> 00:37:49,252
Grenn, k průzkumníkům.

508
00:37:49,340 --> 00:37:50,850
Samwell, k majordomům.

509
00:37:51,563 --> 00:37:54,503
Matthar, k průzkumníkům.
Dareon, k majordomům.

510
00:37:55,009 --> 00:37:56,790
Ballion, k průzkumníkům,

511
00:37:57,113 --> 00:37:58,667
Rast, k průzkumníkům,

512
00:37:58,850 --> 00:38:00,517
Jon, k majordomům.

513
00:38:00,728 --> 00:38:02,071
Lancel, ke stavitelům.

514
00:38:02,358 --> 00:38:05,237
Ihyll, ke stavitelům.
Gordor, k majordomům.

515
00:38:05,375 --> 00:38:08,539
Nikko, k průzkumníkům. 
Eskan, k průzkumníkům.

516
00:38:08,849 --> 00:38:11,727
Albett, ke stavitelům, 
Jorden do stájí.

517
00:38:12,025 --> 00:38:13,336
Mikken, do kuchyně.

518
00:38:13,563 --> 00:38:15,120
Halor, k průzkumníkům.

519
00:38:15,274 --> 00:38:17,601
Delugo, k průzkumníkům.

520
00:38:17,857 --> 00:38:20,727
Ať vás bohové ochraňují.

521
00:38:26,310 --> 00:38:28,489
Průzkumníci, se mnou.

522
00:38:29,418 --> 00:38:30,562
Stavitelé!

523
00:38:50,172 --> 00:38:51,261
Samwelle...

524
00:38:51,588 --> 00:38:54,587
ty mi budeš pomáhat 
s ptáky a v knihovně.

525
00:38:54,842 --> 00:38:55,839
Pype...

526
00:38:55,985 --> 00:38:58,914
ty se budeš hlásit Bowenovi 
Marshovi v kuchyni.

527
00:38:59,037 --> 00:39:03,079
Luke, hlaš se Jednookému 
Joeovi ve stáji.

528
00:39:03,808 --> 00:39:07,497
Dareone, tebe posílám 
do východní hlídky,

529
00:39:07,675 --> 00:39:10,389
představíš se Borcasovi, až přijedeš.

530
00:39:10,547 --> 00:39:13,896
Nedělej poznámky o jeho nosu.

531
00:39:15,434 --> 00:39:16,459
Jone Sněhu,

532
00:39:16,676 --> 00:39:20,876
tebe si vyžádal lord velitel Mormont 
jako svého osobního majordoma.

533
00:39:22,520 --> 00:39:24,001
Budu lorda velitele
 obsluhovat při jídle,

534
00:39:24,002 --> 00:39:25,990
nosit horkou vodu do jeho lázně?

535
00:39:26,025 --> 00:39:27,023
Zajisté.

536
00:39:27,224 --> 00:39:29,724
A udržovat oheň v jeho komnatách,

537
00:39:29,725 --> 00:39:32,525
převlékat mu denně 
povlečení a prostěradla

538
00:39:32,598 --> 00:39:36,413
a dělat všechno, co si 
od tebe lord velitel vyžádá.

539
00:39:39,441 --> 00:39:40,974
Považujete mě za služebníka?

540
00:39:41,072 --> 00:39:43,995
Považovali jsme tě za muže Noční hlídky.

541
00:39:44,087 --> 00:39:46,935
Ale možná jsme se mýlili.

542
00:39:47,588 --> 00:39:48,863
Mohu jít?

543
00:39:49,210 --> 00:39:50,564
Jak si přeješ.

544
00:39:56,286 --> 00:39:58,596
Jone! Počkej!

545
00:39:58,725 --> 00:40:02,305
- Copak nevidíš, co dělají? - Vidím, jak
 se ser Alliser pomstil, to je všechno.

546
00:40:02,306 --> 00:40:04,105
Chtěl to a dostal to.

547
00:40:04,139 --> 00:40:06,369
Majordomus je jenom služka!

548
00:40:06,370 --> 00:40:09,044
Jsem lepší šermíř a jezdec 
než kdokoliv z vás!

549
00:40:09,143 --> 00:40:10,500
To není fér!

550
00:40:10,578 --> 00:40:12,146
Fér?

551
00:40:12,663 --> 00:40:14,758
Zpíval jsem pro vznešeného 
lorda v Žaludohradu,

552
00:40:14,759 --> 00:40:17,672
když mi položil ruku na nohu 
a chtěl vidět mého ptáka.

553
00:40:17,752 --> 00:40:19,243
Já ho odstrčil a on řekl,

554
00:40:19,278 --> 00:40:21,785
že mi dá uříznout ruku 
za krádež, až bude hotov.

555
00:40:21,786 --> 00:40:23,725
Tak teď jsem tady, na konci světa,

556
00:40:23,726 --> 00:40:26,675
kde nikdo nezpívá lidem, jen starým 
mužům a malým hovnům, jako jste vy.

557
00:40:26,676 --> 00:40:28,603
Už nikdy neuvidím svou rodinu.

558
00:40:28,604 --> 00:40:32,048
Už nikdy nebudu v ženě. 
Neříkej mi, co je fér.

559
00:40:32,049 --> 00:40:34,074
Myslel jsem, že tě chytili, 
jak kradeš kus sýra

560
00:40:34,075 --> 00:40:35,962
pro svou hladovějící sestru.

561
00:40:35,997 --> 00:40:38,050
Kdo by vyprávěl bandě cizinců,

562
00:40:38,051 --> 00:40:40,254
že se ho vznešený lord 
snažil chytit za ptáka?

563
00:40:42,604 --> 00:40:44,594
Mohl bys mi zazpívat, Pype?

564
00:40:44,844 --> 00:40:46,914
Rád bych slyšel píseň.

565
00:40:51,434 --> 00:40:52,714
Teď mě poslouchej.

566
00:40:53,173 --> 00:40:56,467
Ten starý muž je 
lord velitel Noční hlídky.

567
00:40:56,519 --> 00:41:01,163
Ty budeš s ním, ve dne v noci, 
ano, budeš čistit jeho šaty.

568
00:41:01,164 --> 00:41:03,520
Taky budeš přijímat jeho dopisy,

569
00:41:03,521 --> 00:41:06,794
pomáhat mu při poradách, 
budeš jeho panošem v bitvě.

570
00:41:06,984 --> 00:41:10,353
Budeš vědět všechno, 
budeš všeho součástí.

571
00:41:10,554 --> 00:41:13,004
A on si tě sám vyžádal.

572
00:41:13,664 --> 00:41:16,563
Chce tě připravit na velení.

573
00:41:21,743 --> 00:41:22,840
Já jen...

574
00:41:24,156 --> 00:41:26,363
vždycky jsem chtěl být průzkumníkem.

575
00:41:28,572 --> 00:41:30,622
Já vždycky chtěl být čaroděj.

576
00:41:33,943 --> 00:41:35,233
Co?

577
00:41:35,592 --> 00:41:37,102
Ne, mluvím vážně.

578
00:41:37,103 --> 00:41:39,913
Takže zůstaneš se mnou 
a odříkáš se mnou svoje slova?

579
00:41:46,363 --> 00:41:47,712
Lorde Starku.

580
00:41:48,262 --> 00:41:49,602
Na moment?

581
00:41:50,752 --> 00:41:52,392
Sám, pokud můžeš.

582
00:42:02,252 --> 00:42:04,392
Jmenoval tě protektorem.

583
00:42:06,032 --> 00:42:07,212
Ano.

584
00:42:07,731 --> 00:42:09,192
Jí na tom nebude záležet.

585
00:42:09,272 --> 00:42:12,232
Dej mi hodinu a svěřím 
ti do rukou stovku mečů.

586
00:42:13,002 --> 00:42:16,261
- A co bych dělal se stovkou mečů?
- Udeřil!

587
00:42:16,262 --> 00:42:18,771
Dnes v noci, když hrad bude spát.

588
00:42:18,962 --> 00:42:22,241
Musíme Joffreyho oddělit 
od jeho matky a zmocnit se ho.

589
00:42:22,251 --> 00:42:26,181
Protektor nebo ne, ten, 
kdo drží krále, drží království.

590
00:42:27,172 --> 00:42:30,470
Každý okamžik, o který to odkládáš,
 dává Cersei další čas na přípravu.

591
00:42:30,471 --> 00:42:33,363
Až Robert zemře, bude pozdě pro nás oba.

592
00:42:33,398 --> 00:42:35,011
A co Stannis?

593
00:42:35,071 --> 00:42:38,961
Zachránit Sedm království 
před Cersei a dát je Stannisovi?

594
00:42:39,181 --> 00:42:41,550
Ty máš zvláštní představu
 o "ochraně říše".

595
00:42:41,551 --> 00:42:43,220
Stannis je tvůj starší bratr.

596
00:42:43,221 --> 00:42:45,761
Tohle není o pokrevní linii
 nebo následnictví.

597
00:42:45,821 --> 00:42:47,724
Nezáleželo na tom, když jste 
vedli rebelii proti Šílenému králi,

598
00:42:47,725 --> 00:42:50,442
nemělo by na tom záležet ani teď.

599
00:42:51,546 --> 00:42:53,576
Co je nejlepší pro království?

600
00:42:54,036 --> 00:42:56,545
Co je nejlepší pro lidi,
 kterým vládneme?

601
00:42:57,686 --> 00:42:59,996
Všichni víme, jaký je Stannis,

602
00:43:00,805 --> 00:43:03,426
Nevzbuzuje ani lásku, ani oddanost.

603
00:43:03,865 --> 00:43:05,346
On není král.

604
00:43:06,876 --> 00:43:08,245
Já jsem.

605
00:43:15,085 --> 00:43:16,875
Stannis je velitel.

606
00:43:17,815 --> 00:43:20,184
Vedl muže do války, dvakrát.

607
00:43:20,185 --> 00:43:23,594
- Zničil loďstvo Greyjoyů.
- Ano. Je to dobrý voják, to vědí všichni.

608
00:43:23,595 --> 00:43:25,285
Tak jako Robert.

609
00:43:26,184 --> 00:43:30,195
Něco mi řekni. Pořád věříš, 
že dobrý voják znamená dobrý král?

610
00:43:35,755 --> 00:43:39,525
Nezneuctím Robertovu poslední 
hodinu proléváním krve v jeho domě

611
00:43:40,195 --> 00:43:43,064
a taháním vyděšených dětí z postelí.

612
00:43:56,514 --> 00:43:58,914
Odpluješ dnes v noci do Dračího kamene.

613
00:43:59,134 --> 00:44:01,964
Tohle umístíš do rukou 
Stannise Baratheona.

614
00:44:03,564 --> 00:44:05,094
Ne jeho majordoma,

615
00:44:06,404 --> 00:44:08,354
ne jeho kapitána stráží.

616
00:44:08,804 --> 00:44:10,473
A ne jeho ženy.

617
00:44:16,263 --> 00:44:18,244
Jen samotného Stannise.

618
00:44:19,663 --> 00:44:21,003
Ano, můj pane.

619
00:44:23,174 --> 00:44:24,543
Teď nás nech.

620
00:44:34,203 --> 00:44:36,033
Můj lorde protektore.

621
00:44:42,003 --> 00:44:44,201
Robert nemá pravoplatného dědice.

622
00:44:44,748 --> 00:44:48,663
Joffrey a Tommen jsou 
bastardi Jaimeho Lannistera.

623
00:44:49,552 --> 00:44:53,925
- Takže až král zemře...
- Trůn připadne jeho bratrovi.

624
00:44:55,292 --> 00:44:56,873
Lordu Stannisovi.

625
00:44:57,853 --> 00:44:59,633
Tak by to vypadalo.

626
00:45:01,082 --> 00:45:03,701
- Jedině...
- Není žádné jedině!

627
00:45:03,702 --> 00:45:05,997
On je pravoplatný dědic. To nic nezmění.

628
00:45:06,032 --> 00:45:08,262
A nemůže získat korunu 
bez tvé pomoci.

629
00:45:08,263 --> 00:45:12,362
Bylo by chytré mu to neumožnit. 
A dohlédnout, aby Joffrey uspěl.

630
00:45:15,382 --> 00:45:17,402
To nemáš ani kapku cti?

631
00:45:17,972 --> 00:45:21,465
Ty jsi teď pobočník krále 
a ochránce říše,

632
00:45:21,466 --> 00:45:27,082
veškerá moc je tvá, jediné, 
co je potřeba, je vzít si ji.

633
00:45:27,212 --> 00:45:30,421
Uzavři mír s Lannistery. Propusť Skřeta.

634
00:45:30,622 --> 00:45:32,761
Vdej svou dceru za Joffreyho.

635
00:45:33,001 --> 00:45:35,045
Máme spoustu času zbavit se Stannise

636
00:45:35,080 --> 00:45:38,655
a jestli Joffrey bude vypadat, že by
působil problémy, až nastoupí na trůn,

637
00:45:38,656 --> 00:45:41,169
jednoduše odhalíme jeho malé tajemství

638
00:45:41,170 --> 00:45:44,066
- a posadíme tam místo něho 
lorda Renlyho. - My?

639
00:45:44,236 --> 00:45:48,101
Budeš potřebovat někoho, kdo by
 sdílel tohle břemeno, to tě ujišťuji,

640
00:45:48,310 --> 00:45:50,751
má cena by byla skromná.

641
00:45:51,170 --> 00:45:53,761
To, co navrhuješ, je zrada.

642
00:45:54,330 --> 00:45:56,110
Jenom, když prohrajeme.

643
00:45:58,310 --> 00:46:00,890
Sjednej mír s Lannistery říkáš,

644
00:46:02,601 --> 00:46:04,918
s lidmi, kteří se pokusili 
zabít mého syna.

645
00:46:04,953 --> 00:46:10,711
Mír sjednáváme pouze s nepřáteli, můj 
pane. Proto se to jmenuje sjednávání míru.

646
00:46:10,960 --> 00:46:12,180
Ne...

647
00:46:13,150 --> 00:46:14,380
to neudělám.

648
00:46:14,710 --> 00:46:18,730
- Tak to bude Stannis? A válka?
- Není jiná možnost.

649
00:46:19,820 --> 00:46:21,320
On je dědic.

650
00:46:22,380 --> 00:46:26,220
Tak proč jsi mě zavolal sem? 
Jasně ne pro můj rozum.

651
00:46:27,580 --> 00:46:29,850
Slíbil jsi Catelyn, že mi pomůžeš.

652
00:46:30,009 --> 00:46:32,959
Královna má tucet rytířů 
a stovku ozbrojenců.

653
00:46:32,960 --> 00:46:36,500
Dost na přemožení toho, 
co zbylo z mé osobní stráže.

654
00:46:36,780 --> 00:46:39,289
Potřebuji Zlaté pláště.

655
00:46:39,619 --> 00:46:42,180
Městská hlídka má dva tisíce mužů

656
00:46:42,609 --> 00:46:45,169
a přísahala bránit králův mír.

657
00:46:48,120 --> 00:46:49,569
Podívej se na sebe.

658
00:46:50,619 --> 00:46:54,689
Ty víš, co chceš, abych udělal.
 Víš, že se to musí udělat.

659
00:46:54,999 --> 00:46:57,299
Ale není to čestné, takže...

660
00:46:57,789 --> 00:47:00,009
ti ta slova váznou v krku.

661
00:47:00,489 --> 00:47:04,552
Když královna prohlásí jednoho
 krále a pobočník jiného,

662
00:47:04,553 --> 00:47:07,859
čí mír budou Zlaté pláště bránit?

663
00:47:09,149 --> 00:47:11,018
Koho budou následovat?

664
00:47:15,949 --> 00:47:17,889
Muže, který je platí.

665
00:48:03,238 --> 00:48:07,608
Slyšte moje slova 
a staňte se svědky mé přísahy.

666
00:48:07,668 --> 00:48:11,128
Noc se přikrádá a moje hlídka začíná.

667
00:48:11,328 --> 00:48:14,176
Neskončí až do mé smrti.

668
00:48:14,538 --> 00:48:20,207
Nepojmu za manželku žádnou ženu, nebudu
 vlastnit žádnou půdu, nezplodím žádné děti.

669
00:48:20,538 --> 00:48:24,171
Nebudu nosit korunu a nezískám slávu.

670
00:48:24,437 --> 00:48:27,784
Budu žít a zemřu na svém stanovišti.

671
00:48:27,927 --> 00:48:30,580
Jsem meč v temnotě.

672
00:48:31,066 --> 00:48:33,487
Jsem strážce na zdech.

673
00:48:33,796 --> 00:48:37,443
Jsem štít, který chrání říše lidí.

674
00:48:37,836 --> 00:48:41,984
Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce,

675
00:48:41,985 --> 00:48:45,485
pro tuto noc a všechny 
noci, které přijdou.

676
00:48:45,795 --> 00:48:47,726
Poklekli jste jako chlapci,

677
00:48:47,995 --> 00:48:50,805
teď povstaňte jako muži Noční hlídky.

678
00:49:03,893 --> 00:49:06,153
Vítej... Vítej...

679
00:49:13,380 --> 00:49:14,391
Co to tam má?

680
00:49:14,628 --> 00:49:15,939
Ke mně, Duchu.

681
00:49:16,220 --> 00:49:17,700
Dej mi to.

682
00:49:19,510 --> 00:49:21,349
Bohové buďte dobří.

683
00:49:28,582 --> 00:49:30,052
Co mu udělají?

684
00:49:33,682 --> 00:49:34,991
Až vyjede khalasar,

685
00:49:35,026 --> 00:49:39,485
bude přivázán k sedlu a donucen běžet
 za koňmi, tak dlouho, jak bude moct.

686
00:49:39,887 --> 00:49:41,342
A když upadne?

687
00:49:42,992 --> 00:49:45,742
Viděl jsem jednou muže 
vydržet devět mil.

688
00:49:47,492 --> 00:49:49,433
Král Robert mě pořád chce mrtvou.

689
00:49:49,468 --> 00:49:52,452
Tenhle travič byl první, 
ale nebude poslední.

690
00:49:52,572 --> 00:49:56,071
Myslela jsem, že mě nechá na pokoji, 
teď, když je můj bratr mrtvý.

691
00:49:56,072 --> 00:49:58,411
Nikdy ti nedá pokoj.

692
00:49:59,122 --> 00:50:02,371
Pokud pojedeš do Ašaje, 
jeho vrahové tě budou následovat.

693
00:50:02,372 --> 00:50:06,161
Když odpluješ na Baziliščí ostrovy,
 jeho špehové mu to řeknou.

694
00:50:06,162 --> 00:50:08,921
Nikdy neopustí hon.

695
00:50:09,762 --> 00:50:11,561
Ty jsi Targaryen.

696
00:50:11,732 --> 00:50:13,510
Poslední Targaryen.

697
00:50:13,511 --> 00:50:15,915
Tvůj syn bude mít krev Targaryenů,

698
00:50:15,916 --> 00:50:18,271
a 40 000 mužů za sebou.

699
00:50:19,591 --> 00:50:21,341
Mého syna nedostane.

700
00:50:22,571 --> 00:50:24,771
Nedostane ani tebe, khaleesi.

701
00:50:57,250 --> 00:51:01,450
Měsíci mého života. Jsi zraněná?

702
00:51:10,850 --> 00:51:16,750
Jorahu Andale, 
slyšel jsem, co jsi udělal.

703
00:51:17,450 --> 00:51:18,850
Vyber si jakéhokoliv koně, je tvůj.

704
00:51:24,950 --> 00:51:27,450
Dávám ti ho darem.

705
00:51:34,650 --> 00:51:42,050
A mému synovi, Hřebci, 
co si osedlá svět, slibuji také dar.

706
00:51:43,150 --> 00:51:50,750
Dám mu železné křeslo, 
na kterém seděl otec jeho matky.

707
00:51:52,350 --> 00:52:00,650
Dám mu Sedm království. 
Já, Drogo, to udělám.

708
00:52:01,350 --> 00:52:03,850
Povedu svůj khalasar na západ tam,
 kde svět končí,

709
00:52:05,550 --> 00:52:10,150
a pojedu na dřevěných koních 
přes černé slané moře,

710
00:52:10,850 --> 00:52:12,250
jako žádný khal přede mnou neučinil.

711
00:52:16,550 --> 00:52:23,850
Zabiju muže v železných oblecích,
  zbořím jejich kamenné domy.

712
00:52:25,050 --> 00:52:32,450
Znásilním jejich ženy 
a z jejich dětí nadělám otroky

713
00:52:33,350 --> 00:52:36,150
a přinesu jejich zničené bohy
 do Vaes Dothrak.

714
00:52:40,350 --> 00:52:45,050
Takhle já přísahám, 
já, Drogo, syn Bharba.

715
00:52:46,650 --> 00:52:53,550
Přísahám před Matkou hor
 a hvězdy jsou mými svědky.

716
00:52:55,350 --> 00:52:57,450
Hvězdy na mne shlížejí jako svědkové!

717
00:53:27,223 --> 00:53:28,593
Lorde Starku!

718
00:53:29,153 --> 00:53:31,072
- Stůj!
- To je v pořádku.

719
00:53:31,402 --> 00:53:33,795
- To je v pořádku. Nechte ho projít.
- Lorde Starku,

720
00:53:33,830 --> 00:53:36,383
Král Joffrey a královna regentka si 
žádají tvou přítomnost v trůnním sále.

721
00:53:36,384 --> 00:53:38,286
Král Joffrey?

722
00:53:38,421 --> 00:53:41,573
Král Robert zemřel. 
Bohové mu dopřejí odpočinku.

723
00:53:53,973 --> 00:53:56,466
Vše je zařízeno. Městská hlídka je tvá.

724
00:53:56,467 --> 00:53:57,818
Dobře.

725
00:53:58,718 --> 00:54:00,697
Připojí se k nám lord Renly?

726
00:54:02,357 --> 00:54:05,907
Obávám se, že lord Renly opustil město.

727
00:54:06,237 --> 00:54:09,400
Projel Starou branou 
hodinu před svítáním

728
00:54:09,401 --> 00:54:13,557
se serem Lorasem Tyrrelem 
a asi padesáti zbrojnoši.

729
00:54:13,567 --> 00:54:17,607
Když je viděli naposledy, 
ujížděli ve velkém spěchu na jih.

730
00:54:37,966 --> 00:54:39,917
Stojíme za vámi, lorde Starku.

731
00:54:49,386 --> 00:54:54,117
Vzdejte čest Jeho Výsosti, Joffreyovi
 z rodu Baratheonů a Lannisterů.

732
00:54:54,118 --> 00:54:55,589
Prvnímu svého jména,

733
00:54:55,906 --> 00:54:58,117
králi Andalů a Prvních lidí,

734
00:54:58,276 --> 00:55:03,363
pánu Sedmi království a Ochránci říše.

735
00:55:21,506 --> 00:55:25,674
Přikázal jsem radě, aby vykonala všechny
 nezbytné přípravy pro mou korunovaci.

736
00:55:25,675 --> 00:55:28,216
Přeji si být korunován za dva týdny.

737
00:55:28,405 --> 00:55:33,225
Dnes přijmu sliby věrnosti 
od mých věrných rádců.

738
00:55:37,355 --> 00:55:38,695
Sere Barristane...

739
00:55:39,225 --> 00:55:43,025
Věřím, že žádný člověk by 
nemohl pochybovat o tvé cti.

740
00:55:53,516 --> 00:55:55,186
Pečeť krále Roberta.

741
00:55:55,686 --> 00:55:56,776
Neporušená.

742
00:56:04,404 --> 00:56:07,435
Lord Eddard Stark je zde jmenován

743
00:56:07,834 --> 00:56:09,824
protektorem říše,

744
00:56:10,940 --> 00:56:12,828
aby vládl jako regent

745
00:56:12,829 --> 00:56:15,620
dokud jeho dědic nedosáhne
 patřičného věku.

746
00:56:16,759 --> 00:56:19,119
Mohu ten dopis vidět, sere Barristane?

747
00:56:27,668 --> 00:56:29,459
Protektor říše.

748
00:56:33,439 --> 00:56:35,869
Tohle má být tvůj štít, lorde Starku?

749
00:56:36,978 --> 00:56:38,648
Kus papíru.

750
00:56:42,109 --> 00:56:43,607
Byla to králova slova.

751
00:56:43,608 --> 00:56:45,549
Teď máme nového krále.

752
00:56:47,928 --> 00:56:51,858
Lorde Eddarde, když jsme spolu 
mluvili naposledy, nabídl jsi mi radu.

753
00:56:51,998 --> 00:56:54,139
Dovol mi vrátit ti laskavost.

754
00:56:54,660 --> 00:56:56,390
Ohni koleno, můj pane.

755
00:56:56,730 --> 00:57:00,090
Ohni koleno a přísahej
 věrnost mému synovi.

756
00:57:00,710 --> 00:57:03,335
A my ti dovolíme dožít 
své dny v té šedivé pustině,

757
00:57:03,370 --> 00:57:05,961
které říkáš domov.

758
00:57:06,109 --> 00:57:08,648
Tvůj syn nemá nárok na trůn.

759
00:57:08,679 --> 00:57:09,416
Lháři!

760
00:57:09,417 --> 00:57:12,381
Odsoudil ses vlastními ústy,
 lorde Starku.

761
00:57:12,550 --> 00:57:14,970
Sere Barristane, zatkněte zrádce.

762
00:57:15,840 --> 00:57:19,459
Ser Barristan je dobrý člověk, 
věrný muž, nezpůsobte mu újmu.

763
00:57:21,909 --> 00:57:23,580
Ty myslíš, že je sám?

764
00:57:26,498 --> 00:57:29,609
Zabijte ho! Zabijte je všechny.
Nařizuji vám to.

765
00:57:29,898 --> 00:57:31,118
Veliteli!

766
00:57:31,588 --> 00:57:34,277
Vezměte královnu a její děti do vazby.

767
00:57:34,278 --> 00:57:38,167
Doprovoďte je zpět do jejich královských
 komnat a držet je tam pod dozorem.

768
00:57:38,168 --> 00:57:39,608
Muži hlídky!

769
00:57:44,098 --> 00:57:45,858
Nechci žádné krveprolití.

770
00:57:46,608 --> 00:57:50,848
Řekni svým mužům, ať skloní 
meče, nikdo nemusí zemřít.

771
00:57:53,138 --> 00:57:54,238
Teď!

772
00:58:05,667 --> 00:58:08,568
Já tě varoval, abys mi nevěřil.

773
00:58:10,900 --> 00:58:14,500
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

774
00:58:16,500 --> 00:58:20,300
www.icefire.cz

775
00:58:22,300 --> 00:58:25,500
www.edna.cz/game-of-thrones

776
00:58:27,500 --> 00:58:30,800
www.titulky.co

Zerion Mini Shell 1.0