%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e07.720p.hdtv.x264-immerse.srt |
1 00:00:00,001 --> 00:00:00,789 V předchozím díle... 2 00:00:00,790 --> 00:00:03,106 Jednoho mého bratra napadl a druhého unesl. 3 00:00:03,366 --> 00:00:04,961 Řekni svý ženě, ať vrátí 4 00:00:04,986 --> 00:00:07,785 toho malýho zatracenýho Skřeta do Králova přístaviště. 5 00:00:08,076 --> 00:00:09,577 A co Jaime Lannister? 6 00:00:09,611 --> 00:00:13,116 Dlužím jeho zatracenýmu otci půlku království. 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,845 Promluvíme si, až se vrátím z lovu. 8 00:00:14,845 --> 00:00:16,060 Z lovu? 9 00:00:16,085 --> 00:00:18,105 <i>Zatímco budu pryč, ty budeš sedět na trůnu. 10 00:00:18,108 --> 00:00:20,093 Jsi obviněn z najmutí 11 00:00:20,095 --> 00:00:22,797 muže, aby zabil mého syna Brana v jeho posteli. 12 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 Žádám si boží soud. 13 00:00:24,934 --> 00:00:27,803 - Na to máš právo. - Mám nějakého dobrovolníka? 14 00:00:27,837 --> 00:00:30,774 Já budu bojovat za trpaslíka. 15 00:00:30,808 --> 00:00:34,111 Velmistře Pycelle. Pošli havrana do Casterlyovy skály. 16 00:00:34,145 --> 00:00:36,982 Informuj Tywina Lannistera, že byl předvolán ke dvoru 17 00:00:37,016 --> 00:00:39,418 <i>aby se zodpovídal ze zločinů Gregora Clegana 18 00:00:39,453 --> 00:00:41,521 nebo byl označen za nepřítele koruny 19 00:00:41,556 --> 00:00:43,556 <i>a zrádce říše. 20 00:00:43,590 --> 00:00:46,025 Bojujte! 21 00:00:53,565 --> 00:00:55,365 Posílám vás obě zpátky na Zimohrad. 22 00:00:55,400 --> 00:00:57,600 Cože? Mám si brát prince Joffreyho. 23 00:00:57,634 --> 00:01:00,202 <i>On bude největší král, jaký kdy žil, zlatý lev. 24 00:01:00,236 --> 00:01:03,171 A já mu dám syny s krásnými zlatými vlasy. 25 00:01:03,205 --> 00:01:05,739 "Lord Orys Baratheon, černých vlasů." 26 00:01:05,774 --> 00:01:07,941 "Axel Baratheon, černých vlasů." 27 00:01:07,976 --> 00:01:10,377 "Robert Baratheon, černých vlasů." 28 00:01:10,412 --> 00:01:13,915 "Joffrey Baratheon, zlatovlasý." 29 00:01:13,949 --> 00:01:17,253 Chci, pro co jsem přišel. Chci korunu, kterou mi slíbil. 30 00:01:19,022 --> 00:01:22,159 - Ne, Dany, prosím! - Koruna pro krále. 31 00:01:25,364 --> 00:01:27,831 Draka oheň nezabije. 32 00:03:11,400 --> 00:03:15,600 HRA O TRŮNY S01 E07 Zvítězíš nebo zemřeš 33 00:03:17,200 --> 00:03:19,800 Překlad: Lord Hlawoun z Pilsnerfellu 34 00:03:32,722 --> 00:03:35,803 Předvolán ke dvoru, aby se zodpovídal ze zločinu svého vazala, 35 00:03:35,804 --> 00:03:37,684 Gregora Clegana, Hory. 36 00:03:39,034 --> 00:03:43,137 Dostaví se do čtrnácti dnů, nebo bude považován za nepřítele koruny. 37 00:03:45,111 --> 00:03:49,100 Ubohý Ned Stark. Statečný muž, strašná soudnost. 38 00:03:53,679 --> 00:03:55,875 Napadnout ho bylo hloupé. 39 00:04:04,301 --> 00:04:05,764 Lannisterové 40 00:04:06,800 --> 00:04:08,762 se nechovají jako blázni. 41 00:04:14,489 --> 00:04:17,027 Chystáš se říct něco chytrého? 42 00:04:18,115 --> 00:04:20,176 Do toho, řekni něco chytrého. 43 00:04:23,614 --> 00:04:25,726 Catelyn Stark unesla mého bratra. 44 00:04:29,678 --> 00:04:31,290 Proč je pořád naživu? 45 00:04:31,429 --> 00:04:32,514 Tyrion? 46 00:04:32,680 --> 00:04:34,076 Ned Stark. 47 00:04:35,305 --> 00:04:37,216 Jeden z našich mužů se do toho zamíchal, 48 00:04:37,317 --> 00:04:40,627 probodl mu nohu, než jsem to s ním mohl skončit. 49 00:04:41,302 --> 00:04:43,187 Proč je stále naživu? 50 00:04:44,366 --> 00:04:46,480 Nebylo by to čisté. 51 00:04:46,639 --> 00:04:47,803 Čisté? 52 00:04:49,492 --> 00:04:53,279 Trávíš příliš mnoho času starostmi, co si o tobě myslí ostatní. 53 00:04:53,330 --> 00:04:55,678 Mohl bych se málo starat o to, co si lidé o mně myslí. 54 00:04:55,716 --> 00:04:58,451 To je to, co chceš, aby si o tobě lidé mysleli. 55 00:04:58,491 --> 00:04:59,904 Je to pravda. 56 00:05:01,306 --> 00:05:05,979 A když slyšíš za zády šeptání "Králokat", neotravuje tě to? 57 00:05:08,117 --> 00:05:10,327 Samozřejmě, že mě to otravuje. 58 00:05:10,680 --> 00:05:14,517 Lev se nezatěžuje názorem ovcí. 59 00:05:17,454 --> 00:05:19,805 Předpokládám, že bych měl být vděčný, že tvá ješitnost 60 00:05:19,806 --> 00:05:22,456 se staví do cesty tvé bezohlednosti. 61 00:05:24,429 --> 00:05:28,330 Dávám ti polovinu svých sil. 30 000 mužů. 62 00:05:29,178 --> 00:05:32,272 A ty je přivedeš k dívčímu domovu Catelyn Stark, 63 00:05:32,489 --> 00:05:36,392 a připomeneme jí, že Lannisterové vždycky platí své dluhy. 64 00:05:37,928 --> 00:05:41,506 Neuvědomil jsem si, že si tak ceníš života mého bratra. 65 00:05:41,555 --> 00:05:43,077 Je to Lannister. 66 00:05:43,806 --> 00:05:47,128 Možná ten nejnižší z Lannisterů, ale je to jeden z nás. 67 00:05:47,317 --> 00:05:49,692 A každý den, kdy zůstává vězněm, 68 00:05:49,814 --> 00:05:52,456 tím méně respektu naše jméno vyvolává. 69 00:05:52,802 --> 00:05:57,328 - Takže se lev zatěžuje názorem... - Tohle není názor, to je fakt. 70 00:05:59,866 --> 00:06:02,359 Jestli jiný rod může chytit jednoho z nás 71 00:06:02,394 --> 00:06:04,706 a držet ho v zajetí, beztrestně, 72 00:06:05,207 --> 00:06:07,842 již nejsme rod, kterého je třeba se obávat. 73 00:06:12,118 --> 00:06:13,391 Tvá matka je mrtvá. 74 00:06:14,304 --> 00:06:16,378 Ne za dlouho budu mrtvý já, 75 00:06:16,413 --> 00:06:17,578 a ty... 76 00:06:18,116 --> 00:06:19,140 a tvůj bratr... 77 00:06:19,428 --> 00:06:22,017 a tvá sestra a všechny její děti... 78 00:06:22,058 --> 00:06:26,269 všichni budeme mrtví, všichni budeme hnít pod zemí. 79 00:06:27,305 --> 00:06:29,954 Je to rodinné jméno, co přežívá. 80 00:06:30,058 --> 00:06:32,191 To je vše, co přežívá. 81 00:06:32,683 --> 00:06:37,083 ne tvá osobní sláva, ne tvoje čest, ale rodina. 82 00:06:38,494 --> 00:06:40,441 Rozumíš? 83 00:06:52,245 --> 00:06:55,844 Jsi požehnán schopnostmi, které má málokterý muž. 84 00:06:55,929 --> 00:06:59,859 Jsi požehnán tím, že náležíš k nejmocnější rodině v královstvích. 85 00:07:00,179 --> 00:07:02,669 A stále jsi požehnán mládím. 86 00:07:03,243 --> 00:07:05,743 A co jsi udělal s těmito požehnáními? 87 00:07:06,932 --> 00:07:10,558 Sloužil jsi jako oslavovaný tělesný strážce dvěma králům... 88 00:07:10,559 --> 00:07:13,581 jeden byl šílený, druhý opilec. 89 00:07:18,933 --> 00:07:22,809 Budoucnost naší rodiny bude rozhodnuta v těchto několika příštích měsících. 90 00:07:22,810 --> 00:07:26,396 Můžeme založit dynastii, která přečká tisíc let, 91 00:07:26,870 --> 00:07:30,530 nebo můžeme upadnout do nicoty. Jako Targaryenové. 92 00:07:33,493 --> 00:07:37,531 Potřebuji, aby ses stal mužem, kterým jsi vždycky měl být. 93 00:07:38,102 --> 00:07:40,477 Ne za rok, ne zítra, 94 00:07:41,451 --> 00:07:42,727 teď. 95 00:08:12,440 --> 00:08:13,528 Máš bolesti. 96 00:08:19,942 --> 00:08:21,828 Měl jsem horší, má paní. 97 00:08:23,002 --> 00:08:24,915 Možná je čas vrátit se domů. 98 00:08:25,379 --> 00:08:27,316 Jih zdá se ti nesvědčí. 99 00:08:27,317 --> 00:08:29,891 Znám pravdu o tom, proč zemřel Jon Arryn. 100 00:08:30,939 --> 00:08:32,667 Skutečně, lorde Starku? 101 00:08:33,629 --> 00:08:37,088 Tak proto jsi mě sem zavolal? Abys mi dával hádanky? 102 00:08:37,951 --> 00:08:39,523 Udělal ti to už někdy předtím? 103 00:08:41,292 --> 00:08:42,829 Jaime by ho zabil. 104 00:08:44,129 --> 00:08:46,540 Můj bratr má cenu tisíce tvých přátel. 105 00:08:46,541 --> 00:08:47,628 Tvůj bratr... 106 00:08:48,290 --> 00:08:49,441 nebo tvůj milenec? 107 00:08:54,604 --> 00:08:57,763 Targaryenové uzavírali sňatky bratři se sestrami po tři sta let, 108 00:08:57,764 --> 00:08:59,441 aby zachovali čistotu pokrevní linie. 109 00:08:59,917 --> 00:09:02,205 Jaime a já jsme víc než bratrem a sestrou. 110 00:09:02,229 --> 00:09:04,291 Sdíleli jsme matčino lůno. 111 00:09:04,292 --> 00:09:07,294 Přišli jsme na svět společně, patříme k sobě. 112 00:09:08,042 --> 00:09:10,006 Můj syn tě viděl s ním. 113 00:09:16,917 --> 00:09:19,007 - Miluješ své děti? - Celým svým srdcem. 114 00:09:19,042 --> 00:09:22,185 - O nic méně, než já svoje. - A jsou všechny Jaimeho. 115 00:09:22,245 --> 00:09:23,459 Díky bohům. 116 00:09:23,460 --> 00:09:26,976 V těch řídkých chvílích, kdy Robert opustí své děvky na dost dlouho, aby se opilý dopotácel do mé postele, 117 00:09:26,977 --> 00:09:28,800 uspokojím ho jinými způsoby. 118 00:09:28,801 --> 00:09:32,043 - Ráno si nic nepamatuje. - Vždycky jsi ho nenáviděla. 119 00:09:32,193 --> 00:09:33,399 Nenáviděla ho? 120 00:09:33,948 --> 00:09:35,417 Obdivovala jsem ho. 121 00:09:35,570 --> 00:09:39,556 Každá dívka z jižního království o něm snila, ale on byl přislíben mně. 122 00:09:39,944 --> 00:09:43,780 A když jsem ho konečně viděla v náš svatební den v Baelorově septu, 123 00:09:43,881 --> 00:09:48,406 hubeného a divokého, s černým vousem, byl to nejšťastnější moment mého života. 124 00:09:49,756 --> 00:09:52,130 A té noci, kdy se na mě položil, páchl vínem 125 00:09:52,165 --> 00:09:55,249 a dělal to co málo, čeho byl schopen dělat, 126 00:09:57,032 --> 00:09:59,342 tak mi šeptal do ucha : "Lyanno". 127 00:10:01,380 --> 00:10:04,090 Tvá sestra byla mrtvola a já živá dívka 128 00:10:04,091 --> 00:10:05,882 a on miloval ji mnohem víc než mě. 129 00:10:08,195 --> 00:10:11,380 Až se král vrátí z lovu, povím mu pravdu. 130 00:10:11,381 --> 00:10:14,507 Do té doby musíš být pryč, ty a tvé děti. 131 00:10:14,627 --> 00:10:17,070 Nechci mít tu krev na svých rukou. 132 00:10:17,363 --> 00:10:19,338 Běž tak daleko, jak budeš moct. 133 00:10:19,925 --> 00:10:22,162 S tolika muži, co budeš moct. 134 00:10:22,567 --> 00:10:24,013 Protože kamkoliv půjdeš, 135 00:10:24,801 --> 00:10:26,764 Robertův hněv tě bude pronásledovat. 136 00:10:27,362 --> 00:10:29,276 A co můj hněv, lorde Starku? 137 00:10:29,989 --> 00:10:32,150 Měl sis říši zabrat pro sebe. 138 00:10:32,365 --> 00:10:35,439 Jaime mi vyprávěl, co se stalo dne, kdy padlo Královo přístaviště. 139 00:10:35,489 --> 00:10:38,201 Seděl na Železném trůně a tys ho donutil vzdát se ho. 140 00:10:38,300 --> 00:10:42,690 Jediné, co bylo třeba udělat, bylo vystoupat tam sám. Jak smutná chyba. 141 00:10:43,355 --> 00:10:46,067 Ve svém životě jsem udělal mnoho chyb, 142 00:10:47,103 --> 00:10:48,892 ale tohle nebyla jedna z nich. 143 00:10:48,916 --> 00:10:50,292 Ale byla. 144 00:10:51,479 --> 00:10:55,080 Když hraješ hru o trůny, buď zvítězíš, nebo zemřeš. 145 00:10:56,165 --> 00:10:57,693 Žádná střední cesta neexistuje. 146 00:11:45,792 --> 00:11:48,616 Ne, ne, ne, ne. 147 00:11:50,068 --> 00:11:52,484 Tohle vás učí nahoře na severu? 148 00:11:54,006 --> 00:11:56,969 A ty, ať jsi odkudkoliv. 149 00:11:57,943 --> 00:12:01,594 Máš vůbec tušení, jak směšně to zní? 150 00:12:01,882 --> 00:12:05,094 Rozumí některá z vás tomu, co říkám? 151 00:12:06,069 --> 00:12:07,346 Ano, můj pane. 152 00:12:08,194 --> 00:12:10,719 Začněme znovu. Můžeme? 153 00:12:11,817 --> 00:12:15,408 Ty budeš muž a ty budeš žena. 154 00:12:20,444 --> 00:12:21,758 Pusťte se do toho. 155 00:12:24,318 --> 00:12:25,694 Pomalu. 156 00:12:34,882 --> 00:12:39,782 Nechceš je podvést, právě ti zaplatili, oni vědí, co jsi zač. 157 00:12:40,319 --> 00:12:42,534 Vědí, že je to prostě jen akt. 158 00:12:42,631 --> 00:12:45,594 Tvá práce je donutit je zapomenout, co vědí. 159 00:12:45,894 --> 00:12:47,343 A to zabere čas. 160 00:12:48,383 --> 00:12:49,700 Potřebuješ se... 161 00:12:50,238 --> 00:12:52,596 do toho uvolnit. 162 00:12:54,944 --> 00:12:56,220 Pokračuj. 163 00:12:57,321 --> 00:12:59,908 Ponoř se do toho. 164 00:13:08,882 --> 00:13:11,971 Postupně si tě získává, nehledí na sebe. 165 00:13:12,071 --> 00:13:14,284 Začíná se ti to líbit. 166 00:13:15,383 --> 00:13:16,855 On ti chce věřit. 167 00:13:16,944 --> 00:13:19,523 Užíval si svého ptáka od doby, kdy byl dost starý 168 00:13:19,524 --> 00:13:20,908 aby si s ním hrál, proč bys nemohla ty? 169 00:13:21,010 --> 00:13:24,381 On ví, že je lepší, než ostatní muži. 170 00:13:24,382 --> 00:13:28,095 Tam hluboko uvnitř to vždycky věděl. Teď má důkaz. 171 00:13:28,585 --> 00:13:29,672 Je tak dobrý, 172 00:13:30,673 --> 00:13:35,159 tam hluboko uvnitř tebe dosáhl něčeho, co nikdo před ním ani nevěděl, že tam je. 173 00:13:35,447 --> 00:13:38,097 Překonej vlastní přirozenost. 174 00:13:40,198 --> 00:13:42,486 Proč se k nám nepřipojíš, můj pane? 175 00:13:43,758 --> 00:13:45,984 Já se šetřím pro jinou. 176 00:13:46,846 --> 00:13:48,693 Vždyť to, co neví, jí neublíží. 177 00:13:48,694 --> 00:13:50,173 Hloupě řečeno. 178 00:13:50,945 --> 00:13:54,584 To, co nevíme, je obvykle to, co nás zabije. 179 00:13:55,572 --> 00:13:57,284 Musí být velmi krásná. 180 00:13:57,323 --> 00:14:01,248 Ne, ne ve skutečnosti. Přesto, bezúhonného rodu. 181 00:14:01,321 --> 00:14:03,221 Věřím, že je můj pán zamilován. 182 00:14:03,259 --> 00:14:06,484 Už mnoho let. Opravdu většinu svého života. 183 00:14:06,950 --> 00:14:08,450 Hraj si s jejím zadkem. 184 00:14:08,551 --> 00:14:10,251 A ona mě též milovala. 185 00:14:11,052 --> 00:14:13,052 Byl jsem její malý důvěrník. 186 00:14:14,053 --> 00:14:17,853 Hračka. Mohla mi říct všechno, úplně cokoliv. 187 00:14:18,254 --> 00:14:22,454 Povídala mi o všech koních, které měla ráda. 188 00:14:22,455 --> 00:14:26,855 Hradě, na kterém měla žít. O muži, kterého si chtěla vzít. 189 00:14:27,557 --> 00:14:29,057 Seveřana, 190 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 s čelistmi jako kovadlina. 191 00:14:32,258 --> 00:14:36,758 Tak jsem ho vyzval na souboj. Myslel jsem, proč ne? Četl jsem všechny ty příběhy. 192 00:14:37,159 --> 00:14:41,350 Malý hrdina vždycky porazí velkého padoucha ve všech příbězích. 193 00:14:41,442 --> 00:14:45,250 Nakonec... ona mu nedovolila mě zabít. 194 00:14:45,451 --> 00:14:47,951 "Je to jen chlapec", řekla. 195 00:14:48,252 --> 00:14:50,052 "Prosím neubližuj mu". 196 00:14:50,753 --> 00:14:55,053 Tak mi nechal na památku pěknou malou jizvu a pak odešli. 197 00:14:55,054 --> 00:14:57,554 - A stále je za něj vdána? - Ach, ne. 198 00:14:57,755 --> 00:15:00,455 Nechal se zabít ještě před svatbou. 199 00:15:01,756 --> 00:15:05,856 A ona skončila s jeho bratrem, dokonce ještě působivějším druhem. 200 00:15:06,157 --> 00:15:08,457 Takže ho, obávám se, miluje. 201 00:15:08,758 --> 00:15:10,358 A proč by taky neměla, ptám se? 202 00:15:10,458 --> 00:15:13,858 Kdo by se s ním mohl srovnávat, on je prostě tak... 203 00:15:20,453 --> 00:15:21,553 dobrý. 204 00:15:24,154 --> 00:15:27,054 Víte, co jsem se porážkou v tom souboji naučil? 205 00:15:27,555 --> 00:15:29,455 Naučil jsem se, že nikdy nevyhraju. 206 00:15:29,856 --> 00:15:32,756 Ne tímto způsobem. To je jejich hra. 207 00:15:33,357 --> 00:15:34,857 Jejich pravidla. 208 00:15:35,758 --> 00:15:37,658 Já s nimi nebudu bojovat. 209 00:15:37,959 --> 00:15:39,259 Já je ošoustám. 210 00:15:39,960 --> 00:15:42,960 To je to, co umím, to je to, co jsem. 211 00:15:43,461 --> 00:15:47,061 A jedině přiznáním, co jsme, můžeme získat, co chceme. 212 00:15:48,062 --> 00:15:49,462 A co ty chceš? 213 00:15:50,363 --> 00:15:52,963 Všechno, má drahá. 214 00:15:53,564 --> 00:15:55,164 Všechno, co existuje. 215 00:15:58,465 --> 00:16:01,665 Teď se umyjte, obě večer pracujete. 216 00:16:32,374 --> 00:16:34,701 Jsi velmi šťastná dívka, víš to? 217 00:16:38,309 --> 00:16:41,420 Tam, odkud pocházím, neprokazujeme zločincům milost. 218 00:16:41,588 --> 00:16:45,182 Odkud já pocházím, když někdo napadne malého pána, 219 00:16:45,609 --> 00:16:48,842 za odlivu tě položí na záda, na pláži, 220 00:16:49,011 --> 00:16:51,582 tvé ruce a nohy jsou připoutány ke čtyřem kůlům, 221 00:16:52,056 --> 00:16:54,562 moře přichází stále blíž a blíž. 222 00:16:55,084 --> 00:16:59,072 Vidíš, jak se k tobě plazí smrt, vždy po pár palcích. 223 00:17:00,472 --> 00:17:01,835 Odkud pocházíš? 224 00:17:02,465 --> 00:17:03,911 Ze Železných ostrovů. 225 00:17:04,683 --> 00:17:05,949 Ty jsou daleko? 226 00:17:06,355 --> 00:17:08,279 Ty jsi nikdy neslyšela o Železných ostrovech? 227 00:17:08,314 --> 00:17:12,131 Věř mi, ty jsi taky neslyšel o tom, odkud já pocházím. 228 00:17:13,199 --> 00:17:15,359 Věř mi, můj pane. 229 00:17:18,321 --> 00:17:20,546 Už nežiješ v divočině. 230 00:17:20,722 --> 00:17:24,686 V civilizovaných zemích se ke svým pánům obracíš jejich řádnými tituly. 231 00:17:25,282 --> 00:17:26,522 A to je co? 232 00:17:26,942 --> 00:17:28,022 Lord. 233 00:17:28,505 --> 00:17:29,633 Proč? 234 00:17:30,932 --> 00:17:31,924 Proč? 235 00:17:32,718 --> 00:17:34,493 Co myslíš tím "proč"? 236 00:17:34,709 --> 00:17:37,836 Můj otec je Balon Greyjoy, lord Železných ostrovů. 237 00:17:37,911 --> 00:17:39,805 Co to má co dělat s tebou? 238 00:17:41,025 --> 00:17:44,961 Tvůj otec je lord, jak ty můžeš být taky lord? 239 00:17:45,652 --> 00:17:49,203 - Já budu lord po mém otci. - Takže teď lord nejseš. 240 00:17:49,222 --> 00:17:50,319 Ne, ty... 241 00:17:52,636 --> 00:17:54,446 Ty mě zkoušíš? 242 00:17:54,645 --> 00:17:55,645 Je to tak? 243 00:17:56,322 --> 00:17:59,174 Já jen nechápu, jak vy jižani konáte. 244 00:17:59,201 --> 00:18:00,504 Já nejsem jižan. 245 00:18:00,560 --> 00:18:02,756 Jsi na jih od Zdi... 246 00:18:03,357 --> 00:18:05,557 to z tebe dělá pro mě jižana. 247 00:18:07,883 --> 00:18:10,722 Ty jsi nestoudná malá děvka, viď? 248 00:18:11,596 --> 00:18:15,392 Nemohu říct. Nevím, co znamená nestudná. 249 00:18:15,658 --> 00:18:18,890 Nestoudná. To znamená sprostá. 250 00:18:19,544 --> 00:18:20,861 Nezdvořilá. 251 00:18:25,089 --> 00:18:27,021 Chceš uvolnit ten řetěz? 252 00:18:29,562 --> 00:18:31,196 Theone Greyjoyi! 253 00:18:32,160 --> 00:18:34,420 Ta dáma je náš host. 254 00:18:34,660 --> 00:18:35,998 Myslel jsem, že je náš vězeň. 255 00:18:36,062 --> 00:18:39,706 To se vzájemně vylučuje, podle tvé zkušenosti? 256 00:18:50,270 --> 00:18:53,269 Je možné, že příště, až se to stane, nebudu nablízku. 257 00:18:53,272 --> 00:18:55,508 Byla jsem zvyklá na horší, než on. 258 00:18:56,359 --> 00:18:59,260 Byla jsem zvyklá na muže, kteří by toho chlapce překousli. 259 00:18:59,295 --> 00:19:01,634 A zuby si vyčistili jeho kostmi. 260 00:19:07,959 --> 00:19:09,371 Proč jsi sem přišla? 261 00:19:09,830 --> 00:19:11,709 Nezamýšlela jsem přijít sem. 262 00:19:12,391 --> 00:19:17,067 Mínila jsem se dostat víc jižně. Tak daleko na jih, jak jih sahá. 263 00:19:17,885 --> 00:19:20,066 Než přijde dlouhá noc. 264 00:19:20,577 --> 00:19:21,632 Proč? 265 00:19:21,855 --> 00:19:23,231 Čeho se bojíš? 266 00:19:24,144 --> 00:19:28,242 Těch věcí, které přes den spí a v noci loví. 267 00:19:28,731 --> 00:19:32,865 - Sovy a stínokočky... - Já nemluvím o sovách a stínokočkách. 268 00:19:37,021 --> 00:19:39,272 Věci, o kterých mluvíš, 269 00:19:40,145 --> 00:19:42,655 jsou pryč po tisíce let. 270 00:19:42,734 --> 00:19:44,644 Nejsou pryč, starý muži. 271 00:19:46,245 --> 00:19:47,845 Spaly. 272 00:19:48,965 --> 00:19:51,431 A už nespí. 273 00:20:00,208 --> 00:20:01,843 Schází mi děvčata. 274 00:20:03,004 --> 00:20:05,650 Ani ne mluvit s nimi, nikdy jsem s nimi nemluvil. 275 00:20:07,597 --> 00:20:09,247 Jen se na ně dívat. 276 00:20:09,468 --> 00:20:10,931 Poslouchat jejich chichotání. 277 00:20:16,707 --> 00:20:18,424 Tobě se nestýská po děvčatech? 278 00:20:23,768 --> 00:20:24,856 Jezdci! 279 00:20:25,760 --> 00:20:28,589 Roh. Musíme zatroubit na roh. 280 00:20:29,604 --> 00:20:30,756 Proč je sám? 281 00:20:33,491 --> 00:20:35,860 Jedno zatroubení pro návrat průzkumníka, 282 00:20:36,207 --> 00:20:37,644 dvě pro divoké, 283 00:20:38,083 --> 00:20:40,494 - Tři... - Žádný jezdec tam není. 284 00:21:14,699 --> 00:21:16,791 To je kůň mého strýce Benjena. 285 00:21:24,259 --> 00:21:25,460 Kde je můj strýc? 286 00:21:29,791 --> 00:21:30,793 Nede! 287 00:21:33,321 --> 00:21:34,568 Robert... 288 00:21:35,070 --> 00:21:37,571 lovili jsme... kanec... 289 00:21:44,571 --> 00:21:47,445 Měl jsem s tebou strávit víc času. 290 00:21:48,457 --> 00:21:51,030 Ukázat ti, jak být mužem. 291 00:21:54,603 --> 00:21:57,252 Nikdy jsem nechápal, jak být otcem. 292 00:22:17,274 --> 00:22:18,282 Tak běž, 293 00:22:19,457 --> 00:22:21,320 tohle nechceš vidět. 294 00:22:35,705 --> 00:22:36,964 Moje vina... 295 00:22:37,830 --> 00:22:39,231 přespříliš vína. 296 00:22:39,852 --> 00:22:41,920 Špatně jsem mířil. 297 00:22:50,831 --> 00:22:52,670 Smrdí. 298 00:22:53,619 --> 00:22:55,502 Páchne jako smrt. 299 00:22:56,210 --> 00:22:58,892 Nemysli si, že to necítím. 300 00:23:02,152 --> 00:23:05,017 Oplatil jsem to tomu bastardovi, Nede. 301 00:23:05,330 --> 00:23:07,906 Bodl jsem mu nůž rovnou do mozku. 302 00:23:07,907 --> 00:23:10,167 Zeptej se jich, jestli jsem to udělal. Zeptej se! 303 00:23:11,736 --> 00:23:16,736 Chci, aby pohřební hostina byla největší, jakou království kdy vidělo, 304 00:23:17,803 --> 00:23:21,591 a chci, aby každý ochutnal kance, který mě dostal. 305 00:23:25,016 --> 00:23:28,444 Teď nás opusťte, všichni. Chci si promluvit s Nedem. 306 00:23:29,179 --> 00:23:32,141 - Roberte, můj drahý... - Ven! Všichni! 307 00:23:51,822 --> 00:23:53,633 Ty zatracenej blázne. 308 00:23:54,213 --> 00:23:56,250 Papír a inkoust. Na stole. 309 00:23:56,551 --> 00:23:58,151 Napiš, co ti budu říkat. 310 00:24:06,157 --> 00:24:09,669 Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů, 311 00:24:10,370 --> 00:24:15,370 prvního svého... víš jak to jde po sobě. Dej tam ty zatracený tituly. 312 00:24:16,286 --> 00:24:17,777 Tímto nařizuji 313 00:24:18,178 --> 00:24:22,878 Eddardovi z rodu Starků... tituly... tituly... 314 00:24:23,888 --> 00:24:28,902 aby zastával úřad lorda regenta a protektora říše po mé smrti, 315 00:24:29,637 --> 00:24:32,037 aby vládl namísto mne, 316 00:24:32,636 --> 00:24:36,136 dokud můj syn Joffrey nedosáhne patřičného věku. 317 00:24:42,850 --> 00:24:48,550 <i>...dokud můj právoplatný dědic... 318 00:24:53,768 --> 00:24:54,824 Předej to... 319 00:25:10,852 --> 00:25:12,417 předej to radě, 320 00:25:12,918 --> 00:25:14,418 až budu mrtvý. 321 00:25:16,025 --> 00:25:20,579 Alespoň řeknou, že tohle jsem udělal správně, tuhle jedinou věc. 322 00:25:20,776 --> 00:25:22,662 Teď budeš vládnout ty. 323 00:25:23,812 --> 00:25:26,275 Budeš to nenávidět víc, než já, 324 00:25:27,215 --> 00:25:28,660 ale budeš to dělat dobře. 325 00:25:33,147 --> 00:25:34,385 Ta dívka... 326 00:25:35,386 --> 00:25:36,686 Daenerys... 327 00:25:38,787 --> 00:25:40,087 měl jsi pravdu. 328 00:25:40,174 --> 00:25:44,273 Varys, Malíček, můj bratr, jsou k ničemu, 329 00:25:45,151 --> 00:25:47,326 nikdo mi neřekl "Ne", kromě tebe. 330 00:25:49,627 --> 00:25:50,627 Jenom ty. 331 00:25:55,002 --> 00:25:56,453 Nechte ji žít, 332 00:25:58,254 --> 00:26:01,454 - zastav to, jestli není příliš pozdě. - Zastavím. 333 00:26:02,488 --> 00:26:03,760 Můj syn... 334 00:26:05,361 --> 00:26:06,961 pomoz mu, Nede. 335 00:26:08,397 --> 00:26:10,309 Udělej z něj lepšího, než jsem byl já. 336 00:26:11,359 --> 00:26:12,469 Udělám... 337 00:26:14,332 --> 00:26:17,300 udělám vše, abych uctil tvou památku. 338 00:26:17,380 --> 00:26:19,066 Mou památku? 339 00:26:22,299 --> 00:26:24,937 Král Robert Baratheon... 340 00:26:25,838 --> 00:26:28,238 zabitý prasetem. 341 00:26:31,813 --> 00:26:35,162 Dej mi něco na bolest a nech mě zemřít. 342 00:26:49,924 --> 00:26:51,798 Dej mu makové mléko. 343 00:27:00,018 --> 00:27:02,711 Motal se po vínu, 344 00:27:03,997 --> 00:27:05,375 rozkázal nám 345 00:27:05,776 --> 00:27:07,476 ustoupit stranou, ale... 346 00:27:08,823 --> 00:27:10,233 Zklamal jsem ho. 347 00:27:12,924 --> 00:27:15,876 Nikdo nemohl zachránit krále před jím samotným. 348 00:27:17,524 --> 00:27:22,651 Napadá mě, sere Barristane, kdo dal králi to víno? 349 00:27:23,586 --> 00:27:26,461 Jeho panoš. Z králova vlastního měchu. 350 00:27:26,546 --> 00:27:29,475 Jeho panoš? Ten mladý Lannister? 351 00:27:29,797 --> 00:27:34,316 Takový pilný chlapec, že se vždy postaral, aby Jeho Výsost nepostrádala osvěžení. 352 00:27:34,998 --> 00:27:38,434 Doufám, že ten ubohý chlapec teď neobviňuje sám sebe. 353 00:27:46,425 --> 00:27:50,847 Jeho Výsost změnila názor ohledně Daenerys Targaryen. 354 00:27:52,300 --> 00:27:55,237 Jakékoliv přípravy jste vykonali, 355 00:27:56,081 --> 00:27:59,268 okamžitě je zrušte. 356 00:27:59,355 --> 00:28:02,660 Obávám se, že ti ptáčkové už uletěli. 357 00:28:02,874 --> 00:28:05,269 Khaleesi je v podstatě mrtvá. 358 00:28:15,750 --> 00:28:19,450 Hřebec, který si osedlá svět, nepotřebuje železné židle. 359 00:28:20,450 --> 00:28:21,550 Podle proroctví... 360 00:28:21,650 --> 00:28:23,850 Hřebec pojede až na konec světa. 361 00:28:24,750 --> 00:28:27,050 Svět končí u slaného černého moře. 362 00:28:27,350 --> 00:28:29,350 Žádný kůň nemůže překročit jedovatou vodu. 363 00:28:29,450 --> 00:28:30,650 Svět nekončí u moře... 364 00:28:30,950 --> 00:28:32,850 ... za mořem je mnoho půd. 365 00:28:33,150 --> 00:28:35,750 Půda, kde jsem se narodila. 366 00:28:38,950 --> 00:28:41,150 Ne půdy. Země. 367 00:28:42,050 --> 00:28:43,750 Země, ano... 368 00:28:46,350 --> 00:28:48,050 Ve svobodných městech jsou tisíce lodí. 369 00:28:48,350 --> 00:28:49,950 Dřevěné koně, které mohou letět přes moře... 370 00:28:50,150 --> 00:28:53,250 Nemluvme už o dřevěných koních a železných židlích. 371 00:28:53,850 --> 00:28:55,250 To není židle. To je... 372 00:28:57,450 --> 00:29:00,250 ...trůn. 373 00:29:03,550 --> 00:29:07,950 - Trůn. - Židle, na které sedí král... 374 00:29:09,450 --> 00:29:11,850 ...nebo... královna. 375 00:29:20,450 --> 00:29:23,150 Král nepotřebuje židli na sezení. 376 00:29:23,850 --> 00:29:25,650 Potřebuje jen koně. 377 00:29:45,973 --> 00:29:48,201 Můžeš mi pomoct, aby... pochopil? 378 00:29:48,295 --> 00:29:51,036 Pro Dothraky má všechno svůj čas, z jejich vlastních důvodů. 379 00:29:51,051 --> 00:29:54,659 Měl trpělivost, khaleesi. Půjdeme domů, slibuji ti to. 380 00:29:54,710 --> 00:29:55,961 Můj bratr 381 00:29:56,162 --> 00:30:00,162 byl blázen, já vím, ale byl to právoplatný dědic Sedmi království. 382 00:30:01,522 --> 00:30:03,142 Řekla jsem něco vtipného, sere? 383 00:30:03,177 --> 00:30:06,166 Promiň mi, khaleesi, ale tvůj předek, Aegon Dobyvatel, 384 00:30:06,167 --> 00:30:08,898 nedobyl šest království, protože to bylo jeho právo. 385 00:30:08,933 --> 00:30:11,630 Neměl na ně žádné právo, dobyl je, protože mohl. 386 00:30:11,742 --> 00:30:13,438 A protože měl draky. 387 00:30:13,743 --> 00:30:16,345 Mít pár draků by vše ulehčilo. 388 00:30:17,183 --> 00:30:20,672 - Ty tomu nevěříš? - Viděla jsi vůbec někdy draka, khaleesi? 389 00:30:21,106 --> 00:30:23,858 Já věřím tomu, co mi hlásí oči a uši. 390 00:30:24,157 --> 00:30:28,406 A stejně, je to už 300 let, kdo ví, co se opravdu stalo. 391 00:30:28,466 --> 00:30:30,815 Teď, když mě omluvíš, vyhledám kupeckého kapitána, 392 00:30:30,816 --> 00:30:33,816 - podívat se, jestli pro mě nemá nějaký dopis. - Dobře, půjdu s tebou. 393 00:30:33,834 --> 00:30:35,542 Ne, ne, neobtěžuj se. 394 00:30:35,638 --> 00:30:38,879 Užij si tržiště. Připojím se k tobě velmi brzy. 395 00:30:47,564 --> 00:30:49,291 Jorah Andal? 396 00:30:51,503 --> 00:30:55,402 Pavouk posílá pozdravy a gratulace. 397 00:30:57,979 --> 00:30:59,515 Královský pardon, 398 00:30:59,768 --> 00:31:01,367 můžeš se teď vrátit domů. 399 00:31:16,050 --> 00:31:17,150 Sladké červené... 400 00:31:17,850 --> 00:31:24,150 Mám sladká červená z Lysu, Volantisu a Stromoviny! 401 00:31:24,550 --> 00:31:27,350 Tyrošskou meruňkovici! Andalská kyselá! 402 00:31:27,351 --> 00:31:28,851 Mám je! Mám je! 403 00:31:29,450 --> 00:31:30,650 Ochutnávka pro khaleesi? 404 00:31:33,050 --> 00:31:35,150 Mám sladké červené z Dorne, má paní. 405 00:31:35,450 --> 00:31:39,150 Jednou ochutnáš a pojmenuješ po mně své první dítě. 406 00:31:41,414 --> 00:31:45,803 Můj syn již má jméno, ale přesto se tvého letního vína napiju. Jen doušek. 407 00:31:46,725 --> 00:31:49,010 Má paní, ty jsi ze Západozemí? 408 00:31:49,165 --> 00:31:52,826 Máš tu čest hovořit s Daenerys z rodu Targaryenů. 409 00:31:52,940 --> 00:31:56,936 Khaleesi národa na koních a princeznou Sedmi království. 410 00:31:57,426 --> 00:31:59,449 - Princezno. - Vstaň. 411 00:32:00,038 --> 00:32:01,926 Ráda bych ochutnala to víno. 412 00:32:02,504 --> 00:32:03,563 Tohle? 413 00:32:04,164 --> 00:32:07,564 Dornská břečka není hodná princezny. 414 00:32:07,678 --> 00:32:09,965 Mám tu suché červené ze Stromoviny. 415 00:32:10,155 --> 00:32:11,700 Nektar bohů. 416 00:32:12,131 --> 00:32:13,889 Dovol mi věnovat ti soudek. 417 00:32:14,252 --> 00:32:16,716 - Jako dar! - Prokazuješ mi čest, sere. 418 00:32:16,727 --> 00:32:19,179 Čest je na mé straně. 419 00:32:24,442 --> 00:32:26,146 Víš, mnozí ve tvé domovině 420 00:32:26,147 --> 00:32:27,804 se modlí za tvůj návrat, princezno. 421 00:32:27,839 --> 00:32:29,802 Doufám, že ti jednoho dne tvou laskavost vrátím. 422 00:32:30,950 --> 00:32:33,050 Rakharo, polož ten soudek. 423 00:32:35,850 --> 00:32:39,650 - Děje se něco? - Mám žízeň. Otevři ho. 424 00:32:39,810 --> 00:32:42,081 To víno je pro khaleesi, ne pro takové, jako jsi ty. 425 00:32:42,128 --> 00:32:43,188 Otevři ho. 426 00:32:55,012 --> 00:32:56,011 Nalej. 427 00:32:56,905 --> 00:33:00,312 Bylo by zločinem pít tak skvělé víno, aniž bys ho nechal dýchat. 428 00:33:00,314 --> 00:33:01,701 Udělej, jak říká. 429 00:33:03,104 --> 00:33:04,803 Jak princezna přikazuje. 430 00:33:17,122 --> 00:33:18,615 Sladké, že ano? 431 00:33:19,665 --> 00:33:21,422 Cítíš to ovoce, sere? 432 00:33:22,661 --> 00:33:24,164 Ochutnej ho, můj pane. 433 00:33:24,752 --> 00:33:28,435 Pověz mi, zda to není to nejlepší víno, jakého se kdy tvůj jazyk dotkl. 434 00:33:31,789 --> 00:33:33,055 Ty první. 435 00:33:35,694 --> 00:33:36,803 Já? 436 00:33:37,430 --> 00:33:39,852 Obávám se, že nejsem hoden té značky. 437 00:33:39,902 --> 00:33:42,949 Kromě toho, byl by to ubohý obchodník, který by pil své vlastní zboží. 438 00:33:42,998 --> 00:33:45,489 Napiješ se. 439 00:34:03,250 --> 00:34:04,350 Zastavte ho! 440 00:34:17,537 --> 00:34:18,577 Pojď. 441 00:34:25,814 --> 00:34:28,710 Přišli jste k nám jako psanci... 442 00:34:28,988 --> 00:34:30,413 pytláci... 443 00:34:31,025 --> 00:34:32,048 násilníci... 444 00:34:32,300 --> 00:34:34,402 zabijáci, zloději... 445 00:34:34,527 --> 00:34:35,972 Přišli jste sami, 446 00:34:36,372 --> 00:34:37,851 v řetězech, 447 00:34:38,351 --> 00:34:41,434 bez přátel nebo cti. 448 00:34:42,173 --> 00:34:43,961 Přišli jste k nám bohatí 449 00:34:44,438 --> 00:34:46,028 nebo jste k nám přišli chudobní. 450 00:34:46,523 --> 00:34:50,598 Někteří z vás nesou jména pyšných rodů, 451 00:34:51,149 --> 00:34:54,140 jiní jen jména bastardů nebo vůbec žádná. 452 00:34:54,239 --> 00:34:59,375 Na tom nezáleží. To všechno je minulost. 453 00:34:59,895 --> 00:35:00,979 Tady, 454 00:35:01,963 --> 00:35:03,427 na Zdi, 455 00:35:04,263 --> 00:35:06,627 jsme všichni z jednoho rodu. 456 00:35:07,799 --> 00:35:08,945 Dnes v noci... 457 00:35:09,656 --> 00:35:11,827 Měl bys vypadat šťastný, 458 00:35:12,399 --> 00:35:13,923 ty budeš průzkumník. 459 00:35:15,213 --> 00:35:17,222 Není to to, co jsi vždycky chtěl? 460 00:35:17,900 --> 00:35:19,614 Já chci najít svého strýce. 461 00:35:20,736 --> 00:35:24,037 Vím, že je tam venku naživu. Já vím, že je. 462 00:35:25,276 --> 00:35:28,463 Přál bych si, abych ti mohl pomoct, ale nejsem průzkumník. 463 00:35:29,178 --> 00:35:31,289 Mě čeká život majordoma. 464 00:35:32,137 --> 00:35:34,229 Je to čest, být majordomem? 465 00:35:35,110 --> 00:35:36,551 Moc ne, opravdu. 466 00:35:36,935 --> 00:35:38,477 Ale je tam jídlo. 467 00:35:43,835 --> 00:35:45,878 Zde začnete nanovo. 468 00:35:52,833 --> 00:35:56,524 Jako muži Noční hlídky. 469 00:35:57,967 --> 00:36:00,658 Prožijete svůj život pro říši. 470 00:36:02,300 --> 00:36:03,912 Ne pro krále, 471 00:36:04,342 --> 00:36:05,521 nebo nějakého lorda, 472 00:36:05,712 --> 00:36:09,373 nebo čest tohoto nebo tamtoho rodu. 473 00:36:09,865 --> 00:36:12,416 Ne pro zlato, slávu, 474 00:36:12,552 --> 00:36:14,378 nebo lásku žen. 475 00:36:15,296 --> 00:36:16,698 Ale pro říši 476 00:36:17,145 --> 00:36:19,376 a všechny lidi v ní. 477 00:36:20,213 --> 00:36:23,954 Všichni jste se naučili svá slova, svou přísahu. 478 00:36:24,052 --> 00:36:26,978 Rozmyslete se, než je vyslovíte. 479 00:36:27,644 --> 00:36:29,765 Trestem za dezerci 480 00:36:30,526 --> 00:36:31,888 je smrt. 481 00:36:37,560 --> 00:36:39,540 Můžete svou přísahu složit tady, 482 00:36:39,769 --> 00:36:40,969 dnes v noci, 483 00:36:41,553 --> 00:36:42,644 po západu slunce. 484 00:36:43,947 --> 00:36:46,515 Vyznává některý z vás víru ve staré bohy? 485 00:36:48,583 --> 00:36:50,088 Já, můj pane. 486 00:36:50,492 --> 00:36:53,935 Chceš složit svou přísahu před stromem srdce, jako to udělal tvůj strýc? 487 00:36:54,001 --> 00:36:55,062 Ano, můj pane. 488 00:36:55,172 --> 00:36:58,120 Najdeš háj čarostromů, míli severně od Zdi, 489 00:36:58,212 --> 00:37:00,271 a možná i své staré bohy. 490 00:37:02,023 --> 00:37:03,152 Můj pane? 491 00:37:04,022 --> 00:37:05,237 Mohl bych jít taky? 492 00:37:05,264 --> 00:37:07,549 Vyznává rod Tarlyů víru ve staré bohy? 493 00:37:07,783 --> 00:37:09,189 Ne, můj pane. 494 00:37:09,935 --> 00:37:12,153 Dostal jsem jméno ve světle Sedmi 495 00:37:12,254 --> 00:37:14,954 tak jako můj otec a jeho otec před ním. 496 00:37:15,064 --> 00:37:18,690 Proč bys měl zavrhovat bohy svého otce a svého rodu? 497 00:37:21,107 --> 00:37:23,737 Teď je mým rodem Noční hlídka. 498 00:37:23,744 --> 00:37:26,424 Sedm nikdy neodpovědělo na mé modlitby, 499 00:37:26,870 --> 00:37:28,911 možná staří bohové odpoví. 500 00:37:30,436 --> 00:37:31,686 Jak si přeješ. 501 00:37:33,064 --> 00:37:35,900 Všichni jste byli umístěni do řádu, 502 00:37:36,172 --> 00:37:38,486 jak to odpovídá našim potřebám, 503 00:37:39,087 --> 00:37:41,187 a vaší síle. 504 00:37:41,261 --> 00:37:43,447 Halder, ke stavitelům. 505 00:37:44,438 --> 00:37:46,137 Pyp, k majordomům. 506 00:37:46,284 --> 00:37:47,603 Tod, ke stavitelům. 507 00:37:47,901 --> 00:37:49,252 Grenn, k průzkumníkům. 508 00:37:49,340 --> 00:37:50,850 Samwell, k majordomům. 509 00:37:51,563 --> 00:37:54,503 Matthar, k průzkumníkům. Dareon, k majordomům. 510 00:37:55,009 --> 00:37:56,790 Ballion, k průzkumníkům, 511 00:37:57,113 --> 00:37:58,667 Rast, k průzkumníkům, 512 00:37:58,850 --> 00:38:00,517 Jon, k majordomům. 513 00:38:00,728 --> 00:38:02,071 Lancel, ke stavitelům. 514 00:38:02,358 --> 00:38:05,237 Ihyll, ke stavitelům. Gordor, k majordomům. 515 00:38:05,375 --> 00:38:08,539 Nikko, k průzkumníkům. Eskan, k průzkumníkům. 516 00:38:08,849 --> 00:38:11,727 Albett, ke stavitelům, Jorden do stájí. 517 00:38:12,025 --> 00:38:13,336 Mikken, do kuchyně. 518 00:38:13,563 --> 00:38:15,120 Halor, k průzkumníkům. 519 00:38:15,274 --> 00:38:17,601 Delugo, k průzkumníkům. 520 00:38:17,857 --> 00:38:20,727 Ať vás bohové ochraňují. 521 00:38:26,310 --> 00:38:28,489 Průzkumníci, se mnou. 522 00:38:29,418 --> 00:38:30,562 Stavitelé! 523 00:38:50,172 --> 00:38:51,261 Samwelle... 524 00:38:51,588 --> 00:38:54,587 ty mi budeš pomáhat s ptáky a v knihovně. 525 00:38:54,842 --> 00:38:55,839 Pype... 526 00:38:55,985 --> 00:38:58,914 ty se budeš hlásit Bowenovi Marshovi v kuchyni. 527 00:38:59,037 --> 00:39:03,079 Luke, hlaš se Jednookému Joeovi ve stáji. 528 00:39:03,808 --> 00:39:07,497 Dareone, tebe posílám do východní hlídky, 529 00:39:07,675 --> 00:39:10,389 představíš se Borcasovi, až přijedeš. 530 00:39:10,547 --> 00:39:13,896 Nedělej poznámky o jeho nosu. 531 00:39:15,434 --> 00:39:16,459 Jone Sněhu, 532 00:39:16,676 --> 00:39:20,876 tebe si vyžádal lord velitel Mormont jako svého osobního majordoma. 533 00:39:22,520 --> 00:39:24,001 Budu lorda velitele obsluhovat při jídle, 534 00:39:24,002 --> 00:39:25,990 nosit horkou vodu do jeho lázně? 535 00:39:26,025 --> 00:39:27,023 Zajisté. 536 00:39:27,224 --> 00:39:29,724 A udržovat oheň v jeho komnatách, 537 00:39:29,725 --> 00:39:32,525 převlékat mu denně povlečení a prostěradla 538 00:39:32,598 --> 00:39:36,413 a dělat všechno, co si od tebe lord velitel vyžádá. 539 00:39:39,441 --> 00:39:40,974 Považujete mě za služebníka? 540 00:39:41,072 --> 00:39:43,995 Považovali jsme tě za muže Noční hlídky. 541 00:39:44,087 --> 00:39:46,935 Ale možná jsme se mýlili. 542 00:39:47,588 --> 00:39:48,863 Mohu jít? 543 00:39:49,210 --> 00:39:50,564 Jak si přeješ. 544 00:39:56,286 --> 00:39:58,596 Jone! Počkej! 545 00:39:58,725 --> 00:40:02,305 - Copak nevidíš, co dělají? - Vidím, jak se ser Alliser pomstil, to je všechno. 546 00:40:02,306 --> 00:40:04,105 Chtěl to a dostal to. 547 00:40:04,139 --> 00:40:06,369 Majordomus je jenom služka! 548 00:40:06,370 --> 00:40:09,044 Jsem lepší šermíř a jezdec než kdokoliv z vás! 549 00:40:09,143 --> 00:40:10,500 To není fér! 550 00:40:10,578 --> 00:40:12,146 Fér? 551 00:40:12,663 --> 00:40:14,758 Zpíval jsem pro vznešeného lorda v Žaludohradu, 552 00:40:14,759 --> 00:40:17,672 když mi položil ruku na nohu a chtěl vidět mého ptáka. 553 00:40:17,752 --> 00:40:19,243 Já ho odstrčil a on řekl, 554 00:40:19,278 --> 00:40:21,785 že mi dá uříznout ruku za krádež, až bude hotov. 555 00:40:21,786 --> 00:40:23,725 Tak teď jsem tady, na konci světa, 556 00:40:23,726 --> 00:40:26,675 kde nikdo nezpívá lidem, jen starým mužům a malým hovnům, jako jste vy. 557 00:40:26,676 --> 00:40:28,603 Už nikdy neuvidím svou rodinu. 558 00:40:28,604 --> 00:40:32,048 Už nikdy nebudu v ženě. Neříkej mi, co je fér. 559 00:40:32,049 --> 00:40:34,074 Myslel jsem, že tě chytili, jak kradeš kus sýra 560 00:40:34,075 --> 00:40:35,962 pro svou hladovějící sestru. 561 00:40:35,997 --> 00:40:38,050 Kdo by vyprávěl bandě cizinců, 562 00:40:38,051 --> 00:40:40,254 že se ho vznešený lord snažil chytit za ptáka? 563 00:40:42,604 --> 00:40:44,594 Mohl bys mi zazpívat, Pype? 564 00:40:44,844 --> 00:40:46,914 Rád bych slyšel píseň. 565 00:40:51,434 --> 00:40:52,714 Teď mě poslouchej. 566 00:40:53,173 --> 00:40:56,467 Ten starý muž je lord velitel Noční hlídky. 567 00:40:56,519 --> 00:41:01,163 Ty budeš s ním, ve dne v noci, ano, budeš čistit jeho šaty. 568 00:41:01,164 --> 00:41:03,520 Taky budeš přijímat jeho dopisy, 569 00:41:03,521 --> 00:41:06,794 pomáhat mu při poradách, budeš jeho panošem v bitvě. 570 00:41:06,984 --> 00:41:10,353 Budeš vědět všechno, budeš všeho součástí. 571 00:41:10,554 --> 00:41:13,004 A on si tě sám vyžádal. 572 00:41:13,664 --> 00:41:16,563 Chce tě připravit na velení. 573 00:41:21,743 --> 00:41:22,840 Já jen... 574 00:41:24,156 --> 00:41:26,363 vždycky jsem chtěl být průzkumníkem. 575 00:41:28,572 --> 00:41:30,622 Já vždycky chtěl být čaroděj. 576 00:41:33,943 --> 00:41:35,233 Co? 577 00:41:35,592 --> 00:41:37,102 Ne, mluvím vážně. 578 00:41:37,103 --> 00:41:39,913 Takže zůstaneš se mnou a odříkáš se mnou svoje slova? 579 00:41:46,363 --> 00:41:47,712 Lorde Starku. 580 00:41:48,262 --> 00:41:49,602 Na moment? 581 00:41:50,752 --> 00:41:52,392 Sám, pokud můžeš. 582 00:42:02,252 --> 00:42:04,392 Jmenoval tě protektorem. 583 00:42:06,032 --> 00:42:07,212 Ano. 584 00:42:07,731 --> 00:42:09,192 Jí na tom nebude záležet. 585 00:42:09,272 --> 00:42:12,232 Dej mi hodinu a svěřím ti do rukou stovku mečů. 586 00:42:13,002 --> 00:42:16,261 - A co bych dělal se stovkou mečů? - Udeřil! 587 00:42:16,262 --> 00:42:18,771 Dnes v noci, když hrad bude spát. 588 00:42:18,962 --> 00:42:22,241 Musíme Joffreyho oddělit od jeho matky a zmocnit se ho. 589 00:42:22,251 --> 00:42:26,181 Protektor nebo ne, ten, kdo drží krále, drží království. 590 00:42:27,172 --> 00:42:30,470 Každý okamžik, o který to odkládáš, dává Cersei další čas na přípravu. 591 00:42:30,471 --> 00:42:33,363 Až Robert zemře, bude pozdě pro nás oba. 592 00:42:33,398 --> 00:42:35,011 A co Stannis? 593 00:42:35,071 --> 00:42:38,961 Zachránit Sedm království před Cersei a dát je Stannisovi? 594 00:42:39,181 --> 00:42:41,550 Ty máš zvláštní představu o "ochraně říše". 595 00:42:41,551 --> 00:42:43,220 Stannis je tvůj starší bratr. 596 00:42:43,221 --> 00:42:45,761 Tohle není o pokrevní linii nebo následnictví. 597 00:42:45,821 --> 00:42:47,724 Nezáleželo na tom, když jste vedli rebelii proti Šílenému králi, 598 00:42:47,725 --> 00:42:50,442 nemělo by na tom záležet ani teď. 599 00:42:51,546 --> 00:42:53,576 Co je nejlepší pro království? 600 00:42:54,036 --> 00:42:56,545 Co je nejlepší pro lidi, kterým vládneme? 601 00:42:57,686 --> 00:42:59,996 Všichni víme, jaký je Stannis, 602 00:43:00,805 --> 00:43:03,426 Nevzbuzuje ani lásku, ani oddanost. 603 00:43:03,865 --> 00:43:05,346 On není král. 604 00:43:06,876 --> 00:43:08,245 Já jsem. 605 00:43:15,085 --> 00:43:16,875 Stannis je velitel. 606 00:43:17,815 --> 00:43:20,184 Vedl muže do války, dvakrát. 607 00:43:20,185 --> 00:43:23,594 - Zničil loďstvo Greyjoyů. - Ano. Je to dobrý voják, to vědí všichni. 608 00:43:23,595 --> 00:43:25,285 Tak jako Robert. 609 00:43:26,184 --> 00:43:30,195 Něco mi řekni. Pořád věříš, že dobrý voják znamená dobrý král? 610 00:43:35,755 --> 00:43:39,525 Nezneuctím Robertovu poslední hodinu proléváním krve v jeho domě 611 00:43:40,195 --> 00:43:43,064 a taháním vyděšených dětí z postelí. 612 00:43:56,514 --> 00:43:58,914 Odpluješ dnes v noci do Dračího kamene. 613 00:43:59,134 --> 00:44:01,964 Tohle umístíš do rukou Stannise Baratheona. 614 00:44:03,564 --> 00:44:05,094 Ne jeho majordoma, 615 00:44:06,404 --> 00:44:08,354 ne jeho kapitána stráží. 616 00:44:08,804 --> 00:44:10,473 A ne jeho ženy. 617 00:44:16,263 --> 00:44:18,244 Jen samotného Stannise. 618 00:44:19,663 --> 00:44:21,003 Ano, můj pane. 619 00:44:23,174 --> 00:44:24,543 Teď nás nech. 620 00:44:34,203 --> 00:44:36,033 Můj lorde protektore. 621 00:44:42,003 --> 00:44:44,201 Robert nemá pravoplatného dědice. 622 00:44:44,748 --> 00:44:48,663 Joffrey a Tommen jsou bastardi Jaimeho Lannistera. 623 00:44:49,552 --> 00:44:53,925 - Takže až král zemře... - Trůn připadne jeho bratrovi. 624 00:44:55,292 --> 00:44:56,873 Lordu Stannisovi. 625 00:44:57,853 --> 00:44:59,633 Tak by to vypadalo. 626 00:45:01,082 --> 00:45:03,701 - Jedině... - Není žádné jedině! 627 00:45:03,702 --> 00:45:05,997 On je pravoplatný dědic. To nic nezmění. 628 00:45:06,032 --> 00:45:08,262 A nemůže získat korunu bez tvé pomoci. 629 00:45:08,263 --> 00:45:12,362 Bylo by chytré mu to neumožnit. A dohlédnout, aby Joffrey uspěl. 630 00:45:15,382 --> 00:45:17,402 To nemáš ani kapku cti? 631 00:45:17,972 --> 00:45:21,465 Ty jsi teď pobočník krále a ochránce říše, 632 00:45:21,466 --> 00:45:27,082 veškerá moc je tvá, jediné, co je potřeba, je vzít si ji. 633 00:45:27,212 --> 00:45:30,421 Uzavři mír s Lannistery. Propusť Skřeta. 634 00:45:30,622 --> 00:45:32,761 Vdej svou dceru za Joffreyho. 635 00:45:33,001 --> 00:45:35,045 Máme spoustu času zbavit se Stannise 636 00:45:35,080 --> 00:45:38,655 a jestli Joffrey bude vypadat, že by působil problémy, až nastoupí na trůn, 637 00:45:38,656 --> 00:45:41,169 jednoduše odhalíme jeho malé tajemství 638 00:45:41,170 --> 00:45:44,066 - a posadíme tam místo něho lorda Renlyho. - My? 639 00:45:44,236 --> 00:45:48,101 Budeš potřebovat někoho, kdo by sdílel tohle břemeno, to tě ujišťuji, 640 00:45:48,310 --> 00:45:50,751 má cena by byla skromná. 641 00:45:51,170 --> 00:45:53,761 To, co navrhuješ, je zrada. 642 00:45:54,330 --> 00:45:56,110 Jenom, když prohrajeme. 643 00:45:58,310 --> 00:46:00,890 Sjednej mír s Lannistery říkáš, 644 00:46:02,601 --> 00:46:04,918 s lidmi, kteří se pokusili zabít mého syna. 645 00:46:04,953 --> 00:46:10,711 Mír sjednáváme pouze s nepřáteli, můj pane. Proto se to jmenuje sjednávání míru. 646 00:46:10,960 --> 00:46:12,180 Ne... 647 00:46:13,150 --> 00:46:14,380 to neudělám. 648 00:46:14,710 --> 00:46:18,730 - Tak to bude Stannis? A válka? - Není jiná možnost. 649 00:46:19,820 --> 00:46:21,320 On je dědic. 650 00:46:22,380 --> 00:46:26,220 Tak proč jsi mě zavolal sem? Jasně ne pro můj rozum. 651 00:46:27,580 --> 00:46:29,850 Slíbil jsi Catelyn, že mi pomůžeš. 652 00:46:30,009 --> 00:46:32,959 Královna má tucet rytířů a stovku ozbrojenců. 653 00:46:32,960 --> 00:46:36,500 Dost na přemožení toho, co zbylo z mé osobní stráže. 654 00:46:36,780 --> 00:46:39,289 Potřebuji Zlaté pláště. 655 00:46:39,619 --> 00:46:42,180 Městská hlídka má dva tisíce mužů 656 00:46:42,609 --> 00:46:45,169 a přísahala bránit králův mír. 657 00:46:48,120 --> 00:46:49,569 Podívej se na sebe. 658 00:46:50,619 --> 00:46:54,689 Ty víš, co chceš, abych udělal. Víš, že se to musí udělat. 659 00:46:54,999 --> 00:46:57,299 Ale není to čestné, takže... 660 00:46:57,789 --> 00:47:00,009 ti ta slova váznou v krku. 661 00:47:00,489 --> 00:47:04,552 Když královna prohlásí jednoho krále a pobočník jiného, 662 00:47:04,553 --> 00:47:07,859 čí mír budou Zlaté pláště bránit? 663 00:47:09,149 --> 00:47:11,018 Koho budou následovat? 664 00:47:15,949 --> 00:47:17,889 Muže, který je platí. 665 00:48:03,238 --> 00:48:07,608 Slyšte moje slova a staňte se svědky mé přísahy. 666 00:48:07,668 --> 00:48:11,128 Noc se přikrádá a moje hlídka začíná. 667 00:48:11,328 --> 00:48:14,176 Neskončí až do mé smrti. 668 00:48:14,538 --> 00:48:20,207 Nepojmu za manželku žádnou ženu, nebudu vlastnit žádnou půdu, nezplodím žádné děti. 669 00:48:20,538 --> 00:48:24,171 Nebudu nosit korunu a nezískám slávu. 670 00:48:24,437 --> 00:48:27,784 Budu žít a zemřu na svém stanovišti. 671 00:48:27,927 --> 00:48:30,580 Jsem meč v temnotě. 672 00:48:31,066 --> 00:48:33,487 Jsem strážce na zdech. 673 00:48:33,796 --> 00:48:37,443 Jsem štít, který chrání říše lidí. 674 00:48:37,836 --> 00:48:41,984 Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce, 675 00:48:41,985 --> 00:48:45,485 pro tuto noc a všechny noci, které přijdou. 676 00:48:45,795 --> 00:48:47,726 Poklekli jste jako chlapci, 677 00:48:47,995 --> 00:48:50,805 teď povstaňte jako muži Noční hlídky. 678 00:49:03,893 --> 00:49:06,153 Vítej... Vítej... 679 00:49:13,380 --> 00:49:14,391 Co to tam má? 680 00:49:14,628 --> 00:49:15,939 Ke mně, Duchu. 681 00:49:16,220 --> 00:49:17,700 Dej mi to. 682 00:49:19,510 --> 00:49:21,349 Bohové buďte dobří. 683 00:49:28,582 --> 00:49:30,052 Co mu udělají? 684 00:49:33,682 --> 00:49:34,991 Až vyjede khalasar, 685 00:49:35,026 --> 00:49:39,485 bude přivázán k sedlu a donucen běžet za koňmi, tak dlouho, jak bude moct. 686 00:49:39,887 --> 00:49:41,342 A když upadne? 687 00:49:42,992 --> 00:49:45,742 Viděl jsem jednou muže vydržet devět mil. 688 00:49:47,492 --> 00:49:49,433 Král Robert mě pořád chce mrtvou. 689 00:49:49,468 --> 00:49:52,452 Tenhle travič byl první, ale nebude poslední. 690 00:49:52,572 --> 00:49:56,071 Myslela jsem, že mě nechá na pokoji, teď, když je můj bratr mrtvý. 691 00:49:56,072 --> 00:49:58,411 Nikdy ti nedá pokoj. 692 00:49:59,122 --> 00:50:02,371 Pokud pojedeš do Ašaje, jeho vrahové tě budou následovat. 693 00:50:02,372 --> 00:50:06,161 Když odpluješ na Baziliščí ostrovy, jeho špehové mu to řeknou. 694 00:50:06,162 --> 00:50:08,921 Nikdy neopustí hon. 695 00:50:09,762 --> 00:50:11,561 Ty jsi Targaryen. 696 00:50:11,732 --> 00:50:13,510 Poslední Targaryen. 697 00:50:13,511 --> 00:50:15,915 Tvůj syn bude mít krev Targaryenů, 698 00:50:15,916 --> 00:50:18,271 a 40 000 mužů za sebou. 699 00:50:19,591 --> 00:50:21,341 Mého syna nedostane. 700 00:50:22,571 --> 00:50:24,771 Nedostane ani tebe, khaleesi. 701 00:50:57,250 --> 00:51:01,450 Měsíci mého života. Jsi zraněná? 702 00:51:10,850 --> 00:51:16,750 Jorahu Andale, slyšel jsem, co jsi udělal. 703 00:51:17,450 --> 00:51:18,850 Vyber si jakéhokoliv koně, je tvůj. 704 00:51:24,950 --> 00:51:27,450 Dávám ti ho darem. 705 00:51:34,650 --> 00:51:42,050 A mému synovi, Hřebci, co si osedlá svět, slibuji také dar. 706 00:51:43,150 --> 00:51:50,750 Dám mu železné křeslo, na kterém seděl otec jeho matky. 707 00:51:52,350 --> 00:52:00,650 Dám mu Sedm království. Já, Drogo, to udělám. 708 00:52:01,350 --> 00:52:03,850 Povedu svůj khalasar na západ tam, kde svět končí, 709 00:52:05,550 --> 00:52:10,150 a pojedu na dřevěných koních přes černé slané moře, 710 00:52:10,850 --> 00:52:12,250 jako žádný khal přede mnou neučinil. 711 00:52:16,550 --> 00:52:23,850 Zabiju muže v železných oblecích, zbořím jejich kamenné domy. 712 00:52:25,050 --> 00:52:32,450 Znásilním jejich ženy a z jejich dětí nadělám otroky 713 00:52:33,350 --> 00:52:36,150 a přinesu jejich zničené bohy do Vaes Dothrak. 714 00:52:40,350 --> 00:52:45,050 Takhle já přísahám, já, Drogo, syn Bharba. 715 00:52:46,650 --> 00:52:53,550 Přísahám před Matkou hor a hvězdy jsou mými svědky. 716 00:52:55,350 --> 00:52:57,450 Hvězdy na mne shlížejí jako svědkové! 717 00:53:27,223 --> 00:53:28,593 Lorde Starku! 718 00:53:29,153 --> 00:53:31,072 - Stůj! - To je v pořádku. 719 00:53:31,402 --> 00:53:33,795 - To je v pořádku. Nechte ho projít. - Lorde Starku, 720 00:53:33,830 --> 00:53:36,383 Král Joffrey a královna regentka si žádají tvou přítomnost v trůnním sále. 721 00:53:36,384 --> 00:53:38,286 Král Joffrey? 722 00:53:38,421 --> 00:53:41,573 Král Robert zemřel. Bohové mu dopřejí odpočinku. 723 00:53:53,973 --> 00:53:56,466 Vše je zařízeno. Městská hlídka je tvá. 724 00:53:56,467 --> 00:53:57,818 Dobře. 725 00:53:58,718 --> 00:54:00,697 Připojí se k nám lord Renly? 726 00:54:02,357 --> 00:54:05,907 Obávám se, že lord Renly opustil město. 727 00:54:06,237 --> 00:54:09,400 Projel Starou branou hodinu před svítáním 728 00:54:09,401 --> 00:54:13,557 se serem Lorasem Tyrrelem a asi padesáti zbrojnoši. 729 00:54:13,567 --> 00:54:17,607 Když je viděli naposledy, ujížděli ve velkém spěchu na jih. 730 00:54:37,966 --> 00:54:39,917 Stojíme za vámi, lorde Starku. 731 00:54:49,386 --> 00:54:54,117 Vzdejte čest Jeho Výsosti, Joffreyovi z rodu Baratheonů a Lannisterů. 732 00:54:54,118 --> 00:54:55,589 Prvnímu svého jména, 733 00:54:55,906 --> 00:54:58,117 králi Andalů a Prvních lidí, 734 00:54:58,276 --> 00:55:03,363 pánu Sedmi království a Ochránci říše. 735 00:55:21,506 --> 00:55:25,674 Přikázal jsem radě, aby vykonala všechny nezbytné přípravy pro mou korunovaci. 736 00:55:25,675 --> 00:55:28,216 Přeji si být korunován za dva týdny. 737 00:55:28,405 --> 00:55:33,225 Dnes přijmu sliby věrnosti od mých věrných rádců. 738 00:55:37,355 --> 00:55:38,695 Sere Barristane... 739 00:55:39,225 --> 00:55:43,025 Věřím, že žádný člověk by nemohl pochybovat o tvé cti. 740 00:55:53,516 --> 00:55:55,186 Pečeť krále Roberta. 741 00:55:55,686 --> 00:55:56,776 Neporušená. 742 00:56:04,404 --> 00:56:07,435 Lord Eddard Stark je zde jmenován 743 00:56:07,834 --> 00:56:09,824 protektorem říše, 744 00:56:10,940 --> 00:56:12,828 aby vládl jako regent 745 00:56:12,829 --> 00:56:15,620 dokud jeho dědic nedosáhne patřičného věku. 746 00:56:16,759 --> 00:56:19,119 Mohu ten dopis vidět, sere Barristane? 747 00:56:27,668 --> 00:56:29,459 Protektor říše. 748 00:56:33,439 --> 00:56:35,869 Tohle má být tvůj štít, lorde Starku? 749 00:56:36,978 --> 00:56:38,648 Kus papíru. 750 00:56:42,109 --> 00:56:43,607 Byla to králova slova. 751 00:56:43,608 --> 00:56:45,549 Teď máme nového krále. 752 00:56:47,928 --> 00:56:51,858 Lorde Eddarde, když jsme spolu mluvili naposledy, nabídl jsi mi radu. 753 00:56:51,998 --> 00:56:54,139 Dovol mi vrátit ti laskavost. 754 00:56:54,660 --> 00:56:56,390 Ohni koleno, můj pane. 755 00:56:56,730 --> 00:57:00,090 Ohni koleno a přísahej věrnost mému synovi. 756 00:57:00,710 --> 00:57:03,335 A my ti dovolíme dožít své dny v té šedivé pustině, 757 00:57:03,370 --> 00:57:05,961 které říkáš domov. 758 00:57:06,109 --> 00:57:08,648 Tvůj syn nemá nárok na trůn. 759 00:57:08,679 --> 00:57:09,416 Lháři! 760 00:57:09,417 --> 00:57:12,381 Odsoudil ses vlastními ústy, lorde Starku. 761 00:57:12,550 --> 00:57:14,970 Sere Barristane, zatkněte zrádce. 762 00:57:15,840 --> 00:57:19,459 Ser Barristan je dobrý člověk, věrný muž, nezpůsobte mu újmu. 763 00:57:21,909 --> 00:57:23,580 Ty myslíš, že je sám? 764 00:57:26,498 --> 00:57:29,609 Zabijte ho! Zabijte je všechny. Nařizuji vám to. 765 00:57:29,898 --> 00:57:31,118 Veliteli! 766 00:57:31,588 --> 00:57:34,277 Vezměte královnu a její děti do vazby. 767 00:57:34,278 --> 00:57:38,167 Doprovoďte je zpět do jejich královských komnat a držet je tam pod dozorem. 768 00:57:38,168 --> 00:57:39,608 Muži hlídky! 769 00:57:44,098 --> 00:57:45,858 Nechci žádné krveprolití. 770 00:57:46,608 --> 00:57:50,848 Řekni svým mužům, ať skloní meče, nikdo nemusí zemřít. 771 00:57:53,138 --> 00:57:54,238 Teď! 772 00:58:05,667 --> 00:58:08,568 Já tě varoval, abys mi nevěřil. 773 00:58:10,900 --> 00:58:14,500 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 774 00:58:16,500 --> 00:58:20,300 www.icefire.cz 775 00:58:22,300 --> 00:58:25,500 www.edna.cz/game-of-thrones 776 00:58:27,500 --> 00:58:30,800 www.titulky.co