%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/12_The Message.srt

1
00:00:05,733 --> 00:00:07,689
Nejsme sami!

2
00:00:07,834 --> 00:00:09,466
Zapomeňte, co si myslíte, že víte.

3
00:00:09,533 --> 00:00:12,525
Zapomeňte, co vám matka říkala,
když vás dávala spát.

4
00:00:12,693 --> 00:00:14,524
Zapomeňte lži našich utlačitelských...

5
00:00:14,694 --> 00:00:16,685
...spojených vlád.

6
00:00:16,853 --> 00:00:20,448
Za tímto závěsem je tajemství,
které nechtějí, abyste spatřili.

7
00:00:20,653 --> 00:00:24,168
Nejúžasnější vědecký objev
v historii lidstva...

8
00:00:24,373 --> 00:00:25,931
...důkaz mimozemského života!

9
00:00:26,093 --> 00:00:27,845
Správně. Jen se smějte, pane.

10
00:00:28,013 --> 00:00:31,562
Ale to, co uvidíte v této místnosti,
změní váš život navždy.

11
00:00:31,933 --> 00:00:35,642
Bude vás to strašit ve snech
a mučit vaši, ano, vaši duši.

12
00:00:38,173 --> 00:00:40,482
Ano. Je to plod krávy.

13
00:00:41,253 --> 00:00:42,323
Asi.

14
00:00:42,493 --> 00:00:45,087
Jako by měl strašně moc nohou.

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,242
Je zmutovaný.

16
00:00:46,654 --> 00:00:49,108
Proč kráva? Jak to můžeš vědět?

17
00:00:49,413 --> 00:00:51,051
Je vzhůru nohama.

18
00:00:53,733 --> 00:00:54,768
No jo.

19
00:00:54,933 --> 00:00:56,366
Kráva.

20
00:00:56,533 --> 00:00:57,852
Ano.

21
00:00:58,253 --> 00:01:00,403
A vyhodil jsem 12 babek.

22
00:01:02,053 --> 00:01:04,806
Opravdu vím, jak s dívkou trávit...

23
00:01:05,574 --> 00:01:07,643
...nechutně čas.

24
00:01:07,853 --> 00:01:09,047
Ne, je to...

25
00:01:09,213 --> 00:01:10,282
...milé.

26
00:01:11,013 --> 00:01:15,106
Chudinka nikdy nespatřila denní světlo.
A teď je v šoubyznysu.

27
00:01:17,403 --> 00:01:20,451
Ty najdeš něco dobrého
úplně na všem.

28
00:01:22,653 --> 00:01:24,245
A taky máme...

29
00:01:24,433 --> 00:01:27,496
...tuhle místnost
na celých pět minut pro sebe.

30
00:01:28,404 --> 00:01:31,372
- Nejsme sami, vzpomínáš?
- Ona nezačne křičet.

31
00:01:33,093 --> 00:01:34,924
Řekni mi ještě něco hezkého o mně.

32
00:01:35,253 --> 00:01:36,573
Ehm...

33
00:01:37,003 --> 00:01:40,708
No, jsi úplný génius,
když jde o stroje.

34
00:01:41,273 --> 00:01:43,743
Vždycky říkáš, co si myslíš.

35
00:01:44,493 --> 00:01:45,972
A tvoje oči...

36
00:01:46,533 --> 00:01:47,886
Ano? Oči, a dál?

37
00:01:48,973 --> 00:01:50,293
A, ehm...

38
00:01:50,453 --> 00:01:51,681
Nevím, jak to...

39
00:01:55,573 --> 00:01:56,642
No, a navíc...

40
00:01:56,773 --> 00:02:01,455
...každá jiná dívka, co znám,
je buď vdaná, nebo se tím živí...

41
00:02:01,493 --> 00:02:03,961
...nebo je moje příbuzná...

42
00:02:05,003 --> 00:02:09,759
...takže pro mě jsi vlastně doslova
jediná dívka na světě.

43
00:02:12,213 --> 00:02:15,125
- Hm, tak to je super.
- Jen jsem žertoval.

44
00:02:15,293 --> 00:02:16,521
Ó, ne, ne, mně je to jasné.

45
00:02:18,003 --> 00:02:23,293
Na Osirisu tě nejspíš obletovaly
zdravotní sestry a debutantky...

46
00:02:23,333 --> 00:02:26,052
...ale tady, na dně sudu,
jsem jenom já.

47
00:02:26,213 --> 00:02:27,202
Ne. Tak to vůbec...

48
00:02:27,303 --> 00:02:30,998
Jsem ráda, že jsem se umístila líp
než tady mrtvá Bessie.

49
00:02:34,653 --> 00:02:37,042
Ach, Bože, to je groteskní!

50
00:02:37,253 --> 00:02:39,722
Ach, a taky je tu něco v lahvi.

51
00:02:41,253 --> 00:02:42,652
Už jsi ji zase zaplašil, že?

52
00:02:44,133 --> 00:02:46,169
Možná to bude šok,
ale opravdu...

53
00:02:46,333 --> 00:02:49,006
...neumím mluvit s dívkami.

54
00:02:50,173 --> 00:02:53,529
A s někým snad mluvit umíš?

55
00:02:53,934 --> 00:02:57,050
Neboj se mě.
Jsme mírumilovná rasa...

56
00:02:57,293 --> 00:02:59,090
...a musíme žít v harmonii.

57
00:02:59,253 --> 00:03:02,185
- Zase neúspěch?
- Jako v nějaké bajce.

58
00:03:02,203 --> 00:03:06,197
Ten bezcenný artefakt je největší
lup mé kariéry a nikdo se ho ani nedotkne.

59
00:03:06,253 --> 00:03:07,811
Lassiter je všeobecně známý.

60
00:03:07,873 --> 00:03:11,610
Zkusit ho někomu střelit
je jako prodávat Monu Lisu.

61
00:03:11,613 --> 00:03:12,932
No, ale...

62
00:03:16,453 --> 00:03:18,011
Jakou Monu?

63
00:03:18,173 --> 00:03:19,686
Není to nic pro tebe.

64
00:03:19,854 --> 00:03:21,446
Měl bys zvážit mou nabídku.

65
00:03:21,613 --> 00:03:24,332
Už jsem ji zvážil
a vynechám tě z toho.

66
00:03:24,573 --> 00:03:27,804
- Znám lidi na nejvyšších místech...
- Bla, bla, neposlouchám.

67
00:03:28,133 --> 00:03:31,330
Proto, žes nám s tím lupem pomohla,
ještě nejsi gauner.

68
00:03:31,493 --> 00:03:34,007
Nechci, abys kvůli tomu
ohrozila svou kariéru.

69
00:03:34,853 --> 00:03:37,321
Kariéru, kterou opovrhuješ?

70
00:03:37,813 --> 00:03:40,930
Prostě nechci, aby ses dostala do potíží.
Chápej to, jak chceš.

71
00:03:41,213 --> 00:03:42,248
Amnone!

72
00:03:42,413 --> 00:03:44,404
- Jak se vede?
- Malcolme!

73
00:03:44,473 --> 00:03:46,664
Vidět tvář starého kamaráda
je v tomhle věku jako balzám.

74
00:03:46,703 --> 00:03:49,099
- Máš pro mě nějakou poštu?
- Jo.

75
00:03:49,253 --> 00:03:50,481
Je to slušný balík.

76
00:03:50,653 --> 00:03:52,803
- Podepíšeš to za všechny?
- Jasně.

77
00:03:53,213 --> 00:03:56,250
- Něco pro mě?
- Ještě nevím.

78
00:03:56,474 --> 00:03:58,195
Mé jídlo je problematické.

79
00:03:58,303 --> 00:04:01,953
Ta holka je jasnozřivý génius.
Ani neví, jak sníst ledovou planetu.

80
00:04:02,773 --> 00:04:04,526
- Sehnal jsi všechno?
- Jo.

81
00:04:04,693 --> 00:04:08,368
Neměli náboje pro bunder,
ale střeliva máme dost.

82
00:04:08,533 --> 00:04:11,047
Dostal jsem slevu
za hrozivé vystupování.

83
00:04:12,613 --> 00:04:13,932
Ach.

84
00:04:16,774 --> 00:04:18,923
Tahle je pro tebe a Zoe, Male.

85
00:04:19,003 --> 00:04:20,672
Nepamatuju se, že bych objednával součásti.

86
00:04:20,703 --> 00:04:23,751
- Ten malý je pro Cobba.
- Já mám poštu?

87
00:04:25,003 --> 00:04:28,423
Možná bychom měli všichni o pár kroků
ustoupit, než to otevře.

88
00:04:28,493 --> 00:04:31,212
Ha, ha! Je od mojí mámy.

89
00:04:31,603 --> 00:04:35,791
- Tak co, žijí mimozemšťani mezi námi?
- Jo. Jeden z nich je doktor.

90
00:04:35,833 --> 00:04:38,622
"Drahý synku, doufám, že se máš dobře...

91
00:04:39,134 --> 00:04:42,682
...a že ti tenhle dopis přijde brzy."

92
00:04:43,053 --> 00:04:44,771
- Objednávala jsi nějaké vybavení?
- Ne, pane.

93
00:04:44,933 --> 00:04:47,003
"Děkujeme za kredity,
které jsi nám poslal.

94
00:04:47,173 --> 00:04:50,630
Pomohly nám,
protože Mattie je pořád ještě nemocný.

95
00:04:50,773 --> 00:04:53,810
Vyrobila jsem ti přibalenou...

96
00:05:05,334 --> 00:05:08,803
Přibalenou, aby ti nebyla na cestách zima.

97
00:05:09,373 --> 00:05:12,570
Brzy nám napiš.
S láskou...

98
00:05:12,773 --> 00:05:13,809
...tvoje matka."

99
00:05:14,413 --> 00:05:16,722
Jak mi sluší? Dost dobrý, nemyslíte?

100
00:05:17,003 --> 00:05:18,991
Je to ta nejrozkošnější čepice,
co jsem kdy viděla.

101
00:05:19,003 --> 00:05:23,153
Jak v tom půjde člověk po ulici,
všem bude jasný, že se ničeho nebojí.

102
00:05:23,253 --> 00:05:24,606
To si piš.

103
00:05:25,203 --> 00:05:27,986
Doufejme, že taky dostaneme veselé čepice.

104
00:05:48,604 --> 00:05:51,596
K čemu jste si objednali mrtvýho chlápka?

105
00:06:45,973 --> 00:06:49,426
BITVA O DU-KHANG
O SEDM LET DŘÍVE

106
00:07:53,133 --> 00:07:54,361
Díky.

107
00:07:55,893 --> 00:07:57,724
Nevěděl jsem, žes tam byla.

108
00:07:58,014 --> 00:08:00,163
O to jde. Nenápadnost.

109
00:08:00,333 --> 00:08:01,732
Možná už jsi o ní slyšel.

110
00:08:02,113 --> 00:08:04,752
V základním výcviku jsme to neprobírali.

111
00:08:04,933 --> 00:08:07,298
Hlavně že jste probírali odložení zbraně...

112
00:08:07,354 --> 00:08:09,669
...abyste mohli sníst fazole
a nechali se zastřelit.

113
00:08:09,814 --> 00:08:11,963
Jo, na to jsem expert.

114
00:08:12,473 --> 00:08:15,865
- Už se to nestane.
- Jestli ano, budu jen přihlížet.

115
00:08:20,213 --> 00:08:23,444
Je tam venku něco zajímavého?
Jestli se můžu zeptat.

116
00:08:23,693 --> 00:08:25,604
Za těmi budovami je asi 30 vojáků.

117
00:08:25,773 --> 00:08:27,411
Minometníci. Zatím bez tanků.

118
00:08:27,573 --> 00:08:30,565
Asi do nás budou chvíli klovat,
než zaútočí.

119
00:08:31,214 --> 00:08:33,010
Poslali sem dva špehy.

120
00:08:33,173 --> 00:08:34,401
Sejmula jsem je.

121
00:08:34,893 --> 00:08:37,202
Vůbec nic jsem neslyšel.

122
00:08:38,173 --> 00:08:40,050
První pravidlo boje, maličký:

123
00:08:40,613 --> 00:08:43,127
Nikdy jim nedovol zjistit,
kde jsi.

124
00:08:43,453 --> 00:08:46,251
Johóóó!
Tady jsem! Tady!

125
00:08:46,413 --> 00:08:48,788
Chcete mě?!
Jo, chcete! Tak pojďte!

126
00:08:48,853 --> 00:08:50,730
Pojďte!

127
00:08:53,013 --> 00:08:54,412
Johóóó!

128
00:08:54,613 --> 00:08:56,205
Jsou i jiné přístupy.

129
00:08:56,413 --> 00:08:59,246
Fuj! Ha! To bylo něco.

130
00:08:59,893 --> 00:09:02,771
Nemají rádi, když se na ně křičí.
Sám jsem na to přišel.

131
00:09:02,973 --> 00:09:05,168
- Našel jste Vitelliho?
- Vitelli je z boje.

132
00:09:05,493 --> 00:09:08,849
Ten čmelák složil zbraně
při první známce nevyhnutelné porážky.

133
00:09:09,004 --> 00:09:10,890
Viděli jste někdy takovýho sraba?

134
00:09:11,053 --> 00:09:13,044
Jihozápadní koridor je volný, hm?

135
00:09:13,213 --> 00:09:16,091
- Tracey, ty ještě žiješ?
- Ne mou vlastní zásluhou.

136
00:09:16,203 --> 00:09:17,581
Měl jsem zálusk na tvoje fazole.

137
00:09:17,693 --> 00:09:20,288
Přijdou tudy.
Mají tanky?

138
00:09:20,653 --> 00:09:22,803
Mají všechno.

139
00:09:23,253 --> 00:09:25,050
Jak je poručíkovi?

140
00:09:25,453 --> 00:09:28,775
Začal najednou křičet -
kde mám ruce, kde mám ruce?

141
00:09:28,813 --> 00:09:30,820
- Museli jsme je jít hledat.
- Co se stalo?

142
00:09:30,893 --> 00:09:34,207
Není ani zraněný.
Má 10 prstů jako většina lidí...

143
00:09:34,213 --> 00:09:36,555
...ale křičel, že jsou pryč.

144
00:09:36,813 --> 00:09:39,373
A teď už dvě hodiny neřekl ani slovo.

145
00:09:41,574 --> 00:09:43,610
Pane? Zůstaneme tu?

146
00:09:43,893 --> 00:09:45,724
Já tu nechci umřít. Promiňte.

147
00:09:45,893 --> 00:09:48,407
Tahle hrouda za to nestojí. Za naše životy.

148
00:09:48,574 --> 00:09:49,847
Každý umře.

149
00:09:50,003 --> 00:09:53,190
Někdo nosí kulku se tvým jménem už teď
a ani to neví.

150
00:09:53,234 --> 00:09:56,550
Fígl je v tom, umřít sešlostí věkem,
než si tě ta kulka najde.

151
00:09:56,853 --> 00:09:59,845
Pořád bychom se mohli probojovat
ke 22. u školicího střediska.

152
00:10:00,013 --> 00:10:01,333
Opevnit se tam.

153
00:10:01,503 --> 00:10:04,352
No, tady už ničemu nepomůžeme.

154
00:10:04,453 --> 00:10:06,364
V žádným případě nesložím zbraně.

155
00:10:07,813 --> 00:10:08,849
Zoe...

156
00:10:09,053 --> 00:10:11,692
...slyšelas, jak poručík dává rozkaz,
abysme se přidali ke 22.?

157
00:10:11,853 --> 00:10:13,571
- Slyšela.
- Dobrá, sežeň je dohromady.

158
00:10:15,213 --> 00:10:17,982
- Tys ho taky slyšel.
- Neprásknu to na vás.

159
00:10:18,004 --> 00:10:20,971
O sebe strach nemám.
Jestli se poručíkovi vrátí rozum...

160
00:10:21,003 --> 00:10:23,502
...tohle by se mu nemělo dostat do záznamu.
Není to jeho vina.

161
00:10:23,543 --> 00:10:24,889
Víc než by nejspíš udělal pro...

162
00:10:26,133 --> 00:10:27,992
Řízená střela!

163
00:10:36,174 --> 00:10:38,368
- Je to zlé? Je to zlé?
- Je to úžasné!

164
00:10:38,533 --> 00:10:39,932
- Musíme jít!
- Nemůžu!

165
00:10:42,614 --> 00:10:45,373
Musíme vypadnout!
Zoe, jdi pro poručíka.

166
00:10:46,093 --> 00:10:47,890
Znáš to staré rčení.

167
00:10:53,573 --> 00:10:56,346
No, nedává mi to vůbec smysl.
Zoe?

168
00:10:56,573 --> 00:10:59,007
Mně taky ne. Ale rozhodně je to Tracey.

169
00:11:00,053 --> 00:11:01,088
Vy toho chlapa znáte?

170
00:11:01,253 --> 00:11:02,845
Je to nějaké varování?

171
00:11:03,013 --> 00:11:05,322
Male, musíš ho dostat
z mojí stanice.

172
00:11:05,493 --> 00:11:08,007
Ne, ne, ne.
Přepravovat lidi poštou...

173
00:11:08,173 --> 00:11:09,242
...je vysoce nelegální.

174
00:11:09,293 --> 00:11:12,233
Jestli někdo zjistí, že jsem tu měl
mrtvolu, přijdu o živobytí.

175
00:11:12,273 --> 00:11:14,623
- Kdo ji poslal?
- Nevím. Nebyla tam zpáteční adresa.

176
00:11:14,693 --> 00:11:16,750
- Jak dlouho tu byla?
- Asi týden.

177
00:11:16,813 --> 00:11:19,447
- Nemůže tu zůstat.
- Ani nesmrdí.

178
00:11:19,514 --> 00:11:22,611
Já vím. Je dobře zakonzervovaná.

179
00:11:22,653 --> 00:11:24,211
Pomoz mi.

180
00:11:24,893 --> 00:11:27,248
- My ho vezmeme na palubu?
- Vezmeme.

181
00:11:28,393 --> 00:11:31,869
- Z toho moc prachů nekouká.
- Radši nad tím moc nedumej.

182
00:11:31,903 --> 00:11:33,999
Mohl by sis poškodit mozek.

183
00:11:35,853 --> 00:11:36,888
Máme to.

184
00:11:45,053 --> 00:11:46,611
Co se děje?

185
00:11:47,293 --> 00:11:49,329
Přišlo nám něco hezkého?

186
00:11:55,133 --> 00:11:57,443
Ty jsi ale vůl.

187
00:12:03,573 --> 00:12:06,167
Jak víme, že není zamořený
nebo tak něco?

188
00:12:06,333 --> 00:12:08,244
- Víme.
- Vlastně to nevíme.

189
00:12:08,413 --> 00:12:11,644
Já chápu, že s ním máte společnou historii,
ale co to děláte?

190
00:12:11,713 --> 00:12:13,983
Jestli chcete, abych provedl řádnou pitvu...

191
00:12:14,053 --> 00:12:17,011
- Rozřezat ho?
- Zatím ne, díky, doktore.

192
00:12:17,413 --> 00:12:18,402
Robote.

193
00:12:22,313 --> 00:12:23,582
Cos objevila?

194
00:12:28,813 --> 00:12:31,407
Ehm, dobrá, eh...

195
00:12:31,573 --> 00:12:34,770
Nahrávám. Takže ahoj.

196
00:12:35,293 --> 00:12:38,889
Tato zpráva je pro Zoe
a pro Malcolma Reynoldse...

197
00:12:39,053 --> 00:12:41,692
...a opravdu doufám, že se k vám dostala.

198
00:12:42,413 --> 00:12:44,484
Ušetřím vás nudných detailů...

199
00:12:44,653 --> 00:12:47,087
...jak jsem se zapletl se špatnými lidmi...

200
00:12:47,294 --> 00:12:49,204
...a udělal několik špatných rozhodnutí.

201
00:12:49,373 --> 00:12:53,651
Záleží jen na tom,
že potřebuju odvézt pryč...

202
00:12:53,813 --> 00:12:57,328
...a vy dva jste jediní, komu věřím,
že mě dostanou tam, kam chci...

203
00:12:57,693 --> 00:12:58,967
...což je domů.

204
00:12:59,493 --> 00:13:03,247
Rád bych, aby moje tělo skončilo
na St. Albans.

205
00:13:03,413 --> 00:13:06,007
Mám tam rodinu
a moje máma s tátou...

206
00:13:06,173 --> 00:13:07,606
...by měli vědět, že jsem umřel.

207
00:13:08,813 --> 00:13:12,169
Víte, je to zvláštní.
Šel jsem do války bez možnosti návratu...

208
00:13:12,333 --> 00:13:15,803
...ale přežít jsem nedokázal
v tom skutečném světě.

209
00:13:16,293 --> 00:13:19,091
Vy dva jste mě dostali skrz válku...

210
00:13:19,254 --> 00:13:23,565
...a teď potřebuju, abyste mě dostali
ještě o kousek dál, jestli můžete.

211
00:13:23,933 --> 00:13:28,529
Řekněte našim, že jsem chtěl žít jako oni
a že už jsem našel pokoj a tak.

212
00:13:29,613 --> 00:13:34,129
Když nemůžeš běžet, tak lezeš,
a když už nemůžeš ani lézt...

213
00:13:34,373 --> 00:13:37,446
No, zbytek znáte.
Děkuju vám, oběma.

214
00:13:37,513 --> 00:13:42,947
Ach, a ujistěte se,
že mám zavřené oči, ano?

215
00:13:45,573 --> 00:13:47,006
Washi?

216
00:13:47,593 --> 00:13:50,261
Když poletíme na plný plyn,
St. Albans je dva dny odsud.

217
00:13:56,333 --> 00:13:58,564
- To by mohlo narušit tvůj...
- To nic.

218
00:14:21,534 --> 00:14:25,048
Ano, pánové.
Celý život vás vodili za nos.

219
00:14:25,213 --> 00:14:29,993
Mimozemšťané existují.
Důkaz je uvnitř.

220
00:14:30,093 --> 00:14:33,390
Budete žasnout a blednout.

221
00:14:41,453 --> 00:14:42,966
Mohu vám pomoci?

222
00:14:43,293 --> 00:14:45,807
Ty jsi ale hnusák, víš to?

223
00:14:45,873 --> 00:14:49,404
- Jestli máte nějaký problém, můžu...
- Jistě se ptáš sám sebe...

224
00:14:50,833 --> 00:14:55,868
...jak odporný bude chlap,
který z tebe udělá svou ženušku?

225
00:14:57,003 --> 00:14:59,289
Chci říct, vězení je nepříjemné místo.

226
00:14:59,333 --> 00:15:02,405
A ty rozhodně samotku nedostaneš.

227
00:15:04,003 --> 00:15:08,893
Takže jaký mizerný troll
se do tebe zakouká?

228
00:15:09,753 --> 00:15:11,671
Hnusná představa.

229
00:15:11,734 --> 00:15:12,961
Neporušil jsem žádný zákon.

230
00:15:13,103 --> 00:15:16,350
Za převoz lidského nákladu,
zvlášť mrtvého nákladu...

231
00:15:16,403 --> 00:15:20,695
...aliančním poštovním systémem
je trest odnětí svobody na 5 až 10 let.

232
00:15:20,733 --> 00:15:24,487
Plus, a to ty ještě nevíš,
jsi kladl odpor při zatýkání.

233
00:15:24,653 --> 00:15:27,804
- Kde je to tělo?
- Já nevím.

234
00:15:27,973 --> 00:15:30,851
Ta mrtvola. Přivezli ji sem.

235
00:15:32,513 --> 00:15:36,722
- A zase ji nejspíš odvezli. Kam?
- Žádné tělo jsem neviděl.

236
00:15:38,803 --> 00:15:41,262
Ale počkejte. Přišla jedna bedna,
která byla dost velká.

237
00:15:41,333 --> 00:15:43,767
Vydal jsem ji. Před pouhou chvílí.

238
00:15:44,413 --> 00:15:46,529
Super. Kdo ji dostal?

239
00:15:46,733 --> 00:15:48,052
Ehm...

240
00:15:50,293 --> 00:15:51,646
Tady.

241
00:15:52,893 --> 00:15:55,726
Malcolm Reynolds.
Kam myslíš, že letí?

242
00:15:56,053 --> 00:15:59,841
Velí lodi typu Firefly.
Když odejdete, možná ho ještě dohoníte.

243
00:16:01,254 --> 00:16:03,892
- Říkáš mi, abych odešel?
- Ne, tak jsem to nemyslel.

244
00:16:04,053 --> 00:16:05,406
Klid. Byl jste skvělý.

245
00:16:05,553 --> 00:16:09,428
Jen jsem blufoval, nechci vás zatknout.
Kdo se má otravovat s tím papírováním?

246
00:16:09,493 --> 00:16:10,767
Skunku, podpal ho.

247
00:16:10,903 --> 00:16:14,330
Ne, počkejte! Vždyť jsem vám řekl všechno...

248
00:16:14,593 --> 00:16:17,261
No tak, prosím vás!
řekl jsem vám všechno, co jsem věděl!

249
00:16:17,373 --> 00:16:20,490
Cože...? Co to...?
Já... Já jsem...

250
00:16:21,253 --> 00:16:22,891
Řekni někomu, že jsme tu byli...

251
00:16:23,003 --> 00:16:25,508
...varuj kapitána Reynoldse,
že po něm jdeme...

252
00:16:25,533 --> 00:16:27,595
...a budeš si přát, abychom tě byli upálili.

253
00:16:29,733 --> 00:16:31,246
Dobrá.

254
00:16:32,293 --> 00:16:34,966
Chlapci, pojďme pro mrtvolu.

255
00:16:45,853 --> 00:16:49,084
Opravdu doufám, že se k vám dostala.

256
00:16:49,293 --> 00:16:51,727
Ušetřím vás nudných detailů...

257
00:16:51,803 --> 00:16:56,430
...jak jsem se zapletl se špatnými lidmi
a udělal několik špatných rozhodnutí.

258
00:16:56,493 --> 00:16:59,803
Záleží jen na tom,
že potřebuju odvézt pryč...

259
00:17:00,933 --> 00:17:04,482
...a vy dva jste jediní, komu věřím,
že mě dostanou tam, kam chci...

260
00:17:04,653 --> 00:17:06,291
...což je domů.

261
00:17:07,013 --> 00:17:10,801
Rád bych, aby moje tělo skončilo
na St. Albans.

262
00:17:10,973 --> 00:17:13,407
Mám tam rodinu
a moje máma s tátou...

263
00:17:13,973 --> 00:17:15,851
...by měli vědět, že jsem umřel.

264
00:17:16,573 --> 00:17:20,327
Víte, je to zvláštní, šel jsem do války
bez možnosti návratu...

265
00:17:20,934 --> 00:17:23,083
...ale přežít jsem nedokázal
v tom skutečném světě.

266
00:17:30,493 --> 00:17:32,961
Promiňte, knězi.
Nedělám moc hluku?

267
00:17:33,133 --> 00:17:35,408
Ne, ne. Jen jsem...

268
00:17:35,573 --> 00:17:37,325
...říkal pár slov.

269
00:17:38,053 --> 00:17:40,044
Neznám vyznání toho chlapce,
ale...

270
00:17:40,213 --> 00:17:44,651
Ne, ne, to je dobré.
Bůh by se měl o mrtvé postarat.

271
00:17:47,003 --> 00:17:48,866
Chcete? Odhadnu vám to.

272
00:17:48,933 --> 00:17:51,401
Nějak na to nemám náladu.

273
00:17:53,773 --> 00:17:57,049
Většina lidí je teď dost zamlklá.

274
00:17:57,113 --> 00:18:02,691
Já jak vidím ztuhlíka, kterýho jsem
nezabil sám, nutí mě to...

275
00:18:02,813 --> 00:18:06,597
...něco dělat,
jako třeba cvičit nebo běhat...

276
00:18:06,633 --> 00:18:10,143
...nebo šukat,
když je poblíž hezká holka.

277
00:18:10,203 --> 00:18:14,532
Ne že by mě vzrušovaly mrtvoly
nebo tak něco. Nejsem cvoklej.

278
00:18:14,574 --> 00:18:18,203
Dává to smysl. Chtít cítit, že žiješ.

279
00:18:18,453 --> 00:18:20,921
Na psychologii to neznělo vůbec špatně.

280
00:18:22,333 --> 00:18:24,767
Život jako můj netrvá dlouho, knězi.

281
00:18:24,933 --> 00:18:30,007
Takže si ho chci užít, dokud můžu.

282
00:18:30,973 --> 00:18:33,283
Budete nade mnou číst,
až mě někdo sejme?

283
00:18:33,433 --> 00:18:37,751
Myslím, že ty tu budeš ještě dlouho
potom, co my všichni budeme pryč.

284
00:18:37,813 --> 00:18:39,088
Co to sakra děláš?

285
00:18:39,254 --> 00:18:43,644
- River, to není to nejlepší místo...
- Je mi tu dobře.

286
00:18:47,894 --> 00:18:51,647
Každý reagujeme na smrt jinak.

287
00:18:54,973 --> 00:18:56,611
Myslel jsem, že umřu.

288
00:18:57,693 --> 00:19:00,412
- Jak vůbec dokázal...?
- Plukovník byl namol opilý.

289
00:19:00,573 --> 00:19:02,768
Tři hodiny nadával na nováčky.

290
00:19:02,833 --> 00:19:08,187
"Jsou to šmejdi. Nejsou to vojáci."
A pak se najednou svalil. Bum.

291
00:19:08,203 --> 00:19:14,563
Nemohli jsme jím ani hnout,
tak mu ho Tracey ušmikl rovnou z tváře.

292
00:19:17,073 --> 00:19:20,276
Neznám nikoho, kdo by byl
na svůj knír pyšný tak jako on.

293
00:19:20,303 --> 00:19:25,489
Nikdy nebudu mít žádnou ženskou rád tolik,
jako měl tenhle důstojník rád ten svůj kartáček.

294
00:19:26,003 --> 00:19:29,788
Velký, mroží, celý navoskovaný.

295
00:19:29,893 --> 00:19:31,167
Přišel na to?

296
00:19:31,234 --> 00:19:34,490
Druhého rána se probudil,
knír nikde, a začal zuřit!

297
00:19:34,534 --> 00:19:37,491
Ale nemohl prostě říct
"Někdo mi ukradl knír!"

298
00:19:37,554 --> 00:19:40,267
Tak nechal nastoupit všechny čety.

299
00:19:40,333 --> 00:19:44,565
- Mysleli jsme, že nás zastřelí.
- Civěl na nás zavile.

300
00:19:44,633 --> 00:19:49,211
Beze slova přistoupil k Traceymu
a Tracey měl ten knír na tváři!

301
00:19:49,973 --> 00:19:51,770
Přilepil si ho!

302
00:19:51,833 --> 00:19:56,351
Díval se starýmu do očí
a na tváři měl jeho vlastního kňoura.

303
00:19:57,813 --> 00:19:59,132
Ach Bože.

304
00:19:59,973 --> 00:20:01,486
Plukovník musel říct...

305
00:20:03,813 --> 00:20:06,686
- Jsme zasaženi?
- Bylo to zatraceně těsné.

306
00:20:09,013 --> 00:20:11,225
Jsou za námi.
Střelili nám doleva před příď.

307
00:20:11,294 --> 00:20:12,932
- Varovný výstřel?
- Mohli nás zasáhnout.

308
00:20:13,093 --> 00:20:14,208
Federálové.

309
00:20:14,323 --> 00:20:16,907
Tady poručík Womack
z alianční policie.

310
00:20:16,973 --> 00:20:18,770
Na palubě máte kradené zboží.

311
00:20:18,933 --> 00:20:21,752
Zastavte a připravte se na zadokování.

312
00:20:21,813 --> 00:20:23,326
- Lassiter.
- To bylo rychlé.

313
00:20:23,494 --> 00:20:25,324
Myslíte, že jim dala Saffron tip?

314
00:20:26,003 --> 00:20:28,796
Tady kapitán Reynolds.
Asi došlo k nějakému omylu.

315
00:20:28,854 --> 00:20:30,492
Došlo ke spoustě omylů.

316
00:20:30,653 --> 00:20:33,213
Poslední z nich byl ten,
když jste naložili tu bednu.

317
00:20:35,253 --> 00:20:37,721
Ehm, dnes jsme naložili spoustu nákladu.

318
00:20:37,833 --> 00:20:41,678
Jestli máme něco, co nám nepatří,
o čemž pochybuju, rádi vám to vrátíme.

319
00:20:41,733 --> 00:20:43,803
Zkontroluju náklad. Je to označené?

320
00:20:43,973 --> 00:20:47,204
Moc si se mnou nehrajte, pane.

321
00:20:47,333 --> 00:20:48,992
Jinak vás rozstřílím na kusy.

322
00:20:49,093 --> 00:20:51,847
Když to uděláte, vaše drahocenná bedna
bude na cucky.

323
00:20:52,013 --> 00:20:55,005
Musíme něco někam doručit, takže
sledujte naši trajektorii...

324
00:20:55,173 --> 00:20:58,483
...a já se tu porozhlédnu,
jestli něco neodpovídá vašemu popisu.

325
00:20:58,653 --> 00:21:02,282
- Policejní procedury se změnily.
- Jestli zase zavolá, zabavte ho.

326
00:21:02,303 --> 00:21:05,811
- Co mám dělat? Zahrát mu loutkový divadlo?
- Postaráme se o to.

327
00:21:05,973 --> 00:21:09,996
- Já to nechápu. Oni jdou po Traceym?
- Nebo je v té bedně ještě něco dalšího.

328
00:21:10,733 --> 00:21:12,008
Je tam něco?

329
00:21:12,073 --> 00:21:15,583
Ledaže by ta škatule byla vyrobená
z kouzelných prken plnících přání.

330
00:21:15,653 --> 00:21:17,133
Prohledejte mu kapsy.

331
00:21:17,313 --> 00:21:20,467
- To není správné.
- Správné není ani být rozstřílen na kousky.

332
00:21:20,493 --> 00:21:24,043
- Celé se mi to nějak nelíbí.
- Prázdné.

333
00:21:24,273 --> 00:21:30,205
No, oni to tělo kvůli něčemu chtějí
a hádám, že řádný pohřeb to není.

334
00:21:30,693 --> 00:21:35,050
Doktore, myslím, že přikročíme k pitvě.

335
00:21:36,933 --> 00:21:39,004
Opravdu si myslíte, že v něm něco je?

336
00:21:39,173 --> 00:21:42,643
Používání mrtvol k pašování
je starobylá, odporná tradice.

337
00:21:42,813 --> 00:21:44,531
Možná je to zlato.

338
00:21:44,694 --> 00:21:48,402
A možná to byl náš kamarád
a měl bys k němu mít trochu úcty.

339
00:21:48,573 --> 00:21:50,962
Mám úctu. Jenom říkám...

340
00:21:51,133 --> 00:21:52,805
...zlato.

341
00:21:53,803 --> 00:21:55,426
Už byl rozříznutý.

342
00:21:55,493 --> 00:21:57,131
Jak to?

343
00:21:57,373 --> 00:22:02,342
Je to... dobrá práce.
Jizva skoro není vidět, ale...

344
00:22:02,413 --> 00:22:04,449
Podívejme se, co je tam uvnitř.

345
00:22:15,813 --> 00:22:18,771
- Chyťte ho!
- Na mrtvolu je čilý.

346
00:22:21,253 --> 00:22:24,404
Klid! Klid!
To by stačilo.

347
00:22:24,573 --> 00:22:27,087
- Řezal do mě, seržante.
- Já vím. Nařídil jsem mu to.

348
00:22:27,253 --> 00:22:29,767
- Nařídil jste mu to? Proč?
- Protože jsi byl mrtvý!

349
00:22:30,413 --> 00:22:32,210
Eh? Ach.

350
00:22:32,813 --> 00:22:35,646
Ano. To jsem asi byl.

351
00:22:37,013 --> 00:22:38,810
- Ahoj, Zoe.
- Vojíne.

352
00:22:39,613 --> 00:22:42,252
- Cítíš už se klidněji?
- Ano, seržante.

353
00:22:43,253 --> 00:22:46,051
- Ehm, seržante?
- Jo?

354
00:22:46,213 --> 00:22:48,204
Myslím, že jsem nahý.

355
00:22:54,693 --> 00:22:56,888
Promiňte, že jsem po vás tak vyjel.

356
00:22:57,053 --> 00:22:58,645
Byl jsem trochu zmatený.

357
00:22:58,704 --> 00:23:03,370
Po probuzení z takového stavu se
dezorientace dala čekat. Byl to byphodin?

358
00:23:03,533 --> 00:23:05,331
Podáte mi tu mísu, prosím?

359
00:23:05,494 --> 00:23:08,166
Ta droga, kterou vám dali,
abyste vypadal jako mrtvý.

360
00:23:08,333 --> 00:23:09,687
Vzpomínáte si, jak se jmenovala?

361
00:23:09,703 --> 00:23:14,099
Neptal jsem se. Ten chlápek, co mi ji prodal,
říkal, že budu mimo asi týden.

362
00:23:14,153 --> 00:23:17,999
Říkal, že nebudu mít sny, ale měl jsem je.
Zdálo se mi o mé rodině.

363
00:23:23,133 --> 00:23:24,771
Můžeš si to vzít.

364
00:23:25,133 --> 00:23:26,327
Dobrá.

365
00:23:26,493 --> 00:23:30,327
Nechceš mi vysvětlit, proč ses
nechal zmrtvolnatět a poslat ke mně?

366
00:23:30,493 --> 00:23:31,926
Před čím utíkáš?

367
00:23:32,493 --> 00:23:34,324
Ne před čím, ale kam.

368
00:23:34,493 --> 00:23:38,931
Jen jsem chtěl domů, to je celé.
Nic víc jsem nikdy nechtěl.

369
00:23:39,094 --> 00:23:41,812
Jenže oni k tomu měli výhrady...

370
00:23:41,974 --> 00:23:47,102
...protože jsem měl jejich majetek.

371
00:23:47,173 --> 00:23:48,765
Co jsi ukradl, Tracey?

372
00:23:48,834 --> 00:23:51,422
- Bylo to zlato?
- A co je ještě důležitější...

373
00:23:51,493 --> 00:23:53,370
...komu jsi to ukradl?

374
00:23:54,213 --> 00:23:57,523
- No...
- Kapitáne, nechci rušit...

375
00:23:57,693 --> 00:24:00,891
Možná tu máme naléhavý případ.

376
00:24:01,813 --> 00:24:04,486
Tenhle muž má zřejmě zástavu srdce.

377
00:24:04,653 --> 00:24:07,042
Cože? Tracey, máš infarkt?

378
00:24:07,214 --> 00:24:08,931
Nevypadá tak.

379
00:24:09,003 --> 00:24:12,903
Nevěřte svým přístrojům, doktore.
Věší vám na nos bulíky.

380
00:24:12,974 --> 00:24:14,884
Srdce je v pořádku. Víc než to.

381
00:24:15,053 --> 00:24:17,487
Jen běží trochu rychleji než obvykle,
to je celé.

382
00:24:17,653 --> 00:24:21,202
Můj Bože! Není to jen srdeční sval,
je to všechno.

383
00:24:21,373 --> 00:24:23,443
Všechny pohyblivé části.

384
00:24:24,003 --> 00:24:27,742
To je to, co jsem vzal, Male.
To je to, co chtějí zpátky.

385
00:24:29,533 --> 00:24:33,240
Tracey, řekneš mi,
o čem to tyen-shiao-duh mluvíš?

386
00:24:34,293 --> 00:24:35,873
Jistě, seržante.

387
00:24:37,173 --> 00:24:38,208
Jistě.

388
00:24:49,033 --> 00:24:53,451
- Díky.
- Takže tvoje vnitřnosti nejsou tvoje?

389
00:24:54,133 --> 00:24:55,771
Vykuchali mi je.

390
00:24:55,933 --> 00:24:57,161
Všechny je vyměnili.

391
00:24:57,204 --> 00:24:59,265
Proč sis nechal něco takovýho udělat?

392
00:24:59,334 --> 00:25:00,652
Pro peníze.

393
00:25:00,813 --> 00:25:03,611
Platí mi za převoz toho,
co mi dali dovnitř.

394
00:25:03,773 --> 00:25:05,650
Ty pašuješ lidské orgány?

395
00:25:05,813 --> 00:25:08,611
Vyrostly v laboratoři.
Dají se převážet jen v člověku.

396
00:25:08,773 --> 00:25:11,512
- Nevím proč.
- Technologie není připravená.

397
00:25:11,573 --> 00:25:13,425
Blastomery jsou nevyzkoušené.

398
00:25:13,493 --> 00:25:17,725
Nejspíš taky nestabilní. Nejste pouze
nositel, ale také inkubátor.

399
00:25:18,253 --> 00:25:21,412
Na místě určení už jsem měl být
před dvěma týdny. Klinika na Arielu.

400
00:25:21,573 --> 00:25:25,487
Měli mě otevřít, vyndat zboží
a vrátit mi mé vlastní orgány.

401
00:25:25,653 --> 00:25:27,644
- Takže co se stalo?
- Lepší nabídka.

402
00:25:27,813 --> 00:25:31,693
Jiný kupec mi nabídl třikrát tolik.

403
00:25:31,853 --> 00:25:34,651
Mohl bych rodiče dostat z té hroudy,
na které žijí...

404
00:25:34,813 --> 00:25:38,203
...a dát jim lepší místo k životu.
Někde, kde je teplo.

405
00:25:38,653 --> 00:25:39,972
To je opravdu pěkné.

406
00:25:41,253 --> 00:25:43,687
Ale s tou lepší nabídkou to nevyšlo.

407
00:25:43,853 --> 00:25:46,731
Jo, dostal jsem se do průšvihu,
seržante.

408
00:25:46,893 --> 00:25:49,691
Lidi, pro které jsem pracoval,
zvětřili, co jsem měl v úmyslu.

409
00:25:49,853 --> 00:25:53,562
Když jsem se ukázal,
nový zájemce byl mrtvý...

410
00:25:53,733 --> 00:25:55,485
...a čekali na mě nějací lidé.

411
00:25:55,653 --> 00:25:57,132
Ale unikl jsi.

412
00:25:57,973 --> 00:25:59,804
Jen tak tak.

413
00:26:00,893 --> 00:26:04,463
Věděl jsem, že mě nikdy nepřestanou hledat,
dokud budu naživu.

414
00:26:04,513 --> 00:26:06,943
Napadlo mě, že lepší vyhlídky bych měl,
kdybych naživu nebyl.

415
00:26:07,013 --> 00:26:10,403
A tak jsi umřel a myslel sis,
že tě přestanou hledat?

416
00:26:10,934 --> 00:26:12,252
Jo.

417
00:26:18,173 --> 00:26:20,289
Myslím, že ses spletl.

418
00:26:29,773 --> 00:26:32,571
Mám dojem, že už mají toho zdržování
akorát tak...

419
00:26:34,373 --> 00:26:35,362
Male!

420
00:26:35,733 --> 00:26:38,531
- Ten tvůj mrtvej kámoš je na můstku!
- Není mrtvej.

421
00:26:38,693 --> 00:26:40,649
- Ach.
- Jak jsme daleko od St. Albans?

422
00:26:40,813 --> 00:26:42,566
Za 5 minut jsme v atmosféře.

423
00:26:42,973 --> 00:26:46,010
Vyvolejte mapy terénu.
Kaylee, odveď ho odsud!

424
00:26:46,173 --> 00:26:47,208
Připoutejte se!

425
00:26:47,573 --> 00:26:48,688
Tady kapitán Reynolds.

426
00:26:48,934 --> 00:26:52,912
Reynoldsi, jsem nebezpečný muž
na lodi plné vzteku.

427
00:26:53,053 --> 00:26:55,156
Proč jsi mě nechal ztrácet čas
s tvými posluhovači?

428
00:26:55,253 --> 00:26:58,245
Tracey, jdi dolů.
Zvládneme to.

429
00:26:58,413 --> 00:27:01,531
Ehm, eh... Měli jsme nějaké
technické potíže.

430
00:27:01,693 --> 00:27:03,206
To mě nezajímá, kapitáne.

431
00:27:03,373 --> 00:27:07,161
Nechal jsem za sebou fůru mrtvol,
abych se dostal k té, co máte na palubě.

432
00:27:07,333 --> 00:27:10,007
Chovejte se rozumně
a neskončíte jako jedna z nich.

433
00:27:10,173 --> 00:27:13,085
- Seržante...
- Kapitán tě vykázal z můstku!

434
00:27:13,894 --> 00:27:15,406
Pojďte.

435
00:27:15,573 --> 00:27:17,271
Rádi bychom vás nechali zadokovat...

436
00:27:17,370 --> 00:27:19,505
...ale ten otřes vyřadil náš
přední spojovač.

437
00:27:19,573 --> 00:27:21,583
Takže jestli nás chcete navštívit,
budeme muset přistát.

438
00:27:21,733 --> 00:27:25,567
Dobrá, kapitáne. Na zemi to můžeme
provést zrovna tak snadno.

439
00:27:27,054 --> 00:27:29,044
Jo, snadno. Zatím.

440
00:27:29,213 --> 00:27:31,727
- Myslíš, že to zvládneš?
- Sleduj.

441
00:27:32,853 --> 00:27:38,166
Pozor, hovoří kapitán.
Posaďte se a něčeho se držte.

442
00:27:56,613 --> 00:27:59,889
Jsi v pořádku?

443
00:28:00,053 --> 00:28:02,089
- Takže tě teď můžu pustit?
- Můžeš.

444
00:28:02,253 --> 00:28:03,891
Jo.

445
00:28:04,493 --> 00:28:06,848
Všechny ty otřesy...

446
00:28:07,013 --> 00:28:09,288
...když umělá a skutečná gravitace...

447
00:28:09,453 --> 00:28:11,250
...začnou působit proti sobě...

448
00:28:11,413 --> 00:28:14,233
...trochu to hází žaludkem.
- Váš pilot je dost drsný.

449
00:28:14,493 --> 00:28:16,927
S touhle holkou by dokázal proletět
uchem jehly. Je nejlepší.

450
00:28:17,093 --> 00:28:19,244
To je dobré vědět.

451
00:28:19,413 --> 00:28:25,363
- Takže ty a on jste...?
- Hrdličky? Sakra, to ne!

452
00:28:26,454 --> 00:28:27,806
On je manžel Zoe.

453
00:28:28,374 --> 00:28:30,841
- Zoe se vdala?
- Jo.

454
00:28:32,693 --> 00:28:35,969
Příště mi řekneš, že se směje
a má emoce.

455
00:28:36,133 --> 00:28:40,411
Za války musela být studená jako kámen.

456
00:28:40,613 --> 00:28:44,322
Myslím, že se jí seržant dokonce
trochu bál. A teď je vdaná.

457
00:28:44,493 --> 00:28:48,850
To je dobře.
Když si lidé zasvětí své životy.

458
00:28:51,493 --> 00:28:53,165
Už mám té honičky po krk.

459
00:28:53,334 --> 00:28:55,210
Nepotřebuju exkurzi po téhle kostce ledu.

460
00:28:55,373 --> 00:28:59,127
- Zaparkujte!
- Hledáme volné místo.

461
00:28:59,293 --> 00:29:00,806
Co se děje?

462
00:29:00,973 --> 00:29:04,204
Je to divné.
Federální základna je přímo tady...

463
00:29:04,373 --> 00:29:07,922
...ale naši přátelé ji od vstupu do atmosféry
vůbec nezkontaktovali.

464
00:29:11,603 --> 00:29:13,146
A co děláš ty?

465
00:29:13,214 --> 00:29:14,965
Ach, většinou jenom...

466
00:29:16,813 --> 00:29:18,132
Au.

467
00:29:18,533 --> 00:29:23,732
...takovéhle věci. Jdu z jednoho
maléru do druhého.

468
00:29:23,893 --> 00:29:26,168
Je mi líto, že jsem vás do toho zatáhl.

469
00:29:26,373 --> 00:29:30,161
Nebezpečí je pro nás denní chléb.

470
00:29:30,813 --> 00:29:35,250
Kdyby se ti něco stalo, Kaylee...

471
00:29:35,453 --> 00:29:37,762
Byl bych opavdu nešťastný.

472
00:29:39,333 --> 00:29:41,244
Připravte se na plný výkon.

473
00:29:41,413 --> 00:29:43,822
Byli by blázni, kdyby tam letěli za námi.

474
00:30:03,053 --> 00:30:05,284
Už za námi nejsou.

475
00:30:12,093 --> 00:30:13,287
To mě nenapadlo.

476
00:30:25,213 --> 00:30:28,490
Ach! Jej! Ach!

477
00:30:30,133 --> 00:30:31,805
Jo-ho-hóóó!

478
00:30:31,900 --> 00:30:35,998
- Takovéhle létání člověka probere!
- Být vzhůru pomáhá.

479
00:30:55,173 --> 00:30:56,652
Tak. A teď...

480
00:30:56,813 --> 00:30:58,485
...když vypneme hlavní energii...

481
00:30:58,653 --> 00:31:00,848
Možná pod tím vším tu vedlejší nezachytí.

482
00:31:01,013 --> 00:31:03,183
Co když sletí níž, aby se podívali sami?

483
00:31:03,253 --> 00:31:05,403
Není to malá loď.

484
00:31:06,654 --> 00:31:07,768
My stojíme.

485
00:31:07,933 --> 00:31:09,685
Proč stojíme?

486
00:31:09,853 --> 00:31:13,129
Asi součást nějakého geniálního plánu,
jak vyklouznout federálům.

487
00:31:13,293 --> 00:31:14,851
Jo, nejspíš.

488
00:31:19,053 --> 00:31:20,645
Co to bylo?

489
00:31:23,373 --> 00:31:24,886
Znělo to jako magnetické střely.

490
00:31:25,003 --> 00:31:28,563
V policejní akademii očividně
něco z triangulace pochytili.

491
00:31:35,093 --> 00:31:36,973
Jednadvacet.

492
00:31:37,374 --> 00:31:39,715
- Dvaadvacet.
- River?

493
00:31:39,733 --> 00:31:41,769
Počítám vteřiny mezi bleskem a hromem...

494
00:31:41,833 --> 00:31:43,799
...abych zjistila,
jestli se bouře blíží, nebo vzdaluje.

495
00:31:44,293 --> 00:31:46,155
Pětadvacet.

496
00:31:54,853 --> 00:31:56,252
Možnosti?

497
00:31:56,413 --> 00:32:00,292
No, v bezpečí jsme jen pokud vydrží střecha.
Přímý zásah nad námi...

498
00:32:00,493 --> 00:32:02,085
...a elektronika lodi bude usmažená.

499
00:32:02,203 --> 00:32:05,251
- Budeme muset vyletět ven.
- Nebo nás budou muset vyhrabat.

500
00:32:05,813 --> 00:32:08,566
Blíží se.

501
00:32:08,733 --> 00:32:10,883
Kapitáne, je ještě jiná cesta.

502
00:32:12,214 --> 00:32:15,250
Kapitán řekl, abys tu zůstal.

503
00:32:15,413 --> 00:32:17,688
Jenom chci vidět, co se děje.

504
00:32:19,373 --> 00:32:22,604
Jsme v pasti a je jen otázkou času,
než nás najdou...

505
00:32:22,774 --> 00:32:25,367
...nebo to, co z nás zbude.
Nečekejme, až se to stane.

506
00:32:25,534 --> 00:32:26,761
Co navrhujete?

507
00:32:26,933 --> 00:32:30,184
Navrhuji, abychom udělali to,
co jsme řekli, že uděláme.

508
00:32:30,253 --> 00:32:31,402
Zavolejte je.

509
00:32:31,503 --> 00:32:33,992
Vyleťte z kaňonu, pusťte je na palubu.

510
00:32:34,133 --> 00:32:35,533
Vzdát se?

511
00:32:35,693 --> 00:32:37,046
Nemáme na výběr.

512
00:32:37,213 --> 00:32:39,568
Když je pustíme na palubu,
strašně tím budeme riskovat.

513
00:32:39,733 --> 00:32:43,169
- Tihle chlapci si nehrají, knězi.
- Toho jsem si vědom.

514
00:32:54,893 --> 00:32:56,884
Tahle byla fakt blízko.

515
00:32:57,053 --> 00:32:58,771
Mám toho dost. Souhlasím s knězem.

516
00:32:58,933 --> 00:33:02,687
Nechci tu zůstat pohřbenej
kvůli nějakýmu pitomýmu klukovi!

517
00:33:02,853 --> 00:33:05,606
Nemáme na výběr, kapitáne.

518
00:33:07,173 --> 00:33:10,802
Washi, zavolej policajty.
Řekni jim, že se vzdáváme.

519
00:33:11,013 --> 00:33:12,890
Ne, díky!

520
00:33:13,534 --> 00:33:16,286
- Tracey, co to děláš?
- Řekl jsem ne!

521
00:33:17,013 --> 00:33:19,891
Ti bastardi ze mě chtějí vyrvat
to drahocenný maso...

522
00:33:20,053 --> 00:33:21,612
...a nechat mě vykrvácet.

523
00:33:22,053 --> 00:33:24,123
Vypněte tu vysílačku!

524
00:33:25,293 --> 00:33:26,851
Ten pošuk nás zabije!

525
00:33:27,013 --> 00:33:30,323
Nehýbejte se!
Nikdo ani hnout!

526
00:33:31,094 --> 00:33:33,891
Potřebujeme energii.
Potřebujeme utéct. Okamžitě!

527
00:33:34,053 --> 00:33:36,109
Položte tu věc.
Vůbec netušíte, co...

528
00:33:36,173 --> 00:33:37,970
Držte hubu, pastore!

529
00:33:38,133 --> 00:33:41,409
Přísahám při vašem bohu,
že vás zastřelím, když nezmlknete!

530
00:33:41,533 --> 00:33:45,198
Seržante! Zoe! Proč posloucháte
toho pánbíčkáře?

531
00:33:45,333 --> 00:33:47,608
- Washi, zavolej policajty.
- Ale...

532
00:33:47,814 --> 00:33:50,692
Zabiju ho!
Klidně do něj udělám díru!

533
00:33:51,893 --> 00:33:55,330
Svůj ošklivý obchod jsi
poslal mně a Zoe, Tracey.

534
00:33:55,494 --> 00:33:57,051
Na dobírku.

535
00:33:57,213 --> 00:34:00,842
Radši půjdu do pekla, než abych viděl,
jak nás za tu službu podrazíš.

536
00:34:02,373 --> 00:34:05,968
Washi, zavolej je a řekni jim,
že se s nimi setkáme nahoře.

537
00:34:06,133 --> 00:34:09,921
- Ne, díky!
- Udělej to.

538
00:34:10,174 --> 00:34:12,004
Ne!

539
00:34:16,253 --> 00:34:18,642
Tys mě střelila.

540
00:34:18,814 --> 00:34:19,928
Přesně tak.

541
00:34:20,093 --> 00:34:21,845
- Už žádné střílení.
- Washi!

542
00:34:22,013 --> 00:34:23,765
- Au?
- Všichni se uklidněte.

543
00:34:25,443 --> 00:34:28,999
- Kaylee, vypadni odtamtud!
- Jsi posera, Male!

544
00:34:32,573 --> 00:34:34,689
Honem! Honem!

545
00:34:34,853 --> 00:34:36,890
Asi jsem ti nahnal strach, co?

546
00:34:37,053 --> 00:34:38,646
Vidělas jeho obličej? To bylo něco.

547
00:34:38,813 --> 00:34:43,092
- Tobě fakt teče krev.
- Jo. Střelili mě.

548
00:34:43,253 --> 00:34:46,689
- Proč?
- Protože mě chtějí podrazit.

549
00:34:46,853 --> 00:34:50,482
Nenecháš je to udělat, že ne,
Kaylee? Protože, víš, myslím si...

550
00:34:50,653 --> 00:34:53,008
...že mezi mnou a tebou je něco víc.

551
00:34:53,173 --> 00:34:55,528
- Tracey?
- Víš, Kaylee...

552
00:34:55,693 --> 00:34:58,512
...potřebuju odsud odletět.
Můžeme vzít raketoplán a vypadnout?

553
00:34:58,573 --> 00:35:01,690
- Nikam s tebou nepoletím.
- Nikdo nikam nepoletí, vojíne.

554
00:35:01,853 --> 00:35:05,163
Kapitáne, co se děje?

555
00:35:05,933 --> 00:35:07,605
Nenuťte mě k tomu.

556
00:35:08,973 --> 00:35:11,533
Pokud vím, nikdo tě k ničemu nenutil.

557
00:35:11,853 --> 00:35:13,684
Způsobil sis to sám.

558
00:35:13,853 --> 00:35:16,492
To ty ses zapletl
s obchodníky s lidskými orgány.

559
00:35:16,653 --> 00:35:20,533
A pak jsi zpanikařil
a dostals nás do téhle šlamastyky.

560
00:35:20,693 --> 00:35:23,844
- Tak to vůbec nebylo.
- Ale bylo.

561
00:35:23,913 --> 00:35:28,490
Začíná mi připadat, že některé z těch mrtvol,
o kterých mluvil Womack, máš na svědomí ty.

562
00:35:28,533 --> 00:35:31,764
A ty za sebou při své práci
nenecháváš mrtvoly?

563
00:35:31,803 --> 00:35:35,261
- Protože tvoje reputace hovoří jinak.
- Nebyly to mrtvoly lidí, co mi pomáhali.

564
00:35:35,293 --> 00:35:38,491
Mně jste teda pomohli.
Střelit do hrudi jsem fakt potřeboval.

565
00:35:38,654 --> 00:35:40,645
To se dá spravit.

566
00:35:40,714 --> 00:35:44,667
- Myslíš si, že jsem blbej?
- Na všechny možné způsoby.

567
00:35:44,733 --> 00:35:48,646
Víš, proč jsem si vybral tebe a Zoe?
Protože jste pitomci!

568
00:35:50,933 --> 00:35:53,149
Vydáváte se za chladnokrevné zabijáky...

569
00:35:53,203 --> 00:35:56,989
...ale já si pořád pamatuju, jak nám
serža vykládal ty svý příběhy a kecy...

570
00:35:57,053 --> 00:36:00,409
...o cti a slávě.
- Možná jsi měl naslouchat.

571
00:36:00,573 --> 00:36:02,882
Ale co je z vás teď?

572
00:36:03,733 --> 00:36:06,770
Co jsme, Male?

573
00:36:09,493 --> 00:36:10,846
Vidíš?

574
00:36:11,693 --> 00:36:13,570
Slyšíš to ticho?

575
00:36:15,013 --> 00:36:17,163
Znamená to, že vysílání už proběhlo.

576
00:36:18,893 --> 00:36:21,168
To vysílání...

577
00:36:21,203 --> 00:36:24,992
To vysílání znamená,
že jste mě právě zabili.

578
00:36:33,213 --> 00:36:35,886
Ne, hochu...

579
00:36:36,053 --> 00:36:37,964
...zabil ses sám.

580
00:36:39,533 --> 00:36:41,603
Já jsem jenom nosil kulku.

581
00:36:59,173 --> 00:37:03,007
Vida, někdo pustil psa z vodítka.

582
00:37:03,173 --> 00:37:05,793
Už po mně stříleli tolikrát,
že bouchačka mi strach nenažene.

583
00:37:05,833 --> 00:37:09,488
Womacku, obávám se,
že jsem ti poškodil zboží.

584
00:37:09,573 --> 00:37:11,803
Malý problém během přepravy.

585
00:37:15,253 --> 00:37:18,564
Nemusím vám ani říkat,
v jakým jste maléru!

586
00:37:18,733 --> 00:37:22,991
Pašování orgánů, kladení odporu
a útěk před strážcem zákona.

587
00:37:23,093 --> 00:37:27,371
Jsem si jistý, že až prohledáme loď,
odhalíme pár dalších zločinů.

588
00:37:27,533 --> 00:37:29,842
Tuhle loď neprohledáte,
Womacku.

589
00:37:30,013 --> 00:37:32,004
- Opravdu?
- Ano.

590
00:37:32,173 --> 00:37:35,449
Nezadržíte nás.
Ani toho chlapce, který tamhle umírá.

591
00:37:35,613 --> 00:37:38,606
Mám oprávnění zabíjet dle libosti.

592
00:37:38,773 --> 00:37:40,571
I pastory.

593
00:37:40,733 --> 00:37:43,123
Proč jste si nezavolali posily?

594
00:37:43,293 --> 00:37:46,763
80 mil odtud je federální základna.

595
00:37:46,933 --> 00:37:50,642
Vaše velitelské pruhy
jsou z kolonií Silverhold.

596
00:37:50,813 --> 00:37:55,364
Vaše pravomoci končí osm sektorů odtud.

597
00:37:56,433 --> 00:37:58,998
Jelikož na téhle akci nejste oficiálně...

598
00:37:59,133 --> 00:38:01,886
...vynasnažil jste se,
abyste svou přítomnost utajil.

599
00:38:02,053 --> 00:38:03,725
Pochybuju, že by někomu vadilo...

600
00:38:03,743 --> 00:38:08,958
...kdybychom vaše těla uložili k odpočinku
na dně některého z těchhle kaňonů.

601
00:38:22,253 --> 00:38:25,211
Stejně už je to zboží poškozené.

602
00:38:30,333 --> 00:38:33,006
V té čepici vypadáte jako idiot.

603
00:38:41,013 --> 00:38:42,810
Takže...

604
00:38:42,973 --> 00:38:45,248
...to byl plán?

605
00:38:46,773 --> 00:38:50,004
Byl to dobrý plán.

606
00:38:50,173 --> 00:38:51,925
Taky myslím.

607
00:38:52,213 --> 00:38:55,523
Ehm, vy...

608
00:38:55,693 --> 00:38:59,606
Nebyli jste daleko od pravdy,
že jsem hloupý.

609
00:38:59,773 --> 00:39:02,810
Nikdy jsem nedokázal dát svůj život do pořádku.

610
00:39:02,973 --> 00:39:05,362
Od války.

611
00:39:08,003 --> 00:39:14,542
Kaylee, je mi to tak líto, nechtěl jsem...

612
00:39:16,893 --> 00:39:19,043
- Seržante?
- Tady jsem.

613
00:39:21,733 --> 00:39:26,170
Vy... Ta moje hloupá zpráva...

614
00:39:26,334 --> 00:39:28,164
...snažil jsem se vás oklamat.

615
00:39:28,733 --> 00:39:30,610
A vy...

616
00:39:34,093 --> 00:39:36,004
...to teď uděláte.

617
00:39:36,173 --> 00:39:38,562
- Dostanete mě domů.
- Jo.

618
00:39:39,813 --> 00:39:43,203
- Jo.
- Znáš to staré rčení.

619
00:39:49,654 --> 00:39:52,690
Když nemůžeš běžet, tak lezeš...

620
00:39:52,853 --> 00:39:57,085
...a když nemůžeš lézt,
když už nedokážeš ani to...

621
00:39:57,413 --> 00:39:59,973
Najdeš někoho, kdo tě ponese.

622
00:40:16,653 --> 00:40:18,723
Víte, je to zvláštní...

623
00:40:19,253 --> 00:40:23,007
...šel jsem do války
bez možnosti návratu...

624
00:40:23,173 --> 00:40:25,812
...ale přežít jsem nedokázal
v tom skutečném světě.

625
00:40:30,893 --> 00:40:33,612
Vy dva jste mě dostali skrz válku...

626
00:40:33,773 --> 00:40:36,925
...a teď potřebuju, abyste mě dostali
ještě o kousek dál...

627
00:40:37,093 --> 00:40:38,685
...jestli můžete.

628
00:40:53,893 --> 00:40:58,908
Řekněte našim, že jsem chtěl žít jako oni
a že už jsem našel pokoj a tak.

629
00:41:23,013 --> 00:41:28,963
Když nemůžeš běžet, tak lezeš,
a když už nemůžeš ani lézt...

630
00:41:29,133 --> 00:41:31,567
...no, zbytek znáte.

631
00:41:37,032 --> 00:41:42,468
České titulky: kernel32
firefly.wz.cz


Zerion Mini Shell 1.0