%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/12_The Message.srt |
1 00:00:05,733 --> 00:00:07,689 Nejsme sami! 2 00:00:07,834 --> 00:00:09,466 Zapomeňte, co si myslíte, že víte. 3 00:00:09,533 --> 00:00:12,525 Zapomeňte, co vám matka říkala, když vás dávala spát. 4 00:00:12,693 --> 00:00:14,524 Zapomeňte lži našich utlačitelských... 5 00:00:14,694 --> 00:00:16,685 ...spojených vlád. 6 00:00:16,853 --> 00:00:20,448 Za tímto závěsem je tajemství, které nechtějí, abyste spatřili. 7 00:00:20,653 --> 00:00:24,168 Nejúžasnější vědecký objev v historii lidstva... 8 00:00:24,373 --> 00:00:25,931 ...důkaz mimozemského života! 9 00:00:26,093 --> 00:00:27,845 Správně. Jen se smějte, pane. 10 00:00:28,013 --> 00:00:31,562 Ale to, co uvidíte v této místnosti, změní váš život navždy. 11 00:00:31,933 --> 00:00:35,642 Bude vás to strašit ve snech a mučit vaši, ano, vaši duši. 12 00:00:38,173 --> 00:00:40,482 Ano. Je to plod krávy. 13 00:00:41,253 --> 00:00:42,323 Asi. 14 00:00:42,493 --> 00:00:45,087 Jako by měl strašně moc nohou. 15 00:00:45,253 --> 00:00:46,242 Je zmutovaný. 16 00:00:46,654 --> 00:00:49,108 Proč kráva? Jak to můžeš vědět? 17 00:00:49,413 --> 00:00:51,051 Je vzhůru nohama. 18 00:00:53,733 --> 00:00:54,768 No jo. 19 00:00:54,933 --> 00:00:56,366 Kráva. 20 00:00:56,533 --> 00:00:57,852 Ano. 21 00:00:58,253 --> 00:01:00,403 A vyhodil jsem 12 babek. 22 00:01:02,053 --> 00:01:04,806 Opravdu vím, jak s dívkou trávit... 23 00:01:05,574 --> 00:01:07,643 ...nechutně čas. 24 00:01:07,853 --> 00:01:09,047 Ne, je to... 25 00:01:09,213 --> 00:01:10,282 ...milé. 26 00:01:11,013 --> 00:01:15,106 Chudinka nikdy nespatřila denní světlo. A teď je v šoubyznysu. 27 00:01:17,403 --> 00:01:20,451 Ty najdeš něco dobrého úplně na všem. 28 00:01:22,653 --> 00:01:24,245 A taky máme... 29 00:01:24,433 --> 00:01:27,496 ...tuhle místnost na celých pět minut pro sebe. 30 00:01:28,404 --> 00:01:31,372 - Nejsme sami, vzpomínáš? - Ona nezačne křičet. 31 00:01:33,093 --> 00:01:34,924 Řekni mi ještě něco hezkého o mně. 32 00:01:35,253 --> 00:01:36,573 Ehm... 33 00:01:37,003 --> 00:01:40,708 No, jsi úplný génius, když jde o stroje. 34 00:01:41,273 --> 00:01:43,743 Vždycky říkáš, co si myslíš. 35 00:01:44,493 --> 00:01:45,972 A tvoje oči... 36 00:01:46,533 --> 00:01:47,886 Ano? Oči, a dál? 37 00:01:48,973 --> 00:01:50,293 A, ehm... 38 00:01:50,453 --> 00:01:51,681 Nevím, jak to... 39 00:01:55,573 --> 00:01:56,642 No, a navíc... 40 00:01:56,773 --> 00:02:01,455 ...každá jiná dívka, co znám, je buď vdaná, nebo se tím živí... 41 00:02:01,493 --> 00:02:03,961 ...nebo je moje příbuzná... 42 00:02:05,003 --> 00:02:09,759 ...takže pro mě jsi vlastně doslova jediná dívka na světě. 43 00:02:12,213 --> 00:02:15,125 - Hm, tak to je super. - Jen jsem žertoval. 44 00:02:15,293 --> 00:02:16,521 Ó, ne, ne, mně je to jasné. 45 00:02:18,003 --> 00:02:23,293 Na Osirisu tě nejspíš obletovaly zdravotní sestry a debutantky... 46 00:02:23,333 --> 00:02:26,052 ...ale tady, na dně sudu, jsem jenom já. 47 00:02:26,213 --> 00:02:27,202 Ne. Tak to vůbec... 48 00:02:27,303 --> 00:02:30,998 Jsem ráda, že jsem se umístila líp než tady mrtvá Bessie. 49 00:02:34,653 --> 00:02:37,042 Ach, Bože, to je groteskní! 50 00:02:37,253 --> 00:02:39,722 Ach, a taky je tu něco v lahvi. 51 00:02:41,253 --> 00:02:42,652 Už jsi ji zase zaplašil, že? 52 00:02:44,133 --> 00:02:46,169 Možná to bude šok, ale opravdu... 53 00:02:46,333 --> 00:02:49,006 ...neumím mluvit s dívkami. 54 00:02:50,173 --> 00:02:53,529 A s někým snad mluvit umíš? 55 00:02:53,934 --> 00:02:57,050 Neboj se mě. Jsme mírumilovná rasa... 56 00:02:57,293 --> 00:02:59,090 ...a musíme žít v harmonii. 57 00:02:59,253 --> 00:03:02,185 - Zase neúspěch? - Jako v nějaké bajce. 58 00:03:02,203 --> 00:03:06,197 Ten bezcenný artefakt je největší lup mé kariéry a nikdo se ho ani nedotkne. 59 00:03:06,253 --> 00:03:07,811 Lassiter je všeobecně známý. 60 00:03:07,873 --> 00:03:11,610 Zkusit ho někomu střelit je jako prodávat Monu Lisu. 61 00:03:11,613 --> 00:03:12,932 No, ale... 62 00:03:16,453 --> 00:03:18,011 Jakou Monu? 63 00:03:18,173 --> 00:03:19,686 Není to nic pro tebe. 64 00:03:19,854 --> 00:03:21,446 Měl bys zvážit mou nabídku. 65 00:03:21,613 --> 00:03:24,332 Už jsem ji zvážil a vynechám tě z toho. 66 00:03:24,573 --> 00:03:27,804 - Znám lidi na nejvyšších místech... - Bla, bla, neposlouchám. 67 00:03:28,133 --> 00:03:31,330 Proto, žes nám s tím lupem pomohla, ještě nejsi gauner. 68 00:03:31,493 --> 00:03:34,007 Nechci, abys kvůli tomu ohrozila svou kariéru. 69 00:03:34,853 --> 00:03:37,321 Kariéru, kterou opovrhuješ? 70 00:03:37,813 --> 00:03:40,930 Prostě nechci, aby ses dostala do potíží. Chápej to, jak chceš. 71 00:03:41,213 --> 00:03:42,248 Amnone! 72 00:03:42,413 --> 00:03:44,404 - Jak se vede? - Malcolme! 73 00:03:44,473 --> 00:03:46,664 Vidět tvář starého kamaráda je v tomhle věku jako balzám. 74 00:03:46,703 --> 00:03:49,099 - Máš pro mě nějakou poštu? - Jo. 75 00:03:49,253 --> 00:03:50,481 Je to slušný balík. 76 00:03:50,653 --> 00:03:52,803 - Podepíšeš to za všechny? - Jasně. 77 00:03:53,213 --> 00:03:56,250 - Něco pro mě? - Ještě nevím. 78 00:03:56,474 --> 00:03:58,195 Mé jídlo je problematické. 79 00:03:58,303 --> 00:04:01,953 Ta holka je jasnozřivý génius. Ani neví, jak sníst ledovou planetu. 80 00:04:02,773 --> 00:04:04,526 - Sehnal jsi všechno? - Jo. 81 00:04:04,693 --> 00:04:08,368 Neměli náboje pro bunder, ale střeliva máme dost. 82 00:04:08,533 --> 00:04:11,047 Dostal jsem slevu za hrozivé vystupování. 83 00:04:12,613 --> 00:04:13,932 Ach. 84 00:04:16,774 --> 00:04:18,923 Tahle je pro tebe a Zoe, Male. 85 00:04:19,003 --> 00:04:20,672 Nepamatuju se, že bych objednával součásti. 86 00:04:20,703 --> 00:04:23,751 - Ten malý je pro Cobba. - Já mám poštu? 87 00:04:25,003 --> 00:04:28,423 Možná bychom měli všichni o pár kroků ustoupit, než to otevře. 88 00:04:28,493 --> 00:04:31,212 Ha, ha! Je od mojí mámy. 89 00:04:31,603 --> 00:04:35,791 - Tak co, žijí mimozemšťani mezi námi? - Jo. Jeden z nich je doktor. 90 00:04:35,833 --> 00:04:38,622 "Drahý synku, doufám, že se máš dobře... 91 00:04:39,134 --> 00:04:42,682 ...a že ti tenhle dopis přijde brzy." 92 00:04:43,053 --> 00:04:44,771 - Objednávala jsi nějaké vybavení? - Ne, pane. 93 00:04:44,933 --> 00:04:47,003 "Děkujeme za kredity, které jsi nám poslal. 94 00:04:47,173 --> 00:04:50,630 Pomohly nám, protože Mattie je pořád ještě nemocný. 95 00:04:50,773 --> 00:04:53,810 Vyrobila jsem ti přibalenou... 96 00:05:05,334 --> 00:05:08,803 Přibalenou, aby ti nebyla na cestách zima. 97 00:05:09,373 --> 00:05:12,570 Brzy nám napiš. S láskou... 98 00:05:12,773 --> 00:05:13,809 ...tvoje matka." 99 00:05:14,413 --> 00:05:16,722 Jak mi sluší? Dost dobrý, nemyslíte? 100 00:05:17,003 --> 00:05:18,991 Je to ta nejrozkošnější čepice, co jsem kdy viděla. 101 00:05:19,003 --> 00:05:23,153 Jak v tom půjde člověk po ulici, všem bude jasný, že se ničeho nebojí. 102 00:05:23,253 --> 00:05:24,606 To si piš. 103 00:05:25,203 --> 00:05:27,986 Doufejme, že taky dostaneme veselé čepice. 104 00:05:48,604 --> 00:05:51,596 K čemu jste si objednali mrtvýho chlápka? 105 00:06:45,973 --> 00:06:49,426 BITVA O DU-KHANG O SEDM LET DŘÍVE 106 00:07:53,133 --> 00:07:54,361 Díky. 107 00:07:55,893 --> 00:07:57,724 Nevěděl jsem, žes tam byla. 108 00:07:58,014 --> 00:08:00,163 O to jde. Nenápadnost. 109 00:08:00,333 --> 00:08:01,732 Možná už jsi o ní slyšel. 110 00:08:02,113 --> 00:08:04,752 V základním výcviku jsme to neprobírali. 111 00:08:04,933 --> 00:08:07,298 Hlavně že jste probírali odložení zbraně... 112 00:08:07,354 --> 00:08:09,669 ...abyste mohli sníst fazole a nechali se zastřelit. 113 00:08:09,814 --> 00:08:11,963 Jo, na to jsem expert. 114 00:08:12,473 --> 00:08:15,865 - Už se to nestane. - Jestli ano, budu jen přihlížet. 115 00:08:20,213 --> 00:08:23,444 Je tam venku něco zajímavého? Jestli se můžu zeptat. 116 00:08:23,693 --> 00:08:25,604 Za těmi budovami je asi 30 vojáků. 117 00:08:25,773 --> 00:08:27,411 Minometníci. Zatím bez tanků. 118 00:08:27,573 --> 00:08:30,565 Asi do nás budou chvíli klovat, než zaútočí. 119 00:08:31,214 --> 00:08:33,010 Poslali sem dva špehy. 120 00:08:33,173 --> 00:08:34,401 Sejmula jsem je. 121 00:08:34,893 --> 00:08:37,202 Vůbec nic jsem neslyšel. 122 00:08:38,173 --> 00:08:40,050 První pravidlo boje, maličký: 123 00:08:40,613 --> 00:08:43,127 Nikdy jim nedovol zjistit, kde jsi. 124 00:08:43,453 --> 00:08:46,251 Johóóó! Tady jsem! Tady! 125 00:08:46,413 --> 00:08:48,788 Chcete mě?! Jo, chcete! Tak pojďte! 126 00:08:48,853 --> 00:08:50,730 Pojďte! 127 00:08:53,013 --> 00:08:54,412 Johóóó! 128 00:08:54,613 --> 00:08:56,205 Jsou i jiné přístupy. 129 00:08:56,413 --> 00:08:59,246 Fuj! Ha! To bylo něco. 130 00:08:59,893 --> 00:09:02,771 Nemají rádi, když se na ně křičí. Sám jsem na to přišel. 131 00:09:02,973 --> 00:09:05,168 - Našel jste Vitelliho? - Vitelli je z boje. 132 00:09:05,493 --> 00:09:08,849 Ten čmelák složil zbraně při první známce nevyhnutelné porážky. 133 00:09:09,004 --> 00:09:10,890 Viděli jste někdy takovýho sraba? 134 00:09:11,053 --> 00:09:13,044 Jihozápadní koridor je volný, hm? 135 00:09:13,213 --> 00:09:16,091 - Tracey, ty ještě žiješ? - Ne mou vlastní zásluhou. 136 00:09:16,203 --> 00:09:17,581 Měl jsem zálusk na tvoje fazole. 137 00:09:17,693 --> 00:09:20,288 Přijdou tudy. Mají tanky? 138 00:09:20,653 --> 00:09:22,803 Mají všechno. 139 00:09:23,253 --> 00:09:25,050 Jak je poručíkovi? 140 00:09:25,453 --> 00:09:28,775 Začal najednou křičet - kde mám ruce, kde mám ruce? 141 00:09:28,813 --> 00:09:30,820 - Museli jsme je jít hledat. - Co se stalo? 142 00:09:30,893 --> 00:09:34,207 Není ani zraněný. Má 10 prstů jako většina lidí... 143 00:09:34,213 --> 00:09:36,555 ...ale křičel, že jsou pryč. 144 00:09:36,813 --> 00:09:39,373 A teď už dvě hodiny neřekl ani slovo. 145 00:09:41,574 --> 00:09:43,610 Pane? Zůstaneme tu? 146 00:09:43,893 --> 00:09:45,724 Já tu nechci umřít. Promiňte. 147 00:09:45,893 --> 00:09:48,407 Tahle hrouda za to nestojí. Za naše životy. 148 00:09:48,574 --> 00:09:49,847 Každý umře. 149 00:09:50,003 --> 00:09:53,190 Někdo nosí kulku se tvým jménem už teď a ani to neví. 150 00:09:53,234 --> 00:09:56,550 Fígl je v tom, umřít sešlostí věkem, než si tě ta kulka najde. 151 00:09:56,853 --> 00:09:59,845 Pořád bychom se mohli probojovat ke 22. u školicího střediska. 152 00:10:00,013 --> 00:10:01,333 Opevnit se tam. 153 00:10:01,503 --> 00:10:04,352 No, tady už ničemu nepomůžeme. 154 00:10:04,453 --> 00:10:06,364 V žádným případě nesložím zbraně. 155 00:10:07,813 --> 00:10:08,849 Zoe... 156 00:10:09,053 --> 00:10:11,692 ...slyšelas, jak poručík dává rozkaz, abysme se přidali ke 22.? 157 00:10:11,853 --> 00:10:13,571 - Slyšela. - Dobrá, sežeň je dohromady. 158 00:10:15,213 --> 00:10:17,982 - Tys ho taky slyšel. - Neprásknu to na vás. 159 00:10:18,004 --> 00:10:20,971 O sebe strach nemám. Jestli se poručíkovi vrátí rozum... 160 00:10:21,003 --> 00:10:23,502 ...tohle by se mu nemělo dostat do záznamu. Není to jeho vina. 161 00:10:23,543 --> 00:10:24,889 Víc než by nejspíš udělal pro... 162 00:10:26,133 --> 00:10:27,992 Řízená střela! 163 00:10:36,174 --> 00:10:38,368 - Je to zlé? Je to zlé? - Je to úžasné! 164 00:10:38,533 --> 00:10:39,932 - Musíme jít! - Nemůžu! 165 00:10:42,614 --> 00:10:45,373 Musíme vypadnout! Zoe, jdi pro poručíka. 166 00:10:46,093 --> 00:10:47,890 Znáš to staré rčení. 167 00:10:53,573 --> 00:10:56,346 No, nedává mi to vůbec smysl. Zoe? 168 00:10:56,573 --> 00:10:59,007 Mně taky ne. Ale rozhodně je to Tracey. 169 00:11:00,053 --> 00:11:01,088 Vy toho chlapa znáte? 170 00:11:01,253 --> 00:11:02,845 Je to nějaké varování? 171 00:11:03,013 --> 00:11:05,322 Male, musíš ho dostat z mojí stanice. 172 00:11:05,493 --> 00:11:08,007 Ne, ne, ne. Přepravovat lidi poštou... 173 00:11:08,173 --> 00:11:09,242 ...je vysoce nelegální. 174 00:11:09,293 --> 00:11:12,233 Jestli někdo zjistí, že jsem tu měl mrtvolu, přijdu o živobytí. 175 00:11:12,273 --> 00:11:14,623 - Kdo ji poslal? - Nevím. Nebyla tam zpáteční adresa. 176 00:11:14,693 --> 00:11:16,750 - Jak dlouho tu byla? - Asi týden. 177 00:11:16,813 --> 00:11:19,447 - Nemůže tu zůstat. - Ani nesmrdí. 178 00:11:19,514 --> 00:11:22,611 Já vím. Je dobře zakonzervovaná. 179 00:11:22,653 --> 00:11:24,211 Pomoz mi. 180 00:11:24,893 --> 00:11:27,248 - My ho vezmeme na palubu? - Vezmeme. 181 00:11:28,393 --> 00:11:31,869 - Z toho moc prachů nekouká. - Radši nad tím moc nedumej. 182 00:11:31,903 --> 00:11:33,999 Mohl by sis poškodit mozek. 183 00:11:35,853 --> 00:11:36,888 Máme to. 184 00:11:45,053 --> 00:11:46,611 Co se děje? 185 00:11:47,293 --> 00:11:49,329 Přišlo nám něco hezkého? 186 00:11:55,133 --> 00:11:57,443 Ty jsi ale vůl. 187 00:12:03,573 --> 00:12:06,167 Jak víme, že není zamořený nebo tak něco? 188 00:12:06,333 --> 00:12:08,244 - Víme. - Vlastně to nevíme. 189 00:12:08,413 --> 00:12:11,644 Já chápu, že s ním máte společnou historii, ale co to děláte? 190 00:12:11,713 --> 00:12:13,983 Jestli chcete, abych provedl řádnou pitvu... 191 00:12:14,053 --> 00:12:17,011 - Rozřezat ho? - Zatím ne, díky, doktore. 192 00:12:17,413 --> 00:12:18,402 Robote. 193 00:12:22,313 --> 00:12:23,582 Cos objevila? 194 00:12:28,813 --> 00:12:31,407 Ehm, dobrá, eh... 195 00:12:31,573 --> 00:12:34,770 Nahrávám. Takže ahoj. 196 00:12:35,293 --> 00:12:38,889 Tato zpráva je pro Zoe a pro Malcolma Reynoldse... 197 00:12:39,053 --> 00:12:41,692 ...a opravdu doufám, že se k vám dostala. 198 00:12:42,413 --> 00:12:44,484 Ušetřím vás nudných detailů... 199 00:12:44,653 --> 00:12:47,087 ...jak jsem se zapletl se špatnými lidmi... 200 00:12:47,294 --> 00:12:49,204 ...a udělal několik špatných rozhodnutí. 201 00:12:49,373 --> 00:12:53,651 Záleží jen na tom, že potřebuju odvézt pryč... 202 00:12:53,813 --> 00:12:57,328 ...a vy dva jste jediní, komu věřím, že mě dostanou tam, kam chci... 203 00:12:57,693 --> 00:12:58,967 ...což je domů. 204 00:12:59,493 --> 00:13:03,247 Rád bych, aby moje tělo skončilo na St. Albans. 205 00:13:03,413 --> 00:13:06,007 Mám tam rodinu a moje máma s tátou... 206 00:13:06,173 --> 00:13:07,606 ...by měli vědět, že jsem umřel. 207 00:13:08,813 --> 00:13:12,169 Víte, je to zvláštní. Šel jsem do války bez možnosti návratu... 208 00:13:12,333 --> 00:13:15,803 ...ale přežít jsem nedokázal v tom skutečném světě. 209 00:13:16,293 --> 00:13:19,091 Vy dva jste mě dostali skrz válku... 210 00:13:19,254 --> 00:13:23,565 ...a teď potřebuju, abyste mě dostali ještě o kousek dál, jestli můžete. 211 00:13:23,933 --> 00:13:28,529 Řekněte našim, že jsem chtěl žít jako oni a že už jsem našel pokoj a tak. 212 00:13:29,613 --> 00:13:34,129 Když nemůžeš běžet, tak lezeš, a když už nemůžeš ani lézt... 213 00:13:34,373 --> 00:13:37,446 No, zbytek znáte. Děkuju vám, oběma. 214 00:13:37,513 --> 00:13:42,947 Ach, a ujistěte se, že mám zavřené oči, ano? 215 00:13:45,573 --> 00:13:47,006 Washi? 216 00:13:47,593 --> 00:13:50,261 Když poletíme na plný plyn, St. Albans je dva dny odsud. 217 00:13:56,333 --> 00:13:58,564 - To by mohlo narušit tvůj... - To nic. 218 00:14:21,534 --> 00:14:25,048 Ano, pánové. Celý život vás vodili za nos. 219 00:14:25,213 --> 00:14:29,993 Mimozemšťané existují. Důkaz je uvnitř. 220 00:14:30,093 --> 00:14:33,390 Budete žasnout a blednout. 221 00:14:41,453 --> 00:14:42,966 Mohu vám pomoci? 222 00:14:43,293 --> 00:14:45,807 Ty jsi ale hnusák, víš to? 223 00:14:45,873 --> 00:14:49,404 - Jestli máte nějaký problém, můžu... - Jistě se ptáš sám sebe... 224 00:14:50,833 --> 00:14:55,868 ...jak odporný bude chlap, který z tebe udělá svou ženušku? 225 00:14:57,003 --> 00:14:59,289 Chci říct, vězení je nepříjemné místo. 226 00:14:59,333 --> 00:15:02,405 A ty rozhodně samotku nedostaneš. 227 00:15:04,003 --> 00:15:08,893 Takže jaký mizerný troll se do tebe zakouká? 228 00:15:09,753 --> 00:15:11,671 Hnusná představa. 229 00:15:11,734 --> 00:15:12,961 Neporušil jsem žádný zákon. 230 00:15:13,103 --> 00:15:16,350 Za převoz lidského nákladu, zvlášť mrtvého nákladu... 231 00:15:16,403 --> 00:15:20,695 ...aliančním poštovním systémem je trest odnětí svobody na 5 až 10 let. 232 00:15:20,733 --> 00:15:24,487 Plus, a to ty ještě nevíš, jsi kladl odpor při zatýkání. 233 00:15:24,653 --> 00:15:27,804 - Kde je to tělo? - Já nevím. 234 00:15:27,973 --> 00:15:30,851 Ta mrtvola. Přivezli ji sem. 235 00:15:32,513 --> 00:15:36,722 - A zase ji nejspíš odvezli. Kam? - Žádné tělo jsem neviděl. 236 00:15:38,803 --> 00:15:41,262 Ale počkejte. Přišla jedna bedna, která byla dost velká. 237 00:15:41,333 --> 00:15:43,767 Vydal jsem ji. Před pouhou chvílí. 238 00:15:44,413 --> 00:15:46,529 Super. Kdo ji dostal? 239 00:15:46,733 --> 00:15:48,052 Ehm... 240 00:15:50,293 --> 00:15:51,646 Tady. 241 00:15:52,893 --> 00:15:55,726 Malcolm Reynolds. Kam myslíš, že letí? 242 00:15:56,053 --> 00:15:59,841 Velí lodi typu Firefly. Když odejdete, možná ho ještě dohoníte. 243 00:16:01,254 --> 00:16:03,892 - Říkáš mi, abych odešel? - Ne, tak jsem to nemyslel. 244 00:16:04,053 --> 00:16:05,406 Klid. Byl jste skvělý. 245 00:16:05,553 --> 00:16:09,428 Jen jsem blufoval, nechci vás zatknout. Kdo se má otravovat s tím papírováním? 246 00:16:09,493 --> 00:16:10,767 Skunku, podpal ho. 247 00:16:10,903 --> 00:16:14,330 Ne, počkejte! Vždyť jsem vám řekl všechno... 248 00:16:14,593 --> 00:16:17,261 No tak, prosím vás! řekl jsem vám všechno, co jsem věděl! 249 00:16:17,373 --> 00:16:20,490 Cože...? Co to...? Já... Já jsem... 250 00:16:21,253 --> 00:16:22,891 Řekni někomu, že jsme tu byli... 251 00:16:23,003 --> 00:16:25,508 ...varuj kapitána Reynoldse, že po něm jdeme... 252 00:16:25,533 --> 00:16:27,595 ...a budeš si přát, abychom tě byli upálili. 253 00:16:29,733 --> 00:16:31,246 Dobrá. 254 00:16:32,293 --> 00:16:34,966 Chlapci, pojďme pro mrtvolu. 255 00:16:45,853 --> 00:16:49,084 Opravdu doufám, že se k vám dostala. 256 00:16:49,293 --> 00:16:51,727 Ušetřím vás nudných detailů... 257 00:16:51,803 --> 00:16:56,430 ...jak jsem se zapletl se špatnými lidmi a udělal několik špatných rozhodnutí. 258 00:16:56,493 --> 00:16:59,803 Záleží jen na tom, že potřebuju odvézt pryč... 259 00:17:00,933 --> 00:17:04,482 ...a vy dva jste jediní, komu věřím, že mě dostanou tam, kam chci... 260 00:17:04,653 --> 00:17:06,291 ...což je domů. 261 00:17:07,013 --> 00:17:10,801 Rád bych, aby moje tělo skončilo na St. Albans. 262 00:17:10,973 --> 00:17:13,407 Mám tam rodinu a moje máma s tátou... 263 00:17:13,973 --> 00:17:15,851 ...by měli vědět, že jsem umřel. 264 00:17:16,573 --> 00:17:20,327 Víte, je to zvláštní, šel jsem do války bez možnosti návratu... 265 00:17:20,934 --> 00:17:23,083 ...ale přežít jsem nedokázal v tom skutečném světě. 266 00:17:30,493 --> 00:17:32,961 Promiňte, knězi. Nedělám moc hluku? 267 00:17:33,133 --> 00:17:35,408 Ne, ne. Jen jsem... 268 00:17:35,573 --> 00:17:37,325 ...říkal pár slov. 269 00:17:38,053 --> 00:17:40,044 Neznám vyznání toho chlapce, ale... 270 00:17:40,213 --> 00:17:44,651 Ne, ne, to je dobré. Bůh by se měl o mrtvé postarat. 271 00:17:47,003 --> 00:17:48,866 Chcete? Odhadnu vám to. 272 00:17:48,933 --> 00:17:51,401 Nějak na to nemám náladu. 273 00:17:53,773 --> 00:17:57,049 Většina lidí je teď dost zamlklá. 274 00:17:57,113 --> 00:18:02,691 Já jak vidím ztuhlíka, kterýho jsem nezabil sám, nutí mě to... 275 00:18:02,813 --> 00:18:06,597 ...něco dělat, jako třeba cvičit nebo běhat... 276 00:18:06,633 --> 00:18:10,143 ...nebo šukat, když je poblíž hezká holka. 277 00:18:10,203 --> 00:18:14,532 Ne že by mě vzrušovaly mrtvoly nebo tak něco. Nejsem cvoklej. 278 00:18:14,574 --> 00:18:18,203 Dává to smysl. Chtít cítit, že žiješ. 279 00:18:18,453 --> 00:18:20,921 Na psychologii to neznělo vůbec špatně. 280 00:18:22,333 --> 00:18:24,767 Život jako můj netrvá dlouho, knězi. 281 00:18:24,933 --> 00:18:30,007 Takže si ho chci užít, dokud můžu. 282 00:18:30,973 --> 00:18:33,283 Budete nade mnou číst, až mě někdo sejme? 283 00:18:33,433 --> 00:18:37,751 Myslím, že ty tu budeš ještě dlouho potom, co my všichni budeme pryč. 284 00:18:37,813 --> 00:18:39,088 Co to sakra děláš? 285 00:18:39,254 --> 00:18:43,644 - River, to není to nejlepší místo... - Je mi tu dobře. 286 00:18:47,894 --> 00:18:51,647 Každý reagujeme na smrt jinak. 287 00:18:54,973 --> 00:18:56,611 Myslel jsem, že umřu. 288 00:18:57,693 --> 00:19:00,412 - Jak vůbec dokázal...? - Plukovník byl namol opilý. 289 00:19:00,573 --> 00:19:02,768 Tři hodiny nadával na nováčky. 290 00:19:02,833 --> 00:19:08,187 "Jsou to šmejdi. Nejsou to vojáci." A pak se najednou svalil. Bum. 291 00:19:08,203 --> 00:19:14,563 Nemohli jsme jím ani hnout, tak mu ho Tracey ušmikl rovnou z tváře. 292 00:19:17,073 --> 00:19:20,276 Neznám nikoho, kdo by byl na svůj knír pyšný tak jako on. 293 00:19:20,303 --> 00:19:25,489 Nikdy nebudu mít žádnou ženskou rád tolik, jako měl tenhle důstojník rád ten svůj kartáček. 294 00:19:26,003 --> 00:19:29,788 Velký, mroží, celý navoskovaný. 295 00:19:29,893 --> 00:19:31,167 Přišel na to? 296 00:19:31,234 --> 00:19:34,490 Druhého rána se probudil, knír nikde, a začal zuřit! 297 00:19:34,534 --> 00:19:37,491 Ale nemohl prostě říct "Někdo mi ukradl knír!" 298 00:19:37,554 --> 00:19:40,267 Tak nechal nastoupit všechny čety. 299 00:19:40,333 --> 00:19:44,565 - Mysleli jsme, že nás zastřelí. - Civěl na nás zavile. 300 00:19:44,633 --> 00:19:49,211 Beze slova přistoupil k Traceymu a Tracey měl ten knír na tváři! 301 00:19:49,973 --> 00:19:51,770 Přilepil si ho! 302 00:19:51,833 --> 00:19:56,351 Díval se starýmu do očí a na tváři měl jeho vlastního kňoura. 303 00:19:57,813 --> 00:19:59,132 Ach Bože. 304 00:19:59,973 --> 00:20:01,486 Plukovník musel říct... 305 00:20:03,813 --> 00:20:06,686 - Jsme zasaženi? - Bylo to zatraceně těsné. 306 00:20:09,013 --> 00:20:11,225 Jsou za námi. Střelili nám doleva před příď. 307 00:20:11,294 --> 00:20:12,932 - Varovný výstřel? - Mohli nás zasáhnout. 308 00:20:13,093 --> 00:20:14,208 Federálové. 309 00:20:14,323 --> 00:20:16,907 Tady poručík Womack z alianční policie. 310 00:20:16,973 --> 00:20:18,770 Na palubě máte kradené zboží. 311 00:20:18,933 --> 00:20:21,752 Zastavte a připravte se na zadokování. 312 00:20:21,813 --> 00:20:23,326 - Lassiter. - To bylo rychlé. 313 00:20:23,494 --> 00:20:25,324 Myslíte, že jim dala Saffron tip? 314 00:20:26,003 --> 00:20:28,796 Tady kapitán Reynolds. Asi došlo k nějakému omylu. 315 00:20:28,854 --> 00:20:30,492 Došlo ke spoustě omylů. 316 00:20:30,653 --> 00:20:33,213 Poslední z nich byl ten, když jste naložili tu bednu. 317 00:20:35,253 --> 00:20:37,721 Ehm, dnes jsme naložili spoustu nákladu. 318 00:20:37,833 --> 00:20:41,678 Jestli máme něco, co nám nepatří, o čemž pochybuju, rádi vám to vrátíme. 319 00:20:41,733 --> 00:20:43,803 Zkontroluju náklad. Je to označené? 320 00:20:43,973 --> 00:20:47,204 Moc si se mnou nehrajte, pane. 321 00:20:47,333 --> 00:20:48,992 Jinak vás rozstřílím na kusy. 322 00:20:49,093 --> 00:20:51,847 Když to uděláte, vaše drahocenná bedna bude na cucky. 323 00:20:52,013 --> 00:20:55,005 Musíme něco někam doručit, takže sledujte naši trajektorii... 324 00:20:55,173 --> 00:20:58,483 ...a já se tu porozhlédnu, jestli něco neodpovídá vašemu popisu. 325 00:20:58,653 --> 00:21:02,282 - Policejní procedury se změnily. - Jestli zase zavolá, zabavte ho. 326 00:21:02,303 --> 00:21:05,811 - Co mám dělat? Zahrát mu loutkový divadlo? - Postaráme se o to. 327 00:21:05,973 --> 00:21:09,996 - Já to nechápu. Oni jdou po Traceym? - Nebo je v té bedně ještě něco dalšího. 328 00:21:10,733 --> 00:21:12,008 Je tam něco? 329 00:21:12,073 --> 00:21:15,583 Ledaže by ta škatule byla vyrobená z kouzelných prken plnících přání. 330 00:21:15,653 --> 00:21:17,133 Prohledejte mu kapsy. 331 00:21:17,313 --> 00:21:20,467 - To není správné. - Správné není ani být rozstřílen na kousky. 332 00:21:20,493 --> 00:21:24,043 - Celé se mi to nějak nelíbí. - Prázdné. 333 00:21:24,273 --> 00:21:30,205 No, oni to tělo kvůli něčemu chtějí a hádám, že řádný pohřeb to není. 334 00:21:30,693 --> 00:21:35,050 Doktore, myslím, že přikročíme k pitvě. 335 00:21:36,933 --> 00:21:39,004 Opravdu si myslíte, že v něm něco je? 336 00:21:39,173 --> 00:21:42,643 Používání mrtvol k pašování je starobylá, odporná tradice. 337 00:21:42,813 --> 00:21:44,531 Možná je to zlato. 338 00:21:44,694 --> 00:21:48,402 A možná to byl náš kamarád a měl bys k němu mít trochu úcty. 339 00:21:48,573 --> 00:21:50,962 Mám úctu. Jenom říkám... 340 00:21:51,133 --> 00:21:52,805 ...zlato. 341 00:21:53,803 --> 00:21:55,426 Už byl rozříznutý. 342 00:21:55,493 --> 00:21:57,131 Jak to? 343 00:21:57,373 --> 00:22:02,342 Je to... dobrá práce. Jizva skoro není vidět, ale... 344 00:22:02,413 --> 00:22:04,449 Podívejme se, co je tam uvnitř. 345 00:22:15,813 --> 00:22:18,771 - Chyťte ho! - Na mrtvolu je čilý. 346 00:22:21,253 --> 00:22:24,404 Klid! Klid! To by stačilo. 347 00:22:24,573 --> 00:22:27,087 - Řezal do mě, seržante. - Já vím. Nařídil jsem mu to. 348 00:22:27,253 --> 00:22:29,767 - Nařídil jste mu to? Proč? - Protože jsi byl mrtvý! 349 00:22:30,413 --> 00:22:32,210 Eh? Ach. 350 00:22:32,813 --> 00:22:35,646 Ano. To jsem asi byl. 351 00:22:37,013 --> 00:22:38,810 - Ahoj, Zoe. - Vojíne. 352 00:22:39,613 --> 00:22:42,252 - Cítíš už se klidněji? - Ano, seržante. 353 00:22:43,253 --> 00:22:46,051 - Ehm, seržante? - Jo? 354 00:22:46,213 --> 00:22:48,204 Myslím, že jsem nahý. 355 00:22:54,693 --> 00:22:56,888 Promiňte, že jsem po vás tak vyjel. 356 00:22:57,053 --> 00:22:58,645 Byl jsem trochu zmatený. 357 00:22:58,704 --> 00:23:03,370 Po probuzení z takového stavu se dezorientace dala čekat. Byl to byphodin? 358 00:23:03,533 --> 00:23:05,331 Podáte mi tu mísu, prosím? 359 00:23:05,494 --> 00:23:08,166 Ta droga, kterou vám dali, abyste vypadal jako mrtvý. 360 00:23:08,333 --> 00:23:09,687 Vzpomínáte si, jak se jmenovala? 361 00:23:09,703 --> 00:23:14,099 Neptal jsem se. Ten chlápek, co mi ji prodal, říkal, že budu mimo asi týden. 362 00:23:14,153 --> 00:23:17,999 Říkal, že nebudu mít sny, ale měl jsem je. Zdálo se mi o mé rodině. 363 00:23:23,133 --> 00:23:24,771 Můžeš si to vzít. 364 00:23:25,133 --> 00:23:26,327 Dobrá. 365 00:23:26,493 --> 00:23:30,327 Nechceš mi vysvětlit, proč ses nechal zmrtvolnatět a poslat ke mně? 366 00:23:30,493 --> 00:23:31,926 Před čím utíkáš? 367 00:23:32,493 --> 00:23:34,324 Ne před čím, ale kam. 368 00:23:34,493 --> 00:23:38,931 Jen jsem chtěl domů, to je celé. Nic víc jsem nikdy nechtěl. 369 00:23:39,094 --> 00:23:41,812 Jenže oni k tomu měli výhrady... 370 00:23:41,974 --> 00:23:47,102 ...protože jsem měl jejich majetek. 371 00:23:47,173 --> 00:23:48,765 Co jsi ukradl, Tracey? 372 00:23:48,834 --> 00:23:51,422 - Bylo to zlato? - A co je ještě důležitější... 373 00:23:51,493 --> 00:23:53,370 ...komu jsi to ukradl? 374 00:23:54,213 --> 00:23:57,523 - No... - Kapitáne, nechci rušit... 375 00:23:57,693 --> 00:24:00,891 Možná tu máme naléhavý případ. 376 00:24:01,813 --> 00:24:04,486 Tenhle muž má zřejmě zástavu srdce. 377 00:24:04,653 --> 00:24:07,042 Cože? Tracey, máš infarkt? 378 00:24:07,214 --> 00:24:08,931 Nevypadá tak. 379 00:24:09,003 --> 00:24:12,903 Nevěřte svým přístrojům, doktore. Věší vám na nos bulíky. 380 00:24:12,974 --> 00:24:14,884 Srdce je v pořádku. Víc než to. 381 00:24:15,053 --> 00:24:17,487 Jen běží trochu rychleji než obvykle, to je celé. 382 00:24:17,653 --> 00:24:21,202 Můj Bože! Není to jen srdeční sval, je to všechno. 383 00:24:21,373 --> 00:24:23,443 Všechny pohyblivé části. 384 00:24:24,003 --> 00:24:27,742 To je to, co jsem vzal, Male. To je to, co chtějí zpátky. 385 00:24:29,533 --> 00:24:33,240 Tracey, řekneš mi, o čem to tyen-shiao-duh mluvíš? 386 00:24:34,293 --> 00:24:35,873 Jistě, seržante. 387 00:24:37,173 --> 00:24:38,208 Jistě. 388 00:24:49,033 --> 00:24:53,451 - Díky. - Takže tvoje vnitřnosti nejsou tvoje? 389 00:24:54,133 --> 00:24:55,771 Vykuchali mi je. 390 00:24:55,933 --> 00:24:57,161 Všechny je vyměnili. 391 00:24:57,204 --> 00:24:59,265 Proč sis nechal něco takovýho udělat? 392 00:24:59,334 --> 00:25:00,652 Pro peníze. 393 00:25:00,813 --> 00:25:03,611 Platí mi za převoz toho, co mi dali dovnitř. 394 00:25:03,773 --> 00:25:05,650 Ty pašuješ lidské orgány? 395 00:25:05,813 --> 00:25:08,611 Vyrostly v laboratoři. Dají se převážet jen v člověku. 396 00:25:08,773 --> 00:25:11,512 - Nevím proč. - Technologie není připravená. 397 00:25:11,573 --> 00:25:13,425 Blastomery jsou nevyzkoušené. 398 00:25:13,493 --> 00:25:17,725 Nejspíš taky nestabilní. Nejste pouze nositel, ale také inkubátor. 399 00:25:18,253 --> 00:25:21,412 Na místě určení už jsem měl být před dvěma týdny. Klinika na Arielu. 400 00:25:21,573 --> 00:25:25,487 Měli mě otevřít, vyndat zboží a vrátit mi mé vlastní orgány. 401 00:25:25,653 --> 00:25:27,644 - Takže co se stalo? - Lepší nabídka. 402 00:25:27,813 --> 00:25:31,693 Jiný kupec mi nabídl třikrát tolik. 403 00:25:31,853 --> 00:25:34,651 Mohl bych rodiče dostat z té hroudy, na které žijí... 404 00:25:34,813 --> 00:25:38,203 ...a dát jim lepší místo k životu. Někde, kde je teplo. 405 00:25:38,653 --> 00:25:39,972 To je opravdu pěkné. 406 00:25:41,253 --> 00:25:43,687 Ale s tou lepší nabídkou to nevyšlo. 407 00:25:43,853 --> 00:25:46,731 Jo, dostal jsem se do průšvihu, seržante. 408 00:25:46,893 --> 00:25:49,691 Lidi, pro které jsem pracoval, zvětřili, co jsem měl v úmyslu. 409 00:25:49,853 --> 00:25:53,562 Když jsem se ukázal, nový zájemce byl mrtvý... 410 00:25:53,733 --> 00:25:55,485 ...a čekali na mě nějací lidé. 411 00:25:55,653 --> 00:25:57,132 Ale unikl jsi. 412 00:25:57,973 --> 00:25:59,804 Jen tak tak. 413 00:26:00,893 --> 00:26:04,463 Věděl jsem, že mě nikdy nepřestanou hledat, dokud budu naživu. 414 00:26:04,513 --> 00:26:06,943 Napadlo mě, že lepší vyhlídky bych měl, kdybych naživu nebyl. 415 00:26:07,013 --> 00:26:10,403 A tak jsi umřel a myslel sis, že tě přestanou hledat? 416 00:26:10,934 --> 00:26:12,252 Jo. 417 00:26:18,173 --> 00:26:20,289 Myslím, že ses spletl. 418 00:26:29,773 --> 00:26:32,571 Mám dojem, že už mají toho zdržování akorát tak... 419 00:26:34,373 --> 00:26:35,362 Male! 420 00:26:35,733 --> 00:26:38,531 - Ten tvůj mrtvej kámoš je na můstku! - Není mrtvej. 421 00:26:38,693 --> 00:26:40,649 - Ach. - Jak jsme daleko od St. Albans? 422 00:26:40,813 --> 00:26:42,566 Za 5 minut jsme v atmosféře. 423 00:26:42,973 --> 00:26:46,010 Vyvolejte mapy terénu. Kaylee, odveď ho odsud! 424 00:26:46,173 --> 00:26:47,208 Připoutejte se! 425 00:26:47,573 --> 00:26:48,688 Tady kapitán Reynolds. 426 00:26:48,934 --> 00:26:52,912 Reynoldsi, jsem nebezpečný muž na lodi plné vzteku. 427 00:26:53,053 --> 00:26:55,156 Proč jsi mě nechal ztrácet čas s tvými posluhovači? 428 00:26:55,253 --> 00:26:58,245 Tracey, jdi dolů. Zvládneme to. 429 00:26:58,413 --> 00:27:01,531 Ehm, eh... Měli jsme nějaké technické potíže. 430 00:27:01,693 --> 00:27:03,206 To mě nezajímá, kapitáne. 431 00:27:03,373 --> 00:27:07,161 Nechal jsem za sebou fůru mrtvol, abych se dostal k té, co máte na palubě. 432 00:27:07,333 --> 00:27:10,007 Chovejte se rozumně a neskončíte jako jedna z nich. 433 00:27:10,173 --> 00:27:13,085 - Seržante... - Kapitán tě vykázal z můstku! 434 00:27:13,894 --> 00:27:15,406 Pojďte. 435 00:27:15,573 --> 00:27:17,271 Rádi bychom vás nechali zadokovat... 436 00:27:17,370 --> 00:27:19,505 ...ale ten otřes vyřadil náš přední spojovač. 437 00:27:19,573 --> 00:27:21,583 Takže jestli nás chcete navštívit, budeme muset přistát. 438 00:27:21,733 --> 00:27:25,567 Dobrá, kapitáne. Na zemi to můžeme provést zrovna tak snadno. 439 00:27:27,054 --> 00:27:29,044 Jo, snadno. Zatím. 440 00:27:29,213 --> 00:27:31,727 - Myslíš, že to zvládneš? - Sleduj. 441 00:27:32,853 --> 00:27:38,166 Pozor, hovoří kapitán. Posaďte se a něčeho se držte. 442 00:27:56,613 --> 00:27:59,889 Jsi v pořádku? 443 00:28:00,053 --> 00:28:02,089 - Takže tě teď můžu pustit? - Můžeš. 444 00:28:02,253 --> 00:28:03,891 Jo. 445 00:28:04,493 --> 00:28:06,848 Všechny ty otřesy... 446 00:28:07,013 --> 00:28:09,288 ...když umělá a skutečná gravitace... 447 00:28:09,453 --> 00:28:11,250 ...začnou působit proti sobě... 448 00:28:11,413 --> 00:28:14,233 ...trochu to hází žaludkem. - Váš pilot je dost drsný. 449 00:28:14,493 --> 00:28:16,927 S touhle holkou by dokázal proletět uchem jehly. Je nejlepší. 450 00:28:17,093 --> 00:28:19,244 To je dobré vědět. 451 00:28:19,413 --> 00:28:25,363 - Takže ty a on jste...? - Hrdličky? Sakra, to ne! 452 00:28:26,454 --> 00:28:27,806 On je manžel Zoe. 453 00:28:28,374 --> 00:28:30,841 - Zoe se vdala? - Jo. 454 00:28:32,693 --> 00:28:35,969 Příště mi řekneš, že se směje a má emoce. 455 00:28:36,133 --> 00:28:40,411 Za války musela být studená jako kámen. 456 00:28:40,613 --> 00:28:44,322 Myslím, že se jí seržant dokonce trochu bál. A teď je vdaná. 457 00:28:44,493 --> 00:28:48,850 To je dobře. Když si lidé zasvětí své životy. 458 00:28:51,493 --> 00:28:53,165 Už mám té honičky po krk. 459 00:28:53,334 --> 00:28:55,210 Nepotřebuju exkurzi po téhle kostce ledu. 460 00:28:55,373 --> 00:28:59,127 - Zaparkujte! - Hledáme volné místo. 461 00:28:59,293 --> 00:29:00,806 Co se děje? 462 00:29:00,973 --> 00:29:04,204 Je to divné. Federální základna je přímo tady... 463 00:29:04,373 --> 00:29:07,922 ...ale naši přátelé ji od vstupu do atmosféry vůbec nezkontaktovali. 464 00:29:11,603 --> 00:29:13,146 A co děláš ty? 465 00:29:13,214 --> 00:29:14,965 Ach, většinou jenom... 466 00:29:16,813 --> 00:29:18,132 Au. 467 00:29:18,533 --> 00:29:23,732 ...takovéhle věci. Jdu z jednoho maléru do druhého. 468 00:29:23,893 --> 00:29:26,168 Je mi líto, že jsem vás do toho zatáhl. 469 00:29:26,373 --> 00:29:30,161 Nebezpečí je pro nás denní chléb. 470 00:29:30,813 --> 00:29:35,250 Kdyby se ti něco stalo, Kaylee... 471 00:29:35,453 --> 00:29:37,762 Byl bych opavdu nešťastný. 472 00:29:39,333 --> 00:29:41,244 Připravte se na plný výkon. 473 00:29:41,413 --> 00:29:43,822 Byli by blázni, kdyby tam letěli za námi. 474 00:30:03,053 --> 00:30:05,284 Už za námi nejsou. 475 00:30:12,093 --> 00:30:13,287 To mě nenapadlo. 476 00:30:25,213 --> 00:30:28,490 Ach! Jej! Ach! 477 00:30:30,133 --> 00:30:31,805 Jo-ho-hóóó! 478 00:30:31,900 --> 00:30:35,998 - Takovéhle létání člověka probere! - Být vzhůru pomáhá. 479 00:30:55,173 --> 00:30:56,652 Tak. A teď... 480 00:30:56,813 --> 00:30:58,485 ...když vypneme hlavní energii... 481 00:30:58,653 --> 00:31:00,848 Možná pod tím vším tu vedlejší nezachytí. 482 00:31:01,013 --> 00:31:03,183 Co když sletí níž, aby se podívali sami? 483 00:31:03,253 --> 00:31:05,403 Není to malá loď. 484 00:31:06,654 --> 00:31:07,768 My stojíme. 485 00:31:07,933 --> 00:31:09,685 Proč stojíme? 486 00:31:09,853 --> 00:31:13,129 Asi součást nějakého geniálního plánu, jak vyklouznout federálům. 487 00:31:13,293 --> 00:31:14,851 Jo, nejspíš. 488 00:31:19,053 --> 00:31:20,645 Co to bylo? 489 00:31:23,373 --> 00:31:24,886 Znělo to jako magnetické střely. 490 00:31:25,003 --> 00:31:28,563 V policejní akademii očividně něco z triangulace pochytili. 491 00:31:35,093 --> 00:31:36,973 Jednadvacet. 492 00:31:37,374 --> 00:31:39,715 - Dvaadvacet. - River? 493 00:31:39,733 --> 00:31:41,769 Počítám vteřiny mezi bleskem a hromem... 494 00:31:41,833 --> 00:31:43,799 ...abych zjistila, jestli se bouře blíží, nebo vzdaluje. 495 00:31:44,293 --> 00:31:46,155 Pětadvacet. 496 00:31:54,853 --> 00:31:56,252 Možnosti? 497 00:31:56,413 --> 00:32:00,292 No, v bezpečí jsme jen pokud vydrží střecha. Přímý zásah nad námi... 498 00:32:00,493 --> 00:32:02,085 ...a elektronika lodi bude usmažená. 499 00:32:02,203 --> 00:32:05,251 - Budeme muset vyletět ven. - Nebo nás budou muset vyhrabat. 500 00:32:05,813 --> 00:32:08,566 Blíží se. 501 00:32:08,733 --> 00:32:10,883 Kapitáne, je ještě jiná cesta. 502 00:32:12,214 --> 00:32:15,250 Kapitán řekl, abys tu zůstal. 503 00:32:15,413 --> 00:32:17,688 Jenom chci vidět, co se děje. 504 00:32:19,373 --> 00:32:22,604 Jsme v pasti a je jen otázkou času, než nás najdou... 505 00:32:22,774 --> 00:32:25,367 ...nebo to, co z nás zbude. Nečekejme, až se to stane. 506 00:32:25,534 --> 00:32:26,761 Co navrhujete? 507 00:32:26,933 --> 00:32:30,184 Navrhuji, abychom udělali to, co jsme řekli, že uděláme. 508 00:32:30,253 --> 00:32:31,402 Zavolejte je. 509 00:32:31,503 --> 00:32:33,992 Vyleťte z kaňonu, pusťte je na palubu. 510 00:32:34,133 --> 00:32:35,533 Vzdát se? 511 00:32:35,693 --> 00:32:37,046 Nemáme na výběr. 512 00:32:37,213 --> 00:32:39,568 Když je pustíme na palubu, strašně tím budeme riskovat. 513 00:32:39,733 --> 00:32:43,169 - Tihle chlapci si nehrají, knězi. - Toho jsem si vědom. 514 00:32:54,893 --> 00:32:56,884 Tahle byla fakt blízko. 515 00:32:57,053 --> 00:32:58,771 Mám toho dost. Souhlasím s knězem. 516 00:32:58,933 --> 00:33:02,687 Nechci tu zůstat pohřbenej kvůli nějakýmu pitomýmu klukovi! 517 00:33:02,853 --> 00:33:05,606 Nemáme na výběr, kapitáne. 518 00:33:07,173 --> 00:33:10,802 Washi, zavolej policajty. Řekni jim, že se vzdáváme. 519 00:33:11,013 --> 00:33:12,890 Ne, díky! 520 00:33:13,534 --> 00:33:16,286 - Tracey, co to děláš? - Řekl jsem ne! 521 00:33:17,013 --> 00:33:19,891 Ti bastardi ze mě chtějí vyrvat to drahocenný maso... 522 00:33:20,053 --> 00:33:21,612 ...a nechat mě vykrvácet. 523 00:33:22,053 --> 00:33:24,123 Vypněte tu vysílačku! 524 00:33:25,293 --> 00:33:26,851 Ten pošuk nás zabije! 525 00:33:27,013 --> 00:33:30,323 Nehýbejte se! Nikdo ani hnout! 526 00:33:31,094 --> 00:33:33,891 Potřebujeme energii. Potřebujeme utéct. Okamžitě! 527 00:33:34,053 --> 00:33:36,109 Položte tu věc. Vůbec netušíte, co... 528 00:33:36,173 --> 00:33:37,970 Držte hubu, pastore! 529 00:33:38,133 --> 00:33:41,409 Přísahám při vašem bohu, že vás zastřelím, když nezmlknete! 530 00:33:41,533 --> 00:33:45,198 Seržante! Zoe! Proč posloucháte toho pánbíčkáře? 531 00:33:45,333 --> 00:33:47,608 - Washi, zavolej policajty. - Ale... 532 00:33:47,814 --> 00:33:50,692 Zabiju ho! Klidně do něj udělám díru! 533 00:33:51,893 --> 00:33:55,330 Svůj ošklivý obchod jsi poslal mně a Zoe, Tracey. 534 00:33:55,494 --> 00:33:57,051 Na dobírku. 535 00:33:57,213 --> 00:34:00,842 Radši půjdu do pekla, než abych viděl, jak nás za tu službu podrazíš. 536 00:34:02,373 --> 00:34:05,968 Washi, zavolej je a řekni jim, že se s nimi setkáme nahoře. 537 00:34:06,133 --> 00:34:09,921 - Ne, díky! - Udělej to. 538 00:34:10,174 --> 00:34:12,004 Ne! 539 00:34:16,253 --> 00:34:18,642 Tys mě střelila. 540 00:34:18,814 --> 00:34:19,928 Přesně tak. 541 00:34:20,093 --> 00:34:21,845 - Už žádné střílení. - Washi! 542 00:34:22,013 --> 00:34:23,765 - Au? - Všichni se uklidněte. 543 00:34:25,443 --> 00:34:28,999 - Kaylee, vypadni odtamtud! - Jsi posera, Male! 544 00:34:32,573 --> 00:34:34,689 Honem! Honem! 545 00:34:34,853 --> 00:34:36,890 Asi jsem ti nahnal strach, co? 546 00:34:37,053 --> 00:34:38,646 Vidělas jeho obličej? To bylo něco. 547 00:34:38,813 --> 00:34:43,092 - Tobě fakt teče krev. - Jo. Střelili mě. 548 00:34:43,253 --> 00:34:46,689 - Proč? - Protože mě chtějí podrazit. 549 00:34:46,853 --> 00:34:50,482 Nenecháš je to udělat, že ne, Kaylee? Protože, víš, myslím si... 550 00:34:50,653 --> 00:34:53,008 ...že mezi mnou a tebou je něco víc. 551 00:34:53,173 --> 00:34:55,528 - Tracey? - Víš, Kaylee... 552 00:34:55,693 --> 00:34:58,512 ...potřebuju odsud odletět. Můžeme vzít raketoplán a vypadnout? 553 00:34:58,573 --> 00:35:01,690 - Nikam s tebou nepoletím. - Nikdo nikam nepoletí, vojíne. 554 00:35:01,853 --> 00:35:05,163 Kapitáne, co se děje? 555 00:35:05,933 --> 00:35:07,605 Nenuťte mě k tomu. 556 00:35:08,973 --> 00:35:11,533 Pokud vím, nikdo tě k ničemu nenutil. 557 00:35:11,853 --> 00:35:13,684 Způsobil sis to sám. 558 00:35:13,853 --> 00:35:16,492 To ty ses zapletl s obchodníky s lidskými orgány. 559 00:35:16,653 --> 00:35:20,533 A pak jsi zpanikařil a dostals nás do téhle šlamastyky. 560 00:35:20,693 --> 00:35:23,844 - Tak to vůbec nebylo. - Ale bylo. 561 00:35:23,913 --> 00:35:28,490 Začíná mi připadat, že některé z těch mrtvol, o kterých mluvil Womack, máš na svědomí ty. 562 00:35:28,533 --> 00:35:31,764 A ty za sebou při své práci nenecháváš mrtvoly? 563 00:35:31,803 --> 00:35:35,261 - Protože tvoje reputace hovoří jinak. - Nebyly to mrtvoly lidí, co mi pomáhali. 564 00:35:35,293 --> 00:35:38,491 Mně jste teda pomohli. Střelit do hrudi jsem fakt potřeboval. 565 00:35:38,654 --> 00:35:40,645 To se dá spravit. 566 00:35:40,714 --> 00:35:44,667 - Myslíš si, že jsem blbej? - Na všechny možné způsoby. 567 00:35:44,733 --> 00:35:48,646 Víš, proč jsem si vybral tebe a Zoe? Protože jste pitomci! 568 00:35:50,933 --> 00:35:53,149 Vydáváte se za chladnokrevné zabijáky... 569 00:35:53,203 --> 00:35:56,989 ...ale já si pořád pamatuju, jak nám serža vykládal ty svý příběhy a kecy... 570 00:35:57,053 --> 00:36:00,409 ...o cti a slávě. - Možná jsi měl naslouchat. 571 00:36:00,573 --> 00:36:02,882 Ale co je z vás teď? 572 00:36:03,733 --> 00:36:06,770 Co jsme, Male? 573 00:36:09,493 --> 00:36:10,846 Vidíš? 574 00:36:11,693 --> 00:36:13,570 Slyšíš to ticho? 575 00:36:15,013 --> 00:36:17,163 Znamená to, že vysílání už proběhlo. 576 00:36:18,893 --> 00:36:21,168 To vysílání... 577 00:36:21,203 --> 00:36:24,992 To vysílání znamená, že jste mě právě zabili. 578 00:36:33,213 --> 00:36:35,886 Ne, hochu... 579 00:36:36,053 --> 00:36:37,964 ...zabil ses sám. 580 00:36:39,533 --> 00:36:41,603 Já jsem jenom nosil kulku. 581 00:36:59,173 --> 00:37:03,007 Vida, někdo pustil psa z vodítka. 582 00:37:03,173 --> 00:37:05,793 Už po mně stříleli tolikrát, že bouchačka mi strach nenažene. 583 00:37:05,833 --> 00:37:09,488 Womacku, obávám se, že jsem ti poškodil zboží. 584 00:37:09,573 --> 00:37:11,803 Malý problém během přepravy. 585 00:37:15,253 --> 00:37:18,564 Nemusím vám ani říkat, v jakým jste maléru! 586 00:37:18,733 --> 00:37:22,991 Pašování orgánů, kladení odporu a útěk před strážcem zákona. 587 00:37:23,093 --> 00:37:27,371 Jsem si jistý, že až prohledáme loď, odhalíme pár dalších zločinů. 588 00:37:27,533 --> 00:37:29,842 Tuhle loď neprohledáte, Womacku. 589 00:37:30,013 --> 00:37:32,004 - Opravdu? - Ano. 590 00:37:32,173 --> 00:37:35,449 Nezadržíte nás. Ani toho chlapce, který tamhle umírá. 591 00:37:35,613 --> 00:37:38,606 Mám oprávnění zabíjet dle libosti. 592 00:37:38,773 --> 00:37:40,571 I pastory. 593 00:37:40,733 --> 00:37:43,123 Proč jste si nezavolali posily? 594 00:37:43,293 --> 00:37:46,763 80 mil odtud je federální základna. 595 00:37:46,933 --> 00:37:50,642 Vaše velitelské pruhy jsou z kolonií Silverhold. 596 00:37:50,813 --> 00:37:55,364 Vaše pravomoci končí osm sektorů odtud. 597 00:37:56,433 --> 00:37:58,998 Jelikož na téhle akci nejste oficiálně... 598 00:37:59,133 --> 00:38:01,886 ...vynasnažil jste se, abyste svou přítomnost utajil. 599 00:38:02,053 --> 00:38:03,725 Pochybuju, že by někomu vadilo... 600 00:38:03,743 --> 00:38:08,958 ...kdybychom vaše těla uložili k odpočinku na dně některého z těchhle kaňonů. 601 00:38:22,253 --> 00:38:25,211 Stejně už je to zboží poškozené. 602 00:38:30,333 --> 00:38:33,006 V té čepici vypadáte jako idiot. 603 00:38:41,013 --> 00:38:42,810 Takže... 604 00:38:42,973 --> 00:38:45,248 ...to byl plán? 605 00:38:46,773 --> 00:38:50,004 Byl to dobrý plán. 606 00:38:50,173 --> 00:38:51,925 Taky myslím. 607 00:38:52,213 --> 00:38:55,523 Ehm, vy... 608 00:38:55,693 --> 00:38:59,606 Nebyli jste daleko od pravdy, že jsem hloupý. 609 00:38:59,773 --> 00:39:02,810 Nikdy jsem nedokázal dát svůj život do pořádku. 610 00:39:02,973 --> 00:39:05,362 Od války. 611 00:39:08,003 --> 00:39:14,542 Kaylee, je mi to tak líto, nechtěl jsem... 612 00:39:16,893 --> 00:39:19,043 - Seržante? - Tady jsem. 613 00:39:21,733 --> 00:39:26,170 Vy... Ta moje hloupá zpráva... 614 00:39:26,334 --> 00:39:28,164 ...snažil jsem se vás oklamat. 615 00:39:28,733 --> 00:39:30,610 A vy... 616 00:39:34,093 --> 00:39:36,004 ...to teď uděláte. 617 00:39:36,173 --> 00:39:38,562 - Dostanete mě domů. - Jo. 618 00:39:39,813 --> 00:39:43,203 - Jo. - Znáš to staré rčení. 619 00:39:49,654 --> 00:39:52,690 Když nemůžeš běžet, tak lezeš... 620 00:39:52,853 --> 00:39:57,085 ...a když nemůžeš lézt, když už nedokážeš ani to... 621 00:39:57,413 --> 00:39:59,973 Najdeš někoho, kdo tě ponese. 622 00:40:16,653 --> 00:40:18,723 Víte, je to zvláštní... 623 00:40:19,253 --> 00:40:23,007 ...šel jsem do války bez možnosti návratu... 624 00:40:23,173 --> 00:40:25,812 ...ale přežít jsem nedokázal v tom skutečném světě. 625 00:40:30,893 --> 00:40:33,612 Vy dva jste mě dostali skrz válku... 626 00:40:33,773 --> 00:40:36,925 ...a teď potřebuju, abyste mě dostali ještě o kousek dál... 627 00:40:37,093 --> 00:40:38,685 ...jestli můžete. 628 00:40:53,893 --> 00:40:58,908 Řekněte našim, že jsem chtěl žít jako oni a že už jsem našel pokoj a tak. 629 00:41:23,013 --> 00:41:28,963 Když nemůžeš běžet, tak lezeš, a když už nemůžeš ani lézt... 630 00:41:29,133 --> 00:41:31,567 ...no, zbytek znáte. 631 00:41:37,032 --> 00:41:42,468 České titulky: kernel32 firefly.wz.cz