%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/11_Trash.srt |
1 00:00:25,995 --> 00:00:29,061 Jó. 2 00:00:29,130 --> 00:00:30,985 Šlo to dobře. 3 00:00:33,287 --> 00:00:36,931 O 72 HODIN DŘÍVE 4 00:00:49,963 --> 00:00:52,167 Malcolm Reynolds. 5 00:00:53,579 --> 00:00:56,001 Ty starej zkurv-- Pocem! 6 00:00:56,075 --> 00:00:58,857 Hej, Monty! Jak se daří? 7 00:00:58,923 --> 00:01:02,469 Neřekli mi, že to ty vyzvedneš tuhle rychlovku. 8 00:01:02,539 --> 00:01:06,499 Jo, práce jde pomalu, tak jsem si myslel, že udělám nějaké poctivé pašováníčko. 9 00:01:06,570 --> 00:01:09,866 - Kde je to tvoje prdítko? - Monty. 10 00:01:09,931 --> 00:01:12,778 Dvě takové lodě jako ty naše, které se potkají na téhle pusté skále. 11 00:01:12,842 --> 00:01:15,592 To je pozvánka pro policajty. 12 00:01:15,659 --> 00:01:18,212 Nebo jsi zapomněl, jak tě tenkrát čapli na Beylixu? 13 00:01:18,283 --> 00:01:20,869 Pořád koumáš, co? Chytrost, to je tvoje. 14 00:01:20,939 --> 00:01:23,426 - Chytrost. - Teď, OK, počkat. Něco je jinak. 15 00:01:23,498 --> 00:01:26,313 - Něco je... Něco je, eh... - Jo. 16 00:01:28,267 --> 00:01:31,431 - Vousy! Oholil sis ten bryndák. - Jo. 17 00:01:31,499 --> 00:01:34,881 - Myslel jsem, že ten hnus budeš nosit až do hrobu. - Jo, já taky... 18 00:01:34,955 --> 00:01:37,028 ale JÍ se můj knír moc nelíbil. 19 00:01:37,099 --> 00:01:39,749 - Jí? - Oh. Bridget! 20 00:01:39,818 --> 00:01:42,818 Co si sakra myslím? Měl jsem tě představit dámě. 21 00:01:42,891 --> 00:01:47,430 Monty! Ty už jsi opustil náš vznešený staromládenecký stav? 22 00:01:47,498 --> 00:01:52,550 Nechtěl jsem, ale ona patří mezi ty, co zamotají hlavu. Bridget! 23 00:01:52,619 --> 00:01:56,263 - No, to musí být vskutku vzácný exemplář. - To jsi vystihl. 24 00:01:57,739 --> 00:02:00,128 Male, chci tě představit mé Bridget. 25 00:02:07,658 --> 00:02:10,528 Takže, vy dva jste se už potkali? 26 00:03:03,690 --> 00:03:06,276 Male, proč tím míříš na moji ženu? 27 00:03:06,347 --> 00:03:08,681 - Ona není tvoje žena, Monty. - Huh? 28 00:03:08,746 --> 00:03:11,616 - Oženil jsem se s ní, ne? - Nejsi sám. 29 00:03:16,011 --> 00:03:17,898 Bridget! 30 00:03:21,291 --> 00:03:23,974 Male. 31 00:03:24,043 --> 00:03:26,912 Bridget. Hej, nechte toho vy dva. 32 00:03:29,451 --> 00:03:32,298 Tak teď toho nechte. 33 00:03:32,363 --> 00:03:34,217 Zatraceně, to stačilo! 34 00:03:36,011 --> 00:03:40,037 O co tu sakra jde? Co tím myslíš, že není moje žena? 35 00:03:40,107 --> 00:03:42,976 - Není tvoje žena, protože je už vdaná za mě! - Neposlouchej ho. 36 00:03:43,050 --> 00:03:46,531 Je to pravda. Asi před půl rokem na osadě Triumph. 37 00:03:46,602 --> 00:03:49,319 Akorát, že to tehdy nebyla Bridget. Byla to Saffron. 38 00:03:49,387 --> 00:03:52,998 Dostala mě překvapením, dostala se mi na loď, a pak se mi ji pokusila ukrást! 39 00:03:53,066 --> 00:03:56,383 Je chladná jako led a navíc úplně šílená! 40 00:03:56,459 --> 00:04:00,168 Jsi lhář, Malcolme Reynoldsi. 41 00:04:00,234 --> 00:04:03,169 Tak, já jsem ti nikdy neřekl jeho jméno. 42 00:04:06,762 --> 00:04:09,479 Sakra. Dobře, je to tak. 43 00:04:09,547 --> 00:04:13,256 Proklínám tě, Bridget. Proklínám tě Hádovi. 44 00:04:13,322 --> 00:04:15,461 Zlomilas mi srdce na milión kousků. 45 00:04:15,531 --> 00:04:18,019 Miloval jsem tě, a pak jsi mě - 46 00:04:18,091 --> 00:04:21,985 Oholil jsem si kvůli tobě vousy, ďáblice! 47 00:04:38,859 --> 00:04:42,655 Teď vytáhneš ty drápy z báglu pěkně a pomalu. 48 00:04:42,730 --> 00:04:46,854 Klid. Nejdu si pro pistoli nebo tak něco. 49 00:04:46,922 --> 00:04:49,573 Jenom se upravím. 50 00:04:49,643 --> 00:04:53,669 Pokud si pamatuju, tak ty a rtěnka jsou smrtelná kombinace. 51 00:04:53,738 --> 00:04:55,648 Otoč se. 52 00:05:00,043 --> 00:05:03,523 Oh, jo, jako za starých časů. 53 00:05:03,594 --> 00:05:05,482 Neměli jsme žádné staré časy. 54 00:05:05,547 --> 00:05:09,638 Jenom nechci, abys vytáhla pistoli od-- odkudkoliv. 55 00:05:09,706 --> 00:05:12,554 Vynechal jsi místo. 56 00:05:12,619 --> 00:05:14,626 Nemůžu vynechat to, kde jsi nebyla ty. 57 00:05:21,130 --> 00:05:24,905 Manželství je dřina, Male. Já to vím. 58 00:05:24,970 --> 00:05:27,523 To neznamená, že bychom to měli vzdát. 59 00:05:27,594 --> 00:05:30,943 Jistě, každý máme své mouchy. Možná jsem udělala několik špatných rozhodnutí - 60 00:05:31,019 --> 00:05:32,994 Ach, ty jsi ale číslo, co. 61 00:05:33,066 --> 00:05:36,841 Ale přiznej to, manžílku. Jsem fakt kus. 62 00:05:38,283 --> 00:05:40,704 Mm-hmm. Běž. 63 00:05:40,778 --> 00:05:45,285 - Jít? Jít kam? - Vyber si směr, jenom tu neokouněj. 64 00:05:45,355 --> 00:05:46,849 No tak, Male. 65 00:05:46,923 --> 00:05:50,272 Tohle je můj kousek ničeho. Běž a najdi si vlastní. 66 00:05:50,346 --> 00:05:53,642 Nemůžeš mě tu jenom tak nechat, na tomhle pustém měsíci. 67 00:05:53,707 --> 00:05:55,562 - Můžu. - Zemřu. 68 00:05:55,627 --> 00:05:57,994 No, tak bys s prominutím měla s tím začít něco dělat... 69 00:05:58,058 --> 00:06:00,197 protože tohle kecání ti nepomůže. 70 00:06:01,706 --> 00:06:04,641 Proč si neposloužíš a nezastřelíš mě? 71 00:06:06,058 --> 00:06:09,735 Nevím. Proč jsi mě nezastřelila ty... 72 00:06:09,802 --> 00:06:12,290 když jsem se nedíval? 73 00:06:12,362 --> 00:06:15,264 Stydím se to říct, ale dal jsem ti šanci. 74 00:06:15,338 --> 00:06:18,600 - Ty a Monty jste spolu bojovali ve válce, že? - Mm-hmm. 75 00:06:18,667 --> 00:06:21,863 Jo, tušila jsem to. Přátelství z války je těžké zničit. 76 00:06:21,931 --> 00:06:24,865 Věděla jsem, že pokud bych tě střelila, tak bych ztratila Montyho. 77 00:06:24,938 --> 00:06:27,785 Prostě jsi protentokrát měl lepší karty. 78 00:06:27,851 --> 00:06:30,120 To není o kartách. Tomu se říká život. 79 00:06:30,187 --> 00:06:32,675 Teď vážně, Male, svezeš mě. 80 00:06:32,747 --> 00:06:35,649 Ženská, ty ses fakt zbláznila. 81 00:06:35,722 --> 00:06:38,984 Nebudu dělat potíže. Pokud chceš, tak mě můžeš zavřít do jedné z těch krabic. 82 00:06:39,050 --> 00:06:41,538 Jenom mě tu nenechávej. 83 00:06:56,426 --> 00:06:59,655 Tohle je všechno tvoje chyba, víš. Měla jsem nachystaný perfektní zločin. 84 00:06:59,722 --> 00:07:03,235 - Jistě, chystala si se ukrást vousy. - Ne, ty blbče. 85 00:07:03,306 --> 00:07:06,274 Miliónový kšeft. Velká věc. 86 00:07:06,347 --> 00:07:09,510 Chtěla jsem zasvětit Montyho a jeho posádku, ale královsky jsi to zkazil. 87 00:07:09,578 --> 00:07:13,288 Zvláštní, ale nemyslím si, že se mi kvůli tomu bude blbě spát. 88 00:07:13,354 --> 00:07:16,256 Mám plány, vstupní kódy. 89 00:07:16,330 --> 00:07:18,785 Věř mi. Vlastně se to vykrade samo. 90 00:07:18,858 --> 00:07:20,385 Tak, čau-čau. 91 00:07:20,459 --> 00:07:23,808 Já ti nabízím bohatství na zlatém podnosu, zlatíčko. 92 00:07:23,883 --> 00:07:25,890 To ani nechceš slyšet víc? 93 00:07:37,418 --> 00:07:41,826 Whoa, kapitáne. Neříkej, že si se popral s Montym. 94 00:07:41,898 --> 00:07:45,924 Oh, fakt? Myslela jsem, že máme rádi Montyho. 95 00:07:45,994 --> 00:07:47,652 Máme rádi Montyho, ne? 96 00:07:47,722 --> 00:07:50,919 Pokud by se pral s tím sněžným mužem, tak už bychom v prachu... 97 00:07:50,986 --> 00:07:53,157 hledali kapitánovy zuby. Je to tak, pane? 98 00:07:53,226 --> 00:07:56,074 Víte co? Já o tom nechci vůbec mluvit. 99 00:07:56,138 --> 00:07:58,277 Máme práci. Tak držte huby a udělejte to. 100 00:07:58,347 --> 00:08:01,445 Inara si tě žádá. Chce - 101 00:08:03,018 --> 00:08:05,320 Tak teda pozdějc. 102 00:08:31,626 --> 00:08:34,855 - Slyšel jsem, že se po mě sháníš? - Ano. Posadíš se? 103 00:08:37,290 --> 00:08:40,258 Doufala jsem, že si promluvíme trošku obchodně. Chtěl bys čaj? 104 00:08:40,331 --> 00:08:42,273 Dobrá. 105 00:08:43,723 --> 00:08:46,592 - Co to hraješ? - Nabídla jsem ti čaj. 106 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 Mm-hmm. Po tom co jsi mě svobodně pozvala na svou loď. 107 00:08:49,739 --> 00:08:53,568 Což jsou dvě nezvyklé události. Což je více než podivné. 108 00:08:53,642 --> 00:08:55,911 Upřímně, Male, pokud nemůžeme být civilizovaní a mluvit - 109 00:08:55,978 --> 00:08:58,117 Já jsem hodně civilizovaný. Používáš na mě nástrahy. 110 00:08:58,186 --> 00:09:01,088 - Cože používám? - Vaše ženské nástrahy. 111 00:09:01,163 --> 00:09:03,301 Tvůj výcvik Společnice, nebo jak bych řekl... 112 00:09:03,371 --> 00:09:07,113 podivné schopnosti donutit muže, aby byl zpocený a nebo povolný... 113 00:09:07,178 --> 00:09:09,065 čehož jsem měl pro dnešek dost. 114 00:09:09,131 --> 00:09:12,643 - Možná tohle není nejlepší chvíle. - Ne, ne. Tohle je perfektní chvíle. 115 00:09:12,714 --> 00:09:14,918 Jenom mluv přímo, toť vše. 116 00:09:17,162 --> 00:09:18,951 Nevyspím se s tebou, Male. 117 00:09:19,018 --> 00:09:23,426 Eh, ne, myslím, že jsem si toho všiml. Myslím, že můj trénovaný smysl - 118 00:09:23,498 --> 00:09:25,986 Nejsi můj milenec - ani matka, má paní domácí... 119 00:09:26,059 --> 00:09:28,611 nebo někdo, kdo by mi měl říkat, jak se mám starat o své věci. 120 00:09:28,682 --> 00:09:30,209 No dobře. Takže? 121 00:09:30,282 --> 00:09:33,184 - Takže mě nech starat se o své věci. - Kdo ti brání ve starání - 122 00:09:33,258 --> 00:09:36,574 Neměla jsem klienta už týdny. Zapadlé měsíce, brlohy... 123 00:09:36,650 --> 00:09:38,505 hraniční planety, které nemají ani ten kostel. 124 00:09:38,570 --> 00:09:41,953 - Letíme tam, kde je práce. - Je víc druhů práce, Male. 125 00:09:42,027 --> 00:09:44,579 A naše je taková, za kterou Aliance zavírá. 126 00:09:44,650 --> 00:09:46,822 Vybírám takovou, která je mimo radary. 127 00:09:46,890 --> 00:09:49,028 Je spousta planet, kde můžeme pracovat oba dva. 128 00:09:49,098 --> 00:09:51,302 Kdysi jsme je navštěvovali, pamatuješ? 129 00:09:53,451 --> 00:09:55,589 Tvrdíš, že ti to dělám naschvál? 130 00:09:55,658 --> 00:09:59,652 - Že je nějaký důvod, proč chci, abys nepracovala? - A je nějaký? 131 00:09:59,723 --> 00:10:04,130 To je nejšílenější věc, co jsem dneska slyšel. 132 00:10:04,202 --> 00:10:06,537 A pokud ti povím, co se dneska stalo, tak uznáš - 133 00:10:06,602 --> 00:10:09,351 - Já tě z ničeho neobviňuju, Male. - Hej, ne. 134 00:10:09,419 --> 00:10:13,248 Tak nastavme kurz na nějakou planetu, kde je osamělý, bohatý a přiměřeně čistotný muž. 135 00:10:13,322 --> 00:10:16,867 - Můžeme tam být celé měsíce. - Ne vše, co děláš, je legální, Male. 136 00:10:16,938 --> 00:10:20,419 - Tak teď chceš, abych nepracoval já? - Nejlepší práce, na jakou jsme narazili, byla na Centálních planetách. 137 00:10:20,490 --> 00:10:22,499 Tak co tohle - Já nebudu zasahovat do tvého šlapání - 138 00:10:22,507 --> 00:10:24,394 - To netrvalo dlouho. - A ty se nebudeš plést do mého kradení. 139 00:10:24,458 --> 00:10:26,662 Já znám dobře svou práci. Díky mockrát. 140 00:10:26,730 --> 00:10:29,578 Dobře, ty jsi mistr zločinu. 141 00:10:29,642 --> 00:10:33,024 Co to bylo za poslední náklad, co jsme vezli kolem Aliance? 142 00:10:33,098 --> 00:10:34,953 - To bylo... - Co to bylo za náklad? 143 00:10:37,963 --> 00:10:41,378 - Byly to panenky. - Byly to malé geisha panenky s velkýma hlavama, co se houpou. 144 00:10:41,451 --> 00:10:44,298 - Hej, lidi je milujou! - A jaký byl přesně náš čistý zisk... 145 00:10:44,362 --> 00:10:46,304 na těch skvělých houpajících se panenkách? 146 00:10:46,378 --> 00:10:50,655 Eh, "náš" zisk? Takže teď jsi zase v partě. 147 00:10:50,663 --> 00:10:56,119 Od té doby, co nemůžu najít práci jako Společnice, tak asi budu muset být malicherný zloděj jako ty. 148 00:10:57,898 --> 00:11:00,200 Malicherný? 149 00:11:00,266 --> 00:11:02,852 - Nemyslela jsem malicherný. - Tak co jsi myslela? 150 00:11:05,258 --> 00:11:07,330 To je čínsky "malicherný". 151 00:11:07,402 --> 00:11:11,396 Ne, to je přesně - Jsou jemné rozdíly ve významu - 152 00:11:11,467 --> 00:11:15,623 Možná bys měla zůstat u svých nástrah. 153 00:11:15,690 --> 00:11:18,854 Neházej to vše na mě, Male. 154 00:11:18,922 --> 00:11:21,093 Ty víš, že jsi dlouho neměl žádnou pořádnou práci - 155 00:11:21,162 --> 00:11:23,268 Pořádnou práci? 156 00:11:23,339 --> 00:11:26,634 Chceš vědět - Jestli - já - 157 00:11:26,698 --> 00:11:30,528 - Co? - Nic. 158 00:11:35,338 --> 00:11:37,956 Dobře. Řekni mi víc o tom kšeftu. 159 00:11:47,082 --> 00:11:48,937 Cílem je Durran Haymer. 160 00:11:48,983 --> 00:11:53,194 Je možná jedním z největších sběratelů artefaktů někdejší Země ve vesmíru. 161 00:11:53,226 --> 00:11:55,648 Má toho celé skladiště. 162 00:11:55,722 --> 00:11:58,505 Ale jeho výjimečný kousek je v jeho salónku. 163 00:11:58,570 --> 00:12:01,636 Starožitnost nevyčíslitelné ceny: Lassiter. 164 00:12:01,706 --> 00:12:04,706 Původní ruční laserová pistole. 165 00:12:04,778 --> 00:12:06,982 Jedna z pouhých dvou známých, co existují. 166 00:12:07,050 --> 00:12:09,733 Předchůdce všech moderních laserových technologií. 167 00:12:09,802 --> 00:12:12,355 Haymer měl štěstí, získal ho během války téměř zadarmo. 168 00:12:12,426 --> 00:12:14,881 Ale nebylo to jen štěstí. 169 00:12:14,954 --> 00:12:18,020 - Řekni jim. - Haymer je z Aliance. 170 00:12:18,090 --> 00:12:22,181 Za války byl expert na biologické zbraně. Může zaměřit místo s cennostmi... 171 00:12:22,250 --> 00:12:25,153 a vymazat každou živou duši bez poškození zboží. 172 00:12:25,226 --> 00:12:27,528 Jít tam a vzít si, co chce. 173 00:12:27,594 --> 00:12:30,376 Teď si krásně žije na svém soukromém panství na Bellerophonu. 174 00:12:30,443 --> 00:12:33,061 Získala jsem... 175 00:12:33,130 --> 00:12:35,202 jeho rozpis pro příštích 18 měsíců... 176 00:12:35,274 --> 00:12:39,016 plány panství a každý bezpečnostní kód. 177 00:12:39,083 --> 00:12:43,490 Saffron má dojem, že si tam zajdem a vemem Lassiter přímo z police. 178 00:12:45,450 --> 00:12:48,516 - Jsem zmaten - - Ptáš se sám sebe... 179 00:12:48,586 --> 00:12:51,652 že pokud mám bezpečnostní kódy, proč to neukradnu sama? 180 00:12:51,722 --> 00:12:55,519 Ne, ve skutečnosti by mě zajímalo... 181 00:12:55,594 --> 00:12:57,831 co dělá na téhle lodi? 182 00:12:57,898 --> 00:13:02,371 - Nepokoušela se nás zabít? - Prosím. Minule nikdo neumřel. 183 00:13:02,442 --> 00:13:04,581 Jsme ve vesmíru. Jak se sem dostala? 184 00:13:04,650 --> 00:13:07,441 - Stopem. - Nepamatuju se, že bych jí zastavoval. 185 00:13:07,450 --> 00:13:10,973 Důležité je, že to nejsou žádné houpající se hlavaté panenky. 186 00:13:11,018 --> 00:13:12,676 Tohle je historie. 187 00:13:13,930 --> 00:13:15,872 OK, mám otázku. 188 00:13:15,946 --> 00:13:21,543 Pokud má bezpečnostní kódy, tak proč jenom nevejde a neveme to sama? 189 00:13:22,666 --> 00:13:24,521 Dobrá otázka. 190 00:13:24,586 --> 00:13:27,881 Dostat se dovnitř a získat Lassiter je pohodička. 191 00:13:27,946 --> 00:13:31,328 - Dostat se s ním ven už bude těžší. - Je to označené a zakódované. 192 00:13:31,402 --> 00:13:35,875 Jakmile to projde dveřmi - alarmy, policajti, federálové. 193 00:13:35,946 --> 00:13:37,833 Tohle není pro jednu ženskou. 194 00:13:37,898 --> 00:13:40,134 - Na tohle budu potřebovat - - Idioty. 195 00:13:41,802 --> 00:13:44,169 - Partnery. - Důvěřivce. 196 00:13:44,234 --> 00:13:46,306 To všichni budete, pokud jí budete důvěřovat. 197 00:13:46,378 --> 00:13:48,964 Je to možné. 198 00:13:49,034 --> 00:13:52,230 Bůh ví, nikdo z nás není mistr zločinu. 199 00:13:52,298 --> 00:13:55,494 Tak, pokud máš něco lepšího, Inaro, něco nemalicherného... 200 00:13:55,562 --> 00:13:57,799 no, tak si to určitě rádi poslechnem. 201 00:14:05,162 --> 00:14:06,961 Takže, otázkou zůstává - 202 00:14:07,089 --> 00:14:10,886 jak odtud dostanem ten artefakt bez spuštění poplachu? 203 00:14:10,961 --> 00:14:15,217 - Tohle je mapa? - Úplný plán celého pozemku. 204 00:14:15,281 --> 00:14:18,150 Když se pořádně podíváme, tak najdeme cestu. 205 00:14:18,225 --> 00:14:20,080 Dej se do toho, malá Kaylee. Zoe? 206 00:14:20,145 --> 00:14:22,960 Zatím jsi neřekla ani slovo. Je čas to zvážit. 207 00:14:24,593 --> 00:14:27,692 Zní to dost odvážně, myslím, že to zvládnem. 208 00:14:27,761 --> 00:14:31,438 Znám chlápka na Persephone - má už tucet kupců na tuhle nabídku. 209 00:14:31,505 --> 00:14:33,742 Ale Inara se nemýlí. 210 00:14:35,249 --> 00:14:38,097 - Nemůžeme jí věřit. - Neříkám, abys jí věřila. 211 00:14:38,161 --> 00:14:41,095 - Budu tam s ní uvnitř celou dobu. - Vidíš? 212 00:14:41,169 --> 00:14:45,064 To vše stačí k tomu být bohatá žena, miláčku, to pak tohle nebude vadit. 213 00:14:45,137 --> 00:14:47,854 OK. 214 00:14:50,449 --> 00:14:52,140 Jdu do toho. 215 00:14:54,705 --> 00:14:59,212 Kapitán říká, že se odtud nemáte ani hnout. Nechce, abyste se potkali s jeho psychopatickou nevěstou. 216 00:14:59,281 --> 00:15:03,339 Až přijde na to, kdo jste, tak vás prodá, než stačíte říct... 217 00:15:03,409 --> 00:15:06,192 "Neprodávejte nás, lady." 218 00:15:06,257 --> 00:15:08,908 Tahle odměna na nás je čím dál tím zajímavější. 219 00:15:08,978 --> 00:15:11,345 No, to já nevím. 220 00:15:11,409 --> 00:15:13,613 Ona je lhářka. 221 00:15:13,681 --> 00:15:17,063 To ji nějak přesně neodděluje od zbytku z nás. 222 00:15:17,137 --> 00:15:19,690 Ta loupež zní celkem zábavně. 223 00:15:19,761 --> 00:15:22,216 Je to lhářka, a nekouká z ní nic dobrého. 224 00:15:22,289 --> 00:15:25,289 No, jak já říkám, holkám se nedá věřit. 225 00:15:25,361 --> 00:15:29,834 - Jayne je holčičí jméno. - No, Jayne není holka! 226 00:15:29,905 --> 00:15:32,556 Jestli zase začne s tou věcí o holčičím jméně... 227 00:15:32,625 --> 00:15:35,691 tak jí ukážu své chlapské části. 228 00:15:35,761 --> 00:15:38,859 Snažím se přijít na to, jestli můžeš být ještě hrubější. Já jenom - 229 00:15:38,929 --> 00:15:41,646 Nic mě už nenapadá. 230 00:15:45,489 --> 00:15:47,856 Chtěl jsem ti nechat balíček karet. 231 00:15:47,921 --> 00:15:49,744 Skvělé. 232 00:15:49,809 --> 00:15:54,064 Další vzrušující dobrodružství v sedě. 233 00:15:54,129 --> 00:15:56,268 Obavy. 234 00:15:58,001 --> 00:15:59,856 Budeme v pořádku. 235 00:16:01,265 --> 00:16:02,669 Proč kapitán věří té... 236 00:16:04,369 --> 00:16:06,311 Ne její. 237 00:16:06,385 --> 00:16:08,840 Jaynovy. 238 00:16:08,913 --> 00:16:12,012 Obavy? Odkdy? 239 00:16:13,650 --> 00:16:17,741 Od Arielu. Obavy, že budeme vědět. 240 00:16:23,761 --> 00:16:26,892 Na Bellerophonu bychom měli být kolem 6. Odhaduji, že kšeft zabere - 241 00:16:26,961 --> 00:16:30,376 - Opravu to nechci vědět. - Nakonec, to je přece tvůj druh světa. 242 00:16:30,449 --> 00:16:32,271 - Jsou už nějaké nabídky? - Jak budem v atmosféře, tak mizím. 243 00:16:32,337 --> 00:16:36,560 Zapsala jsem několik klientů. Mělo by to pomoct vyčistit hlavu od Malova bláznění. 244 00:16:36,625 --> 00:16:39,757 Zoe, nenech Mala, aby jí věřil. 245 00:16:39,825 --> 00:16:42,345 Celá Saffron je sama lež. 246 00:16:42,417 --> 00:16:46,672 Ona ho zase dostane, což pokud se týká mě, tak si to zaslouží. 247 00:16:46,737 --> 00:16:50,731 Neříkám, že to nebude riskantní. Přesto Mala neodpisuj. 248 00:16:50,801 --> 00:16:52,492 - On jenom ví, že tohle panství - - Žádné detaily. 249 00:16:52,561 --> 00:16:55,594 Myslím to vážně. Jenom buďte opatrní. 250 00:16:56,850 --> 00:16:59,664 Uvidíme se, až budem bohatí. 251 00:17:01,201 --> 00:17:04,812 Hej, pomoz mi tady. 252 00:17:04,881 --> 00:17:07,216 Žádné potulování kolem, pamatuješ? 253 00:17:07,281 --> 00:17:09,932 Nebo tě strčím zpátky do bedny. 254 00:17:11,729 --> 00:17:15,657 Bellerophonské statky - domov bohatých a paranoidních. 255 00:17:15,729 --> 00:17:20,334 Okouzlující bydlení, výhled na oceán a špičkové zabezpečení... 256 00:17:20,401 --> 00:17:22,310 včetně místních hlídek... 257 00:17:22,385 --> 00:17:24,621 a multi-kódovaných klíčů potřebných na všech vchodech. 258 00:17:24,689 --> 00:17:26,893 - Které máme. - Dobře. 259 00:17:26,961 --> 00:17:29,995 Ty a Mal se oddělíte v raketoplánu 2 a my se přiblížíme taky. 260 00:17:35,345 --> 00:17:37,898 Přistávací port je na jih od hlavního domu. 261 00:17:37,969 --> 00:17:41,831 Připravit na přistání. Připravena? 262 00:17:43,505 --> 00:17:45,774 Připravena. 263 00:17:55,985 --> 00:17:57,840 Na tenhle víkend Haymer chystá velkou oslavu... 264 00:17:57,905 --> 00:18:01,582 takže pro vás nebude problém proklouznout jako výpomoc při přípravě. 265 00:18:03,857 --> 00:18:06,704 Vše, co budete muset udělat, je projít zadními dveřmi. 266 00:18:09,937 --> 00:18:13,286 To by neměl být problém, tedy pokud nám tady někdo nelže. 267 00:18:15,761 --> 00:18:19,471 Salón s Lassiterem je na devátém podlaží. 268 00:18:19,537 --> 00:18:23,327 Budete muset vypnout displej. To nebude problém. 269 00:18:23,345 --> 00:18:25,965 Až budete mít zboží, tak ho nebudete moct vynést hlavním vchodem... 270 00:18:25,969 --> 00:18:27,857 ani zadním, ani žádným. 271 00:18:27,921 --> 00:18:29,993 Každý kousek té krásy je označen pro skenery. 272 00:18:30,065 --> 00:18:32,432 - Tak co teda uděláme? - Chceš jim to říct? 273 00:18:32,497 --> 00:18:35,531 Byl to tvůj geniální nápad. 274 00:18:35,601 --> 00:18:38,252 Vyhodíte to do odpadu. 275 00:18:38,321 --> 00:18:43,558 Všechna panství na Bellerophonu používají automatický odpadový systém. 276 00:18:46,577 --> 00:18:50,407 Zmáčknete jedno malé tlačítko a robot odletí s odpadem. 277 00:19:00,177 --> 00:19:02,349 Brilantní. 278 00:19:02,417 --> 00:19:05,199 - Díky. - Až na to, že to je blbost. 279 00:19:05,265 --> 00:19:08,396 Robot bere ten kontejner přímo na recyklaci. 280 00:19:08,465 --> 00:19:11,662 Třicet sekund po tom, co zmáčknem tlačítko, bude kořist na popel. 281 00:19:11,729 --> 00:19:15,984 Ne, pokud přeprogramujem kontejner. Dáme mu nové souřadnice. 282 00:19:16,049 --> 00:19:18,799 Potom co přepíšu standardní řídící protokoly... 283 00:19:18,865 --> 00:19:21,735 můžu kontejner zavést, kam jen budu chtít. 284 00:19:21,809 --> 00:19:24,941 - A kde by to jako mělo být? - Nejosamělejší kus pustiny, co najdem. 285 00:19:25,009 --> 00:19:26,831 Tady, kaňon Isis. 286 00:19:26,897 --> 00:19:30,475 Robot odhodí odpad, a až budem pohromadě, tak si vyzvednem zboží. 287 00:19:30,545 --> 00:19:33,742 A jak plánujete přeprogramovat kontejner? 288 00:19:33,790 --> 00:19:36,885 Vy se postaráte o kořist, my se postaráme o kontejner. 289 00:20:13,585 --> 00:20:16,367 Dobrá, jsme tu. 290 00:20:16,432 --> 00:20:20,077 Leť s ní nahoru. 291 00:20:20,145 --> 00:20:23,211 Tak je to správně, tak je to správně. Drž ji v klidu. 292 00:20:23,281 --> 00:20:25,256 Nech ji tak. 293 00:20:30,705 --> 00:20:32,614 Čisto. 294 00:20:34,641 --> 00:20:36,496 Kudy? 295 00:20:36,561 --> 00:20:38,895 Vpravo. 296 00:21:12,241 --> 00:21:14,150 Tohle by mělo být ono. 297 00:21:39,761 --> 00:21:42,924 - Tak dem do práce. - Jo. 298 00:21:59,441 --> 00:22:01,546 OK, je nastavena. 299 00:22:02,929 --> 00:22:04,838 Opatrně. Je to horké. 300 00:22:09,585 --> 00:22:11,494 Zatraceně, Washi! Drž ji v klidu! 301 00:22:11,569 --> 00:22:13,478 Pardon. 302 00:22:16,369 --> 00:22:18,256 Jayne, dynamická ramka je aktivní. 303 00:22:18,321 --> 00:22:20,109 Co? 304 00:22:20,176 --> 00:22:22,664 Dynamická ramka, nedotýkej se - Oh, ne. 305 00:22:33,233 --> 00:22:35,982 - Kde je odpadkový koš? - Prošli jsme kolem ve vestibulu. 306 00:22:38,064 --> 00:22:41,774 Počkat, ššš. Někdo jde. 307 00:22:46,544 --> 00:22:48,300 Ty! 308 00:22:55,729 --> 00:22:57,998 Ty jsi ji našel. 309 00:22:58,064 --> 00:22:59,886 Dovedl jsi mi zpátky mou ženu. 310 00:23:07,857 --> 00:23:11,818 Oh, drahoušku. 311 00:23:11,889 --> 00:23:14,638 Moje sladká Yolando. 312 00:23:17,937 --> 00:23:21,003 Ten chlap váží tak tunu. 313 00:23:22,385 --> 00:23:24,654 Doktore, máte tady pacienta. 314 00:23:24,721 --> 00:23:26,576 Ano. Postarám se o něj. 315 00:23:31,377 --> 00:23:34,191 Myslel jsem, že tě už nikdy neuvidím. 316 00:23:36,305 --> 00:23:38,247 Odpusťte. Nechtěl jsem tu dělat scénu. 317 00:23:38,321 --> 00:23:41,517 - Prosím, já jsem ten, kdo sem vpadl. - Ale vůbec ne. 318 00:23:41,585 --> 00:23:43,919 Dlužím vám hluboké díky. 319 00:23:43,985 --> 00:23:47,814 - Jenom jsem svezl dámu. - Ne, udělal jste víc než to. 320 00:23:47,888 --> 00:23:51,336 Vrátil jste mi můj jediný opravdový poklad. 321 00:23:51,409 --> 00:23:56,144 No, pak jsem rád, že jsem to byl zrovna já. 322 00:23:56,209 --> 00:23:59,886 - Dlužím vám nějakou odměnu? - Ne, eh... 323 00:23:59,953 --> 00:24:01,808 Bylo to zrovna po cestě. 324 00:24:01,873 --> 00:24:03,728 Slíbila jsem mu 800. 325 00:24:03,793 --> 00:24:05,768 - Ne, ale nikdy jsme se nedohodli... - Prosím. 326 00:24:05,841 --> 00:24:08,590 Styděl bych se, kdybych vám to nevynahradil. 327 00:24:08,656 --> 00:24:11,340 Moje úsilí - No, máte hlad? 328 00:24:11,409 --> 00:24:14,376 Oba dva vypadáte unaveně. Je tam jídlo, nebo - 329 00:24:14,449 --> 00:24:17,929 - Yolando, blábolím jako náměsíčný. - Pššt. 330 00:24:18,000 --> 00:24:20,684 Až padne noc, tak si toho oba musíme hodně říct. 331 00:24:20,753 --> 00:24:23,142 - Šest let. - To už je tolik? 332 00:24:23,216 --> 00:24:26,632 - Od té doby, co jsme nalezli tvůj raketoplán. - Vyhodili mě na Parthu. 333 00:24:26,704 --> 00:24:30,087 - Ti strašní muži. - To jsem nebyl já. Já je ani neznám. 334 00:24:30,161 --> 00:24:34,918 Říkali, že chtějí výkupné ale... ale pak mě prodali otrokářům. 335 00:24:34,993 --> 00:24:37,131 Ty taky neznám. 336 00:24:37,200 --> 00:24:39,371 Když jsi zmizela, tak jsem myslel - 337 00:24:39,441 --> 00:24:42,921 - No, zmizela jsi ve stejný den jako Heinrich. - Heinrich? 338 00:24:42,993 --> 00:24:46,855 Bezpečnostní programátor. A on byl tak mladý a... 339 00:24:46,929 --> 00:24:49,449 Viděl jsem vás, jak spolu mluvíte, a myslel jsem si - 340 00:24:49,521 --> 00:24:51,496 Ale potom co jsem našel jeho tělo - 341 00:24:51,569 --> 00:24:54,602 Oni zabili Heinricha? 342 00:24:54,673 --> 00:24:56,942 No, hádám, že už nebyl užitečný. 343 00:24:57,008 --> 00:24:59,976 - Nepřestal jsem hledat. - Já vím, že bys nepřestal. 344 00:25:01,937 --> 00:25:04,173 To bylo to, co mě drželo naživu. 345 00:25:16,657 --> 00:25:18,861 Budeme mít spoustu času si to vynahradit. 346 00:25:18,929 --> 00:25:21,864 No, tak teď už bych se měl vypařit. 347 00:25:21,937 --> 00:25:23,824 Dám vám ty peníze. 348 00:25:23,888 --> 00:25:26,376 Nezmizíš mi zase? 349 00:25:27,569 --> 00:25:29,708 Nikdy. 350 00:25:34,160 --> 00:25:36,779 Musíme sebou hnout. 351 00:25:36,849 --> 00:25:38,856 Jo, on se asi vrátí a chytne nás při činu. 352 00:25:43,856 --> 00:25:47,304 Ty ho neznáš. Je takový, jak jsem ho popsala. 353 00:25:47,377 --> 00:25:49,995 Oh, jo, je to zabiják. 354 00:25:50,064 --> 00:25:52,399 Vsadím se, že jí malé děti. 355 00:25:52,465 --> 00:25:57,735 - Ztrácíš čas. - Ale odpočiň si, Yolando. 356 00:25:57,808 --> 00:26:01,070 Vplížili jsme se sem, a přitom jsi sem mohla přijít se vším uvítáním. 357 00:26:01,136 --> 00:26:03,111 Co z toho plyne? 358 00:26:03,185 --> 00:26:06,567 Z toho plyne, že nepočítáš s tím, že ti Durran brzo usekne hlavu - 359 00:26:06,640 --> 00:26:09,674 - A ty jo? - Možná. 360 00:26:09,745 --> 00:26:12,614 Ne, to není ono. 361 00:26:12,689 --> 00:26:14,991 Tak v tom případě mu budeš muset zaklepat s mozkem. 362 00:26:15,057 --> 00:26:18,854 Nechceš, aby znal pravdu. 363 00:26:18,928 --> 00:26:22,889 Oproti ostatním - kde jim vyzradíš, že ses oženila už tisíckrát... 364 00:26:22,960 --> 00:26:27,019 tak u tohohle chceš, aby o tobě smýšlel v dobrém, až zmizíš. 365 00:26:27,089 --> 00:26:30,351 Můj Bože, je to možné... 366 00:26:30,417 --> 00:26:33,712 že jsem se potkal s tvým pravým manželem? 367 00:26:33,776 --> 00:26:35,467 Gratuluji. 368 00:26:37,137 --> 00:26:41,098 Chceš ještě něco na náhrobek, ty hnusný zmetku? 369 00:26:41,169 --> 00:26:43,023 Tak, teď do toho vstoupím já. 370 00:26:45,169 --> 00:26:47,398 Durrane, není to tak jak to vypadá. 371 00:26:47,408 --> 00:26:51,427 Pokud to nevypadá, jako že krademe váš neocenitelný Lassiter... 372 00:26:51,441 --> 00:26:53,296 protože to přesně děláme. 373 00:26:53,361 --> 00:26:55,695 Neptejte se mě na tu zbraň, protože to je pro mě novinka. 374 00:26:55,760 --> 00:27:00,300 No, oceňuji vaši čestnost. však víte, né moc, ale - 375 00:27:00,369 --> 00:27:03,947 - Durrane, ty nevíš, k čemu mě nutil... - Přestaň. 376 00:27:04,017 --> 00:27:07,148 Yolando, prosím, prostě mlč. 377 00:27:09,329 --> 00:27:11,184 Nedívej se na mě tak. 378 00:27:15,408 --> 00:27:17,513 Říkám, nedívej se na mě tak! 379 00:27:17,584 --> 00:27:20,137 Už to skoro je. 380 00:27:20,208 --> 00:27:23,110 Jenom tam zasunu rozhraní a - 381 00:27:23,184 --> 00:27:25,388 To je vyzvedací volání. 382 00:27:25,456 --> 00:27:28,805 - Jak si vedem? - Nedosáhnu tam. 383 00:27:28,881 --> 00:27:31,630 Washi, pořebujem výš! 384 00:27:31,697 --> 00:27:33,551 Pracuji na tom, drahá. 385 00:27:43,217 --> 00:27:45,322 OK, mám to! 386 00:27:47,921 --> 00:27:49,743 Nebudeme tady na sebe zlí. 387 00:27:49,808 --> 00:27:52,939 Jsi opravdu tak naivní? 388 00:27:53,008 --> 00:27:55,627 Myslíš, že tvůj život pro mne něco znamená? 389 00:27:55,697 --> 00:27:57,191 Dobrá. 390 00:28:00,401 --> 00:28:03,798 Dneska nikdo nikoho nebude zabíjet, máme nacpaný rozvrh. 391 00:28:03,824 --> 00:28:07,628 Yo-Saf-Bridge, teď hezky... Zahoď to! 392 00:28:12,944 --> 00:28:16,025 Myslel sis, že jsem byla princezna? 393 00:28:16,048 --> 00:28:20,044 Že bych tu zůstala zavřena ve věži? S tebou? 394 00:28:20,049 --> 00:28:22,350 Doufal jsem. 395 00:28:22,416 --> 00:28:25,026 Ty nadržený blázne. 396 00:28:27,746 --> 00:28:29,601 Jsme tu. Leť. Leť. 397 00:28:29,666 --> 00:28:32,033 Rozumím. 398 00:28:38,593 --> 00:28:42,336 Saffron, chceš tenhle zatracený kšeft dokončit, protože už nezbývá moc času. Omlouvám se, pane. 399 00:28:42,402 --> 00:28:45,271 - Jak dlouho už spolu jste? - My spolu nejsme. 400 00:28:45,346 --> 00:28:49,437 - Je můj manžel. - No, a kdo v téhle zatracené galaxii není? 401 00:28:49,505 --> 00:28:51,611 Je mi tě líto. 402 00:28:51,681 --> 00:28:54,431 Líto mě? 403 00:28:54,498 --> 00:28:57,149 Já nejsem ta bačkora, co bude okradena. 404 00:28:57,218 --> 00:29:01,473 Pokud bys měl jenom půlku mozku, tak bys zavolal policajty hned, jak bys mě zahlédl. 405 00:29:01,538 --> 00:29:04,025 Ach, taky že jo. 406 00:29:05,506 --> 00:29:07,361 Tísňový signál. 407 00:29:07,426 --> 00:29:10,109 Pro únos a tak podobně. 408 00:29:10,178 --> 00:29:12,032 Miluji tě, Yolando. 409 00:29:12,098 --> 00:29:15,032 Ale ani na sekundu jsem si nemyslel... 410 00:29:15,106 --> 00:29:18,008 že by ses vrátila kvůli mně. 411 00:29:20,322 --> 00:29:22,013 To budou oni. 412 00:29:28,386 --> 00:29:30,775 Chlapi. 413 00:29:35,394 --> 00:29:37,760 Durrane, broskvičko. 414 00:29:39,202 --> 00:29:43,130 Prostě je odvolej. Řekni jim, že to byla chyba. 415 00:29:43,202 --> 00:29:45,952 Potřebuješ pomoc, Yolando. 416 00:29:46,914 --> 00:29:50,427 Udělám ti, co jen budeš chtít. 417 00:29:50,497 --> 00:29:52,953 Ty víš co dokážu. 418 00:29:53,026 --> 00:29:55,676 Hmm. Prosím. 419 00:29:55,745 --> 00:29:57,818 Jenom se ztrapňuješ. 420 00:30:00,866 --> 00:30:03,768 Já se ztrapňuju? Kdo je ten blb na podlaze? 421 00:30:03,842 --> 00:30:09,057 Nesnáším, když ti musím připomínat naše možné zatčení během tvého běsnění, ale musíme sebou hnout. 422 00:30:10,786 --> 00:30:14,976 Toto je policejní odezva na tísňové volání. Žádám vstup u všech vchodů. 423 00:30:38,337 --> 00:30:40,192 Co to děláš? 424 00:30:54,338 --> 00:30:56,247 Dobrá bezpečnost. 425 00:30:57,793 --> 00:30:59,932 Prokažte se. 426 00:31:08,546 --> 00:31:10,368 Hni se. 427 00:31:12,962 --> 00:31:15,328 Ne. Poďme. 428 00:31:35,554 --> 00:31:37,463 To musí být těžké. 429 00:31:38,594 --> 00:31:40,503 Jo, musí to být pro tebe zábavné. 430 00:31:40,578 --> 00:31:42,967 Ne, vážně. Šest let... 431 00:31:43,042 --> 00:31:45,530 jsi věděla, že má tolik pokladů, a nic jsi nedělala. 432 00:31:45,601 --> 00:31:49,278 Hádám, že to byl kšeft, co sis řekla, že nikdy nevemeš. 433 00:31:49,346 --> 00:31:52,575 Dokud nebudou dost těžké časy, abys tu hranici překročila - 434 00:31:52,642 --> 00:31:54,497 Nejmenuji se Yolanda. 435 00:31:56,097 --> 00:31:57,952 Nikdy jsem si to ani nemyslel. 436 00:32:01,057 --> 00:32:04,221 Zkoušela jsem to. Opravdu zkoušela. 437 00:32:05,601 --> 00:32:08,536 Myslela jsem, že to je ten správný muž. 438 00:32:08,610 --> 00:32:12,155 - Ryzí poklad. - Pracovitý muž. 439 00:32:12,225 --> 00:32:15,521 Zápasící se základními potřebami člověka na jeho osobním plovoucím ostrově. 440 00:32:15,586 --> 00:32:19,230 Jo, měl peníze. Myslela jsem, že by to pomohlo. 441 00:32:19,297 --> 00:32:22,080 Myslela jsem, že pokud budu mít vše, tak nebudu chtít - 442 00:32:22,146 --> 00:32:25,080 Heinrich, bezpečnostní programátor. 443 00:32:25,153 --> 00:32:27,903 Víš, zapomněla jsem jeho jméno. 444 00:32:27,970 --> 00:32:31,134 Jenom tak ze zvědavosti... 445 00:32:31,202 --> 00:32:33,373 s ním jsi se taky oženila? 446 00:32:33,441 --> 00:32:36,191 Ne. Taky jsem ho nezabila. 447 00:32:36,258 --> 00:32:40,087 Ne. Ani nepočítáš, kolik jsi jich už zabila. 448 00:32:40,161 --> 00:32:43,096 Jenom je postavíš do pozice, kde se umírá snadno. 449 00:32:43,170 --> 00:32:46,945 - Měla jsem zabít i Durrana. - Správně. 450 00:32:47,010 --> 00:32:49,246 Jeden chlap, co by ani nevědel, co se děje. 451 00:32:49,313 --> 00:32:52,761 Chlap, co tě znal, stále tě miloval, zrada a tak podobně. 452 00:32:52,834 --> 00:32:55,517 Nemůžeš ho nechat žít. 453 00:33:02,562 --> 00:33:04,416 Ty se v tom musíš vyžívat. 454 00:33:08,642 --> 00:33:10,551 Trošku. 455 00:33:11,905 --> 00:33:15,102 Už jsem tě viděl bez šatů. 456 00:33:15,169 --> 00:33:17,438 A to jsem si nemyslel, že tě uvidím nahou. 457 00:33:17,505 --> 00:33:19,993 Můžou se lidé změnit? 458 00:33:20,066 --> 00:33:22,652 To záleží na osobě. 459 00:33:22,722 --> 00:33:25,209 Hádám... 460 00:33:25,281 --> 00:33:29,242 že tahle bolest pomine, a ty prostě zase budeš to, co jsi. 461 00:33:29,314 --> 00:33:31,354 A to je co? 462 00:33:33,442 --> 00:33:37,184 Brilantní... 463 00:33:37,249 --> 00:33:41,079 nádherný, zlý, zrádný had. 464 00:33:42,850 --> 00:33:46,527 Hlavu vzhůru, malinká. Dneska sis vydělala velký balík peněz. 465 00:33:46,594 --> 00:33:51,355 Na chvíli můžeš hádat smysl života na svém vlastním plovoucím ostrově. 466 00:33:54,081 --> 00:33:56,503 Nikomu neřekneš, jak jsem se tu zhroutila. 467 00:33:56,578 --> 00:33:59,295 Neřeknu. 468 00:33:59,362 --> 00:34:03,547 A já zase všem neřeknu, jak jsem ti tak snadno sebrala pistoli z pouzdra. 469 00:34:09,122 --> 00:34:11,064 Beru to jako laskavost. 470 00:34:11,138 --> 00:34:14,880 Ty jsi snad nejdůvěřivější naivka, kterého jsem nachytala. 471 00:34:14,945 --> 00:34:17,760 A tím jsi výjimečný. 472 00:34:18,882 --> 00:34:22,048 No, můžeš ze mě udělat řešeto, Yolando... 473 00:34:22,050 --> 00:34:24,505 ale to neznamená, že jsem tě neviděl takovou, jaká jsi. 474 00:34:24,578 --> 00:34:29,367 - Hrála jsem si s tebou od začátku. - Nebudu se s tebou přít. 475 00:34:29,442 --> 00:34:32,192 - Co bude dál? - Přistanem do pouště... 476 00:34:32,258 --> 00:34:35,072 a nechám tě tam. 477 00:34:35,138 --> 00:34:37,920 Oh, a co se týče té nahoty. 478 00:34:37,985 --> 00:34:40,985 Ne, tak tohle je ubohé. 479 00:34:41,058 --> 00:34:43,196 Aspoň si budeme kvit, ne? 480 00:34:44,994 --> 00:34:46,587 Spodky. 481 00:34:50,850 --> 00:34:54,428 Fakt nevím, komu to prospěje. Myslím tím, že jakkoliv se svleču... 482 00:34:54,498 --> 00:34:56,633 moji posádku s kalhotami dole nenachytáš. 483 00:34:58,594 --> 00:35:00,503 Nemůžu to otočit. 484 00:35:00,577 --> 00:35:02,235 Co? 485 00:35:02,305 --> 00:35:04,891 Nemůžu to otočit. Nemám tah na zadním alternátoru. 486 00:35:04,962 --> 00:35:08,377 To nedává smysl. Pokud - 487 00:35:18,209 --> 00:35:21,504 Jo. 488 00:35:21,570 --> 00:35:25,726 - Vlákna na válci jsou stržená. - Kdo to mohl udělat? 489 00:35:25,793 --> 00:35:29,274 Opravím to, ale musím nastavit časování na motivátoru a propojit - 490 00:35:29,346 --> 00:35:32,095 Co to znamená, Kaylee? 491 00:35:32,161 --> 00:35:34,649 Že to nestihnem na sraz. Musíme přistát - hned. 492 00:35:39,329 --> 00:35:40,889 Ne! 493 00:35:40,961 --> 00:35:43,678 Ne! Ty špinavá, špinavá šlapko! 494 00:35:47,169 --> 00:35:49,111 Jo, raději uháněj! 495 00:35:53,025 --> 00:35:55,895 Bože! Oh! 496 00:35:55,969 --> 00:36:00,759 Kde to je? Oh, není to tady! 497 00:36:00,834 --> 00:36:03,223 Hledáš tohle? 498 00:36:03,297 --> 00:36:05,469 Zajímalo by mě, jestli to funguje. 499 00:36:09,282 --> 00:36:13,722 Oh, no, ale stále to stojí jmění. Stejně, tenhle už funguje jistě. 500 00:36:13,793 --> 00:36:15,768 Zlato, vypadáš strašně. 501 00:36:15,842 --> 00:36:17,696 Co tu děláš? 502 00:36:17,762 --> 00:36:20,609 - Oh, to je jenom součást plánu. - Jaká součást plánu? 503 00:36:20,673 --> 00:36:24,088 Však víš, vstoupit na scénu, udělat dusno. 504 00:36:24,161 --> 00:36:27,293 Pak odletět, čekat, až podvedeš Mala, předhonit tě na místo srazu... 505 00:36:27,362 --> 00:36:29,598 a vzít kořist dřív, než to uděláš ty. 506 00:36:29,665 --> 00:36:32,600 Co? Tys to ani netušila? 507 00:36:33,633 --> 00:36:35,838 Víš, jsem trochu zklamaná. 508 00:36:35,906 --> 00:36:39,222 Některé výstupy posádky nebyly tak dobré, jak by mohly být. 509 00:36:39,297 --> 00:36:41,272 Myslela jsem, že ti došlo, že si s tebou hrajeme... 510 00:36:41,345 --> 00:36:44,160 od té doby, co tě Mal vytáhl z bedny. 511 00:36:44,225 --> 00:36:46,844 Oh, no. Hádám, že nedošlo. 512 00:36:50,945 --> 00:36:55,288 - Ne, tohle nemůžeš! - Neumřeš, ty velké dítě. 513 00:36:55,362 --> 00:36:58,045 Úřady tu budou za pár hodin a vyhrabou tě. 514 00:36:58,113 --> 00:36:59,968 Tohle nemůžeš. Mám podmínku. 515 00:37:07,297 --> 00:37:09,402 Vo co de? 516 00:37:09,473 --> 00:37:12,190 Omdlel jsi. 517 00:37:13,313 --> 00:37:17,088 Máme výplatu? Dostali jsme prachy? 518 00:37:17,153 --> 00:37:19,542 Můžeš hýbat rukama a nohama? 519 00:37:25,153 --> 00:37:27,008 Ony se nehýbou. 520 00:37:27,073 --> 00:37:29,081 Chceš vědět proč? 521 00:37:30,337 --> 00:37:33,949 Páteř. Tvrdě to dostala, když jsi spadl. 522 00:37:34,017 --> 00:37:36,602 Oh. Páteř? 523 00:37:36,673 --> 00:37:40,350 Ano. Tak jsem ti dal něco, co utlumí tvé motorické funkce... 524 00:37:40,418 --> 00:37:43,287 takže to víc nemůžeš poškodit, až se probereš. 525 00:37:43,362 --> 00:37:45,598 Za půl hodiny by to mělo přejít. 526 00:37:45,665 --> 00:37:47,705 Budeš mít jenom pohmožděniny. 527 00:37:47,777 --> 00:37:50,494 Je páteř v pořádku? 528 00:37:52,993 --> 00:37:55,710 Kolik ti nabídli za mě a River na Arielu? 529 00:37:59,874 --> 00:38:02,361 Co je to za bláznivou mluvu. 530 00:38:02,433 --> 00:38:04,343 Tak pojďme se bavit bláznivě. 531 00:38:05,857 --> 00:38:07,766 Kolik? 532 00:38:10,434 --> 00:38:12,288 Je tam někdo? 533 00:38:16,545 --> 00:38:19,033 Ještě někdo další? 534 00:38:19,105 --> 00:38:22,302 Máš nebezpečnou práci, Jayne. 535 00:38:22,369 --> 00:38:25,118 Je šance, že se mi zase dostaneš pod nůž - 536 00:38:25,185 --> 00:38:27,869 - častěji. 537 00:38:27,937 --> 00:38:30,970 Tak chci, abys jedné věci porozuměl naprosto přesně. 538 00:38:31,041 --> 00:38:34,816 Nezáleží na tom, co říkáš nebo plánuješ... 539 00:38:34,881 --> 00:38:36,736 nezáleží na tom, jak nás urážíš... 540 00:38:39,553 --> 00:38:41,692 Já ti nikdy neublížím. 541 00:38:41,762 --> 00:38:44,544 Když jsi na tomhle stole, jsi v bezpečí. 542 00:38:46,625 --> 00:38:49,080 Protože jsem tvůj ošetřovatel... 543 00:38:49,153 --> 00:38:52,284 a jakkoliv se máme rádi, nebo si důvěřujeme... 544 00:38:52,353 --> 00:38:54,590 jsme ve stejné posádce. 545 00:38:54,657 --> 00:38:58,519 Máme stejné potíže, stejné nepřátele a dost nás obou. 546 00:39:00,065 --> 00:39:04,407 Takže, můžeme kolem sebe kroužit a vrčet na sebe, spát s jedním okem otevřeným... 547 00:39:04,481 --> 00:39:07,099 ale to mě unavuje. 548 00:39:08,865 --> 00:39:10,720 Je mi jedno, co jsi udělal. 549 00:39:10,785 --> 00:39:13,152 Nevím, co plánuješ nebo děláš, ale věřím ti. 550 00:39:13,217 --> 00:39:15,486 A myslím, že bys měl také. 551 00:39:17,473 --> 00:39:20,408 Protože nevím, jak by to mohlo fungovat jinak. 552 00:39:27,233 --> 00:39:28,957 A taky... 553 00:39:30,145 --> 00:39:32,284 tě můžu zabít pouhou myšlenkou. 554 00:39:59,426 --> 00:40:01,019 Jó. 555 00:40:02,337 --> 00:40:04,247 Šlo to dobře. 556 00:40:06,465 --> 00:40:09,432 - Tomu říkáš jít dobře? - Máme kořist, ne? 557 00:40:09,505 --> 00:40:13,400 - Ano, ale... - Potom tomu říkám vítězství. V čem je problém? 558 00:40:13,474 --> 00:40:16,605 Možná bych měla začít částí, kde jsi zkroucený uprostřed ničeho... 559 00:40:16,673 --> 00:40:19,390 - nebo částí, kde nemáš žádné šaty? - Vše podle plánu. 560 00:40:19,457 --> 00:40:24,727 Opravdu? Myslela jsem, že v plánu jsem měla být až v případě, že by všechno šlo šeredně špatně. 561 00:40:24,801 --> 00:40:26,873 Jako když Saffron odstaví Serenity a nechá tě napospas smrti. 562 00:40:26,945 --> 00:40:30,174 Nesmysl. Měla jsi v tomhle klíčovou roli. 563 00:40:30,241 --> 00:40:33,951 - Jak smutná bys byla, kdybys v tom nehrála? - Zničená žalem. 564 00:40:34,017 --> 00:40:36,505 Vidíš? Vše podle plánu. 565 00:40:36,577 --> 00:40:39,643 Washi, dostaň nás odtud. 566 00:40:39,713 --> 00:40:42,015 Zoe, spoj se s Brennertem a Ellisonem. 567 00:40:42,081 --> 00:40:45,626 Podívej se, jestli by měli zájem o jeden neocenitelný artefakt. 568 00:40:45,697 --> 00:40:47,934 Co? 569 00:40:48,001 --> 00:40:49,856 OK. 570 00:40:53,665 --> 00:40:55,836 Dobrá práce, kapitáne. 571 00:40:55,905 --> 00:40:58,010 Díky, Kaylee. 572 00:41:09,388 --> 00:41:11,456 Úspěšný den. 573 00:41:16,169 --> 00:41:30,198 Přeložil - Cece - Úprava Firefly.wz.cz 574 00:41:48,929 --> 00:41:51,678 Grr! Arrgh!