%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/11_Trash.srt

1
00:00:25,995 --> 00:00:29,061
Jó.

2
00:00:29,130 --> 00:00:30,985
Šlo to dobře.

3
00:00:33,287 --> 00:00:36,931
O 72 HODIN DŘÍVE

4
00:00:49,963 --> 00:00:52,167
Malcolm Reynolds.

5
00:00:53,579 --> 00:00:56,001
Ty starej zkurv-- Pocem!

6
00:00:56,075 --> 00:00:58,857
Hej, Monty! Jak se daří?

7
00:00:58,923 --> 00:01:02,469
Neřekli mi,
že to ty vyzvedneš tuhle rychlovku.

8
00:01:02,539 --> 00:01:06,499
Jo, práce jde pomalu,
tak jsem si myslel,
že udělám nějaké poctivé pašováníčko.

9
00:01:06,570 --> 00:01:09,866
- Kde je to tvoje prdítko?
- Monty.

10
00:01:09,931 --> 00:01:12,778
Dvě takové lodě jako ty naše,
které se potkají na téhle pusté skále.

11
00:01:12,842 --> 00:01:15,592
To je pozvánka pro policajty.

12
00:01:15,659 --> 00:01:18,212
Nebo jsi zapomněl,
jak tě tenkrát čapli na Beylixu?

13
00:01:18,283 --> 00:01:20,869
Pořád koumáš, co?
Chytrost, to je tvoje.

14
00:01:20,939 --> 00:01:23,426
- Chytrost.
- Teď, OK, počkat. Něco je jinak.

15
00:01:23,498 --> 00:01:26,313
- Něco je... Něco je, eh...
- Jo.

16
00:01:28,267 --> 00:01:31,431
- Vousy! Oholil sis ten bryndák.
- Jo.

17
00:01:31,499 --> 00:01:34,881
- Myslel jsem,
že ten hnus budeš nosit až do hrobu.
- Jo, já taky...

18
00:01:34,955 --> 00:01:37,028
ale JÍ se můj knír moc nelíbil.

19
00:01:37,099 --> 00:01:39,749
- Jí?
- Oh. Bridget!

20
00:01:39,818 --> 00:01:42,818
Co si sakra myslím?
Měl jsem tě představit dámě.

21
00:01:42,891 --> 00:01:47,430
Monty! Ty už jsi opustil
náš vznešený staromládenecký stav?

22
00:01:47,498 --> 00:01:52,550
Nechtěl jsem,
ale ona patří mezi ty, co zamotají hlavu.
Bridget!

23
00:01:52,619 --> 00:01:56,263
- No, to musí být vskutku vzácný exemplář.
- To jsi vystihl.

24
00:01:57,739 --> 00:02:00,128
Male,
chci tě představit mé Bridget.

25
00:02:07,658 --> 00:02:10,528
Takže, vy dva jste se už potkali?

26
00:03:03,690 --> 00:03:06,276
Male,
proč tím míříš na moji ženu?

27
00:03:06,347 --> 00:03:08,681
- Ona není tvoje žena, Monty.
- Huh?

28
00:03:08,746 --> 00:03:11,616
- Oženil jsem se s ní, ne?
- Nejsi sám.

29
00:03:16,011 --> 00:03:17,898
Bridget!

30
00:03:21,291 --> 00:03:23,974
Male.

31
00:03:24,043 --> 00:03:26,912
Bridget.
Hej, nechte toho vy dva.

32
00:03:29,451 --> 00:03:32,298
Tak teď toho nechte.

33
00:03:32,363 --> 00:03:34,217
Zatraceně, to stačilo!

34
00:03:36,011 --> 00:03:40,037
O co tu sakra jde?
Co tím myslíš, že není moje žena?

35
00:03:40,107 --> 00:03:42,976
- Není tvoje žena, protože je už vdaná za mě!
- Neposlouchej ho.

36
00:03:43,050 --> 00:03:46,531
Je to pravda. Asi před půl rokem
na osadě Triumph.

37
00:03:46,602 --> 00:03:49,319
Akorát, že to tehdy nebyla Bridget.
Byla to Saffron.

38
00:03:49,387 --> 00:03:52,998
Dostala mě překvapením,
dostala se mi na loď,
a pak se mi ji pokusila ukrást!

39
00:03:53,066 --> 00:03:56,383
Je chladná jako led
a navíc úplně šílená!

40
00:03:56,459 --> 00:04:00,168
Jsi lhář, Malcolme Reynoldsi.

41
00:04:00,234 --> 00:04:03,169
Tak,
já jsem ti nikdy neřekl jeho jméno.

42
00:04:06,762 --> 00:04:09,479
Sakra. Dobře, je to tak.

43
00:04:09,547 --> 00:04:13,256
Proklínám tě, Bridget.
Proklínám tě Hádovi.

44
00:04:13,322 --> 00:04:15,461
Zlomilas mi srdce na milión kousků.

45
00:04:15,531 --> 00:04:18,019
Miloval jsem tě, a pak jsi mě -

46
00:04:18,091 --> 00:04:21,985
Oholil jsem si kvůli tobě vousy,
ďáblice!

47
00:04:38,859 --> 00:04:42,655
Teď vytáhneš ty drápy z báglu pěkně a pomalu.

48
00:04:42,730 --> 00:04:46,854
Klid.
Nejdu si pro pistoli nebo tak něco.

49
00:04:46,922 --> 00:04:49,573
Jenom se upravím.

50
00:04:49,643 --> 00:04:53,669
Pokud si pamatuju,
tak ty a rtěnka jsou smrtelná kombinace.

51
00:04:53,738 --> 00:04:55,648
Otoč se.

52
00:05:00,043 --> 00:05:03,523
Oh, jo, jako za starých časů.

53
00:05:03,594 --> 00:05:05,482
Neměli jsme žádné staré časy.

54
00:05:05,547 --> 00:05:09,638
Jenom nechci,
abys vytáhla pistoli od-- odkudkoliv.

55
00:05:09,706 --> 00:05:12,554
Vynechal jsi místo.

56
00:05:12,619 --> 00:05:14,626
Nemůžu vynechat to, kde jsi nebyla ty.

57
00:05:21,130 --> 00:05:24,905
Manželství je dřina, Male.
Já to vím.

58
00:05:24,970 --> 00:05:27,523
To neznamená, že bychom to měli vzdát.

59
00:05:27,594 --> 00:05:30,943
Jistě, každý máme své mouchy.
Možná jsem udělala několik špatných rozhodnutí -

60
00:05:31,019 --> 00:05:32,994
Ach, ty jsi ale číslo, co.

61
00:05:33,066 --> 00:05:36,841
Ale přiznej to, manžílku.
Jsem fakt kus.

62
00:05:38,283 --> 00:05:40,704
Mm-hmm. Běž.

63
00:05:40,778 --> 00:05:45,285
- Jít? Jít kam?
- Vyber si směr, jenom tu neokouněj.

64
00:05:45,355 --> 00:05:46,849
No tak, Male.

65
00:05:46,923 --> 00:05:50,272
Tohle je můj kousek ničeho.
Běž a najdi si vlastní.

66
00:05:50,346 --> 00:05:53,642
Nemůžeš mě tu jenom tak nechat,
na tomhle pustém měsíci.

67
00:05:53,707 --> 00:05:55,562
- Můžu.
- Zemřu.

68
00:05:55,627 --> 00:05:57,994
No, tak bys s prominutím
měla s tím začít něco dělat...

69
00:05:58,058 --> 00:06:00,197
protože tohle kecání ti nepomůže.

70
00:06:01,706 --> 00:06:04,641
Proč si neposloužíš a nezastřelíš mě?

71
00:06:06,058 --> 00:06:09,735
Nevím.
Proč jsi mě nezastřelila ty...

72
00:06:09,802 --> 00:06:12,290
když jsem se nedíval?

73
00:06:12,362 --> 00:06:15,264
Stydím se to říct,
ale dal jsem ti šanci.

74
00:06:15,338 --> 00:06:18,600
- Ty a Monty jste spolu bojovali ve válce, že?
- Mm-hmm.

75
00:06:18,667 --> 00:06:21,863
Jo, tušila jsem to.
Přátelství z války je těžké zničit.

76
00:06:21,931 --> 00:06:24,865
Věděla jsem,
že pokud bych tě střelila,
tak bych ztratila Montyho.

77
00:06:24,938 --> 00:06:27,785
Prostě jsi protentokrát měl lepší karty.

78
00:06:27,851 --> 00:06:30,120
To není o kartách.
Tomu se říká život.

79
00:06:30,187 --> 00:06:32,675
Teď vážně, Male,
svezeš mě.

80
00:06:32,747 --> 00:06:35,649
Ženská, ty ses fakt zbláznila.

81
00:06:35,722 --> 00:06:38,984
Nebudu dělat potíže. Pokud chceš,
tak mě můžeš zavřít do jedné z těch krabic.

82
00:06:39,050 --> 00:06:41,538
Jenom mě tu nenechávej.

83
00:06:56,426 --> 00:06:59,655
Tohle je všechno tvoje chyba, víš.
Měla jsem nachystaný perfektní zločin.

84
00:06:59,722 --> 00:07:03,235
- Jistě, chystala si se ukrást vousy.
- Ne, ty blbče.

85
00:07:03,306 --> 00:07:06,274
Miliónový kšeft.
Velká věc.

86
00:07:06,347 --> 00:07:09,510
Chtěla jsem zasvětit Montyho a jeho posádku,
ale královsky jsi to zkazil.

87
00:07:09,578 --> 00:07:13,288
Zvláštní, ale nemyslím si,
že se mi kvůli tomu bude blbě spát.

88
00:07:13,354 --> 00:07:16,256
Mám plány, vstupní kódy.

89
00:07:16,330 --> 00:07:18,785
Věř mi.
Vlastně se to vykrade samo.

90
00:07:18,858 --> 00:07:20,385
Tak, čau-čau.

91
00:07:20,459 --> 00:07:23,808
Já ti nabízím bohatství na zlatém podnosu, zlatíčko.

92
00:07:23,883 --> 00:07:25,890
To ani nechceš slyšet víc?

93
00:07:37,418 --> 00:07:41,826
Whoa, kapitáne. Neříkej, že si se popral s Montym.

94
00:07:41,898 --> 00:07:45,924
Oh, fakt?
Myslela jsem, že máme rádi Montyho.

95
00:07:45,994 --> 00:07:47,652
Máme rádi Montyho, ne?

96
00:07:47,722 --> 00:07:50,919
Pokud by se pral s tím sněžným mužem,
tak už bychom v prachu...

97
00:07:50,986 --> 00:07:53,157
hledali kapitánovy zuby.
Je to tak, pane?

98
00:07:53,226 --> 00:07:56,074
Víte co?
Já o tom nechci vůbec mluvit.

99
00:07:56,138 --> 00:07:58,277
Máme práci.
Tak držte huby a udělejte to.

100
00:07:58,347 --> 00:08:01,445
Inara si tě žádá. Chce -

101
00:08:03,018 --> 00:08:05,320
Tak teda pozdějc.

102
00:08:31,626 --> 00:08:34,855
- Slyšel jsem, že se po mě sháníš?
- Ano. Posadíš se?

103
00:08:37,290 --> 00:08:40,258
Doufala jsem, že si promluvíme trošku obchodně.
Chtěl bys čaj?

104
00:08:40,331 --> 00:08:42,273
Dobrá.

105
00:08:43,723 --> 00:08:46,592
- Co to hraješ?
- Nabídla jsem ti čaj.

106
00:08:46,666 --> 00:08:49,666
Mm-hmm.
Po tom co jsi mě svobodně pozvala na svou loď.

107
00:08:49,739 --> 00:08:53,568
Což jsou dvě nezvyklé události.
Což je více než podivné.

108
00:08:53,642 --> 00:08:55,911
Upřímně, Male,
pokud nemůžeme být civilizovaní a mluvit -

109
00:08:55,978 --> 00:08:58,117
Já jsem hodně civilizovaný.
Používáš na mě nástrahy.

110
00:08:58,186 --> 00:09:01,088
- Cože používám?
- Vaše ženské nástrahy.

111
00:09:01,163 --> 00:09:03,301
Tvůj výcvik Společnice,
nebo jak bych řekl...

112
00:09:03,371 --> 00:09:07,113
podivné schopnosti donutit muže,
aby byl zpocený a nebo povolný...

113
00:09:07,178 --> 00:09:09,065
čehož jsem měl pro dnešek dost.

114
00:09:09,131 --> 00:09:12,643
- Možná tohle není nejlepší chvíle.
- Ne, ne. Tohle je perfektní chvíle.

115
00:09:12,714 --> 00:09:14,918
Jenom mluv přímo, toť vše.

116
00:09:17,162 --> 00:09:18,951
Nevyspím se s tebou, Male.

117
00:09:19,018 --> 00:09:23,426
Eh, ne, myslím, že jsem si toho všiml.
Myslím, že můj trénovaný smysl -

118
00:09:23,498 --> 00:09:25,986
Nejsi můj milenec - ani matka,
má paní domácí...

119
00:09:26,059 --> 00:09:28,611
nebo někdo, kdo by mi měl říkat,
jak se mám starat o své věci.

120
00:09:28,682 --> 00:09:30,209
No dobře. Takže?

121
00:09:30,282 --> 00:09:33,184
- Takže mě nech starat se o své věci.
- Kdo ti brání ve starání -

122
00:09:33,258 --> 00:09:36,574
Neměla jsem klienta už týdny.
Zapadlé měsíce, brlohy...

123
00:09:36,650 --> 00:09:38,505
hraniční planety, které nemají ani ten kostel.

124
00:09:38,570 --> 00:09:41,953
- Letíme tam, kde je práce.
- Je víc druhů práce, Male.

125
00:09:42,027 --> 00:09:44,579
A naše je taková,
za kterou Aliance zavírá.

126
00:09:44,650 --> 00:09:46,822
Vybírám takovou, která je mimo radary.

127
00:09:46,890 --> 00:09:49,028
Je spousta planet,
kde můžeme pracovat oba dva.

128
00:09:49,098 --> 00:09:51,302
Kdysi jsme je navštěvovali, pamatuješ?

129
00:09:53,451 --> 00:09:55,589
Tvrdíš, že ti to dělám naschvál?

130
00:09:55,658 --> 00:09:59,652
- Že je nějaký důvod, proč chci, abys nepracovala?
- A je nějaký?

131
00:09:59,723 --> 00:10:04,130
To je nejšílenější věc, co jsem dneska slyšel.

132
00:10:04,202 --> 00:10:06,537
A pokud ti povím, co se dneska stalo,
tak uznáš -

133
00:10:06,602 --> 00:10:09,351
- Já tě z ničeho neobviňuju, Male.
- Hej, ne.

134
00:10:09,419 --> 00:10:13,248
Tak nastavme kurz na nějakou planetu,
kde je osamělý, bohatý a přiměřeně čistotný muž.

135
00:10:13,322 --> 00:10:16,867
- Můžeme tam být celé měsíce.
- Ne vše, co děláš, je legální, Male.

136
00:10:16,938 --> 00:10:20,419
- Tak teď chceš, abych nepracoval já?
- Nejlepší práce, na jakou jsme narazili,
byla na Centálních planetách.

137
00:10:20,490 --> 00:10:22,499
Tak co tohle -
Já nebudu zasahovat do tvého šlapání -

138
00:10:22,507 --> 00:10:24,394
- To netrvalo dlouho.
- A ty se nebudeš plést do mého kradení.

139
00:10:24,458 --> 00:10:26,662
Já znám dobře svou práci.
Díky mockrát.

140
00:10:26,730 --> 00:10:29,578
Dobře,
ty jsi mistr zločinu.

141
00:10:29,642 --> 00:10:33,024
Co to bylo za poslední náklad,
co jsme vezli kolem Aliance?

142
00:10:33,098 --> 00:10:34,953
- To bylo...
- Co to bylo za náklad?

143
00:10:37,963 --> 00:10:41,378
- Byly to panenky.
- Byly to malé geisha panenky
s velkýma hlavama, co se houpou.

144
00:10:41,451 --> 00:10:44,298
- Hej, lidi je milujou!
- A jaký byl přesně náš čistý zisk...

145
00:10:44,362 --> 00:10:46,304
na těch skvělých houpajících se panenkách?

146
00:10:46,378 --> 00:10:50,655
Eh, "náš" zisk?
Takže teď jsi zase v partě.

147
00:10:50,663 --> 00:10:56,119
Od té doby, co nemůžu najít práci jako Společnice,
tak asi budu muset být malicherný zloděj jako ty.

148
00:10:57,898 --> 00:11:00,200
Malicherný?

149
00:11:00,266 --> 00:11:02,852
- Nemyslela jsem malicherný.
- Tak co jsi myslela?

150
00:11:05,258 --> 00:11:07,330
To je čínsky "malicherný".

151
00:11:07,402 --> 00:11:11,396
Ne, to je přesně -
Jsou jemné rozdíly ve významu -

152
00:11:11,467 --> 00:11:15,623
Možná bys měla zůstat u svých nástrah.

153
00:11:15,690 --> 00:11:18,854
Neházej to vše na mě, Male.

154
00:11:18,922 --> 00:11:21,093
Ty víš,
že jsi dlouho neměl žádnou pořádnou práci -

155
00:11:21,162 --> 00:11:23,268
Pořádnou práci?

156
00:11:23,339 --> 00:11:26,634
Chceš vědět - Jestli - já -

157
00:11:26,698 --> 00:11:30,528
- Co?
- Nic.

158
00:11:35,338 --> 00:11:37,956
Dobře.
Řekni mi víc o tom kšeftu.

159
00:11:47,082 --> 00:11:48,937
Cílem je Durran Haymer.

160
00:11:48,983 --> 00:11:53,194
Je možná jedním z největších sběratelů
artefaktů někdejší Země ve vesmíru.

161
00:11:53,226 --> 00:11:55,648
Má toho celé skladiště.

162
00:11:55,722 --> 00:11:58,505
Ale jeho výjimečný kousek je v jeho salónku.

163
00:11:58,570 --> 00:12:01,636
Starožitnost nevyčíslitelné ceny:
Lassiter.

164
00:12:01,706 --> 00:12:04,706
Původní ruční laserová pistole.

165
00:12:04,778 --> 00:12:06,982
Jedna z pouhých dvou známých, co existují.

166
00:12:07,050 --> 00:12:09,733
Předchůdce všech moderních laserových technologií.

167
00:12:09,802 --> 00:12:12,355
Haymer měl štěstí,
získal ho během války téměř zadarmo.

168
00:12:12,426 --> 00:12:14,881
Ale nebylo to jen štěstí.

169
00:12:14,954 --> 00:12:18,020
- Řekni jim.
- Haymer je z Aliance.

170
00:12:18,090 --> 00:12:22,181
Za války byl expert na biologické zbraně.
Může zaměřit místo s cennostmi...

171
00:12:22,250 --> 00:12:25,153
a vymazat každou živou duši
bez poškození zboží.

172
00:12:25,226 --> 00:12:27,528
Jít tam a vzít si, co chce.

173
00:12:27,594 --> 00:12:30,376
Teď si krásně žije
na svém soukromém panství na Bellerophonu.

174
00:12:30,443 --> 00:12:33,061
Získala jsem...

175
00:12:33,130 --> 00:12:35,202
jeho rozpis
pro příštích 18 měsíců...

176
00:12:35,274 --> 00:12:39,016
plány panství
a každý bezpečnostní kód.

177
00:12:39,083 --> 00:12:43,490
Saffron má dojem, že si tam zajdem
a vemem Lassiter přímo z police.

178
00:12:45,450 --> 00:12:48,516
- Jsem zmaten -
- Ptáš se sám sebe...

179
00:12:48,586 --> 00:12:51,652
že pokud mám bezpečnostní kódy,
proč to neukradnu sama?

180
00:12:51,722 --> 00:12:55,519
Ne, ve skutečnosti
by mě zajímalo...

181
00:12:55,594 --> 00:12:57,831
co dělá na téhle lodi?

182
00:12:57,898 --> 00:13:02,371
- Nepokoušela se nás zabít?
- Prosím. Minule nikdo neumřel.

183
00:13:02,442 --> 00:13:04,581
Jsme ve vesmíru.
Jak se sem dostala?

184
00:13:04,650 --> 00:13:07,441
- Stopem.
- Nepamatuju se, že bych jí zastavoval.

185
00:13:07,450 --> 00:13:10,973
Důležité je,
že to nejsou žádné houpající se hlavaté panenky.

186
00:13:11,018 --> 00:13:12,676
Tohle je historie.

187
00:13:13,930 --> 00:13:15,872
OK, mám otázku.

188
00:13:15,946 --> 00:13:21,543
Pokud má bezpečnostní kódy,
tak proč jenom nevejde a neveme to sama?

189
00:13:22,666 --> 00:13:24,521
Dobrá otázka.

190
00:13:24,586 --> 00:13:27,881
Dostat se dovnitř a získat Lassiter je pohodička.

191
00:13:27,946 --> 00:13:31,328
- Dostat se s ním ven už bude těžší.
- Je to označené a zakódované.

192
00:13:31,402 --> 00:13:35,875
Jakmile to projde dveřmi -
alarmy, policajti, federálové.

193
00:13:35,946 --> 00:13:37,833
Tohle není pro jednu ženskou.

194
00:13:37,898 --> 00:13:40,134
- Na tohle budu potřebovat -
- Idioty.

195
00:13:41,802 --> 00:13:44,169
- Partnery.
- Důvěřivce.

196
00:13:44,234 --> 00:13:46,306
To všichni budete,
pokud jí budete důvěřovat.

197
00:13:46,378 --> 00:13:48,964
Je to možné.

198
00:13:49,034 --> 00:13:52,230
Bůh ví, nikdo z nás není mistr zločinu.

199
00:13:52,298 --> 00:13:55,494
Tak, pokud máš něco lepšího, Inaro,
něco nemalicherného...

200
00:13:55,562 --> 00:13:57,799
no, tak si to určitě rádi poslechnem.

201
00:14:05,162 --> 00:14:06,961
Takže, otázkou zůstává -

202
00:14:07,089 --> 00:14:10,886
jak odtud dostanem ten artefakt
bez spuštění poplachu?

203
00:14:10,961 --> 00:14:15,217
- Tohle je mapa?
- Úplný plán celého pozemku.

204
00:14:15,281 --> 00:14:18,150
Když se pořádně podíváme, tak najdeme cestu.

205
00:14:18,225 --> 00:14:20,080
Dej se do toho,
malá Kaylee. Zoe?

206
00:14:20,145 --> 00:14:22,960
Zatím jsi neřekla ani slovo.
Je čas to zvážit.

207
00:14:24,593 --> 00:14:27,692
Zní to dost odvážně,
myslím, že to zvládnem.

208
00:14:27,761 --> 00:14:31,438
Znám chlápka na Persephone -
má už tucet kupců na tuhle nabídku.

209
00:14:31,505 --> 00:14:33,742
Ale Inara se nemýlí.

210
00:14:35,249 --> 00:14:38,097
- Nemůžeme jí věřit.
- Neříkám, abys jí věřila.

211
00:14:38,161 --> 00:14:41,095
- Budu tam s ní uvnitř celou dobu.
- Vidíš?

212
00:14:41,169 --> 00:14:45,064
To vše stačí k tomu být bohatá žena,
miláčku, to pak tohle nebude vadit.

213
00:14:45,137 --> 00:14:47,854
OK.

214
00:14:50,449 --> 00:14:52,140
Jdu do toho.

215
00:14:54,705 --> 00:14:59,212
Kapitán říká, že se odtud nemáte ani hnout.
Nechce, abyste se potkali s jeho psychopatickou nevěstou.

216
00:14:59,281 --> 00:15:03,339
Až přijde na to, kdo jste,
tak vás prodá, než stačíte říct...

217
00:15:03,409 --> 00:15:06,192
"Neprodávejte nás, lady."

218
00:15:06,257 --> 00:15:08,908
Tahle odměna na nás je čím dál tím zajímavější.

219
00:15:08,978 --> 00:15:11,345
No, to já nevím.

220
00:15:11,409 --> 00:15:13,613
Ona je lhářka.

221
00:15:13,681 --> 00:15:17,063
To ji nějak přesně neodděluje od zbytku z nás.

222
00:15:17,137 --> 00:15:19,690
Ta loupež zní celkem zábavně.

223
00:15:19,761 --> 00:15:22,216
Je to lhářka,
a nekouká z ní nic dobrého.

224
00:15:22,289 --> 00:15:25,289
No, jak já říkám,
holkám se nedá věřit.

225
00:15:25,361 --> 00:15:29,834
- Jayne je holčičí jméno.
- No, Jayne není holka!

226
00:15:29,905 --> 00:15:32,556
Jestli zase začne s tou věcí o holčičím jméně...

227
00:15:32,625 --> 00:15:35,691
tak jí ukážu své chlapské části.

228
00:15:35,761 --> 00:15:38,859
Snažím se přijít na to,
jestli můžeš být ještě hrubější. Já jenom -

229
00:15:38,929 --> 00:15:41,646
Nic mě už nenapadá.

230
00:15:45,489 --> 00:15:47,856
Chtěl jsem ti nechat balíček karet.

231
00:15:47,921 --> 00:15:49,744
Skvělé.

232
00:15:49,809 --> 00:15:54,064
Další vzrušující dobrodružství v sedě.

233
00:15:54,129 --> 00:15:56,268
Obavy.

234
00:15:58,001 --> 00:15:59,856
Budeme v pořádku.

235
00:16:01,265 --> 00:16:02,669
Proč kapitán věří té...

236
00:16:04,369 --> 00:16:06,311
Ne její.

237
00:16:06,385 --> 00:16:08,840
Jaynovy.

238
00:16:08,913 --> 00:16:12,012
Obavy? Odkdy?

239
00:16:13,650 --> 00:16:17,741
Od Arielu. Obavy, že budeme vědět.

240
00:16:23,761 --> 00:16:26,892
Na Bellerophonu bychom měli být kolem 6.
Odhaduji, že kšeft zabere -

241
00:16:26,961 --> 00:16:30,376
- Opravu to nechci vědět.
- Nakonec, to je přece tvůj druh světa.

242
00:16:30,449 --> 00:16:32,271
- Jsou už nějaké nabídky?
- Jak budem v atmosféře, tak mizím.

243
00:16:32,337 --> 00:16:36,560
Zapsala jsem několik klientů.
Mělo by to pomoct vyčistit hlavu od Malova bláznění.

244
00:16:36,625 --> 00:16:39,757
Zoe, nenech Mala, aby jí věřil.

245
00:16:39,825 --> 00:16:42,345
Celá Saffron je sama lež.

246
00:16:42,417 --> 00:16:46,672
Ona ho zase dostane, což pokud se týká mě,
tak si to zaslouží.

247
00:16:46,737 --> 00:16:50,731
Neříkám, že to nebude riskantní.
Přesto Mala neodpisuj.

248
00:16:50,801 --> 00:16:52,492
- On jenom ví, že tohle panství -
- Žádné detaily.

249
00:16:52,561 --> 00:16:55,594
Myslím to vážně.
Jenom buďte opatrní.

250
00:16:56,850 --> 00:16:59,664
Uvidíme se, až budem bohatí.

251
00:17:01,201 --> 00:17:04,812
Hej, pomoz mi tady.

252
00:17:04,881 --> 00:17:07,216
Žádné potulování kolem, pamatuješ?

253
00:17:07,281 --> 00:17:09,932
Nebo tě strčím zpátky do bedny.

254
00:17:11,729 --> 00:17:15,657
Bellerophonské statky -
domov bohatých a paranoidních.

255
00:17:15,729 --> 00:17:20,334
Okouzlující bydlení, výhled na oceán
a špičkové zabezpečení...

256
00:17:20,401 --> 00:17:22,310
včetně místních hlídek...

257
00:17:22,385 --> 00:17:24,621
a multi-kódovaných klíčů
potřebných na všech vchodech.

258
00:17:24,689 --> 00:17:26,893
- Které máme.
- Dobře.

259
00:17:26,961 --> 00:17:29,995
Ty a Mal se oddělíte v raketoplánu 2
a my se přiblížíme taky.

260
00:17:35,345 --> 00:17:37,898
Přistávací port je na jih od hlavního domu.

261
00:17:37,969 --> 00:17:41,831
Připravit na přistání.
Připravena?

262
00:17:43,505 --> 00:17:45,774
Připravena.

263
00:17:55,985 --> 00:17:57,840
Na tenhle víkend Haymer chystá velkou oslavu...

264
00:17:57,905 --> 00:18:01,582
takže pro vás nebude problém proklouznout
jako výpomoc při přípravě.

265
00:18:03,857 --> 00:18:06,704
Vše, co budete muset udělat,
je projít zadními dveřmi.

266
00:18:09,937 --> 00:18:13,286
To by neměl být problém,
tedy pokud nám tady někdo nelže.

267
00:18:15,761 --> 00:18:19,471
Salón s Lassiterem je na devátém podlaží.

268
00:18:19,537 --> 00:18:23,327
Budete muset vypnout displej.
To nebude problém.

269
00:18:23,345 --> 00:18:25,965
Až budete mít zboží,
tak ho nebudete moct vynést hlavním vchodem...

270
00:18:25,969 --> 00:18:27,857
ani zadním,
ani žádným.

271
00:18:27,921 --> 00:18:29,993
Každý kousek té krásy je označen pro skenery.

272
00:18:30,065 --> 00:18:32,432
- Tak co teda uděláme?
- Chceš jim to říct?

273
00:18:32,497 --> 00:18:35,531
Byl to tvůj geniální nápad.

274
00:18:35,601 --> 00:18:38,252
Vyhodíte to do odpadu.

275
00:18:38,321 --> 00:18:43,558
Všechna panství na Bellerophonu používají
automatický odpadový systém.

276
00:18:46,577 --> 00:18:50,407
Zmáčknete jedno malé tlačítko
a robot odletí s odpadem.

277
00:19:00,177 --> 00:19:02,349
Brilantní.

278
00:19:02,417 --> 00:19:05,199
- Díky.
- Až na to, že to je blbost.

279
00:19:05,265 --> 00:19:08,396
Robot bere ten kontejner přímo na recyklaci.

280
00:19:08,465 --> 00:19:11,662
Třicet sekund po tom, co zmáčknem tlačítko,
bude kořist na popel.

281
00:19:11,729 --> 00:19:15,984
Ne, pokud přeprogramujem kontejner.
Dáme mu nové souřadnice.

282
00:19:16,049 --> 00:19:18,799
Potom co přepíšu standardní řídící protokoly...

283
00:19:18,865 --> 00:19:21,735
můžu kontejner zavést, kam jen budu chtít.

284
00:19:21,809 --> 00:19:24,941
- A kde by to jako mělo být?
- Nejosamělejší kus pustiny, co najdem.

285
00:19:25,009 --> 00:19:26,831
Tady, kaňon Isis.

286
00:19:26,897 --> 00:19:30,475
Robot odhodí odpad,
a až budem pohromadě,
tak si vyzvednem zboží.

287
00:19:30,545 --> 00:19:33,742
A jak plánujete přeprogramovat kontejner?

288
00:19:33,790 --> 00:19:36,885
Vy se postaráte o kořist,
my se postaráme o kontejner.

289
00:20:13,585 --> 00:20:16,367
Dobrá, jsme tu.

290
00:20:16,432 --> 00:20:20,077
Leť s ní nahoru.

291
00:20:20,145 --> 00:20:23,211
Tak je to správně, tak je to správně.
Drž ji v klidu.

292
00:20:23,281 --> 00:20:25,256
Nech ji tak.

293
00:20:30,705 --> 00:20:32,614
Čisto.

294
00:20:34,641 --> 00:20:36,496
Kudy?

295
00:20:36,561 --> 00:20:38,895
Vpravo.

296
00:21:12,241 --> 00:21:14,150
Tohle by mělo být ono.

297
00:21:39,761 --> 00:21:42,924
- Tak dem do práce.
- Jo.

298
00:21:59,441 --> 00:22:01,546
OK, je nastavena.

299
00:22:02,929 --> 00:22:04,838
Opatrně. Je to horké.

300
00:22:09,585 --> 00:22:11,494
Zatraceně, Washi!
Drž ji v klidu!

301
00:22:11,569 --> 00:22:13,478
Pardon.

302
00:22:16,369 --> 00:22:18,256
Jayne, dynamická ramka je aktivní.

303
00:22:18,321 --> 00:22:20,109
Co?

304
00:22:20,176 --> 00:22:22,664
Dynamická ramka, nedotýkej se - Oh, ne.

305
00:22:33,233 --> 00:22:35,982
- Kde je odpadkový koš?
- Prošli jsme kolem ve vestibulu.

306
00:22:38,064 --> 00:22:41,774
Počkat, ššš. Někdo jde.

307
00:22:46,544 --> 00:22:48,300
Ty!

308
00:22:55,729 --> 00:22:57,998
Ty jsi ji našel.

309
00:22:58,064 --> 00:22:59,886
Dovedl jsi mi zpátky mou ženu.

310
00:23:07,857 --> 00:23:11,818
Oh, drahoušku.

311
00:23:11,889 --> 00:23:14,638
Moje sladká Yolando.

312
00:23:17,937 --> 00:23:21,003
Ten chlap váží tak tunu.

313
00:23:22,385 --> 00:23:24,654
Doktore, máte tady pacienta.

314
00:23:24,721 --> 00:23:26,576
Ano. Postarám se o něj.

315
00:23:31,377 --> 00:23:34,191
Myslel jsem, že tě už nikdy neuvidím.

316
00:23:36,305 --> 00:23:38,247
Odpusťte.
Nechtěl jsem tu dělat scénu.

317
00:23:38,321 --> 00:23:41,517
- Prosím, já jsem ten, kdo sem vpadl.
- Ale vůbec ne.

318
00:23:41,585 --> 00:23:43,919
Dlužím vám hluboké díky.

319
00:23:43,985 --> 00:23:47,814
- Jenom jsem svezl dámu.
- Ne, udělal jste víc než to.

320
00:23:47,888 --> 00:23:51,336
Vrátil jste mi můj jediný opravdový poklad.

321
00:23:51,409 --> 00:23:56,144
No, pak jsem rád,
že jsem to byl zrovna já.

322
00:23:56,209 --> 00:23:59,886
- Dlužím vám nějakou odměnu?
- Ne, eh...

323
00:23:59,953 --> 00:24:01,808
Bylo to zrovna po cestě.

324
00:24:01,873 --> 00:24:03,728
Slíbila jsem mu 800.

325
00:24:03,793 --> 00:24:05,768
- Ne, ale nikdy jsme se nedohodli...
- Prosím.

326
00:24:05,841 --> 00:24:08,590
Styděl bych se,
kdybych vám to nevynahradil.

327
00:24:08,656 --> 00:24:11,340
Moje úsilí -
No, máte hlad?

328
00:24:11,409 --> 00:24:14,376
Oba dva vypadáte unaveně.
Je tam jídlo, nebo -

329
00:24:14,449 --> 00:24:17,929
- Yolando, blábolím jako náměsíčný.
- Pššt.

330
00:24:18,000 --> 00:24:20,684
Až padne noc,
tak si toho oba musíme hodně říct.

331
00:24:20,753 --> 00:24:23,142
- Šest let.
- To už je tolik?

332
00:24:23,216 --> 00:24:26,632
- Od té doby, co jsme nalezli tvůj raketoplán.
- Vyhodili mě na Parthu.

333
00:24:26,704 --> 00:24:30,087
- Ti strašní muži.
- To jsem nebyl já. Já je ani neznám.

334
00:24:30,161 --> 00:24:34,918
Říkali, že chtějí výkupné
ale... ale pak mě prodali otrokářům.

335
00:24:34,993 --> 00:24:37,131
Ty taky neznám.

336
00:24:37,200 --> 00:24:39,371
Když jsi zmizela, tak jsem myslel -

337
00:24:39,441 --> 00:24:42,921
- No, zmizela jsi ve stejný den jako Heinrich.
- Heinrich?

338
00:24:42,993 --> 00:24:46,855
Bezpečnostní programátor.
A on byl tak mladý a...

339
00:24:46,929 --> 00:24:49,449
Viděl jsem vás, jak spolu mluvíte,
a myslel jsem si -

340
00:24:49,521 --> 00:24:51,496
Ale potom co jsem našel jeho tělo -

341
00:24:51,569 --> 00:24:54,602
Oni zabili Heinricha?

342
00:24:54,673 --> 00:24:56,942
No, hádám,
že už nebyl užitečný.

343
00:24:57,008 --> 00:24:59,976
- Nepřestal jsem hledat.
- Já vím, že bys nepřestal.

344
00:25:01,937 --> 00:25:04,173
To bylo to, co mě drželo naživu.

345
00:25:16,657 --> 00:25:18,861
Budeme mít spoustu času si to vynahradit.

346
00:25:18,929 --> 00:25:21,864
No, tak teď už bych se měl vypařit.

347
00:25:21,937 --> 00:25:23,824
Dám vám ty peníze.

348
00:25:23,888 --> 00:25:26,376
Nezmizíš mi zase?

349
00:25:27,569 --> 00:25:29,708
Nikdy.

350
00:25:34,160 --> 00:25:36,779
Musíme sebou hnout.

351
00:25:36,849 --> 00:25:38,856
Jo, on se asi vrátí a chytne nás při činu.

352
00:25:43,856 --> 00:25:47,304
Ty ho neznáš.
Je takový, jak jsem ho popsala.

353
00:25:47,377 --> 00:25:49,995
Oh, jo,
je to zabiják.

354
00:25:50,064 --> 00:25:52,399
Vsadím se, že jí malé děti.

355
00:25:52,465 --> 00:25:57,735
- Ztrácíš čas.
- Ale odpočiň si, Yolando.

356
00:25:57,808 --> 00:26:01,070
Vplížili jsme se sem,
a přitom jsi sem mohla přijít se vším uvítáním.

357
00:26:01,136 --> 00:26:03,111
Co z toho plyne?

358
00:26:03,185 --> 00:26:06,567
Z toho plyne, že nepočítáš s tím,
že ti Durran brzo usekne hlavu -

359
00:26:06,640 --> 00:26:09,674
- A ty jo?
- Možná.

360
00:26:09,745 --> 00:26:12,614
Ne, to není ono.

361
00:26:12,689 --> 00:26:14,991
Tak v tom případě
mu budeš muset zaklepat s mozkem.

362
00:26:15,057 --> 00:26:18,854
Nechceš, aby znal pravdu.

363
00:26:18,928 --> 00:26:22,889
Oproti ostatním - kde jim vyzradíš,
že ses oženila už tisíckrát...

364
00:26:22,960 --> 00:26:27,019
tak u tohohle chceš, aby o tobě
smýšlel v dobrém, až zmizíš.

365
00:26:27,089 --> 00:26:30,351
Můj Bože, je to možné...

366
00:26:30,417 --> 00:26:33,712
že jsem se potkal
s tvým pravým manželem?

367
00:26:33,776 --> 00:26:35,467
Gratuluji.

368
00:26:37,137 --> 00:26:41,098
Chceš ještě něco na náhrobek,
ty hnusný zmetku?

369
00:26:41,169 --> 00:26:43,023
Tak, teď do toho vstoupím já.

370
00:26:45,169 --> 00:26:47,398
Durrane, není to tak jak to vypadá.

371
00:26:47,408 --> 00:26:51,427
Pokud to nevypadá, jako že krademe
váš neocenitelný Lassiter...

372
00:26:51,441 --> 00:26:53,296
protože to přesně děláme.

373
00:26:53,361 --> 00:26:55,695
Neptejte se mě na tu zbraň,
protože to je pro mě novinka.

374
00:26:55,760 --> 00:27:00,300
No, oceňuji vaši čestnost.
však víte, né moc, ale -

375
00:27:00,369 --> 00:27:03,947
- Durrane, ty nevíš, k čemu mě nutil...
- Přestaň.

376
00:27:04,017 --> 00:27:07,148
Yolando, prosím, prostě mlč.

377
00:27:09,329 --> 00:27:11,184
Nedívej se na mě tak.

378
00:27:15,408 --> 00:27:17,513
Říkám, nedívej se na mě tak!

379
00:27:17,584 --> 00:27:20,137
Už to skoro je.

380
00:27:20,208 --> 00:27:23,110
Jenom tam zasunu rozhraní a -

381
00:27:23,184 --> 00:27:25,388
To je vyzvedací volání.

382
00:27:25,456 --> 00:27:28,805
- Jak si vedem?
- Nedosáhnu tam.

383
00:27:28,881 --> 00:27:31,630
Washi, pořebujem výš!

384
00:27:31,697 --> 00:27:33,551
Pracuji na tom, drahá.

385
00:27:43,217 --> 00:27:45,322
OK, mám to!

386
00:27:47,921 --> 00:27:49,743
Nebudeme tady na sebe zlí.

387
00:27:49,808 --> 00:27:52,939
Jsi opravdu tak naivní?

388
00:27:53,008 --> 00:27:55,627
Myslíš,
že tvůj život pro mne něco znamená?

389
00:27:55,697 --> 00:27:57,191
Dobrá.

390
00:28:00,401 --> 00:28:03,798
Dneska nikdo nikoho nebude zabíjet,
máme nacpaný rozvrh.

391
00:28:03,824 --> 00:28:07,628
Yo-Saf-Bridge, teď hezky... Zahoď to!

392
00:28:12,944 --> 00:28:16,025
Myslel sis, že jsem byla princezna?

393
00:28:16,048 --> 00:28:20,044
Že bych tu zůstala zavřena ve věži?
S tebou?

394
00:28:20,049 --> 00:28:22,350
Doufal jsem.

395
00:28:22,416 --> 00:28:25,026
Ty nadržený blázne.

396
00:28:27,746 --> 00:28:29,601
Jsme tu. Leť. Leť.

397
00:28:29,666 --> 00:28:32,033
Rozumím.

398
00:28:38,593 --> 00:28:42,336
Saffron, chceš tenhle zatracený kšeft dokončit,
protože už nezbývá moc času.
Omlouvám se, pane.

399
00:28:42,402 --> 00:28:45,271
- Jak dlouho už spolu jste?
- My spolu nejsme.

400
00:28:45,346 --> 00:28:49,437
- Je můj manžel.
- No, a kdo v téhle zatracené galaxii není?

401
00:28:49,505 --> 00:28:51,611
Je mi tě líto.

402
00:28:51,681 --> 00:28:54,431
Líto mě?

403
00:28:54,498 --> 00:28:57,149
Já nejsem ta bačkora, co bude okradena.

404
00:28:57,218 --> 00:29:01,473
Pokud bys měl jenom půlku mozku,
tak bys zavolal policajty hned,
jak bys mě zahlédl.

405
00:29:01,538 --> 00:29:04,025
Ach, taky že jo.

406
00:29:05,506 --> 00:29:07,361
Tísňový signál.

407
00:29:07,426 --> 00:29:10,109
Pro únos a tak podobně.

408
00:29:10,178 --> 00:29:12,032
Miluji tě, Yolando.

409
00:29:12,098 --> 00:29:15,032
Ale ani na sekundu jsem si nemyslel...

410
00:29:15,106 --> 00:29:18,008
že by ses vrátila kvůli mně.

411
00:29:20,322 --> 00:29:22,013
To budou oni.

412
00:29:28,386 --> 00:29:30,775
Chlapi.

413
00:29:35,394 --> 00:29:37,760
Durrane, broskvičko.

414
00:29:39,202 --> 00:29:43,130
Prostě je odvolej.
Řekni jim, že to byla chyba.

415
00:29:43,202 --> 00:29:45,952
Potřebuješ pomoc, Yolando.

416
00:29:46,914 --> 00:29:50,427
Udělám ti, co jen budeš chtít.

417
00:29:50,497 --> 00:29:52,953
Ty víš co dokážu.

418
00:29:53,026 --> 00:29:55,676
Hmm. Prosím.

419
00:29:55,745 --> 00:29:57,818
Jenom se ztrapňuješ.

420
00:30:00,866 --> 00:30:03,768
Já se ztrapňuju?
Kdo je ten blb na podlaze?

421
00:30:03,842 --> 00:30:09,057
Nesnáším, když ti musím připomínat naše možné zatčení
během tvého běsnění, ale musíme sebou hnout.

422
00:30:10,786 --> 00:30:14,976
Toto je policejní odezva na tísňové volání.
Žádám vstup u všech vchodů.

423
00:30:38,337 --> 00:30:40,192
Co to děláš?

424
00:30:54,338 --> 00:30:56,247
Dobrá bezpečnost.

425
00:30:57,793 --> 00:30:59,932
Prokažte se.

426
00:31:08,546 --> 00:31:10,368
Hni se.

427
00:31:12,962 --> 00:31:15,328
Ne. Poďme.

428
00:31:35,554 --> 00:31:37,463
To musí být těžké.

429
00:31:38,594 --> 00:31:40,503
Jo,
musí to být pro tebe zábavné.

430
00:31:40,578 --> 00:31:42,967
Ne, vážně. Šest let...

431
00:31:43,042 --> 00:31:45,530
jsi věděla, že má tolik pokladů,
a nic jsi nedělala.

432
00:31:45,601 --> 00:31:49,278
Hádám, že to byl kšeft,
co sis řekla, že nikdy nevemeš.

433
00:31:49,346 --> 00:31:52,575
Dokud nebudou dost těžké časy,
abys tu hranici překročila -

434
00:31:52,642 --> 00:31:54,497
Nejmenuji se Yolanda.

435
00:31:56,097 --> 00:31:57,952
Nikdy jsem si to ani nemyslel.

436
00:32:01,057 --> 00:32:04,221
Zkoušela jsem to. Opravdu zkoušela.

437
00:32:05,601 --> 00:32:08,536
Myslela jsem, že to je ten správný muž.

438
00:32:08,610 --> 00:32:12,155
- Ryzí poklad.
- Pracovitý muž.

439
00:32:12,225 --> 00:32:15,521
Zápasící se základními potřebami člověka
na jeho osobním plovoucím ostrově.

440
00:32:15,586 --> 00:32:19,230
Jo, měl peníze.
Myslela jsem, že by to pomohlo.

441
00:32:19,297 --> 00:32:22,080
Myslela jsem, že pokud budu mít vše,
tak nebudu chtít -

442
00:32:22,146 --> 00:32:25,080
Heinrich, bezpečnostní programátor.

443
00:32:25,153 --> 00:32:27,903
Víš, zapomněla jsem jeho jméno.

444
00:32:27,970 --> 00:32:31,134
Jenom tak ze zvědavosti...

445
00:32:31,202 --> 00:32:33,373
s ním jsi se taky oženila?

446
00:32:33,441 --> 00:32:36,191
Ne. Taky jsem ho nezabila.

447
00:32:36,258 --> 00:32:40,087
Ne.
Ani nepočítáš, kolik jsi jich už zabila.

448
00:32:40,161 --> 00:32:43,096
Jenom je postavíš do pozice,
kde se umírá snadno.

449
00:32:43,170 --> 00:32:46,945
- Měla jsem zabít i Durrana.
- Správně.

450
00:32:47,010 --> 00:32:49,246
Jeden chlap, co by ani nevědel, co se děje.

451
00:32:49,313 --> 00:32:52,761
Chlap, co tě znal, stále tě miloval,
zrada a tak podobně.

452
00:32:52,834 --> 00:32:55,517
Nemůžeš ho nechat žít.

453
00:33:02,562 --> 00:33:04,416
Ty se v tom musíš vyžívat.

454
00:33:08,642 --> 00:33:10,551
Trošku.

455
00:33:11,905 --> 00:33:15,102
Už jsem tě viděl bez šatů.

456
00:33:15,169 --> 00:33:17,438
A to jsem si nemyslel,
že tě uvidím nahou.

457
00:33:17,505 --> 00:33:19,993
Můžou se lidé změnit?

458
00:33:20,066 --> 00:33:22,652
To záleží na osobě.

459
00:33:22,722 --> 00:33:25,209
Hádám...

460
00:33:25,281 --> 00:33:29,242
že tahle bolest pomine,
a ty prostě zase budeš to, co jsi.

461
00:33:29,314 --> 00:33:31,354
A to je co?

462
00:33:33,442 --> 00:33:37,184
Brilantní...

463
00:33:37,249 --> 00:33:41,079
nádherný, zlý, zrádný had.

464
00:33:42,850 --> 00:33:46,527
Hlavu vzhůru, malinká.
Dneska sis vydělala velký balík peněz.

465
00:33:46,594 --> 00:33:51,355
Na chvíli můžeš hádat smysl života
na svém vlastním plovoucím ostrově.

466
00:33:54,081 --> 00:33:56,503
Nikomu neřekneš,
jak jsem se tu zhroutila.

467
00:33:56,578 --> 00:33:59,295
Neřeknu.

468
00:33:59,362 --> 00:34:03,547
A já zase všem neřeknu,
jak jsem ti tak snadno sebrala pistoli z pouzdra.

469
00:34:09,122 --> 00:34:11,064
Beru to jako laskavost.

470
00:34:11,138 --> 00:34:14,880
Ty jsi snad nejdůvěřivější naivka,
kterého jsem nachytala.

471
00:34:14,945 --> 00:34:17,760
A tím jsi výjimečný.

472
00:34:18,882 --> 00:34:22,048
No, můžeš ze mě udělat řešeto, Yolando...

473
00:34:22,050 --> 00:34:24,505
ale to neznamená,
že jsem tě neviděl takovou, jaká jsi.

474
00:34:24,578 --> 00:34:29,367
- Hrála jsem si s tebou od začátku.
- Nebudu se s tebou přít.

475
00:34:29,442 --> 00:34:32,192
- Co bude dál?
- Přistanem do pouště...

476
00:34:32,258 --> 00:34:35,072
a nechám tě tam.

477
00:34:35,138 --> 00:34:37,920
Oh, a co se týče té nahoty.

478
00:34:37,985 --> 00:34:40,985
Ne, tak tohle je ubohé.

479
00:34:41,058 --> 00:34:43,196
Aspoň si budeme kvit, ne?

480
00:34:44,994 --> 00:34:46,587
Spodky.

481
00:34:50,850 --> 00:34:54,428
Fakt nevím, komu to prospěje.
Myslím tím, že jakkoliv se svleču...

482
00:34:54,498 --> 00:34:56,633
moji posádku s kalhotami dole nenachytáš.

483
00:34:58,594 --> 00:35:00,503
Nemůžu to otočit.

484
00:35:00,577 --> 00:35:02,235
Co?

485
00:35:02,305 --> 00:35:04,891
Nemůžu to otočit.
Nemám tah na zadním alternátoru.

486
00:35:04,962 --> 00:35:08,377
To nedává smysl.
Pokud -

487
00:35:18,209 --> 00:35:21,504
Jo.

488
00:35:21,570 --> 00:35:25,726
- Vlákna na válci jsou stržená.
- Kdo to mohl udělat?

489
00:35:25,793 --> 00:35:29,274
Opravím to,
ale musím nastavit časování na motivátoru a propojit -

490
00:35:29,346 --> 00:35:32,095
Co to znamená, Kaylee?

491
00:35:32,161 --> 00:35:34,649
Že to nestihnem na sraz.
Musíme přistát - hned.

492
00:35:39,329 --> 00:35:40,889
Ne!

493
00:35:40,961 --> 00:35:43,678
Ne! Ty špinavá, špinavá šlapko!

494
00:35:47,169 --> 00:35:49,111
Jo, raději uháněj!

495
00:35:53,025 --> 00:35:55,895
Bože! Oh!

496
00:35:55,969 --> 00:36:00,759
Kde to je? Oh, není to tady!

497
00:36:00,834 --> 00:36:03,223
Hledáš tohle?

498
00:36:03,297 --> 00:36:05,469
Zajímalo by mě, jestli to funguje.

499
00:36:09,282 --> 00:36:13,722
Oh, no, ale stále to stojí jmění.
Stejně, tenhle už funguje jistě.

500
00:36:13,793 --> 00:36:15,768
Zlato, vypadáš strašně.

501
00:36:15,842 --> 00:36:17,696
Co tu děláš?

502
00:36:17,762 --> 00:36:20,609
- Oh, to je jenom součást plánu.
- Jaká součást plánu?

503
00:36:20,673 --> 00:36:24,088
Však víš, vstoupit na scénu,
udělat dusno.

504
00:36:24,161 --> 00:36:27,293
Pak odletět, čekat, až podvedeš Mala,
předhonit tě na místo srazu...

505
00:36:27,362 --> 00:36:29,598
a vzít kořist
dřív, než to uděláš ty.

506
00:36:29,665 --> 00:36:32,600
Co? Tys to ani netušila?

507
00:36:33,633 --> 00:36:35,838
Víš, jsem trochu zklamaná.

508
00:36:35,906 --> 00:36:39,222
Některé výstupy posádky nebyly
tak dobré, jak by mohly být.

509
00:36:39,297 --> 00:36:41,272
Myslela jsem, že ti došlo,
že si s tebou hrajeme...

510
00:36:41,345 --> 00:36:44,160
od té doby, co tě Mal vytáhl z bedny.

511
00:36:44,225 --> 00:36:46,844
Oh, no. Hádám, že nedošlo.

512
00:36:50,945 --> 00:36:55,288
- Ne, tohle nemůžeš!
- Neumřeš, ty velké dítě.

513
00:36:55,362 --> 00:36:58,045
Úřady tu budou za pár hodin a vyhrabou tě.

514
00:36:58,113 --> 00:36:59,968
Tohle nemůžeš.
Mám podmínku.

515
00:37:07,297 --> 00:37:09,402
Vo co de?

516
00:37:09,473 --> 00:37:12,190
Omdlel jsi.

517
00:37:13,313 --> 00:37:17,088
Máme výplatu?
Dostali jsme prachy?

518
00:37:17,153 --> 00:37:19,542
Můžeš hýbat rukama a nohama?

519
00:37:25,153 --> 00:37:27,008
Ony se nehýbou.

520
00:37:27,073 --> 00:37:29,081
Chceš vědět proč?

521
00:37:30,337 --> 00:37:33,949
Páteř.
Tvrdě to dostala, když jsi spadl.

522
00:37:34,017 --> 00:37:36,602
Oh. Páteř?

523
00:37:36,673 --> 00:37:40,350
Ano. Tak jsem ti dal něco,
co utlumí tvé motorické funkce...

524
00:37:40,418 --> 00:37:43,287
takže to víc nemůžeš poškodit,
až se probereš.

525
00:37:43,362 --> 00:37:45,598
Za půl hodiny by to mělo přejít.

526
00:37:45,665 --> 00:37:47,705
Budeš mít jenom pohmožděniny.

527
00:37:47,777 --> 00:37:50,494
Je páteř v pořádku?

528
00:37:52,993 --> 00:37:55,710
Kolik ti nabídli za mě a River na Arielu?

529
00:37:59,874 --> 00:38:02,361
Co je to za bláznivou mluvu.

530
00:38:02,433 --> 00:38:04,343
Tak pojďme se bavit bláznivě.

531
00:38:05,857 --> 00:38:07,766
Kolik?

532
00:38:10,434 --> 00:38:12,288
Je tam někdo?

533
00:38:16,545 --> 00:38:19,033
Ještě někdo další?

534
00:38:19,105 --> 00:38:22,302
Máš nebezpečnou práci, Jayne.

535
00:38:22,369 --> 00:38:25,118
Je šance, že se mi zase dostaneš pod nůž -

536
00:38:25,185 --> 00:38:27,869
- častěji.

537
00:38:27,937 --> 00:38:30,970
Tak chci,
abys jedné věci porozuměl naprosto přesně.

538
00:38:31,041 --> 00:38:34,816
Nezáleží na tom, co říkáš
nebo plánuješ...

539
00:38:34,881 --> 00:38:36,736
nezáleží na tom,
jak nás urážíš...

540
00:38:39,553 --> 00:38:41,692
Já ti nikdy neublížím.

541
00:38:41,762 --> 00:38:44,544
Když jsi na tomhle stole,
jsi v bezpečí.

542
00:38:46,625 --> 00:38:49,080
Protože jsem tvůj ošetřovatel...

543
00:38:49,153 --> 00:38:52,284
a jakkoliv se máme rádi,
nebo si důvěřujeme...

544
00:38:52,353 --> 00:38:54,590
jsme ve stejné posádce.

545
00:38:54,657 --> 00:38:58,519
Máme stejné potíže, stejné nepřátele
a dost nás obou.

546
00:39:00,065 --> 00:39:04,407
Takže, můžeme kolem sebe kroužit a vrčet na sebe,
spát s jedním okem otevřeným...

547
00:39:04,481 --> 00:39:07,099
ale to mě unavuje.

548
00:39:08,865 --> 00:39:10,720
Je mi jedno, co jsi udělal.

549
00:39:10,785 --> 00:39:13,152
Nevím, co plánuješ nebo děláš,
ale věřím ti.

550
00:39:13,217 --> 00:39:15,486
A myslím, že bys měl také.

551
00:39:17,473 --> 00:39:20,408
Protože nevím,
jak by to mohlo fungovat jinak.

552
00:39:27,233 --> 00:39:28,957
A taky...

553
00:39:30,145 --> 00:39:32,284
tě můžu zabít pouhou myšlenkou.

554
00:39:59,426 --> 00:40:01,019
Jó.

555
00:40:02,337 --> 00:40:04,247
Šlo to dobře.

556
00:40:06,465 --> 00:40:09,432
- Tomu říkáš jít dobře?
- Máme kořist, ne?

557
00:40:09,505 --> 00:40:13,400
- Ano, ale...
- Potom tomu říkám vítězství.
V čem je problém?

558
00:40:13,474 --> 00:40:16,605
Možná bych měla začít částí, kde
jsi zkroucený uprostřed ničeho...

559
00:40:16,673 --> 00:40:19,390
- nebo částí, kde nemáš žádné šaty?
- Vše podle plánu.

560
00:40:19,457 --> 00:40:24,727
Opravdu?
Myslela jsem, že v plánu jsem měla být až v případě,
že by všechno šlo šeredně špatně.

561
00:40:24,801 --> 00:40:26,873
Jako když Saffron odstaví Serenity
a nechá tě napospas smrti.

562
00:40:26,945 --> 00:40:30,174
Nesmysl.
Měla jsi v tomhle klíčovou roli.

563
00:40:30,241 --> 00:40:33,951
- Jak smutná bys byla, kdybys v tom nehrála?
- Zničená žalem.

564
00:40:34,017 --> 00:40:36,505
Vidíš?
Vše podle plánu.

565
00:40:36,577 --> 00:40:39,643
Washi, dostaň nás odtud.

566
00:40:39,713 --> 00:40:42,015
Zoe, spoj se s Brennertem a Ellisonem.

567
00:40:42,081 --> 00:40:45,626
Podívej se,
jestli by měli zájem o jeden neocenitelný artefakt.

568
00:40:45,697 --> 00:40:47,934
Co?

569
00:40:48,001 --> 00:40:49,856
OK.

570
00:40:53,665 --> 00:40:55,836
Dobrá práce, kapitáne.

571
00:40:55,905 --> 00:40:58,010
Díky, Kaylee.

572
00:41:09,388 --> 00:41:11,456
Úspěšný den.

573
00:41:16,169 --> 00:41:30,198
Přeložil - Cece -
Úprava Firefly.wz.cz

574
00:41:48,929 --> 00:41:51,678
Grr! Arrgh!


Zerion Mini Shell 1.0