%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/10_War Stories.srt |
1 00:00:03,444 --> 00:00:06,783 Četli jste někdy knihy, které napsal Shan Yu? 2 00:00:06,854 --> 00:00:09,938 Shan Yu, ten psychopatický diktátor? 3 00:00:10,107 --> 00:00:11,767 Ano. 4 00:00:11,942 --> 00:00:13,935 Považoval se za válečného básníka. 5 00:00:14,007 --> 00:00:19,921 Napsal toho spoustu o válce, mučení a hranicích toho, co člověk vydrží. 6 00:00:19,992 --> 00:00:22,198 To je pěkné. 7 00:00:22,369 --> 00:00:26,153 Řekl: "Žijte s někým 40 let. 8 00:00:26,332 --> 00:00:29,831 Bydlete s ním, jezte s ním, mluvte s ním, o čem chcete. 9 00:00:30,044 --> 00:00:33,828 Potom ho svažte a pověste ho nad jícen sopky. 10 00:00:34,006 --> 00:00:37,339 A v ten den toho člověka konečně poznáte." 11 00:00:37,551 --> 00:00:41,631 - Co když někdo nežije poblíž sopky? - Myslím, že to myslel obrazně. 12 00:00:41,930 --> 00:00:45,928 Sadistické řeči, vydávající se za květnaté metafory. 13 00:00:46,101 --> 00:00:49,969 - Snad nejste jeho obdivovatel. - Přemýšlím, jestli ho obdivovali oni. 14 00:00:50,147 --> 00:00:52,720 Lidé, kteří tohle udělali vaší sestře. 15 00:00:53,400 --> 00:00:55,192 Udělala jí to vláda. 16 00:00:55,402 --> 00:01:00,064 Vláda je skupina lidí, které pozoruhodně nikdo nevládne. 17 00:01:00,240 --> 00:01:01,948 Teď citujete kapitána. 18 00:01:02,117 --> 00:01:05,486 Jenom přemýšlím, jestli jí to provedli proto... 19 00:01:05,663 --> 00:01:08,948 ...aby viděli, kolik toho snese. 20 00:01:09,124 --> 00:01:12,956 Aby ji "skutečně poznali", jak by řekl Shan Yu. 21 00:01:13,097 --> 00:01:18,196 Ne. Čím dál tím víc mi připadá, že měli nějaký velice konkrétní záměr. 22 00:01:18,509 --> 00:01:21,000 Podívejte se na tohle. Vzor. 23 00:01:22,763 --> 00:01:26,179 Kdyby chtěli River ublížit, už by po ní dál nešli. 24 00:01:26,392 --> 00:01:30,057 - Ale daří se jí líp. - Vyzkoušel jsem několik různých léčeb. 25 00:01:30,229 --> 00:01:33,812 Má lepší spaní, ale pořád není zdaleka vyrovnaná. 26 00:01:34,024 --> 00:01:35,435 Budu to zkoušet dál. 27 00:01:35,609 --> 00:01:37,518 Léků mám po ruce dost. 28 00:01:37,736 --> 00:01:42,114 Ano, zapomněl jsem, že si nyní přivyděláváte jako zločinecký génius. 29 00:01:42,324 --> 00:01:44,566 Už máte naplánovanou další loupež? 30 00:01:44,743 --> 00:01:46,487 Ne. 31 00:01:46,662 --> 00:01:50,362 Ale asi si nechám narůst velký černý knír. 32 00:01:50,541 --> 00:01:52,450 Mám rád tradice. 33 00:02:06,223 --> 00:02:08,631 Dost, prosím. 34 00:02:08,809 --> 00:02:13,388 Nyní máme za sebou začátek. Ty malé otázky. 35 00:02:13,564 --> 00:02:16,565 Proč jste bral z fondu na ochranu. 36 00:02:16,775 --> 00:02:19,313 Jak jste mohl zradit mou důvěru. 37 00:02:19,528 --> 00:02:22,066 To už je za námi. 38 00:02:22,239 --> 00:02:25,774 Nyní se dostaneme ke skutečným otázkám... 39 00:02:25,993 --> 00:02:27,950 ...o tom, kdo doopravdy jste. 40 00:02:28,120 --> 00:02:29,365 Promiňte, pane. 41 00:02:29,580 --> 00:02:34,621 Vždycky, když se dostanu k jádru problému, mě někdo přerušuje! 42 00:02:34,793 --> 00:02:38,708 Dalekodosahové senzory něco zachytily na druhé straně planety. 43 00:02:38,881 --> 00:02:42,581 Mohla by to být Serenity, loď Malcolma Reynoldse. 44 00:02:42,760 --> 00:02:47,885 Ach, to je vzrušující zpráva. 45 00:02:48,098 --> 00:02:50,008 Vyšlete tam tým. 46 00:02:50,184 --> 00:02:52,011 Přiveďte mi ho. 47 00:02:52,227 --> 00:02:53,971 Jak vzrušující. 48 00:02:54,146 --> 00:02:55,973 Ano, pane. 49 00:02:58,567 --> 00:03:00,773 A nyní... 50 00:03:00,944 --> 00:03:07,314 ...budeme nějakou dobu zjišťovat, jaké je vaše skutečné já. 51 00:03:07,910 --> 00:03:09,108 Řekněte mi. 52 00:03:11,372 --> 00:03:16,117 Znáte knihy Shana Yu? 53 00:04:14,143 --> 00:04:16,930 Už jsem přece řekl ano. V čem spočívá ta výjimečnost? 54 00:04:17,000 --> 00:04:20,134 Radní je významnou politickou osobností a potřebuje soukromí... 55 00:04:20,190 --> 00:04:22,681 A tak přijde sem, místo abys šla ty za ním. 56 00:04:22,860 --> 00:04:24,603 Není snad loď dost čistá? 57 00:04:24,820 --> 00:04:27,026 Jenom chci pro radní co největší pohodlí. 58 00:04:27,197 --> 00:04:29,653 A když říkám pohodlí, myslím tím naprosté soukromí. 59 00:04:33,245 --> 00:04:36,365 Ach, ten dusot malých nožek ve velkých bojových botách. 60 00:04:36,540 --> 00:04:37,785 Ticho tam dole! 61 00:04:38,459 --> 00:04:41,460 Na mou loď nevstoupí nikdo, s kým se neseznámím. 62 00:04:41,754 --> 00:04:44,957 Neboj se, nevyvolám šermířský souboj. To už je za mnou. 63 00:04:46,133 --> 00:04:49,467 Ráda bych, kdybys řekl ostatním, aby pak na nás nečučeli. 64 00:04:49,803 --> 00:04:52,721 Jedna z vás zakopne a umře a já to čistit nebudu. 65 00:04:53,098 --> 00:04:54,557 Vzala mi jablko. 66 00:04:54,767 --> 00:04:57,388 - Jayne jich koupil celou bednu. - A tohle je moje. 67 00:04:57,561 --> 00:04:59,221 Už ne. 68 00:05:05,611 --> 00:05:07,568 Tak dobrá. 69 00:05:09,031 --> 00:05:13,278 Žádná síla ve vesmíru mě nezastaví. 70 00:05:16,413 --> 00:05:20,245 Tyhle jsou opravdu pravé. Zvykla bych si na to být bohatá. 71 00:05:20,459 --> 00:05:24,042 Mě spíš zaráží a znervózňuje, že je Jayne najednou tak štědrý. 72 00:05:24,588 --> 00:05:26,296 Mrazí mě z toho v zádech. 73 00:05:26,632 --> 00:05:29,253 Zoe, proč jablka vždycky rozkrajuješ? 74 00:05:29,426 --> 00:05:32,178 - Vždycky? - Ona i kapitán. 75 00:05:32,346 --> 00:05:35,929 Když máme čerstvé ovoce, nikdy se do něj prostě nezakousnou. 76 00:05:36,100 --> 00:05:37,891 Víš, co je to Griswold? 77 00:05:38,102 --> 00:05:40,260 - Granát. - Velký asi jako baterie. 78 00:05:40,437 --> 00:05:42,560 Reaguje na tlak. 79 00:05:42,856 --> 00:05:45,727 Během zimního tažení naše četa vězela... 80 00:05:45,901 --> 00:05:48,309 ...v zákopech u New Kasmiru. Víc než týden... 81 00:05:48,487 --> 00:05:52,983 ...jsme byli zcela odříznuti a vojáci Aliance nebyli ani 10 metrů daleko. 82 00:05:53,158 --> 00:05:54,783 Dokonce jsme s nimi mluvili. 83 00:05:54,952 --> 00:05:57,277 Křičeli jsme na sebe nadávky a vtipy a tak... 84 00:05:57,454 --> 00:06:02,116 ...protože když už jsme neměli náboje ani rozkazy, co jsme měli dělat? 85 00:06:02,418 --> 00:06:06,332 Zmínili jsme se, že nám došlo jídlo a 10 minut nato... 86 00:06:06,505 --> 00:06:09,459 ...nám do zákopu vlétla spousta jablek. 87 00:06:09,675 --> 00:06:11,134 A vyrostl z nich velký strom. 88 00:06:11,302 --> 00:06:13,971 A všichni po něm vylezli do říše divů... 89 00:06:14,179 --> 00:06:16,219 ...s jednorožci a harfami. 90 00:06:18,142 --> 00:06:20,467 Urvalo jim to hlavy, co? 91 00:06:20,644 --> 00:06:23,681 Kapitán řekl počkejte. Ale oni měli takový hlad. 92 00:06:25,274 --> 00:06:26,554 Nenadělalo to moc hluku. 93 00:06:26,775 --> 00:06:31,983 Ozvalo se mlasknutí a tři chlapi najednou končili hrudním košem. 94 00:06:32,323 --> 00:06:34,695 Ale tato jablka jsou zdravá a dobrá. 95 00:06:34,867 --> 00:06:37,239 Jo, granáty stojí prachy navíc. 96 00:06:37,411 --> 00:06:40,614 Budeme asi 20.000 mil od naší minulé zastávky. 97 00:06:40,789 --> 00:06:44,075 Pomalu si můžeme dát pauzu a přemýšlet, za co ty peníze utratit. 98 00:06:44,251 --> 00:06:45,496 - Dobře! - Jo! 99 00:06:45,753 --> 00:06:46,915 Mohli jsme mít víc. 100 00:06:47,379 --> 00:06:49,455 Nebyl to špatný nápad, Washi. 101 00:06:49,673 --> 00:06:52,710 Ale eliminace zprostředkovatelů není tak jednoduchá, jak vypadá. 102 00:06:53,093 --> 00:06:54,125 Slyšel jsi o...? 103 00:06:54,303 --> 00:06:56,461 Polovina všech lidí jsou zprostředkovatelé... 104 00:06:56,639 --> 00:06:58,465 ...a nemají rádi, když je někdo eliminuje. 105 00:06:58,682 --> 00:07:02,134 V tomhle kvadrantu musíme hrát opatrně. Už tak máme dost nepřátel. 106 00:07:04,897 --> 00:07:09,310 Takže když jsi říkala, žes neměla šanci říct kapitánovi můj nápad... 107 00:07:09,380 --> 00:07:14,500 - Eh-hm. - ...ve skutečnosti jsi tím myslela... 108 00:07:14,573 --> 00:07:17,859 ...žes mu můj nápad řekla, on ho automaticky odmítl... 109 00:07:18,035 --> 00:07:21,238 ...a ty ses s ním o tom dál nebavila, ani už jsi na to nepomyslela. 110 00:07:21,413 --> 00:07:22,742 Pomyslela, zlatíčko. Já... 111 00:07:22,915 --> 00:07:25,620 A pak jsi mi o tom začala lhát... 112 00:07:25,834 --> 00:07:28,919 ...což je pro mě vrchol tohohle malého dobrodružství. 113 00:07:29,088 --> 00:07:31,626 Dostanu se z toho se ctí a důstojností? 114 00:07:31,840 --> 00:07:34,378 Zbývá už jen rituální sebevražda, srdíčko. 115 00:07:34,927 --> 00:07:36,207 Nechtěla jsem tě zklamat. 116 00:07:37,221 --> 00:07:38,763 Co sis o tom myslela? 117 00:07:38,973 --> 00:07:41,760 - O čem? - O mém nápadu. 118 00:07:41,934 --> 00:07:46,311 Zavolat místní lékaře. Zapomenout na plot a jít přímo ke zdroji. 119 00:07:46,480 --> 00:07:50,394 Lepší cena a jistota, že se léky dostanou ke správným lidem. 120 00:07:51,068 --> 00:07:55,148 Kapitán si myslí, že by se to někdo dozvěděl a byly by potíže. 121 00:08:00,285 --> 00:08:03,571 Ptal jsem se snad, co si myslí kapitán?! 122 00:08:04,748 --> 00:08:07,619 - No, musím s ním souhlasit. - Musíš, nebo chceš? 123 00:08:08,627 --> 00:08:10,786 Je super, že vy dva jste staří kamarádi z armády... 124 00:08:10,963 --> 00:08:12,955 ...máte šílené historky s hrudními koši... 125 00:08:13,132 --> 00:08:16,133 ...ale mohla bys mít svůj vlastní názor, prosím? 126 00:08:17,052 --> 00:08:19,674 Přestáváš být nad věcí, miláčku. 127 00:08:19,888 --> 00:08:22,973 Jsem si jistý, že ty a Mal se tam nahoru dostanete a opevníte ten kopec pomocí... 128 00:08:23,350 --> 00:08:26,470 Tvůj plán mně připadal moc riskantní. 129 00:08:26,687 --> 00:08:29,308 - Připadal MNĚ. - Tak mi to máš říct. 130 00:08:29,523 --> 00:08:33,106 Jsem velký, semimuskulární muž. 131 00:08:33,277 --> 00:08:37,275 Přežiju to. Neschovávej se za Mala. Máš mi to říct sama. 132 00:08:37,448 --> 00:08:41,492 Jasně. Protože tohle manželství potřebuje další hádku. 133 00:08:41,702 --> 00:08:44,619 Ne, tohle manželství potřebuje o jednoho manžela míň. 134 00:08:47,416 --> 00:08:49,824 Je v něm moc plno. 135 00:08:59,762 --> 00:09:03,344 Jej. 136 00:09:03,891 --> 00:09:07,224 - Jak se cítíš? - Zvracela jsem. 137 00:09:07,436 --> 00:09:09,061 Promiň, to je vedlejší účinek. 138 00:09:09,938 --> 00:09:13,189 Musíme pro tebe najít tu správnou léčbu. 139 00:09:13,359 --> 00:09:17,107 - Jak ti je? - Jdu... 140 00:09:17,738 --> 00:09:19,316 Jdu zpátky jako... 141 00:09:20,532 --> 00:09:23,783 ...kousky jablek, vracejí se vzhůru. 142 00:09:24,328 --> 00:09:26,071 Chaos. 143 00:09:26,246 --> 00:09:28,868 Ale dnes ráno ses cítila dobře? 144 00:09:29,959 --> 00:09:31,417 Hrála jsem si s Kaylee. 145 00:09:32,711 --> 00:09:36,958 Vyšlo slunce a já kráčela na nohou... 146 00:09:37,132 --> 00:09:40,584 ...a naslouchala ušima. 147 00:09:40,970 --> 00:09:43,258 Snědla jsem kousky, ty, co zůstaly dole. 148 00:09:43,430 --> 00:09:46,965 A pracuju, funguju jako holka. 149 00:09:47,893 --> 00:09:51,642 Nenávidím to, protože vím, že to odejde. 150 00:09:51,855 --> 00:09:56,813 Slunce potemnělo a vrátil se chaos. 151 00:09:56,986 --> 00:09:59,903 Kousky, tekutiny. 152 00:10:00,072 --> 00:10:02,444 Co jsem zač? 153 00:10:04,201 --> 00:10:07,451 Jsi moje krásná sestra. 154 00:10:11,500 --> 00:10:13,291 Pozvracela jsem ti postel. 155 00:10:17,089 --> 00:10:18,120 Ano. 156 00:10:18,841 --> 00:10:21,213 Rozhodně moje sestra. 157 00:10:27,141 --> 00:10:29,892 Nepřála si Inara soukromí? 158 00:10:30,060 --> 00:10:32,812 Musíme vidět, koho si přivede. 159 00:10:33,272 --> 00:10:35,146 Určitě bude hezkej. 160 00:10:35,316 --> 00:10:38,233 Možná jí přinese kytky. 161 00:10:41,196 --> 00:10:43,866 Á, tady je. 162 00:10:44,325 --> 00:10:47,610 Vypadá seriózně. 163 00:10:48,495 --> 00:10:51,745 Vítejte na palubě. Jsem kapitán Malcolm... 164 00:10:59,840 --> 00:11:02,331 Všechno v pořádku, radní. 165 00:11:18,734 --> 00:11:22,601 - Eh. - Ach jé. 166 00:11:23,072 --> 00:11:24,696 No, kruci, já... 167 00:11:25,240 --> 00:11:30,199 Věděla jsem, že má i ženskou klientelu. Jen jsem... 168 00:11:31,497 --> 00:11:34,663 Tolik jim to spolu sluší. 169 00:11:35,834 --> 00:11:38,290 Budu u sebe v kajutě. 170 00:11:48,138 --> 00:11:52,218 Budu rád, až se zbavíme i toho zbytku. Je z nás kvůli tomu cíl... 171 00:11:52,393 --> 00:11:55,062 Neochomýtala se tu River? 172 00:11:55,229 --> 00:11:57,802 Startovní sekvence je celá přeházená. 173 00:11:57,982 --> 00:12:00,021 - Nemůžu ani... - Já můžu. 174 00:12:00,693 --> 00:12:02,816 Tak to sprav, Washi. Musíme letět. 175 00:12:03,112 --> 00:12:06,278 Teď to bude vtipné. Ne. 176 00:12:06,824 --> 00:12:08,863 - Jak, ne? - Ne, PANE. 177 00:12:09,702 --> 00:12:10,900 Změnil jsi sekvenci? 178 00:12:11,328 --> 00:12:15,278 Nechtěl jsem, abyste odletěli beze mě. Vlastně jsem nechtěl, abyste odletěli vůbec. 179 00:12:15,457 --> 00:12:18,992 Napadlo mě, že místo tebe poletím s kapitánem já. 180 00:12:19,211 --> 00:12:22,580 S kapitánem, který stojí přímo tady a říká ti, že se to nestane? 181 00:12:22,756 --> 00:12:25,543 No, je to nebezpečná mise, pane. 182 00:12:25,718 --> 00:12:29,169 Nesnesu pomyšlení, že se vám stane něco, kvůli čemu... 183 00:12:29,346 --> 00:12:33,344 ...se pak vrátíte s dalším vzrušujícím příběhem plným přátelství a dobrodružství. 184 00:12:33,559 --> 00:12:37,010 - To teď prostě nesnesu. - Dobrá... 185 00:12:37,187 --> 00:12:40,936 ...jsem ztracený, naštvaný a ozbrojený. 186 00:12:41,108 --> 00:12:44,311 - Takže jestli něco potřebujete... - To je v pořádku, pane. 187 00:12:44,486 --> 00:12:47,357 S Boshem už jsme obchodovali. Neměl by to být problém. 188 00:12:50,075 --> 00:12:52,910 A nevadilo by mi zůstat tentokrát na lodi. 189 00:12:53,620 --> 00:12:55,412 To je teda... 190 00:12:57,124 --> 00:12:58,998 Ale já nemám čas to rozplétat. 191 00:12:59,168 --> 00:13:00,828 Washi. 192 00:13:01,420 --> 00:13:02,665 Startuj. 193 00:13:03,172 --> 00:13:04,547 Zoe, loď je tvoje. 194 00:13:04,882 --> 00:13:07,234 Zatím, zlatíčko. 195 00:13:07,301 --> 00:13:10,218 Slibujeme, že nikde nebudeme chlastat s kamarádama. 196 00:13:13,182 --> 00:13:14,890 Takže... 197 00:13:15,059 --> 00:13:18,309 ...budeme zpívat armádní písně nebo tak něco? 198 00:13:32,910 --> 00:13:34,534 To je báječné. 199 00:13:36,705 --> 00:13:40,750 Ano, tam. Ó, to je blaho. 200 00:13:41,418 --> 00:13:44,205 - Měla jsem to udělat už před týdny. - Hmm. 201 00:13:44,380 --> 00:13:46,953 Před týdny bych tu nebyla. 202 00:13:47,132 --> 00:13:49,006 To by byla škoda. 203 00:13:49,176 --> 00:13:50,587 Pro mě taky. 204 00:13:52,137 --> 00:13:55,174 Máte tak nádhernou kůži. 205 00:14:00,896 --> 00:14:02,936 Nemusíme nic předstírat, Inaro. 206 00:14:03,899 --> 00:14:08,063 Prostě si potřebuju odpočinout s někým, kdo po mně nic nechce. 207 00:14:09,154 --> 00:14:12,239 Většina mých zákazníků jsou muži. Věděla jste to? 208 00:14:13,951 --> 00:14:15,445 Ne. 209 00:14:16,745 --> 00:14:19,117 Když si vyberu ženu... 210 00:14:19,289 --> 00:14:23,501 ...vždycky je něčím výjimečná. 211 00:14:23,669 --> 00:14:28,746 A já mám občas stejnou potřebu jako vy. 212 00:14:28,924 --> 00:14:32,423 Člověk nemůže být ve společnosti mužů vždycky sám sebou. 213 00:14:32,594 --> 00:14:34,717 Nikdy. 214 00:14:34,888 --> 00:14:40,179 Takže žádné předstírání. Prostě si užívejme. 215 00:14:42,813 --> 00:14:45,055 Ty jsi tak nádherná. 216 00:15:01,415 --> 00:15:05,876 - Co se týče té záležitosti s tebou a Zoe... - Nechci o tom mluvit. 217 00:15:06,086 --> 00:15:10,713 Ten tvůj niou-se trik jsem ti prominul, protože tohle bude brnkačka. 218 00:15:10,820 --> 00:15:15,026 Ale když jdu na misi, tak s sebou beru Zoe a tak to prostě chodí. Vždyť to víš. 219 00:15:15,095 --> 00:15:19,674 - Co když nás potkají potíže? - Už jsem byl v ohnivé přestřelce. 220 00:15:19,892 --> 00:15:21,267 Nebo aspoň v ohni. 221 00:15:22,770 --> 00:15:28,191 Přesněji - vypálili mi rybník, když jsem se ucházel o místo kuchaře. 222 00:15:28,359 --> 00:15:29,817 Zvládnu to. 223 00:15:30,027 --> 00:15:32,565 Víš, co všechno její práce zahrnuje? 224 00:15:32,738 --> 00:15:35,774 Budu se učit za pochodu. 225 00:15:37,368 --> 00:15:39,407 Takže teď se učím o nošení. 226 00:15:57,763 --> 00:15:59,756 Je hezký vědět, že jsi pořád důvěryhodnej. 227 00:15:59,974 --> 00:16:03,639 Ale ne důvěřivej. Chci vidět ty peníze, cos mi slíbil. 228 00:16:09,775 --> 00:16:13,524 Nedokážu uvěřit, že jste udělali nemocnici Aliance. 229 00:16:13,696 --> 00:16:16,732 - Je vás jen hrstka. - Jo. 230 00:16:16,907 --> 00:16:18,651 Historky jsou vždycky... 231 00:16:31,714 --> 00:16:34,002 Teď se učím o strachu. 232 00:17:13,422 --> 00:17:15,545 Budu ve své kajutě. 233 00:17:15,716 --> 00:17:17,874 Jayne, vem svou zbraň. 234 00:17:18,093 --> 00:17:20,631 - Proč, co se děje? - Možná nic. Možná potíže. 235 00:17:20,846 --> 00:17:21,925 - S obchodem? - Mají zpoždění. 236 00:17:22,139 --> 00:17:24,677 Měli být zpátky víc než před hodinou. 237 00:17:24,892 --> 00:17:26,801 Pojedeme po zemi. Vezmeme si mulu. 238 00:17:27,019 --> 00:17:28,513 Pojedu s vámi. 239 00:17:29,813 --> 00:17:32,565 Nic proti, ale doufám, že nebudou potřebovat kněze. 240 00:17:32,775 --> 00:17:34,898 Troje oči jsou lepší než dvoje. 241 00:17:35,110 --> 00:17:37,020 Třeba si všimnu něčeho, čeho vy ne. 242 00:17:39,907 --> 00:17:42,030 Pojďme. 243 00:17:49,083 --> 00:17:50,577 Nikdo z nich není náš. 244 00:17:52,419 --> 00:17:55,456 Tohle je precizní práce. Ostrostřelci. 245 00:17:56,152 --> 00:18:01,787 Podle těchto zranění bych tipoval na ostřelovací pušku 54-R s laserovým zaměřovačem. 246 00:18:01,845 --> 00:18:03,921 Střílíte v opatství hodně? 247 00:18:04,431 --> 00:18:06,258 Králíky. 248 00:18:06,433 --> 00:18:08,177 Jasně, na polívku. 249 00:18:09,144 --> 00:18:11,600 Ať už to udělal kdokoli, o zboží mu nešlo. 250 00:18:16,318 --> 00:18:18,145 Tady je nenajdeme. 251 00:18:18,320 --> 00:18:20,942 Už jsou mimo planetu. 252 00:18:22,032 --> 00:18:26,160 Znám jen jediný typ transportéru, který dělá takovouhle stopu. 253 00:18:26,328 --> 00:18:27,822 Tryskový raketoplán. 254 00:18:28,038 --> 00:18:30,576 Takový člun není běžnou součástí lodi. 255 00:18:30,645 --> 00:18:34,348 - Spíš tu máme co do činění s... - Vesmírnou stanicí. 256 00:18:35,838 --> 00:18:38,126 Vím, kdo je zajal. 257 00:18:54,106 --> 00:18:56,264 - Myslím, že nás unesli. - Jo. 258 00:18:56,442 --> 00:18:58,600 - Vidíš, kde jsme? - Ne. 259 00:18:59,236 --> 00:19:02,356 - Male, co se to sakra děje? - Nejsem si úplně jistý. 260 00:19:02,531 --> 00:19:05,734 - Ale máš nějakou teorii. - Ještě na ní pracuju. 261 00:19:05,909 --> 00:19:09,693 Nechci, abys mě šetřil. Jestli víš, co se děje, tak mi to řekni. 262 00:19:09,872 --> 00:19:12,742 Zoe bys nešetřil, kdyby s tebou byla, že ne? 263 00:19:12,958 --> 00:19:17,170 Plánovali byste, domlouvali se a možná taky kuli pikle. 264 00:19:17,233 --> 00:19:20,478 Takže teď chci dělat to, co by v takovémhle případě dělala Zoe. 265 00:19:20,799 --> 00:19:21,831 A víš proč? 266 00:19:22,009 --> 00:19:27,003 Protože ať je to ošklivé, jak chce, vy dva se vždycky vrátíte s historkami. 267 00:19:27,181 --> 00:19:31,261 Takže teď jsem Zoe. Co... 268 00:19:31,769 --> 00:19:32,883 ...mám dělat? 269 00:19:33,103 --> 00:19:35,310 Asi tolik nemluvit. 270 00:19:35,481 --> 00:19:37,354 Jasně. Míň mluvit. 271 00:19:37,941 --> 00:19:40,729 Je málomluvná. Taky to dokážu. 272 00:19:40,799 --> 00:19:45,219 Kdysi na letecké škole jsem byl lakonický. 273 00:19:48,035 --> 00:19:50,324 Jestli nemám mluvit já, tak musíš mluvit ty. 274 00:19:50,496 --> 00:19:54,707 - Musíme si udržet hlavy na krku. - Jasně. Udržet si hlavy. 275 00:19:55,292 --> 00:19:59,242 Pak budeme moct, víš... 276 00:19:59,421 --> 00:20:01,129 ...udržet si hlavy. 277 00:20:01,340 --> 00:20:04,092 Ty a Zoe už jste v podobné situaci několikrát byli. 278 00:20:04,259 --> 00:20:06,715 - Mnohokrát. - Mnohokrát, ty a Zoe. 279 00:20:06,929 --> 00:20:08,506 Jakmile zjistíme, kdo nás zajal... 280 00:20:08,681 --> 00:20:13,923 Zoe a ty, společně v těžké... 281 00:20:14,895 --> 00:20:17,766 - Male, je to moje žena. - Eh? 282 00:20:17,940 --> 00:20:21,391 Kdo ti dal právo uvrhnout ji do takovéhle nebezpečné situace? 283 00:20:21,430 --> 00:20:23,780 - Já ji sem neuvrhl. - Uvrhl. 284 00:20:23,821 --> 00:20:26,572 - Ona tu není, Washi. - Není, ale mohla být. 285 00:20:26,740 --> 00:20:29,278 - Dobrá. - Chci říct, já jsem ten, komu slíbila... 286 00:20:29,451 --> 00:20:32,121 ...lásku, úctu a poslušnost. - Poslechni... 287 00:20:32,277 --> 00:20:34,184 Ona ti slíbila poslušnost? 288 00:20:35,290 --> 00:20:37,497 Ehm, ne... 289 00:20:38,836 --> 00:20:40,828 Ale o to mi právě jde. Poslouchá tebe. 290 00:20:41,338 --> 00:20:45,003 Poslouchá tě. K poslouchání mi tu dochází přímo pod nosem. 291 00:20:45,071 --> 00:20:48,862 Podívej, Zoe a já máme společnou historii. Důvěřuje mi. 292 00:20:48,929 --> 00:20:50,838 - Co to mělo znamenat? - Nic. 293 00:20:51,015 --> 00:20:54,286 Děláš, jako by se řídila každým mým slovem. Tak to ale není. 294 00:20:54,351 --> 00:20:55,680 - Jasně že je. - Vůbec ne. 295 00:20:55,853 --> 00:20:58,260 Neuposlechla spoustu mých rozkazů. 296 00:20:58,439 --> 00:21:00,312 - Jako třeba? - Vzala si tě! 297 00:21:17,791 --> 00:21:19,167 Cože? 298 00:21:20,753 --> 00:21:23,457 - Tady je všechno, co mi zbylo. - Díky. 299 00:21:23,672 --> 00:21:24,751 Jayne. 300 00:21:24,965 --> 00:21:27,373 Jak víš, že tě prostě taky nezajme? 301 00:21:27,801 --> 00:21:32,048 Není to pravděpodobné. Vejdu tam beze zbraní a přednesu mu nabídku. 302 00:21:32,848 --> 00:21:34,307 Ten člověk má svůj vlastní kodex. 303 00:21:34,767 --> 00:21:38,599 Třebaže zvrácený. Strašně mu záleží na reputaci. 304 00:21:38,812 --> 00:21:41,897 - Bude rozumný. - Rozumný? Je to gangster. 305 00:21:42,107 --> 00:21:45,108 Peníze, které vám tehdy zaplatil, dostal zpátky. 306 00:21:45,277 --> 00:21:47,768 Možná u něj máme vroubek. 307 00:21:47,946 --> 00:21:49,654 Že jsme jeho člověka shodili do motoru. 308 00:21:52,159 --> 00:21:53,819 Nějakou dobu počkejte. 309 00:21:54,036 --> 00:21:57,986 Když se neozveme, vemte Serenity a zmizte z kvadrantu. 310 00:21:58,207 --> 00:21:59,618 Jestli to nevyjde... 311 00:21:59,792 --> 00:22:02,958 ...možná půjde i po vás. 312 00:22:14,765 --> 00:22:16,045 Nebudu... 313 00:22:16,266 --> 00:22:17,926 ...to... 314 00:22:18,435 --> 00:22:19,633 ...opakovat. 315 00:22:19,812 --> 00:22:22,682 Vztahy na lodi všechno komplikují. 316 00:22:22,898 --> 00:22:25,057 - Komu? Tobě? - Každému. 317 00:22:26,944 --> 00:22:28,604 No... 318 00:22:28,779 --> 00:22:30,154 ...co láska? 319 00:22:33,784 --> 00:22:36,785 Nejsem proti ní jako takové. 320 00:22:36,954 --> 00:22:40,654 Ale v situacích, jako je ta naše, může působit problémy. 321 00:22:40,833 --> 00:22:43,620 S nevyjasněnou loajalitou. 322 00:22:43,794 --> 00:22:46,499 - Víš, co si myslím? - Co? 323 00:22:53,137 --> 00:22:56,054 Co, Washi? Co si myslíš? Zajímá mě to. 324 00:22:56,390 --> 00:23:00,138 Tím tvým pravidlem proti vztahům na lodi... 325 00:23:00,311 --> 00:23:05,103 ...jenom vnucuješ svůj vlastní postoj všem ostatním. 326 00:23:11,238 --> 00:23:13,610 Možná je to mnohem jednodušší. 327 00:23:13,782 --> 00:23:17,566 Možná si prostě myslím, že nejsi pro Zoe dost dobrý. 328 00:23:17,745 --> 00:23:20,580 - Je mi ukradený, co si myslíš. - Neříkej. 329 00:23:20,685 --> 00:23:23,135 Zoe a já máme společnou historii. 330 00:23:23,208 --> 00:23:25,331 Jistě si kladeš... 331 00:23:25,544 --> 00:23:29,756 ...jisté zásadní otázky ohledně té historie. 332 00:23:29,965 --> 00:23:31,792 Tys s mojí ženou nikdy nespal. 333 00:23:31,967 --> 00:23:34,043 Myslíš? Jseš si nějak jistý. 334 00:23:34,219 --> 00:23:36,461 Zeptal ses jí někdy? 335 00:23:39,892 --> 00:23:42,465 Znali jsme se dávno předtím, než ses objevil ty. 336 00:23:42,686 --> 00:23:47,016 A je to zatraceně pěkná ženská. 337 00:23:47,941 --> 00:23:51,026 Nikdy k tomu nedošlo. A víš, jak to vím? 338 00:23:51,236 --> 00:23:54,570 Jak? Řekni mi to. 339 00:23:54,740 --> 00:23:57,741 Neposlouchá tě proto, že jsi kapitán. 340 00:23:58,243 --> 00:24:02,008 Poslouchá tě proto, že s tebou nikdy nespala. 341 00:24:02,081 --> 00:24:04,406 Male, přeju si, bys s ní býval spal. 342 00:24:04,583 --> 00:24:06,576 Aspoň už by to měla za sebou. 343 00:24:06,794 --> 00:24:08,252 Chceš, abych se s ní vyspal? 344 00:24:08,420 --> 00:24:10,413 - Pomohlo by ti to? - Možná. 345 00:24:10,589 --> 00:24:12,796 Jí by to určitě taky prospělo. 346 00:24:13,258 --> 00:24:16,627 - Di do pr***e. - Nápodobně. 347 00:24:21,934 --> 00:24:25,018 Dobře, Washi, udělám to. 348 00:24:25,229 --> 00:24:28,349 Washi. Washi, poslouchej. 349 00:24:28,524 --> 00:24:30,101 Jakmile se vrátíme... 350 00:24:30,317 --> 00:24:31,942 Poslouchej mě! 351 00:24:32,111 --> 00:24:34,981 Jakmile se vrátíme... 352 00:24:35,155 --> 00:24:37,825 ...půjdu s tvojí ženou do postele. - Jo? 353 00:24:37,992 --> 00:24:40,399 Udělám jí to tak, že... 354 00:25:01,223 --> 00:25:03,299 Jsem neozbrojená. 355 00:25:05,894 --> 00:25:07,686 Chci mluvit s Niskou. 356 00:25:12,484 --> 00:25:13,599 Ach. 357 00:25:59,990 --> 00:26:02,197 Ne, ne, ne. 358 00:26:03,202 --> 00:26:04,779 Uteč. Uteč. 359 00:26:06,455 --> 00:26:09,099 Pětinásobek toho, co jste nám zaplatil za vlakovou loupež. 360 00:26:09,208 --> 00:26:13,205 Ano, měli jste dobré časy, říkáte. 361 00:26:13,587 --> 00:26:15,165 Vidím. 362 00:26:15,339 --> 00:26:17,497 Za mé lidi by to mělo být víc než dost. 363 00:26:17,967 --> 00:26:20,374 - Takový je váš názor, ano? - Ano. 364 00:26:20,886 --> 00:26:23,840 Možná jsou poškozeni. 365 00:26:24,056 --> 00:26:27,176 - Mají pro vás takovou cenu? - Ano. 366 00:26:28,185 --> 00:26:30,937 A pro mě mají ještě větší cenu. 367 00:26:31,730 --> 00:26:33,937 Tohle je málo. 368 00:26:34,274 --> 00:26:35,817 Je to málo za dva. 369 00:26:36,360 --> 00:26:39,978 Ale možná to stačí za jednoho. 370 00:26:40,155 --> 00:26:41,698 - Můžete si... - Jeho. 371 00:26:44,451 --> 00:26:47,452 Promiňte. Chtěl jste říct, ať si vyberu, že? 372 00:26:48,163 --> 00:26:49,907 Chcete to doříct? 373 00:26:57,381 --> 00:27:00,750 Je váš. Jsme vyrovnáni. 374 00:27:04,221 --> 00:27:06,973 - Male? - Jen jdi. 375 00:27:10,894 --> 00:27:13,101 Okamžik, prosím. 376 00:27:13,314 --> 00:27:15,721 Těch peněz je příliš mnoho. 377 00:27:20,321 --> 00:27:22,858 Dostanete ode mě malou kompenzaci. 378 00:27:39,131 --> 00:27:41,800 Teď jsme vyrovnáni. 379 00:28:08,118 --> 00:28:10,241 Je to šílenec. 380 00:28:10,412 --> 00:28:14,492 - Já vím. - Vyprávělas ty zatracený historky. 381 00:28:14,667 --> 00:28:16,955 Jak tě zachránil ve válce. 382 00:28:17,920 --> 00:28:19,829 Nevěděl jsem to. 383 00:28:20,005 --> 00:28:22,792 - Ty myslíš Mala? - Je šílený. 384 00:28:23,842 --> 00:28:26,843 On se nezlomí, Zoe. Udržoval mě při... 385 00:28:27,012 --> 00:28:28,043 Dobře. 386 00:28:28,263 --> 00:28:31,929 - Nezvládl bych to. - Ššš. Ššš. 387 00:28:32,559 --> 00:28:34,801 Tohle ho zabije. 388 00:28:34,979 --> 00:28:37,137 Vydrží tak dlouho, jak to bude potřeba. 389 00:28:38,941 --> 00:28:40,565 Třeba celé dny. 390 00:28:46,198 --> 00:28:48,107 Ten bastard dny nedostane. 391 00:29:04,216 --> 00:29:06,292 - Díky Bohu, že jste živí. - Co se stalo? 392 00:29:06,468 --> 00:29:08,176 - Jak je to zlé? - Jsem v pořádku. 393 00:29:08,470 --> 00:29:10,593 - Kde je Mal? - Niska ho nepustí. 394 00:29:10,806 --> 00:29:12,799 - Je naživu? - Zatím ano. 395 00:29:12,975 --> 00:29:16,095 Odneste to do ošetřovny. Dejte to do mrazáku. 396 00:29:16,478 --> 00:29:17,854 Co je to? 397 00:29:20,566 --> 00:29:21,764 Jeho ucho. 398 00:29:24,945 --> 00:29:28,279 - Získáme ho zpátky. - Co uděláme? Naklonujeme ho? 399 00:29:28,449 --> 00:29:29,528 Je to čistý řez. 400 00:29:29,700 --> 00:29:32,903 Se správným vybavením se mi ho podaří znovu přišít. 401 00:29:33,537 --> 00:29:36,242 Pokud ještě bude mít hlavu. 402 00:29:40,127 --> 00:29:44,421 Znáte spisy jistého Shana Yu? 403 00:29:46,091 --> 00:29:48,214 Zakládáte čtenářský klub? 404 00:29:48,385 --> 00:29:51,055 Nebo mě snad zkoušíte mučit? 405 00:29:52,723 --> 00:29:55,179 Ano, dnes vás potkáme. 406 00:29:55,351 --> 00:29:58,636 A vy jste skutečně výjimečný člověk. 407 00:29:58,812 --> 00:30:02,680 Ale tohle nejsou časy pro výjimečné lidi. 408 00:30:03,275 --> 00:30:04,769 Obchody nejsou válka. 409 00:30:04,943 --> 00:30:08,110 Hrdinství je nevhodné, jenom všechno komplikuje. 410 00:30:09,782 --> 00:30:12,403 Pro vás mám... 411 00:30:12,576 --> 00:30:16,823 ...speciální stroj. 412 00:30:19,124 --> 00:30:22,042 Velmi vzácný. 413 00:30:22,211 --> 00:30:25,876 A to se říká, že lidi nevypadají jako jejich domácí mazlíčci. 414 00:30:26,048 --> 00:30:31,255 Zkusme se setkat s vaším skutečným já. 415 00:30:47,903 --> 00:30:51,237 Tady, šest výstřelů a pak ji zahoď. Buď v pohybu. 416 00:30:53,200 --> 00:30:54,575 To je sebevražda. 417 00:30:54,785 --> 00:30:56,065 Víte to, ne? 418 00:30:56,829 --> 00:30:59,664 Fakt si myslíte, že můžete ve dvou mužích provést čelní útok... 419 00:30:59,832 --> 00:31:01,659 ...na Niskův skyplex a přežít to? 420 00:31:01,834 --> 00:31:05,701 Technicky vzato je to útok jednoho muže a jedné ženy. 421 00:31:06,171 --> 00:31:09,042 - Granáty? - Ach, ano. Díky, miláčku. 422 00:31:09,800 --> 00:31:13,003 - Nebude to čekat. - Protože není blázen. 423 00:31:13,429 --> 00:31:16,465 Právě přišla vlna od Inary. 424 00:31:16,682 --> 00:31:18,639 Nedaří se jí dovolat k radní. 425 00:31:19,393 --> 00:31:21,184 Co to dělají? 426 00:31:21,353 --> 00:31:23,061 Připravují se na svou popravu. 427 00:31:23,689 --> 00:31:28,434 - Půjdeme pro kapitána. - Výborně. 428 00:31:29,028 --> 00:31:31,982 - Dokážou to? - Ne. 429 00:31:33,073 --> 00:31:34,271 Víš... 430 00:31:34,450 --> 00:31:36,193 ...existuje takové motto. 431 00:31:36,410 --> 00:31:40,075 Krédo, kterým se lidi jako my řídí. Možná už jsi ho slyšel. 432 00:31:40,247 --> 00:31:42,655 "Nikoho nenech vzadu." 433 00:31:44,209 --> 00:31:45,241 Sebevražda. 434 00:31:45,419 --> 00:31:48,254 Posledně jsem si to tam dobře prohlédla. 435 00:31:48,422 --> 00:31:50,995 Půjdu první. Budete mi krýt... 436 00:31:51,175 --> 00:31:52,455 ...záda. 437 00:31:52,635 --> 00:31:54,342 Co je to? 438 00:31:54,511 --> 00:31:56,171 Jdeme s vámi. 439 00:31:56,388 --> 00:31:58,879 Kdyby šlo o někoho z nás, kapitán by neváhal. 440 00:31:59,058 --> 00:32:00,600 Tumáte. 441 00:32:00,768 --> 00:32:02,974 - To by mělo stačit. - Pastore... 442 00:32:03,145 --> 00:32:06,596 ...není Bible ohledně zabíjení poměrně konkrétní? 443 00:32:06,774 --> 00:32:07,853 Velice. 444 00:32:08,025 --> 00:32:11,809 O střelbě do čéšek se však vyjadřuje poměrně mlhavě. 445 00:32:12,029 --> 00:32:14,022 Jestli čekáte, že vám to budu rozmlouvat... 446 00:32:18,661 --> 00:32:19,692 Co je? 447 00:32:21,246 --> 00:32:22,906 Pojďme pro kapitána. 448 00:32:26,627 --> 00:32:29,379 Jo. Je mrtvý. 449 00:32:35,594 --> 00:32:37,219 Pane Reynoldsi? 450 00:32:37,888 --> 00:32:40,509 Zemřel jste, pane Reynoldsi. 451 00:32:40,620 --> 00:32:42,911 Připadalo mi to jako dobrý nápad. 452 00:32:43,498 --> 00:32:50,208 Když zemřete, už vám nemohu ublížit. Chci, abyste vydržel aspoň 2 dny. 453 00:32:50,317 --> 00:32:54,860 Myslím, že mnoho lidí zná jméno Malcolm Reynolds. 454 00:32:54,926 --> 00:32:58,219 A mnoho jich ví, že podrazil Nisku. 455 00:32:58,325 --> 00:33:03,532 Musejí vědět, co se stane pak. 456 00:33:06,208 --> 00:33:10,158 Musejí vědět, že obchody pořád ještě běží. 457 00:33:18,804 --> 00:33:20,263 Myslíš, že to vyjde? 458 00:33:20,431 --> 00:33:24,131 Až na statickou elektřinu je na všech frekvencích ticho. 459 00:33:24,205 --> 00:33:28,250 Všechny systémy jsou vypnuté už půl hodiny - od chvíle, kdy jsem nastavil směrové trysky. 460 00:33:28,355 --> 00:33:31,724 Když nebudou moc pozorní, budeme jim připadat jen jako šmouha na monitoru. 461 00:33:31,796 --> 00:33:36,417 - A co když budou pozorní? - Sakra, já jsem rád, že vůbec máme správný kurz. 462 00:33:36,457 --> 00:33:42,049 Je to jako hodit šipkou, Jayne, a zasáhnout terč, který je 6000 mil daleko. 463 00:33:42,119 --> 00:33:43,578 To je můj muž. 464 00:33:43,746 --> 00:33:45,738 Radši se jděte připravit. 465 00:33:45,956 --> 00:33:48,791 Za necelou minutu budeme u jejich hlavních dveří. 466 00:33:50,919 --> 00:33:53,541 Hned jsem u tebe, lásko. 467 00:34:08,687 --> 00:34:11,937 - Booku, v pořádku? - Ano, madam. Připraven na vše. 468 00:34:12,107 --> 00:34:14,100 Jak to vypadá s tou přerušovací sekvencí? 469 00:34:14,172 --> 00:34:18,544 Když se Wash trefí do vzduchotěsného uzávěru na první pokus, určitě by je to mělo otevřít. 470 00:34:18,614 --> 00:34:22,197 Tenhle plán je samý "když". 471 00:34:22,368 --> 00:34:24,028 Mohl jsi zůstat ve své kajutě. 472 00:34:24,203 --> 00:34:25,745 Mohl, měl, byl bych. 473 00:34:25,913 --> 00:34:27,407 Jsme připraveni. 474 00:34:27,477 --> 00:34:30,971 Dobrá, lidi. Jak se něco pohne, zastřelte to. 475 00:34:31,085 --> 00:34:34,536 - Pokud to nebude kapitán. - Pokud to nebude kapitán. 476 00:34:57,111 --> 00:34:58,984 Poslyšte... 477 00:34:59,238 --> 00:35:01,563 ...jestli máte hosty, můžu přijít jindy. 478 00:35:27,099 --> 00:35:28,973 Pohyb, pohyb, pohyb. Kryjte se! 479 00:35:35,524 --> 00:35:38,145 Tým dva, zůstaňte zde. 480 00:35:38,360 --> 00:35:40,234 Jak o tohle místo přijdeme, prohráli jsme. 481 00:35:40,446 --> 00:35:42,189 Budete bránit tohle místo. 482 00:35:43,741 --> 00:35:45,283 Rozuměli jste? 483 00:35:48,746 --> 00:35:50,738 - Rozuměli. - Tak dobrá. 484 00:36:29,578 --> 00:36:31,784 Viktore, co se děje? 485 00:36:32,122 --> 00:36:34,744 - Viktore! - Ah! 486 00:36:44,510 --> 00:36:48,342 Zdá se, že obchody neběží, ale spíš se jen plazí pryč. 487 00:36:48,764 --> 00:36:52,133 Chceš poznat mé skutečné já? 488 00:36:53,811 --> 00:36:55,554 Zatraceně! 489 00:36:56,981 --> 00:36:58,391 Ah! 490 00:37:13,122 --> 00:37:14,367 Ah! 491 00:37:14,581 --> 00:37:16,206 Booku, jsme... 492 00:37:31,557 --> 00:37:34,392 Za nás, knězi. Potřebujeme krytí. 493 00:37:36,645 --> 00:37:38,223 Nemyslet, střílet. 494 00:37:58,792 --> 00:38:00,500 Nekoukat. Nekoukat. 495 00:38:16,268 --> 00:38:19,637 Žádná síla ve vesmíru mě nezastaví. 496 00:38:51,501 --> 00:38:55,661 To vám nestačilo, kolikrát už jste mě dneska zabili? 497 00:39:06,694 --> 00:39:11,106 Jayne, tohle je něco, co musí kapitán udělat sám. 498 00:39:11,281 --> 00:39:13,404 - Ne. Ne, není! - Ach. 499 00:39:36,640 --> 00:39:39,262 Jsi si jistý, že bude držet? 500 00:39:39,674 --> 00:39:42,259 Tenhle kožní vazač umí výborně spojit tkáň. 501 00:39:42,386 --> 00:39:44,997 Bude to dobré. Jenom se za to ucho netahejte. 502 00:39:46,358 --> 00:39:48,896 Poděkuj za mě radní. 503 00:39:49,069 --> 00:39:52,604 Bylo od ní strašně hezké, že nám vydupala a půjčila to vybavení. 504 00:39:52,781 --> 00:39:54,774 Byla to od ní maličkost. 505 00:39:54,846 --> 00:39:59,571 - Jenom si přeju, abys toho starého bastarda zabil. - Taky lituju, že to nevyšlo. 506 00:39:59,997 --> 00:40:01,954 Takže... 507 00:40:02,020 --> 00:40:06,455 ...slyšel jsem, že jste se tam v té potyčce všichni chopili zbraní. 508 00:40:08,088 --> 00:40:10,710 Jak se s tím srovnáváte, doktore? 509 00:40:11,925 --> 00:40:15,544 Nevím. Nikdy předtím jsem nikoho nezastřelil. 510 00:40:15,721 --> 00:40:17,464 Byl jsem tam, synu. 511 00:40:17,640 --> 00:40:20,012 Jsem si jistý, žes nikoho nezastřelil ani dnes. 512 00:41:01,058 --> 00:41:05,478 Hmm. Polévka od manželky. Musel jsem být hodný. 513 00:41:05,771 --> 00:41:09,472 Ano, miláčku. Byl jsi hodný. 514 00:41:10,067 --> 00:41:11,858 Ou. 515 00:41:12,903 --> 00:41:15,608 - Řekls jí to? - Co? 516 00:41:16,031 --> 00:41:18,154 Tvůj manžel trval na tom, abysme se spolu vyspali. 517 00:41:18,575 --> 00:41:19,607 Opravdu? 518 00:41:19,827 --> 00:41:21,985 Cože...? No tak, Male. 519 00:41:22,204 --> 00:41:25,620 Myslí si, že by se tím všechno to žhavé sexuální napětí dostalo ven. 520 00:41:25,791 --> 00:41:28,460 Víš, docela jsme se pohádali o tvé ženské city. 521 00:41:28,627 --> 00:41:32,127 Ne, to z nás mluvilo to mučení. Vzpomínáš si? 522 00:41:33,257 --> 00:41:36,792 Vím, že je to obtížný úkol... 523 00:41:37,011 --> 00:41:38,469 ...ale ty a já... 524 00:41:39,221 --> 00:41:40,881 ...to musíme podstoupit. 525 00:41:42,349 --> 00:41:44,840 Rozumím. Nemáme na výběr. 526 00:41:46,708 --> 00:41:48,494 Odevzdávám se vám, pane. Jděte na to. 527 00:41:48,605 --> 00:41:51,441 Celé mě to nějak znepokojuje. 528 00:41:57,531 --> 00:41:58,906 Budeme u nás v kajutě. 529 00:42:07,124 --> 00:42:08,666 Koukni. Polívka zadarmo. 530 00:42:12,031 --> 00:42:17,468 České titulky: Milan Pohl firefly.wz.cz