%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/10_War Stories.srt

1
00:00:03,444 --> 00:00:06,783
Četli jste někdy knihy,
které napsal Shan Yu?

2
00:00:06,854 --> 00:00:09,938
Shan Yu, ten psychopatický diktátor?

3
00:00:10,107 --> 00:00:11,767
Ano.

4
00:00:11,942 --> 00:00:13,935
Považoval se za válečného básníka.

5
00:00:14,007 --> 00:00:19,921
Napsal toho spoustu o válce, mučení
a hranicích toho, co člověk vydrží.

6
00:00:19,992 --> 00:00:22,198
To je pěkné.

7
00:00:22,369 --> 00:00:26,153
Řekl: "Žijte s někým 40 let.

8
00:00:26,332 --> 00:00:29,831
Bydlete s ním, jezte s ním,
mluvte s ním, o čem chcete.

9
00:00:30,044 --> 00:00:33,828
Potom ho svažte
a pověste ho nad jícen sopky.

10
00:00:34,006 --> 00:00:37,339
A v ten den toho člověka
konečně poznáte."

11
00:00:37,551 --> 00:00:41,631
- Co když někdo nežije poblíž sopky?
- Myslím, že to myslel obrazně.

12
00:00:41,930 --> 00:00:45,928
Sadistické řeči, vydávající se
za květnaté metafory.

13
00:00:46,101 --> 00:00:49,969
- Snad nejste jeho obdivovatel.
- Přemýšlím, jestli ho obdivovali oni.

14
00:00:50,147 --> 00:00:52,720
Lidé, kteří tohle udělali vaší sestře.

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,192
Udělala jí to vláda.

16
00:00:55,402 --> 00:01:00,064
Vláda je skupina lidí,
které pozoruhodně nikdo nevládne.

17
00:01:00,240 --> 00:01:01,948
Teď citujete kapitána.

18
00:01:02,117 --> 00:01:05,486
Jenom přemýšlím,
jestli jí to provedli proto...

19
00:01:05,663 --> 00:01:08,948
...aby viděli, kolik toho snese.

20
00:01:09,124 --> 00:01:12,956
Aby ji "skutečně poznali",
jak by řekl Shan Yu.

21
00:01:13,097 --> 00:01:18,196
Ne. Čím dál tím víc mi připadá,
že měli nějaký velice konkrétní záměr.

22
00:01:18,509 --> 00:01:21,000
Podívejte se na tohle. Vzor.

23
00:01:22,763 --> 00:01:26,179
Kdyby chtěli River ublížit,
už by po ní dál nešli.

24
00:01:26,392 --> 00:01:30,057
- Ale daří se jí líp.
- Vyzkoušel jsem několik různých léčeb.

25
00:01:30,229 --> 00:01:33,812
Má lepší spaní,
ale pořád není zdaleka vyrovnaná.

26
00:01:34,024 --> 00:01:35,435
Budu to zkoušet dál.

27
00:01:35,609 --> 00:01:37,518
Léků mám po ruce dost.

28
00:01:37,736 --> 00:01:42,114
Ano, zapomněl jsem, že si nyní
přivyděláváte jako zločinecký génius.

29
00:01:42,324 --> 00:01:44,566
Už máte naplánovanou další loupež?

30
00:01:44,743 --> 00:01:46,487
Ne.

31
00:01:46,662 --> 00:01:50,362
Ale asi si nechám narůst velký černý knír.

32
00:01:50,541 --> 00:01:52,450
Mám rád tradice.

33
00:02:06,223 --> 00:02:08,631
Dost, prosím.

34
00:02:08,809 --> 00:02:13,388
Nyní máme za sebou začátek.
Ty malé otázky.

35
00:02:13,564 --> 00:02:16,565
Proč jste bral z fondu na ochranu.

36
00:02:16,775 --> 00:02:19,313
Jak jste mohl zradit mou důvěru.

37
00:02:19,528 --> 00:02:22,066
To už je za námi.

38
00:02:22,239 --> 00:02:25,774
Nyní se dostaneme ke skutečným otázkám...

39
00:02:25,993 --> 00:02:27,950
...o tom, kdo doopravdy jste.

40
00:02:28,120 --> 00:02:29,365
Promiňte, pane.

41
00:02:29,580 --> 00:02:34,621
Vždycky, když se dostanu k jádru problému,
mě někdo přerušuje!

42
00:02:34,793 --> 00:02:38,708
Dalekodosahové senzory něco zachytily
na druhé straně planety.

43
00:02:38,881 --> 00:02:42,581
Mohla by to být Serenity,
loď Malcolma Reynoldse.

44
00:02:42,760 --> 00:02:47,885
Ach, to je vzrušující zpráva.

45
00:02:48,098 --> 00:02:50,008
Vyšlete tam tým.

46
00:02:50,184 --> 00:02:52,011
Přiveďte mi ho.

47
00:02:52,227 --> 00:02:53,971
Jak vzrušující.

48
00:02:54,146 --> 00:02:55,973
Ano, pane.

49
00:02:58,567 --> 00:03:00,773
A nyní...

50
00:03:00,944 --> 00:03:07,314
...budeme nějakou dobu zjišťovat,
jaké je vaše skutečné já.

51
00:03:07,910 --> 00:03:09,108
Řekněte mi.

52
00:03:11,372 --> 00:03:16,117
Znáte knihy Shana Yu?

53
00:04:14,143 --> 00:04:16,930
Už jsem přece řekl ano.
V čem spočívá ta výjimečnost?

54
00:04:17,000 --> 00:04:20,134
Radní je významnou politickou osobností
a potřebuje soukromí...

55
00:04:20,190 --> 00:04:22,681
A tak přijde sem,
místo abys šla ty za ním.

56
00:04:22,860 --> 00:04:24,603
Není snad loď dost čistá?

57
00:04:24,820 --> 00:04:27,026
Jenom chci pro radní co největší pohodlí.

58
00:04:27,197 --> 00:04:29,653
A když říkám pohodlí,
myslím tím naprosté soukromí.

59
00:04:33,245 --> 00:04:36,365
Ach, ten dusot malých nožek
ve velkých bojových botách.

60
00:04:36,540 --> 00:04:37,785
Ticho tam dole!

61
00:04:38,459 --> 00:04:41,460
Na mou loď nevstoupí nikdo,
s kým se neseznámím.

62
00:04:41,754 --> 00:04:44,957
Neboj se, nevyvolám šermířský souboj.
To už je za mnou.

63
00:04:46,133 --> 00:04:49,467
Ráda bych, kdybys řekl ostatním,
aby pak na nás nečučeli.

64
00:04:49,803 --> 00:04:52,721
Jedna z vás zakopne a umře
a já to čistit nebudu.

65
00:04:53,098 --> 00:04:54,557
Vzala mi jablko.

66
00:04:54,767 --> 00:04:57,388
- Jayne jich koupil celou bednu.
- A tohle je moje.

67
00:04:57,561 --> 00:04:59,221
Už ne.

68
00:05:05,611 --> 00:05:07,568
Tak dobrá.

69
00:05:09,031 --> 00:05:13,278
Žádná síla ve vesmíru mě nezastaví.

70
00:05:16,413 --> 00:05:20,245
Tyhle jsou opravdu pravé.
Zvykla bych si na to být bohatá.

71
00:05:20,459 --> 00:05:24,042
Mě spíš zaráží a znervózňuje,
že je Jayne najednou tak štědrý.

72
00:05:24,588 --> 00:05:26,296
Mrazí mě z toho v zádech.

73
00:05:26,632 --> 00:05:29,253
Zoe, proč jablka vždycky rozkrajuješ?

74
00:05:29,426 --> 00:05:32,178
- Vždycky?
- Ona i kapitán.

75
00:05:32,346 --> 00:05:35,929
Když máme čerstvé ovoce,
nikdy se do něj prostě nezakousnou.

76
00:05:36,100 --> 00:05:37,891
Víš, co je to Griswold?

77
00:05:38,102 --> 00:05:40,260
- Granát.
- Velký asi jako baterie.

78
00:05:40,437 --> 00:05:42,560
Reaguje na tlak.

79
00:05:42,856 --> 00:05:45,727
Během zimního tažení
naše četa vězela...

80
00:05:45,901 --> 00:05:48,309
...v zákopech u New Kasmiru.
Víc než týden...

81
00:05:48,487 --> 00:05:52,983
...jsme byli zcela odříznuti
a vojáci Aliance nebyli ani 10 metrů daleko.

82
00:05:53,158 --> 00:05:54,783
Dokonce jsme s nimi mluvili.

83
00:05:54,952 --> 00:05:57,277
Křičeli jsme na sebe nadávky a vtipy a tak...

84
00:05:57,454 --> 00:06:02,116
...protože když už jsme neměli náboje
ani rozkazy, co jsme měli dělat?

85
00:06:02,418 --> 00:06:06,332
Zmínili jsme se, že nám došlo jídlo
a 10 minut nato...

86
00:06:06,505 --> 00:06:09,459
...nám do zákopu vlétla spousta jablek.

87
00:06:09,675 --> 00:06:11,134
A vyrostl z nich velký strom.

88
00:06:11,302 --> 00:06:13,971
A všichni po něm vylezli do říše divů...

89
00:06:14,179 --> 00:06:16,219
...s jednorožci a harfami.

90
00:06:18,142 --> 00:06:20,467
Urvalo jim to hlavy, co?

91
00:06:20,644 --> 00:06:23,681
Kapitán řekl počkejte.
Ale oni měli takový hlad.

92
00:06:25,274 --> 00:06:26,554
Nenadělalo to moc hluku.

93
00:06:26,775 --> 00:06:31,983
Ozvalo se mlasknutí
a tři chlapi najednou končili hrudním košem.

94
00:06:32,323 --> 00:06:34,695
Ale tato jablka jsou zdravá a dobrá.

95
00:06:34,867 --> 00:06:37,239
Jo, granáty stojí prachy navíc.

96
00:06:37,411 --> 00:06:40,614
Budeme asi 20.000 mil
od naší minulé zastávky.

97
00:06:40,789 --> 00:06:44,075
Pomalu si můžeme dát pauzu
a přemýšlet, za co ty peníze utratit.

98
00:06:44,251 --> 00:06:45,496
- Dobře!
- Jo!

99
00:06:45,753 --> 00:06:46,915
Mohli jsme mít víc.

100
00:06:47,379 --> 00:06:49,455
Nebyl to špatný nápad, Washi.

101
00:06:49,673 --> 00:06:52,710
Ale eliminace zprostředkovatelů
není tak jednoduchá, jak vypadá.

102
00:06:53,093 --> 00:06:54,125
Slyšel jsi o...?

103
00:06:54,303 --> 00:06:56,461
Polovina všech lidí jsou zprostředkovatelé...

104
00:06:56,639 --> 00:06:58,465
...a nemají rádi, když je někdo eliminuje.

105
00:06:58,682 --> 00:07:02,134
V tomhle kvadrantu musíme hrát opatrně.
Už tak máme dost nepřátel.

106
00:07:04,897 --> 00:07:09,310
Takže když jsi říkala, žes neměla šanci
říct kapitánovi můj nápad...

107
00:07:09,380 --> 00:07:14,500
- Eh-hm.
- ...ve skutečnosti jsi tím myslela...

108
00:07:14,573 --> 00:07:17,859
...žes mu můj nápad řekla,
on ho automaticky odmítl...

109
00:07:18,035 --> 00:07:21,238
...a ty ses s ním o tom dál nebavila,
ani už jsi na to nepomyslela.

110
00:07:21,413 --> 00:07:22,742
Pomyslela, zlatíčko. Já...

111
00:07:22,915 --> 00:07:25,620
A pak jsi mi o tom začala lhát...

112
00:07:25,834 --> 00:07:28,919
...což je pro mě vrchol
tohohle malého dobrodružství.

113
00:07:29,088 --> 00:07:31,626
Dostanu se z toho se ctí a důstojností?

114
00:07:31,840 --> 00:07:34,378
Zbývá už jen rituální sebevražda, srdíčko.

115
00:07:34,927 --> 00:07:36,207
Nechtěla jsem tě zklamat.

116
00:07:37,221 --> 00:07:38,763
Co sis o tom myslela?

117
00:07:38,973 --> 00:07:41,760
- O čem?
- O mém nápadu.

118
00:07:41,934 --> 00:07:46,311
Zavolat místní lékaře.
Zapomenout na plot a jít přímo ke zdroji.

119
00:07:46,480 --> 00:07:50,394
Lepší cena a jistota, že se léky
dostanou ke správným lidem.

120
00:07:51,068 --> 00:07:55,148
Kapitán si myslí, že by se to někdo dozvěděl
a byly by potíže.

121
00:08:00,285 --> 00:08:03,571
Ptal jsem se snad,
co si myslí kapitán?!

122
00:08:04,748 --> 00:08:07,619
- No, musím s ním souhlasit.
- Musíš, nebo chceš?

123
00:08:08,627 --> 00:08:10,786
Je super, že vy dva jste
staří kamarádi z armády...

124
00:08:10,963 --> 00:08:12,955
...máte šílené historky
s hrudními koši...

125
00:08:13,132 --> 00:08:16,133
...ale mohla bys mít svůj
vlastní názor, prosím?

126
00:08:17,052 --> 00:08:19,674
Přestáváš být nad věcí, miláčku.

127
00:08:19,888 --> 00:08:22,973
Jsem si jistý, že ty a Mal se tam nahoru
dostanete a opevníte ten kopec pomocí...

128
00:08:23,350 --> 00:08:26,470
Tvůj plán mně připadal moc riskantní.

129
00:08:26,687 --> 00:08:29,308
- Připadal MNĚ.
- Tak mi to máš říct.

130
00:08:29,523 --> 00:08:33,106
Jsem velký, semimuskulární muž.

131
00:08:33,277 --> 00:08:37,275
Přežiju to. Neschovávej se za Mala.
Máš mi to říct sama.

132
00:08:37,448 --> 00:08:41,492
Jasně. Protože tohle manželství
potřebuje další hádku.

133
00:08:41,702 --> 00:08:44,619
Ne, tohle manželství
potřebuje o jednoho manžela míň.

134
00:08:47,416 --> 00:08:49,824
Je v něm moc plno.

135
00:08:59,762 --> 00:09:03,344
Jej.

136
00:09:03,891 --> 00:09:07,224
- Jak se cítíš?
- Zvracela jsem.

137
00:09:07,436 --> 00:09:09,061
Promiň, to je vedlejší účinek.

138
00:09:09,938 --> 00:09:13,189
Musíme pro tebe najít
tu správnou léčbu.

139
00:09:13,359 --> 00:09:17,107
- Jak ti je?
- Jdu...

140
00:09:17,738 --> 00:09:19,316
Jdu zpátky jako...

141
00:09:20,532 --> 00:09:23,783
...kousky jablek, vracejí se vzhůru.

142
00:09:24,328 --> 00:09:26,071
Chaos.

143
00:09:26,246 --> 00:09:28,868
Ale dnes ráno ses cítila dobře?

144
00:09:29,959 --> 00:09:31,417
Hrála jsem si s Kaylee.

145
00:09:32,711 --> 00:09:36,958
Vyšlo slunce
a já kráčela na nohou...

146
00:09:37,132 --> 00:09:40,584
...a naslouchala ušima.

147
00:09:40,970 --> 00:09:43,258
Snědla jsem kousky, ty, co zůstaly dole.

148
00:09:43,430 --> 00:09:46,965
A pracuju, funguju jako holka.

149
00:09:47,893 --> 00:09:51,642
Nenávidím to,
protože vím, že to odejde.

150
00:09:51,855 --> 00:09:56,813
Slunce potemnělo
a vrátil se chaos.

151
00:09:56,986 --> 00:09:59,903
Kousky, tekutiny.

152
00:10:00,072 --> 00:10:02,444
Co jsem zač?

153
00:10:04,201 --> 00:10:07,451
Jsi moje krásná sestra.

154
00:10:11,500 --> 00:10:13,291
Pozvracela jsem ti postel.

155
00:10:17,089 --> 00:10:18,120
Ano.

156
00:10:18,841 --> 00:10:21,213
Rozhodně moje sestra.

157
00:10:27,141 --> 00:10:29,892
Nepřála si Inara soukromí?

158
00:10:30,060 --> 00:10:32,812
Musíme vidět, koho si přivede.

159
00:10:33,272 --> 00:10:35,146
Určitě bude hezkej.

160
00:10:35,316 --> 00:10:38,233
Možná jí přinese kytky.

161
00:10:41,196 --> 00:10:43,866
Á, tady je.

162
00:10:44,325 --> 00:10:47,610
Vypadá seriózně.

163
00:10:48,495 --> 00:10:51,745
Vítejte na palubě.
Jsem kapitán Malcolm...

164
00:10:59,840 --> 00:11:02,331
Všechno v pořádku, radní.

165
00:11:18,734 --> 00:11:22,601
- Eh.
- Ach jé.

166
00:11:23,072 --> 00:11:24,696
No, kruci, já...

167
00:11:25,240 --> 00:11:30,199
Věděla jsem, že má i ženskou klientelu.
Jen jsem...

168
00:11:31,497 --> 00:11:34,663
Tolik jim to spolu sluší.

169
00:11:35,834 --> 00:11:38,290
Budu u sebe v kajutě.

170
00:11:48,138 --> 00:11:52,218
Budu rád, až se zbavíme i toho zbytku.
Je z nás kvůli tomu cíl...

171
00:11:52,393 --> 00:11:55,062
Neochomýtala se tu River?

172
00:11:55,229 --> 00:11:57,802
Startovní sekvence je celá přeházená.

173
00:11:57,982 --> 00:12:00,021
- Nemůžu ani...
- Já můžu.

174
00:12:00,693 --> 00:12:02,816
Tak to sprav, Washi.
Musíme letět.

175
00:12:03,112 --> 00:12:06,278
Teď to bude vtipné. Ne.

176
00:12:06,824 --> 00:12:08,863
- Jak, ne?
- Ne, PANE.

177
00:12:09,702 --> 00:12:10,900
Změnil jsi sekvenci?

178
00:12:11,328 --> 00:12:15,278
Nechtěl jsem, abyste odletěli beze mě.
Vlastně jsem nechtěl, abyste odletěli vůbec.

179
00:12:15,457 --> 00:12:18,992
Napadlo mě, že místo tebe
poletím s kapitánem já.

180
00:12:19,211 --> 00:12:22,580
S kapitánem, který stojí přímo tady
a říká ti, že se to nestane?

181
00:12:22,756 --> 00:12:25,543
No, je to nebezpečná mise, pane.

182
00:12:25,718 --> 00:12:29,169
Nesnesu pomyšlení,
že se vám stane něco, kvůli čemu...

183
00:12:29,346 --> 00:12:33,344
...se pak vrátíte s dalším vzrušujícím
příběhem plným přátelství a dobrodružství.

184
00:12:33,559 --> 00:12:37,010
- To teď prostě nesnesu.
- Dobrá...

185
00:12:37,187 --> 00:12:40,936
...jsem ztracený, naštvaný a ozbrojený.

186
00:12:41,108 --> 00:12:44,311
- Takže jestli něco potřebujete...
- To je v pořádku, pane.

187
00:12:44,486 --> 00:12:47,357
S Boshem už jsme obchodovali.
Neměl by to být problém.

188
00:12:50,075 --> 00:12:52,910
A nevadilo by mi
zůstat tentokrát na lodi.

189
00:12:53,620 --> 00:12:55,412
To je teda...

190
00:12:57,124 --> 00:12:58,998
Ale já nemám čas to rozplétat.

191
00:12:59,168 --> 00:13:00,828
Washi.

192
00:13:01,420 --> 00:13:02,665
Startuj.

193
00:13:03,172 --> 00:13:04,547
Zoe, loď je tvoje.

194
00:13:04,882 --> 00:13:07,234
Zatím, zlatíčko.

195
00:13:07,301 --> 00:13:10,218
Slibujeme, že nikde nebudeme
chlastat s kamarádama.

196
00:13:13,182 --> 00:13:14,890
Takže...

197
00:13:15,059 --> 00:13:18,309
...budeme zpívat armádní písně
nebo tak něco?

198
00:13:32,910 --> 00:13:34,534
To je báječné.

199
00:13:36,705 --> 00:13:40,750
Ano, tam.
Ó, to je blaho.

200
00:13:41,418 --> 00:13:44,205
- Měla jsem to udělat už před týdny.
- Hmm.

201
00:13:44,380 --> 00:13:46,953
Před týdny bych tu nebyla.

202
00:13:47,132 --> 00:13:49,006
To by byla škoda.

203
00:13:49,176 --> 00:13:50,587
Pro mě taky.

204
00:13:52,137 --> 00:13:55,174
Máte tak nádhernou kůži.

205
00:14:00,896 --> 00:14:02,936
Nemusíme nic předstírat, Inaro.

206
00:14:03,899 --> 00:14:08,063
Prostě si potřebuju odpočinout s někým,
kdo po mně nic nechce.

207
00:14:09,154 --> 00:14:12,239
Většina mých zákazníků jsou muži.
Věděla jste to?

208
00:14:13,951 --> 00:14:15,445
Ne.

209
00:14:16,745 --> 00:14:19,117
Když si vyberu ženu...

210
00:14:19,289 --> 00:14:23,501
...vždycky je něčím výjimečná.

211
00:14:23,669 --> 00:14:28,746
A já mám občas stejnou potřebu jako vy.

212
00:14:28,924 --> 00:14:32,423
Člověk nemůže být ve společnosti mužů
vždycky sám sebou.

213
00:14:32,594 --> 00:14:34,717
Nikdy.

214
00:14:34,888 --> 00:14:40,179
Takže žádné předstírání.
Prostě si užívejme.

215
00:14:42,813 --> 00:14:45,055
Ty jsi tak nádherná.

216
00:15:01,415 --> 00:15:05,876
- Co se týče té záležitosti s tebou a Zoe...
- Nechci o tom mluvit.

217
00:15:06,086 --> 00:15:10,713
Ten tvůj niou-se trik jsem ti prominul,
protože tohle bude brnkačka.

218
00:15:10,820 --> 00:15:15,026
Ale když jdu na misi, tak s sebou beru Zoe
a tak to prostě chodí. Vždyť to víš.

219
00:15:15,095 --> 00:15:19,674
- Co když nás potkají potíže?
- Už jsem byl v ohnivé přestřelce.

220
00:15:19,892 --> 00:15:21,267
Nebo aspoň v ohni.

221
00:15:22,770 --> 00:15:28,191
Přesněji - vypálili mi rybník,
když jsem se ucházel o místo kuchaře.

222
00:15:28,359 --> 00:15:29,817
Zvládnu to.

223
00:15:30,027 --> 00:15:32,565
Víš, co všechno její práce zahrnuje?

224
00:15:32,738 --> 00:15:35,774
Budu se učit za pochodu.

225
00:15:37,368 --> 00:15:39,407
Takže teď se učím o nošení.

226
00:15:57,763 --> 00:15:59,756
Je hezký vědět, že jsi pořád důvěryhodnej.

227
00:15:59,974 --> 00:16:03,639
Ale ne důvěřivej.
Chci vidět ty peníze, cos mi slíbil.

228
00:16:09,775 --> 00:16:13,524
Nedokážu uvěřit, že jste udělali
nemocnici Aliance.

229
00:16:13,696 --> 00:16:16,732
- Je vás jen hrstka.
- Jo.

230
00:16:16,907 --> 00:16:18,651
Historky jsou vždycky...

231
00:16:31,714 --> 00:16:34,002
Teď se učím o strachu.

232
00:17:13,422 --> 00:17:15,545
Budu ve své kajutě.

233
00:17:15,716 --> 00:17:17,874
Jayne, vem svou zbraň.

234
00:17:18,093 --> 00:17:20,631
- Proč, co se děje?
- Možná nic. Možná potíže.

235
00:17:20,846 --> 00:17:21,925
- S obchodem?
- Mají zpoždění.

236
00:17:22,139 --> 00:17:24,677
Měli být zpátky víc než před hodinou.

237
00:17:24,892 --> 00:17:26,801
Pojedeme po zemi.
Vezmeme si mulu.

238
00:17:27,019 --> 00:17:28,513
Pojedu s vámi.

239
00:17:29,813 --> 00:17:32,565
Nic proti, ale doufám,
že nebudou potřebovat kněze.

240
00:17:32,775 --> 00:17:34,898
Troje oči jsou lepší než dvoje.

241
00:17:35,110 --> 00:17:37,020
Třeba si všimnu něčeho, čeho vy ne.

242
00:17:39,907 --> 00:17:42,030
Pojďme.

243
00:17:49,083 --> 00:17:50,577
Nikdo z nich není náš.

244
00:17:52,419 --> 00:17:55,456
Tohle je precizní práce. Ostrostřelci.

245
00:17:56,152 --> 00:18:01,787
Podle těchto zranění bych tipoval
na ostřelovací pušku 54-R s laserovým zaměřovačem.

246
00:18:01,845 --> 00:18:03,921
Střílíte v opatství hodně?

247
00:18:04,431 --> 00:18:06,258
Králíky.

248
00:18:06,433 --> 00:18:08,177
Jasně, na polívku.

249
00:18:09,144 --> 00:18:11,600
Ať už to udělal kdokoli,
o zboží mu nešlo.

250
00:18:16,318 --> 00:18:18,145
Tady je nenajdeme.

251
00:18:18,320 --> 00:18:20,942
Už jsou mimo planetu.

252
00:18:22,032 --> 00:18:26,160
Znám jen jediný typ transportéru,
který dělá takovouhle stopu.

253
00:18:26,328 --> 00:18:27,822
Tryskový raketoplán.

254
00:18:28,038 --> 00:18:30,576
Takový člun není běžnou součástí lodi.

255
00:18:30,645 --> 00:18:34,348
- Spíš tu máme co do činění s...
- Vesmírnou stanicí.

256
00:18:35,838 --> 00:18:38,126
Vím, kdo je zajal.

257
00:18:54,106 --> 00:18:56,264
- Myslím, že nás unesli.
- Jo.

258
00:18:56,442 --> 00:18:58,600
- Vidíš, kde jsme?
- Ne.

259
00:18:59,236 --> 00:19:02,356
- Male, co se to sakra děje?
- Nejsem si úplně jistý.

260
00:19:02,531 --> 00:19:05,734
- Ale máš nějakou teorii.
- Ještě na ní pracuju.

261
00:19:05,909 --> 00:19:09,693
Nechci, abys mě šetřil.
Jestli víš, co se děje, tak mi to řekni.

262
00:19:09,872 --> 00:19:12,742
Zoe bys nešetřil,
kdyby s tebou byla, že ne?

263
00:19:12,958 --> 00:19:17,170
Plánovali byste, domlouvali se
a možná taky kuli pikle.

264
00:19:17,233 --> 00:19:20,478
Takže teď chci dělat to,
co by v takovémhle případě dělala Zoe.

265
00:19:20,799 --> 00:19:21,831
A víš proč?

266
00:19:22,009 --> 00:19:27,003
Protože ať je to ošklivé, jak chce,
vy dva se vždycky vrátíte s historkami.

267
00:19:27,181 --> 00:19:31,261
Takže teď jsem Zoe. Co...

268
00:19:31,769 --> 00:19:32,883
...mám dělat?

269
00:19:33,103 --> 00:19:35,310
Asi tolik nemluvit.

270
00:19:35,481 --> 00:19:37,354
Jasně. Míň mluvit.

271
00:19:37,941 --> 00:19:40,729
Je málomluvná. Taky to dokážu.

272
00:19:40,799 --> 00:19:45,219
Kdysi na letecké škole jsem byl lakonický.

273
00:19:48,035 --> 00:19:50,324
Jestli nemám mluvit já,
tak musíš mluvit ty.

274
00:19:50,496 --> 00:19:54,707
- Musíme si udržet hlavy na krku.
- Jasně. Udržet si hlavy.

275
00:19:55,292 --> 00:19:59,242
Pak budeme moct, víš...

276
00:19:59,421 --> 00:20:01,129
...udržet si hlavy.

277
00:20:01,340 --> 00:20:04,092
Ty a Zoe už jste
v podobné situaci několikrát byli.

278
00:20:04,259 --> 00:20:06,715
- Mnohokrát.
- Mnohokrát, ty a Zoe.

279
00:20:06,929 --> 00:20:08,506
Jakmile zjistíme, kdo nás zajal...

280
00:20:08,681 --> 00:20:13,923
Zoe a ty, společně v těžké...

281
00:20:14,895 --> 00:20:17,766
- Male, je to moje žena.
- Eh?

282
00:20:17,940 --> 00:20:21,391
Kdo ti dal právo uvrhnout ji
do takovéhle nebezpečné situace?

283
00:20:21,430 --> 00:20:23,780
- Já ji sem neuvrhl.
- Uvrhl.

284
00:20:23,821 --> 00:20:26,572
- Ona tu není, Washi.
- Není, ale mohla být.

285
00:20:26,740 --> 00:20:29,278
- Dobrá.
- Chci říct, já jsem ten, komu slíbila...

286
00:20:29,451 --> 00:20:32,121
...lásku, úctu a poslušnost.
- Poslechni...

287
00:20:32,277 --> 00:20:34,184
Ona ti slíbila poslušnost?

288
00:20:35,290 --> 00:20:37,497
Ehm, ne...

289
00:20:38,836 --> 00:20:40,828
Ale o to mi právě jde.
Poslouchá tebe.

290
00:20:41,338 --> 00:20:45,003
Poslouchá tě. K poslouchání
mi tu dochází přímo pod nosem.

291
00:20:45,071 --> 00:20:48,862
Podívej, Zoe a já máme společnou historii.
Důvěřuje mi.

292
00:20:48,929 --> 00:20:50,838
- Co to mělo znamenat?
- Nic.

293
00:20:51,015 --> 00:20:54,286
Děláš, jako by se řídila každým mým slovem.
Tak to ale není.

294
00:20:54,351 --> 00:20:55,680
- Jasně že je.
- Vůbec ne.

295
00:20:55,853 --> 00:20:58,260
Neuposlechla spoustu mých rozkazů.

296
00:20:58,439 --> 00:21:00,312
- Jako třeba?
- Vzala si tě!

297
00:21:17,791 --> 00:21:19,167
Cože?

298
00:21:20,753 --> 00:21:23,457
- Tady je všechno, co mi zbylo.
- Díky.

299
00:21:23,672 --> 00:21:24,751
Jayne.

300
00:21:24,965 --> 00:21:27,373
Jak víš, že tě prostě taky nezajme?

301
00:21:27,801 --> 00:21:32,048
Není to pravděpodobné. Vejdu tam beze zbraní
a přednesu mu nabídku.

302
00:21:32,848 --> 00:21:34,307
Ten člověk má svůj vlastní kodex.

303
00:21:34,767 --> 00:21:38,599
Třebaže zvrácený.
Strašně mu záleží na reputaci.

304
00:21:38,812 --> 00:21:41,897
- Bude rozumný.
- Rozumný? Je to gangster.

305
00:21:42,107 --> 00:21:45,108
Peníze, které vám tehdy zaplatil,
dostal zpátky.

306
00:21:45,277 --> 00:21:47,768
Možná u něj máme vroubek.

307
00:21:47,946 --> 00:21:49,654
Že jsme jeho člověka shodili do motoru.

308
00:21:52,159 --> 00:21:53,819
Nějakou dobu počkejte.

309
00:21:54,036 --> 00:21:57,986
Když se neozveme, vemte Serenity
a zmizte z kvadrantu.

310
00:21:58,207 --> 00:21:59,618
Jestli to nevyjde...

311
00:21:59,792 --> 00:22:02,958
...možná půjde i po vás.

312
00:22:14,765 --> 00:22:16,045
Nebudu...

313
00:22:16,266 --> 00:22:17,926
...to...

314
00:22:18,435 --> 00:22:19,633
...opakovat.

315
00:22:19,812 --> 00:22:22,682
Vztahy na lodi všechno komplikují.

316
00:22:22,898 --> 00:22:25,057
- Komu? Tobě?
- Každému.

317
00:22:26,944 --> 00:22:28,604
No...

318
00:22:28,779 --> 00:22:30,154
...co láska?

319
00:22:33,784 --> 00:22:36,785
Nejsem proti ní jako takové.

320
00:22:36,954 --> 00:22:40,654
Ale v situacích, jako je ta naše,
může působit problémy.

321
00:22:40,833 --> 00:22:43,620
S nevyjasněnou loajalitou.

322
00:22:43,794 --> 00:22:46,499
- Víš, co si myslím?
- Co?

323
00:22:53,137 --> 00:22:56,054
Co, Washi? Co si myslíš?
Zajímá mě to.

324
00:22:56,390 --> 00:23:00,138
Tím tvým pravidlem proti vztahům na lodi...

325
00:23:00,311 --> 00:23:05,103
...jenom vnucuješ svůj vlastní postoj
všem ostatním.

326
00:23:11,238 --> 00:23:13,610
Možná je to mnohem jednodušší.

327
00:23:13,782 --> 00:23:17,566
Možná si prostě myslím,
že nejsi pro Zoe dost dobrý.

328
00:23:17,745 --> 00:23:20,580
- Je mi ukradený, co si myslíš.
- Neříkej.

329
00:23:20,685 --> 00:23:23,135
Zoe a já máme společnou historii.

330
00:23:23,208 --> 00:23:25,331
Jistě si kladeš...

331
00:23:25,544 --> 00:23:29,756
...jisté zásadní otázky
ohledně té historie.

332
00:23:29,965 --> 00:23:31,792
Tys s mojí ženou nikdy nespal.

333
00:23:31,967 --> 00:23:34,043
Myslíš?
Jseš si nějak jistý.

334
00:23:34,219 --> 00:23:36,461
Zeptal ses jí někdy?

335
00:23:39,892 --> 00:23:42,465
Znali jsme se dávno předtím,
než ses objevil ty.

336
00:23:42,686 --> 00:23:47,016
A je to zatraceně pěkná ženská.

337
00:23:47,941 --> 00:23:51,026
Nikdy k tomu nedošlo.
A víš, jak to vím?

338
00:23:51,236 --> 00:23:54,570
Jak? Řekni mi to.

339
00:23:54,740 --> 00:23:57,741
Neposlouchá tě proto, že jsi kapitán.

340
00:23:58,243 --> 00:24:02,008
Poslouchá tě proto, že s tebou nikdy nespala.

341
00:24:02,081 --> 00:24:04,406
Male, přeju si, bys s ní býval spal.

342
00:24:04,583 --> 00:24:06,576
Aspoň už by to měla za sebou.

343
00:24:06,794 --> 00:24:08,252
Chceš, abych se s ní vyspal?

344
00:24:08,420 --> 00:24:10,413
- Pomohlo by ti to?
- Možná.

345
00:24:10,589 --> 00:24:12,796
Jí by to určitě taky prospělo.

346
00:24:13,258 --> 00:24:16,627
- Di do pr***e.
- Nápodobně.

347
00:24:21,934 --> 00:24:25,018
Dobře, Washi, udělám to.

348
00:24:25,229 --> 00:24:28,349
Washi. Washi, poslouchej.

349
00:24:28,524 --> 00:24:30,101
Jakmile se vrátíme...

350
00:24:30,317 --> 00:24:31,942
Poslouchej mě!

351
00:24:32,111 --> 00:24:34,981
Jakmile se vrátíme...

352
00:24:35,155 --> 00:24:37,825
...půjdu s tvojí ženou do postele.
- Jo?

353
00:24:37,992 --> 00:24:40,399
Udělám jí to tak, že...

354
00:25:01,223 --> 00:25:03,299
Jsem neozbrojená.

355
00:25:05,894 --> 00:25:07,686
Chci mluvit s Niskou.

356
00:25:12,484 --> 00:25:13,599
Ach.

357
00:25:59,990 --> 00:26:02,197
Ne, ne, ne.

358
00:26:03,202 --> 00:26:04,779
Uteč. Uteč.

359
00:26:06,455 --> 00:26:09,099
Pětinásobek toho,
co jste nám zaplatil za vlakovou loupež.

360
00:26:09,208 --> 00:26:13,205
Ano, měli jste dobré časy, říkáte.

361
00:26:13,587 --> 00:26:15,165
Vidím.

362
00:26:15,339 --> 00:26:17,497
Za mé lidi by to mělo být víc než dost.

363
00:26:17,967 --> 00:26:20,374
- Takový je váš názor, ano?
- Ano.

364
00:26:20,886 --> 00:26:23,840
Možná jsou poškozeni.

365
00:26:24,056 --> 00:26:27,176
- Mají pro vás takovou cenu?
- Ano.

366
00:26:28,185 --> 00:26:30,937
A pro mě mají ještě větší cenu.

367
00:26:31,730 --> 00:26:33,937
Tohle je málo.

368
00:26:34,274 --> 00:26:35,817
Je to málo za dva.

369
00:26:36,360 --> 00:26:39,978
Ale možná to stačí za jednoho.

370
00:26:40,155 --> 00:26:41,698
- Můžete si...
- Jeho.

371
00:26:44,451 --> 00:26:47,452
Promiňte. Chtěl jste říct,
ať si vyberu, že?

372
00:26:48,163 --> 00:26:49,907
Chcete to doříct?

373
00:26:57,381 --> 00:27:00,750
Je váš. Jsme vyrovnáni.

374
00:27:04,221 --> 00:27:06,973
- Male?
- Jen jdi.

375
00:27:10,894 --> 00:27:13,101
Okamžik, prosím.

376
00:27:13,314 --> 00:27:15,721
Těch peněz je příliš mnoho.

377
00:27:20,321 --> 00:27:22,858
Dostanete ode mě malou kompenzaci.

378
00:27:39,131 --> 00:27:41,800
Teď jsme vyrovnáni.

379
00:28:08,118 --> 00:28:10,241
Je to šílenec.

380
00:28:10,412 --> 00:28:14,492
- Já vím.
- Vyprávělas ty zatracený historky.

381
00:28:14,667 --> 00:28:16,955
Jak tě zachránil ve válce.

382
00:28:17,920 --> 00:28:19,829
Nevěděl jsem to.

383
00:28:20,005 --> 00:28:22,792
- Ty myslíš Mala?
- Je šílený.

384
00:28:23,842 --> 00:28:26,843
On se nezlomí, Zoe.
Udržoval mě při...

385
00:28:27,012 --> 00:28:28,043
Dobře.

386
00:28:28,263 --> 00:28:31,929
- Nezvládl bych to.
- Ššš. Ššš.

387
00:28:32,559 --> 00:28:34,801
Tohle ho zabije.

388
00:28:34,979 --> 00:28:37,137
Vydrží tak dlouho,
jak to bude potřeba.

389
00:28:38,941 --> 00:28:40,565
Třeba celé dny.

390
00:28:46,198 --> 00:28:48,107
Ten bastard dny nedostane.

391
00:29:04,216 --> 00:29:06,292
- Díky Bohu, že jste živí.
- Co se stalo?

392
00:29:06,468 --> 00:29:08,176
- Jak je to zlé?
- Jsem v pořádku.

393
00:29:08,470 --> 00:29:10,593
- Kde je Mal?
- Niska ho nepustí.

394
00:29:10,806 --> 00:29:12,799
- Je naživu?
- Zatím ano.

395
00:29:12,975 --> 00:29:16,095
Odneste to do ošetřovny.
Dejte to do mrazáku.

396
00:29:16,478 --> 00:29:17,854
Co je to?

397
00:29:20,566 --> 00:29:21,764
Jeho ucho.

398
00:29:24,945 --> 00:29:28,279
- Získáme ho zpátky.
- Co uděláme? Naklonujeme ho?

399
00:29:28,449 --> 00:29:29,528
Je to čistý řez.

400
00:29:29,700 --> 00:29:32,903
Se správným vybavením
se mi ho podaří znovu přišít.

401
00:29:33,537 --> 00:29:36,242
Pokud ještě bude mít hlavu.

402
00:29:40,127 --> 00:29:44,421
Znáte spisy jistého Shana Yu?

403
00:29:46,091 --> 00:29:48,214
Zakládáte čtenářský klub?

404
00:29:48,385 --> 00:29:51,055
Nebo mě snad zkoušíte mučit?

405
00:29:52,723 --> 00:29:55,179
Ano, dnes vás potkáme.

406
00:29:55,351 --> 00:29:58,636
A vy jste skutečně výjimečný člověk.

407
00:29:58,812 --> 00:30:02,680
Ale tohle nejsou časy pro výjimečné lidi.

408
00:30:03,275 --> 00:30:04,769
Obchody nejsou válka.

409
00:30:04,943 --> 00:30:08,110
Hrdinství je nevhodné,
jenom všechno komplikuje.

410
00:30:09,782 --> 00:30:12,403
Pro vás mám...

411
00:30:12,576 --> 00:30:16,823
...speciální stroj.

412
00:30:19,124 --> 00:30:22,042
Velmi vzácný.

413
00:30:22,211 --> 00:30:25,876
A to se říká, že lidi nevypadají
jako jejich domácí mazlíčci.

414
00:30:26,048 --> 00:30:31,255
Zkusme se setkat s vaším skutečným já.

415
00:30:47,903 --> 00:30:51,237
Tady, šest výstřelů a pak ji zahoď.
Buď v pohybu.

416
00:30:53,200 --> 00:30:54,575
To je sebevražda.

417
00:30:54,785 --> 00:30:56,065
Víte to, ne?

418
00:30:56,829 --> 00:30:59,664
Fakt si myslíte, že můžete ve dvou mužích
provést čelní útok...

419
00:30:59,832 --> 00:31:01,659
...na Niskův skyplex a přežít to?

420
00:31:01,834 --> 00:31:05,701
Technicky vzato
je to útok jednoho muže a jedné ženy.

421
00:31:06,171 --> 00:31:09,042
- Granáty?
- Ach, ano. Díky, miláčku.

422
00:31:09,800 --> 00:31:13,003
- Nebude to čekat.
- Protože není blázen.

423
00:31:13,429 --> 00:31:16,465
Právě přišla vlna od Inary.

424
00:31:16,682 --> 00:31:18,639
Nedaří se jí dovolat k radní.

425
00:31:19,393 --> 00:31:21,184
Co to dělají?

426
00:31:21,353 --> 00:31:23,061
Připravují se na svou popravu.

427
00:31:23,689 --> 00:31:28,434
- Půjdeme pro kapitána.
- Výborně.

428
00:31:29,028 --> 00:31:31,982
- Dokážou to?
- Ne.

429
00:31:33,073 --> 00:31:34,271
Víš...

430
00:31:34,450 --> 00:31:36,193
...existuje takové motto.

431
00:31:36,410 --> 00:31:40,075
Krédo, kterým se lidi jako my řídí.
Možná už jsi ho slyšel.

432
00:31:40,247 --> 00:31:42,655
"Nikoho nenech vzadu."

433
00:31:44,209 --> 00:31:45,241
Sebevražda.

434
00:31:45,419 --> 00:31:48,254
Posledně jsem si to tam dobře prohlédla.

435
00:31:48,422 --> 00:31:50,995
Půjdu první. Budete mi krýt...

436
00:31:51,175 --> 00:31:52,455
...záda.

437
00:31:52,635 --> 00:31:54,342
Co je to?

438
00:31:54,511 --> 00:31:56,171
Jdeme s vámi.

439
00:31:56,388 --> 00:31:58,879
Kdyby šlo o někoho z nás,
kapitán by neváhal.

440
00:31:59,058 --> 00:32:00,600
Tumáte.

441
00:32:00,768 --> 00:32:02,974
- To by mělo stačit.
- Pastore...

442
00:32:03,145 --> 00:32:06,596
...není Bible ohledně zabíjení
poměrně konkrétní?

443
00:32:06,774 --> 00:32:07,853
Velice.

444
00:32:08,025 --> 00:32:11,809
O střelbě do čéšek
se však vyjadřuje poměrně mlhavě.

445
00:32:12,029 --> 00:32:14,022
Jestli čekáte, že vám to budu rozmlouvat...

446
00:32:18,661 --> 00:32:19,692
Co je?

447
00:32:21,246 --> 00:32:22,906
Pojďme pro kapitána.

448
00:32:26,627 --> 00:32:29,379
Jo. Je mrtvý.

449
00:32:35,594 --> 00:32:37,219
Pane Reynoldsi?

450
00:32:37,888 --> 00:32:40,509
Zemřel jste, pane Reynoldsi.

451
00:32:40,620 --> 00:32:42,911
Připadalo mi to jako dobrý nápad.

452
00:32:43,498 --> 00:32:50,208
Když zemřete, už vám nemohu ublížit.
Chci, abyste vydržel aspoň 2 dny.

453
00:32:50,317 --> 00:32:54,860
Myslím, že mnoho lidí zná jméno
Malcolm Reynolds.

454
00:32:54,926 --> 00:32:58,219
A mnoho jich ví, že podrazil Nisku.

455
00:32:58,325 --> 00:33:03,532
Musejí vědět, co se stane pak.

456
00:33:06,208 --> 00:33:10,158
Musejí vědět, že obchody
pořád ještě běží.

457
00:33:18,804 --> 00:33:20,263
Myslíš, že to vyjde?

458
00:33:20,431 --> 00:33:24,131
Až na statickou elektřinu
je na všech frekvencích ticho.

459
00:33:24,205 --> 00:33:28,250
Všechny systémy jsou vypnuté už půl hodiny
- od chvíle, kdy jsem nastavil směrové trysky.

460
00:33:28,355 --> 00:33:31,724
Když nebudou moc pozorní, budeme jim
připadat jen jako šmouha na monitoru.

461
00:33:31,796 --> 00:33:36,417
- A co když budou pozorní?
- Sakra, já jsem rád, že vůbec máme správný kurz.

462
00:33:36,457 --> 00:33:42,049
Je to jako hodit šipkou, Jayne,
a zasáhnout terč, který je 6000 mil daleko.

463
00:33:42,119 --> 00:33:43,578
To je můj muž.

464
00:33:43,746 --> 00:33:45,738
Radši se jděte připravit.

465
00:33:45,956 --> 00:33:48,791
Za necelou minutu
budeme u jejich hlavních dveří.

466
00:33:50,919 --> 00:33:53,541
Hned jsem u tebe, lásko.

467
00:34:08,687 --> 00:34:11,937
- Booku, v pořádku?
- Ano, madam. Připraven na vše.

468
00:34:12,107 --> 00:34:14,100
Jak to vypadá s tou
přerušovací sekvencí?

469
00:34:14,172 --> 00:34:18,544
Když se Wash trefí do vzduchotěsného uzávěru
na první pokus, určitě by je to mělo otevřít.

470
00:34:18,614 --> 00:34:22,197
Tenhle plán je samý "když".

471
00:34:22,368 --> 00:34:24,028
Mohl jsi zůstat ve své kajutě.

472
00:34:24,203 --> 00:34:25,745
Mohl, měl, byl bych.

473
00:34:25,913 --> 00:34:27,407
Jsme připraveni.

474
00:34:27,477 --> 00:34:30,971
Dobrá, lidi.
Jak se něco pohne, zastřelte to.

475
00:34:31,085 --> 00:34:34,536
- Pokud to nebude kapitán.
- Pokud to nebude kapitán.

476
00:34:57,111 --> 00:34:58,984
Poslyšte...

477
00:34:59,238 --> 00:35:01,563
...jestli máte hosty,
můžu přijít jindy.

478
00:35:27,099 --> 00:35:28,973
Pohyb, pohyb, pohyb. Kryjte se!

479
00:35:35,524 --> 00:35:38,145
Tým dva, zůstaňte zde.

480
00:35:38,360 --> 00:35:40,234
Jak o tohle místo přijdeme, prohráli jsme.

481
00:35:40,446 --> 00:35:42,189
Budete bránit tohle místo.

482
00:35:43,741 --> 00:35:45,283
Rozuměli jste?

483
00:35:48,746 --> 00:35:50,738
- Rozuměli.
- Tak dobrá.

484
00:36:29,578 --> 00:36:31,784
Viktore, co se děje?

485
00:36:32,122 --> 00:36:34,744
- Viktore!
- Ah!

486
00:36:44,510 --> 00:36:48,342
Zdá se, že obchody neběží,
ale spíš se jen plazí pryč.

487
00:36:48,764 --> 00:36:52,133
Chceš poznat mé skutečné já?

488
00:36:53,811 --> 00:36:55,554
Zatraceně!

489
00:36:56,981 --> 00:36:58,391
Ah!

490
00:37:13,122 --> 00:37:14,367
Ah!

491
00:37:14,581 --> 00:37:16,206
Booku, jsme...

492
00:37:31,557 --> 00:37:34,392
Za nás, knězi.
Potřebujeme krytí.

493
00:37:36,645 --> 00:37:38,223
Nemyslet, střílet.

494
00:37:58,792 --> 00:38:00,500
Nekoukat. Nekoukat.

495
00:38:16,268 --> 00:38:19,637
Žádná síla ve vesmíru mě nezastaví.

496
00:38:51,501 --> 00:38:55,661
To vám nestačilo,
kolikrát už jste mě dneska zabili?

497
00:39:06,694 --> 00:39:11,106
Jayne, tohle je něco,
co musí kapitán udělat sám.

498
00:39:11,281 --> 00:39:13,404
- Ne. Ne, není!
- Ach.

499
00:39:36,640 --> 00:39:39,262
Jsi si jistý, že bude držet?

500
00:39:39,674 --> 00:39:42,259
Tenhle kožní vazač
umí výborně spojit tkáň.

501
00:39:42,386 --> 00:39:44,997
Bude to dobré.
Jenom se za to ucho netahejte.

502
00:39:46,358 --> 00:39:48,896
Poděkuj za mě radní.

503
00:39:49,069 --> 00:39:52,604
Bylo od ní strašně hezké,
že nám vydupala a půjčila to vybavení.

504
00:39:52,781 --> 00:39:54,774
Byla to od ní maličkost.

505
00:39:54,846 --> 00:39:59,571
- Jenom si přeju, abys toho starého bastarda zabil.
- Taky lituju, že to nevyšlo.

506
00:39:59,997 --> 00:40:01,954
Takže...

507
00:40:02,020 --> 00:40:06,455
...slyšel jsem, že jste se
tam v té potyčce všichni chopili zbraní.

508
00:40:08,088 --> 00:40:10,710
Jak se s tím srovnáváte, doktore?

509
00:40:11,925 --> 00:40:15,544
Nevím.
Nikdy předtím jsem nikoho nezastřelil.

510
00:40:15,721 --> 00:40:17,464
Byl jsem tam, synu.

511
00:40:17,640 --> 00:40:20,012
Jsem si jistý,
žes nikoho nezastřelil ani dnes.

512
00:41:01,058 --> 00:41:05,478
Hmm. Polévka od manželky.
Musel jsem být hodný.

513
00:41:05,771 --> 00:41:09,472
Ano, miláčku. Byl jsi hodný.

514
00:41:10,067 --> 00:41:11,858
Ou.

515
00:41:12,903 --> 00:41:15,608
- Řekls jí to?
- Co?

516
00:41:16,031 --> 00:41:18,154
Tvůj manžel trval na tom,
abysme se spolu vyspali.

517
00:41:18,575 --> 00:41:19,607
Opravdu?

518
00:41:19,827 --> 00:41:21,985
Cože...? No tak, Male.

519
00:41:22,204 --> 00:41:25,620
Myslí si, že by se tím všechno to
žhavé sexuální napětí dostalo ven.

520
00:41:25,791 --> 00:41:28,460
Víš, docela jsme se pohádali
o tvé ženské city.

521
00:41:28,627 --> 00:41:32,127
Ne, to z nás mluvilo to mučení.
Vzpomínáš si?

522
00:41:33,257 --> 00:41:36,792
Vím, že je to obtížný úkol...

523
00:41:37,011 --> 00:41:38,469
...ale ty a já...

524
00:41:39,221 --> 00:41:40,881
...to musíme podstoupit.

525
00:41:42,349 --> 00:41:44,840
Rozumím. Nemáme na výběr.

526
00:41:46,708 --> 00:41:48,494
Odevzdávám se vám, pane. Jděte na to.

527
00:41:48,605 --> 00:41:51,441
Celé mě to nějak znepokojuje.

528
00:41:57,531 --> 00:41:58,906
Budeme u nás v kajutě.

529
00:42:07,124 --> 00:42:08,666
Koukni. Polívka zadarmo.

530
00:42:12,031 --> 00:42:17,468
České titulky: Milan Pohl
firefly.wz.cz


Zerion Mini Shell 1.0