%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/09_Ariel.srt |
1 00:00:14,253 --> 00:00:16,403 Nechci to. 2 00:00:16,573 --> 00:00:18,131 River, musíš jíst. 3 00:00:18,293 --> 00:00:19,772 Je to dobré. Chutná to jako... 4 00:00:21,773 --> 00:00:23,889 - Je to dobré. - Smrdí to jako rozkrok. 5 00:00:24,693 --> 00:00:26,684 - Jayne! - Vždyť je to pravda. 6 00:00:26,853 --> 00:00:29,413 Nemusíme ani chodit na žádné nóbl místo. 7 00:00:29,573 --> 00:00:32,565 Můžeme jít prostě do parku nebo tak něco. Nakrmit holuby. 8 00:00:32,733 --> 00:00:37,204 Jasně, nakrmit holuby. A zatknou nás za znečisťování města. 9 00:00:37,373 --> 00:00:40,843 - Ale jdi, vždyť to není tak zlé. - Ale je. Je to jedna z planet jádra. 10 00:00:41,053 --> 00:00:43,886 Je bez skrvnky. Je posetá senzory a jsou tu federálové. 11 00:00:44,053 --> 00:00:47,170 Všechny Centrální planety jsou stejné. 12 00:00:47,333 --> 00:00:50,131 Mohli byste prosím vás vysvětlit mojí ženě, o co všechno přichází? 13 00:00:50,973 --> 00:00:54,204 Ariel skutečně docela hezký svět. Mají tu moc pěkná muzea... 14 00:00:54,373 --> 00:00:56,603 ..nemluvě o dobrých restauracích. 15 00:00:56,773 --> 00:00:59,446 Není tu nuda, jak to podle ní vypadá. 16 00:00:59,613 --> 00:01:01,171 Mají tu... 17 00:01:01,413 --> 00:01:04,007 Ehm... Eh... 18 00:01:04,173 --> 00:01:05,970 - Mají tu turistiku. - Jo. 19 00:01:06,133 --> 00:01:09,489 A můžeš si jít zaplavat do bioluminescenčního jezera. 20 00:01:09,653 --> 00:01:13,009 Ani kdyby měla západ slunce 24 hodin denně, na tu planetu nevkročím. 21 00:01:13,173 --> 00:01:15,084 Na tu nablejskanou hroudu nevkročí nikdo. 22 00:01:15,293 --> 00:01:17,011 Chci, aby nikdo neopouštěl loď. 23 00:01:17,173 --> 00:01:18,367 A když už jsme u toho... 24 00:01:18,573 --> 00:01:21,531 ...chci, aby se nikdo nekoukal z oken a nemluvil hlasitě. 25 00:01:21,693 --> 00:01:23,206 Jsme tu jenom proto, abysme vysadili Inaru. 26 00:01:23,373 --> 00:01:26,570 K čemu letět do jádra, když ani nemůžeme vystoupit z lodi? 27 00:01:26,773 --> 00:01:29,606 Měl jsi vystoupit spolu s pastorem v opatství Bathgate Abbey. 28 00:01:29,813 --> 00:01:33,567 Mohl jsi meditovat nad krásami svojí vlastní skalní zahrádky. 29 00:01:33,773 --> 00:01:36,082 Je to lepší než jen sedět. 30 00:01:36,253 --> 00:01:38,244 Je to totéž. 31 00:01:38,973 --> 00:01:42,648 - Jak dlouho se na planetě zdržíš? - Maximálně den nebo dva. 32 00:01:42,853 --> 00:01:45,526 To je docela dlouho na obnovení tvojí licence, abys mohla dál společničit. 33 00:01:45,693 --> 00:01:47,888 Smím dělat ze slova Společnice sloveso? 34 00:01:48,053 --> 00:01:50,362 Takový je zákon Cechu. Všechny Společnice musí... 35 00:01:50,533 --> 00:01:52,967 ...jednou ročně podstoupit tělesnou prohlídku. 36 00:01:56,373 --> 00:02:00,207 Mohl bys to nedělat, když...? Nikdy! 37 00:02:03,413 --> 00:02:06,086 Takže dva dny v nemocnici. To je strašný. 38 00:02:06,293 --> 00:02:08,807 - Já doktory nenávidím. - Hej! 39 00:02:09,013 --> 00:02:11,049 Chci říct kromě zde přítomných. 40 00:02:11,213 --> 00:02:15,001 Jen nikoho nevylučujme. To by nebylo zdvořilé. 41 00:02:16,533 --> 00:02:17,602 A do pr...! Proboha! 42 00:02:18,213 --> 00:02:20,249 Co to sakra...? 43 00:02:20,453 --> 00:02:21,442 River, ne. 44 00:02:21,613 --> 00:02:23,251 - Mám nůž. - On krvácí. 45 00:02:23,453 --> 00:02:25,045 - To je hluboké. - Je v pořádku? 46 00:02:25,213 --> 00:02:27,204 River. 47 00:02:28,733 --> 00:02:30,485 Červená mu sluší líp. 48 00:02:37,453 --> 00:02:40,206 Ta zatracená holka se úplně zcvokla. 49 00:02:40,373 --> 00:02:43,888 - Je mi to líto. Netušil jsem, že... - Sklapni. Nemluvím s tebou. 50 00:02:44,003 --> 00:02:45,885 Musíme je vyrazit z lodi. Oba je musíme vyrazit. 51 00:02:45,973 --> 00:02:48,009 Ariel je stejně dobrý místo jako každý jiný, kde je nechat. 52 00:02:48,173 --> 00:02:51,483 - Možná bysme za ně dokonce dostali odměnu. - Nikoho tu nenecháme. 53 00:02:52,093 --> 00:02:54,163 Patří do cvokhausu. 54 00:02:54,333 --> 00:02:57,769 - Jestli ji nevyhodíš, tak vám slibuju... - Co? 55 00:02:57,933 --> 00:02:59,412 Co slibuješ, Jayne? 56 00:02:59,573 --> 00:03:03,088 Jestli nepotáhnou, tak se radši začněte na noc zamykat. 57 00:03:03,293 --> 00:03:05,363 Až příště dostane vražednou náladu... 58 00:03:05,573 --> 00:03:07,564 ...možná půjde po tobě. 59 00:03:07,773 --> 00:03:10,287 Možná po Kaylee nebo Inaře. 60 00:03:10,483 --> 00:03:13,495 Když jim dovolíš zůstat, tak to brzy zjistíme. 61 00:03:15,853 --> 00:03:17,730 Dokončete svou práci, doktore. 62 00:03:17,893 --> 00:03:20,805 Tohle je moje loď. A oni jsou součástí mojí posádky. 63 00:03:20,973 --> 00:03:24,409 Nikoho nikde nenecháme. Koukej se s tím smířit. 64 00:03:27,773 --> 00:03:30,003 Dlužíš mi košili. 65 00:03:32,373 --> 00:03:35,683 Odteď bude pořád zavřená ve své místnosti. Bez výjimky. 66 00:03:35,853 --> 00:03:38,651 Než ji budeš brát do kuchyně nebo na ošetřovnu, tak se mě zeptáš. Rozumíš? 67 00:03:38,813 --> 00:03:39,962 Rozumím. 68 00:03:40,173 --> 00:03:44,052 Tebe a tvou sestru jsem vzal na palubu pod podmínkou, že si ji ohlídáš. 69 00:03:44,213 --> 00:03:48,206 Jestli to nedokážeš splnit, budeme muset naši dohodu změnit. 70 00:03:51,293 --> 00:03:54,091 Její stav se zhoršuje, že? 71 00:03:57,053 --> 00:03:59,089 Ano. 72 00:04:10,453 --> 00:04:11,966 Dívej se na to z té lepší stránky. 73 00:04:12,133 --> 00:04:17,366 Možná potkáš mladého hezkého doktora. Třeba tě někam pozve. 74 00:04:17,533 --> 00:04:19,763 Co říkají pravidla Společnic o randění? 75 00:04:19,933 --> 00:04:22,447 Je to trochu složitější. 76 00:04:22,613 --> 00:04:25,332 - No, tak to sedí. - Drž se od potíží dál. 77 00:04:25,493 --> 00:04:28,291 Ty taky. Ahoj. 78 00:04:31,893 --> 00:04:34,327 Jak si najdeme práci, když nemůžeme opustit loď? 79 00:04:34,493 --> 00:04:37,644 V teritoriu Aliance není žádná práce, která by za to stála. 80 00:04:37,813 --> 00:04:40,850 Jaká byla poslední tři místa, na kterých jsme byli? 81 00:04:41,013 --> 00:04:45,325 Můj táta vždycky říkal: "Ten, kdo nemůže najít práci, ji nehledá dost usilovně." 82 00:04:45,533 --> 00:04:47,251 A my ji dokonce nehledáme vůbec. 83 00:04:47,413 --> 00:04:48,971 Můžete přestat hledat. 84 00:04:49,493 --> 00:04:51,688 Máte klienta. 85 00:04:51,853 --> 00:04:54,003 Mě. 86 00:04:54,653 --> 00:04:56,644 Mám pro vás práci. 87 00:05:47,773 --> 00:05:49,126 Ty pro nás máš práci? 88 00:05:49,333 --> 00:05:51,483 Takovou, která se vám desateronásobně vyplatí. 89 00:05:51,653 --> 00:05:53,769 Na to zapomeň. Tak zoufalí zas nejsme. 90 00:05:53,933 --> 00:05:55,127 Víte, co je tohle? 91 00:05:55,333 --> 00:05:58,245 Je to posilovač imunity zvaný izoprovolin. 92 00:05:58,413 --> 00:06:00,643 Na černém trhu takováhle dávka stojí... 93 00:06:00,853 --> 00:06:03,890 ...50 platiňáků, možná 20 kreditů. 94 00:06:04,093 --> 00:06:06,163 Propoxyn, možná 80. 95 00:06:07,013 --> 00:06:10,688 Hydrozepam, 200. 96 00:06:11,053 --> 00:06:14,284 A tohle všechno jsem měl v lékárničce, když jsem přišel na palubu. 97 00:06:14,453 --> 00:06:19,322 V nemocnici, jako je ta v Ariel City, budou mít těchhle léků celé skříně. 98 00:06:19,493 --> 00:06:22,883 Ať už jich tam bude, kolik chce, bude to pro vás víc než dostatečná odměna. 99 00:06:23,093 --> 00:06:25,323 Takže trezor s léky není náš cíl? 100 00:06:25,493 --> 00:06:27,324 To je odměna. 101 00:06:27,493 --> 00:06:30,849 Řeknu vám, jak se tam dostat, jak se dostat ven a co stojí za to vzít... 102 00:06:31,013 --> 00:06:33,925 ...když mi pomůžete dostat River do diagnostického sálu nemocnice. 103 00:06:34,093 --> 00:06:37,927 - Co je v tom sálu? - 3D neuro-sken. 104 00:06:38,093 --> 00:06:41,210 Když se tam s River dostanu, možná se mi podaří zjistit, co jí udělali. 105 00:06:41,413 --> 00:06:43,608 Takže my vás dva dostaneme dovnitř a ty nám řekneš... 106 00:06:43,773 --> 00:06:46,333 ...jak vybílit tu nemocnici. - Ano. 107 00:06:46,483 --> 00:06:50,367 Nechci se s vámi hádat, ale oni v té nemocnici ty léky nepotřebují? 108 00:06:50,533 --> 00:06:53,809 Vede ji vláda. Za pár hodin jim zásoby zase doplní. 109 00:06:53,973 --> 00:06:55,691 Má pravdu. Chybět jim to nebude. 110 00:06:55,853 --> 00:06:58,162 A lidem na okraji by se to navíc fakt mohlo hodit. 111 00:06:58,333 --> 00:07:01,643 Víš, ono je sice hezké brát bohatým a prodávat chudým... 112 00:07:01,813 --> 00:07:05,010 ...ale ty mluvíš o vloupání do zabezpečené budovy Aliance. 113 00:07:05,173 --> 00:07:06,686 Jak se chceš dostat přes bezpečnostní opatření? 114 00:07:06,893 --> 00:07:11,171 No, nebude to snadné, ale je to možné. 115 00:07:14,013 --> 00:07:19,371 Stejně jako všechny nemocnice v jádru i Sv. Lucie má svou vlastní bezpečnostní jednotku. 116 00:07:19,533 --> 00:07:24,653 Hrstku místních federálů z Aliance. 117 00:07:24,813 --> 00:07:27,885 Každé podlaží, každý průchod je vybaven senzory... 118 00:07:28,093 --> 00:07:31,529 ...a u všech vstupů jsou identifikační skenery pacientů. 119 00:07:31,693 --> 00:07:34,924 Ale jakmile se dostaneme za kontrolní body, pohyb uvnitř budovy... 120 00:07:35,093 --> 00:07:39,006 ...by měl být víceméně bez překážek. Podle standardních plánů se trezor s léky nachází v... 121 00:07:39,103 --> 00:07:40,875 Vrať se k těm identifikačním skenerům. 122 00:07:41,053 --> 00:07:44,250 Ty a tvoje sestra jste uprchlíci. Jak se do té budovy chcete dostat? 123 00:07:44,413 --> 00:07:46,085 Hlavními dveřmi. 124 00:07:46,253 --> 00:07:49,802 Věřte mi, kapitáne, dostat dovnitř nás dva bude jednoduché. 125 00:07:49,973 --> 00:07:53,727 S vámi ostatními už to bude složitější. 126 00:07:55,293 --> 00:07:59,047 Budeme muset sehnat pár věcí mimo loď. Udělal jsem seznam. 127 00:07:59,253 --> 00:08:03,212 Vzhledem k mému statutu uprchlíka bude muset někdo jiný... 128 00:08:03,413 --> 00:08:06,211 Máme dobrovolníky. Výborně. 129 00:08:06,413 --> 00:08:09,883 Než se dostaneme k hlavním dveřím, budeme se muset dostat skrz perimetr. 130 00:08:10,093 --> 00:08:14,405 Dovnitř smějí jen oficiální vozidla, takže budeme nějaké potřebovat. 131 00:08:15,173 --> 00:08:17,164 Ale to, co potřebujeme, nemůžeme samozřejmě jen tak ukrást. 132 00:08:17,303 --> 00:08:21,267 Jakákoli ilegální činnost ve fázi plánování by mohla tuhle věc ukončit dřív, než vůbec začne. 133 00:08:21,333 --> 00:08:23,146 Nemocnice svaté Lucie má pro všechen větší odpad... 134 00:08:23,163 --> 00:08:26,972 ...smlouvu s místními komunálními smetišti. 135 00:08:27,853 --> 00:08:29,411 To sedí. 136 00:08:29,573 --> 00:08:33,282 Poprvé v jádru, a co dostanu za úkol? Hrabat se v odpadcích. 137 00:08:33,493 --> 00:08:36,769 Proč mě nemohli poslat nakupovat do Triplexu? 138 00:08:36,933 --> 00:08:40,209 Ach, synchronizátory. 139 00:08:40,373 --> 00:08:43,410 Velké nemocnice znamenají spoustu smetí, takže by neměl být problém... 140 00:08:43,573 --> 00:08:45,484 ...najít to, co hledáme. 141 00:08:54,253 --> 00:08:56,209 Musíme vypadat, jako bychom tam patřili. 142 00:09:10,493 --> 00:09:12,848 Stačí strčit pár bankovek do správných rukou. 143 00:09:13,053 --> 00:09:16,170 Tak získáme uniformy, ID odznaky a přístupové karty. 144 00:09:17,493 --> 00:09:20,929 Trocha vynalézavosti a máme obstojné alias. 145 00:09:25,293 --> 00:09:27,602 Všechny tyhle věci se dají získat snadno. 146 00:09:28,093 --> 00:09:32,769 Dostanou nás až ke dveřím. Ale abychom se dostali dovnitř... 147 00:09:32,933 --> 00:09:34,730 Patienti byli cyničtí a neodpovídali. 148 00:09:34,893 --> 00:09:37,248 - Nedokázali jsme je probrat. - Byli cyanotičtí... 149 00:09:37,453 --> 00:09:39,569 Byli cyanotičtí a nereagovali... 150 00:09:39,733 --> 00:09:41,132 A nepodařilo se nám... 151 00:09:41,333 --> 00:09:43,403 - Je resuscitovat. - Ano. 152 00:09:43,613 --> 00:09:45,171 - Resuscitovat. - Resuscitovat. 153 00:09:45,373 --> 00:09:46,692 Jaké metody jste použili? 154 00:09:46,853 --> 00:09:51,881 Zkusili jsme pulmonární stimulátory and kardiální... 155 00:09:52,093 --> 00:09:53,162 - Infuzéry. - Infuzéry. 156 00:09:53,373 --> 00:09:55,329 - Pulmonární... - Pulmonární stimulátory... 157 00:09:55,493 --> 00:09:56,767 A kardiální infuzéry. 158 00:09:56,933 --> 00:09:59,322 - A co kortikální elektrody? - Ach. 159 00:10:01,293 --> 00:10:03,363 Zapomněli jsme je. 160 00:10:03,533 --> 00:10:05,524 - Zkusíme to znovu. - Jo. 161 00:10:11,053 --> 00:10:12,805 Zorničky měli nehybné a roztržené. 162 00:10:13,013 --> 00:10:15,083 - Rozšířené. - Rozšířené. Rozšířené! 163 00:10:29,653 --> 00:10:31,962 Když jsme dorazili, pacienti byli cyanotičtí. 164 00:10:32,133 --> 00:10:34,488 Nereagovali a pokusili jsme se je resuscitovat. 165 00:10:34,653 --> 00:10:37,167 A navzdory našemu úsilí se vzpouzeli. 166 00:10:37,373 --> 00:10:39,568 Navzdory našemu úsilí... 167 00:10:39,733 --> 00:10:43,009 - Jaké metody jste použili? - Zkusili jsme pulmonární stimulátory... 168 00:10:43,213 --> 00:10:44,931 ...a kardiální infuzéry. 169 00:10:45,093 --> 00:10:47,482 A co kortikální elektrody? 170 00:10:47,653 --> 00:10:49,166 Co je to? 171 00:10:49,373 --> 00:10:51,045 Aplikovali jsme kortikální elektrody. 172 00:10:51,533 --> 00:10:54,525 Použili jsme elektromagnetický... Reakci od... 173 00:10:54,693 --> 00:10:56,445 Ale nepodařilo se nám vyvolat neurální... 174 00:10:56,613 --> 00:10:59,730 Aplikovali jsme kortikální elektrody, ale nevyvolali jsme neurální reakci... 175 00:10:59,933 --> 00:11:02,527 Nepodařilo se nám vyvolat neurální... 176 00:11:02,693 --> 00:11:04,012 - Reakci. - Reakci. 177 00:11:04,213 --> 00:11:06,773 Sakra, kdybych se chtěl učit, chodil bych do školy. 178 00:11:08,013 --> 00:11:09,651 Zvládnu to. 179 00:11:15,853 --> 00:11:19,482 To je úžasné. Vy dva jste odvedli neuvěřitelnou práci. 180 00:11:19,893 --> 00:11:23,568 A teď poslední detail. 181 00:11:31,493 --> 00:11:34,371 Kdybych nevěděl, jak to je, řekl bych, že jdete zachraňovat životy. 182 00:11:34,573 --> 00:11:37,371 - Jediné, co nám chybí, je pár pacientů. - Vlastně spíš mrtvol. 183 00:11:37,573 --> 00:11:40,531 Aby to vyšlo, River a já budeme muset být mrtví. 184 00:11:40,693 --> 00:11:43,651 Tenhle plán se mi začíná líbit. 185 00:11:43,853 --> 00:11:46,208 Budeme spát. 186 00:11:46,373 --> 00:11:49,604 Kapitán Reynolds bude předstírat, že jsme mrtví, a propašuje nás do nemocnice. 187 00:11:49,813 --> 00:11:54,091 Až budeme uvnitř, probudíme se a všechno bude dobré. 188 00:11:54,893 --> 00:11:57,566 Rozumíš? 189 00:11:57,733 --> 00:12:01,169 Utlumíš činnost našeho mozku, srdce a plic... 190 00:12:01,373 --> 00:12:04,683 ...abys u nás vyvolal proto-komatózní stav. 191 00:12:04,853 --> 00:12:05,968 Správně. 192 00:12:06,413 --> 00:12:07,926 - Já to nechci udělat. - Já vím. 193 00:12:08,413 --> 00:12:10,847 Já tam nechci jít. Nechci umřít. 194 00:12:11,053 --> 00:12:13,123 Nikdo neumře. 195 00:12:13,333 --> 00:12:16,723 Až budeme spát, ostatní se o nás postarají, a až se vrátíme... 196 00:12:16,893 --> 00:12:21,011 - Ne, ne, ne. - Ššš, River? River, to bude dobré. 197 00:12:21,173 --> 00:12:25,803 Bude to dobré. Tohle je možná to, v co jsme doufali. 198 00:12:25,973 --> 00:12:29,568 Až to bude za námi, budu ti schopný pomoci. 199 00:12:29,733 --> 00:12:32,964 Budu schopný tvé noční můry odehnat. 200 00:12:34,573 --> 00:12:36,848 Dobře? 201 00:12:37,013 --> 00:12:38,571 Dobře. 202 00:12:38,733 --> 00:12:39,802 Dobře. 203 00:12:42,453 --> 00:12:44,603 Lehni si. 204 00:12:55,293 --> 00:12:57,170 Přišel čas jít spát. 205 00:13:09,573 --> 00:13:11,404 Budeme mluvit, jen když nás někdo osloví. 206 00:13:11,613 --> 00:13:15,208 Zdržíme se zbytečného hovoru a zůstaneme pohromadě, dokud se nedostaneme do márnice. 207 00:13:15,373 --> 00:13:17,170 - Ano, pane. - Aplikovali jsme kortikální elektrody. 208 00:13:17,333 --> 00:13:20,166 - Jayne? - No jo, dobrý. 209 00:13:20,333 --> 00:13:22,642 - Nějaký problém? - Vím, co mám dělat. 210 00:13:22,813 --> 00:13:26,408 To nemyslím. Budu mít nějaký problém s tebou a Simonem? 211 00:13:26,573 --> 00:13:27,642 To záleží na něm. 212 00:13:27,813 --> 00:13:31,328 Ta holka tě prve bodla. To by naštvalo každýho. 213 00:13:31,493 --> 00:13:33,245 - Takže si říkám... - Je to dobrý plán. 214 00:13:33,413 --> 00:13:34,402 Co? 215 00:13:34,613 --> 00:13:38,128 Doktor to dobře vymyslel. Ale to neznamená, že ho mám proto radši. 216 00:13:38,293 --> 00:13:40,170 Nic nesmaže špatný vzpomínky rychlejc než prachy. 217 00:13:40,373 --> 00:13:42,409 Až bude mimo, možná mu udělám tetování. 218 00:13:42,613 --> 00:13:45,764 Nech ho udělat, co potřebuje, a pak ho dostaň ven. Nech ho na pokoji. 219 00:13:45,933 --> 00:13:49,767 Se mnou si nedělej starosti. Když dostanu zaplaceno, tak jsem spokojenej. 220 00:13:49,933 --> 00:13:53,005 Aplikovali jsme kortikální elektrody, nevyvolali jsme neurální reakci. 221 00:13:53,173 --> 00:13:55,050 Aplikovali jsme kortikální elektrody. 222 00:14:22,643 --> 00:14:24,699 Do ranní směny zbývá jen pár hodin. 223 00:14:24,813 --> 00:14:26,930 Nám to nepotrvá ani hodinu. 224 00:14:44,333 --> 00:14:46,370 - Co tam máte? - Dva mrtvé. Zemřeli při převozu. 225 00:14:46,413 --> 00:14:48,973 - Než jsme se tam dostali... - Odvezte je do márnice. 226 00:14:51,013 --> 00:14:55,211 Aplikovali jsme kortikální elektrody, ale nepodařilo se nám vyvolat neurální reakci. 227 00:15:22,053 --> 00:15:23,566 Za chvilku by se měli probrat. 228 00:15:23,703 --> 00:15:26,197 Jakmile budou vzhůru, odvez je do skenovacího sálu... 229 00:15:26,233 --> 00:15:30,591 ...nech Simona udělat, co potřebuje, a pak se vraťte na místo setkání. 230 00:15:31,253 --> 00:15:34,211 - Padesát minut. - Jasně. 231 00:15:34,853 --> 00:15:37,413 Já si tu zatím sednu. 232 00:16:11,773 --> 00:16:13,445 Beru to. 233 00:16:13,613 --> 00:16:15,843 - Máte pro mě uprchlíky? - Máte pro mě odměnu? 234 00:16:16,053 --> 00:16:18,362 Ano, přesně jak jsem říkal. 235 00:16:18,573 --> 00:16:21,724 - V tom případě mám uprchlíky. - Výborně. Brzy se uvidíme. 236 00:16:21,933 --> 00:16:27,690 Blahopřeji vám. Brzy se z vás stane boháč. 237 00:16:46,973 --> 00:16:48,042 Polda k zulíbání. 238 00:16:48,253 --> 00:16:50,209 Ježíši. 239 00:16:50,853 --> 00:16:52,764 Co jsi to říkala? 240 00:16:57,853 --> 00:17:00,208 Co s tebou sakra je? 241 00:17:02,093 --> 00:17:05,005 Nic. Jenom vedlejší účinek těch narkotik. 242 00:17:05,173 --> 00:17:07,733 Bude to dobré. Jen mi dej pár vteřin. 243 00:17:07,893 --> 00:17:10,407 No, tvoje sestra vypadá v pořádku. 244 00:17:14,603 --> 00:17:17,431 Radši se oblíkněte. Musíme si pospíšit. 245 00:17:18,013 --> 00:17:21,244 Dvakrát doleva, dvakrát doprava a jsme tam. Když někoho uvidíš, usměj se. 246 00:17:21,413 --> 00:17:24,052 - V nemocnicích se nikdo neusmívá. - Ale usmívá. Tohle je jádro. 247 00:17:24,213 --> 00:17:27,205 Tady jsou všichni bohatí a šťastní. Proč by se nesmáli? 248 00:17:27,373 --> 00:17:29,443 Promiňte? Promiňte? 249 00:17:29,613 --> 00:17:30,887 Čau. 250 00:17:31,043 --> 00:17:33,412 - Kam vezete ta těla? - Dolů do márnice. 251 00:17:33,613 --> 00:17:35,763 Schody dolů jsou tamhle. 252 00:17:35,933 --> 00:17:39,687 Jasně. Museli jsme špatně zahnout. 253 00:17:39,853 --> 00:17:42,083 Ukažte mi odznaky. 254 00:17:44,413 --> 00:17:49,089 Děláte to obráceně. Jdete nahoru po pásu jedoucím dolů. 255 00:17:49,253 --> 00:17:51,687 Ať je zticha. 256 00:17:51,853 --> 00:17:53,525 Tohle je zotavovna. 257 00:17:53,693 --> 00:17:55,968 Sem pacienti chodí, aby se po operaci uzdravili. 258 00:17:56,173 --> 00:17:57,208 Aby zemřeli. 259 00:17:57,373 --> 00:18:00,092 - Nikdo nezemře. - On ano. 260 00:18:00,253 --> 00:18:03,962 Ne, nezemře. Ten pán, co u něj stojí, je doktor. 261 00:18:04,133 --> 00:18:07,170 - Pomůže mu. - Nepomůže mu správně. 262 00:18:07,333 --> 00:18:09,801 River, zdejší doktoři jsou ti nejlepší v systému. 263 00:18:10,013 --> 00:18:14,006 Tohle je jedna z nejlepších nemocnic v jádru i v celé galaxii. 264 00:18:14,173 --> 00:18:16,209 Kde bys měl být. 265 00:18:17,613 --> 00:18:19,888 - Musíš mu pomoct. - River, nemáme čas. 266 00:18:20,093 --> 00:18:22,243 - On ho zabíjí. - Kód modrá. 267 00:18:24,893 --> 00:18:26,292 - Zůstaň tady. - Neopovažuj se...! 268 00:18:26,493 --> 00:18:28,131 Nehýbejte se. 269 00:18:30,853 --> 00:18:31,842 Copak tu máme? 270 00:18:32,003 --> 00:18:34,657 42 let starý, dvojitý bypass, po operaci. Prognóza pozitivní. 271 00:18:34,783 --> 00:18:37,576 - TK je 60/20. Puls nepravidelný. - Kdo jste? 272 00:18:37,773 --> 00:18:39,411 - Umírá. - Vemte vozík. 273 00:18:39,973 --> 00:18:41,850 - Srdce nebije. - Musíme mu dát šok. 274 00:18:42,053 --> 00:18:43,372 Vždyť je po operaci. 275 00:18:43,533 --> 00:18:47,048 - Mám přivolat tým? - Přineste infuzéry a 0,4 atropinu. 276 00:18:47,253 --> 00:18:50,404 - Co jste mu dali? - Jenom 20 apresolinu. 277 00:18:53,053 --> 00:18:54,372 Teď. 278 00:18:58,373 --> 00:18:59,806 - Teď. - Teď. 279 00:19:01,553 --> 00:19:03,853 - Má nepravidelný tep. - Ale jeho srdce zase bije. 280 00:19:14,133 --> 00:19:16,124 Je z toho venku. 281 00:19:19,403 --> 00:19:23,058 Proč jste mu dávali vazokonstriktor?! 282 00:19:23,133 --> 00:19:27,799 - Apresolin je lék proti bolesti a ne vazo... - Pokud ho nezkombinujete s dilaftinem. 283 00:19:27,903 --> 00:19:30,965 Každý prvák ví, že dilaftin je standardní lék... 284 00:19:31,093 --> 00:19:32,731 ...který dostávají pacienti před operací. 285 00:19:32,893 --> 00:19:35,009 Váš pacient by měl být mrtvý. 286 00:19:42,173 --> 00:19:43,606 Pojďme. 287 00:19:45,213 --> 00:19:46,726 Pojďte se mnou. 288 00:19:46,933 --> 00:19:50,130 - Kam jdeme? - Vidíte ten odznak? Píše se tam "doktor". 289 00:19:50,293 --> 00:19:51,567 Když řeknu pojďte, tak půjdete. 290 00:19:51,733 --> 00:19:54,008 - Ale kam jdeme? - Asi jste tu noví. 291 00:19:54,213 --> 00:19:56,852 Moc si tu nezvykejte. Takoví jako vy tu dlouho nevydrží. 292 00:19:57,013 --> 00:19:59,891 Až se váš nadřízený dozví o vaší neomalenosti a neúctě... Ah! 293 00:20:02,293 --> 00:20:03,328 Volno. 294 00:20:13,493 --> 00:20:15,370 Připravena? 295 00:20:26,133 --> 00:20:29,284 1205, to je ono. 296 00:20:34,653 --> 00:20:36,291 Zoe. 297 00:20:40,213 --> 00:20:42,807 Museli ji odmagnetizovat. 298 00:22:34,813 --> 00:22:36,371 Otevřeli jí lebku. 299 00:22:38,093 --> 00:22:40,812 To je jizva po skalpelu. Oni... 300 00:22:41,293 --> 00:22:45,081 Otevřeli jí lebku a řezali jí do mozku. 301 00:22:46,093 --> 00:22:47,128 Proč? 302 00:22:47,333 --> 00:22:51,292 Jediný důvod pro incisi mozku je lobotomie. 303 00:22:51,493 --> 00:22:52,687 Odstranění poškozené tkáně. 304 00:22:52,893 --> 00:22:56,772 Ale proč by někdo řezal do zdravého mozku... 305 00:22:58,333 --> 00:23:01,564 Dělali to znovu a znovu. 306 00:23:04,933 --> 00:23:06,525 Vzali jí amygdalu. 307 00:23:08,413 --> 00:23:09,402 Co? 308 00:23:09,573 --> 00:23:15,125 Víš, když máš někdy strach nebo obavy nebo když jsi nervózní... 309 00:23:15,293 --> 00:23:19,002 ...ale nechceš být, zatlačíš to na okraj své mysli. 310 00:23:19,173 --> 00:23:22,483 Snažíš se na to nemyslet. A to ti umožňuje amygdala. 311 00:23:22,693 --> 00:23:28,325 Je jako filtr v mozku, který drží tvé pocity pod kontrolou. 312 00:23:30,353 --> 00:23:33,773 Ona cítí všechno. Nemůže se tomu bránit. 313 00:23:34,613 --> 00:23:37,047 Tak to je fascinující. Pojďme, vypadneme. 314 00:23:37,213 --> 00:23:38,362 Ještě máme 20 minut. 315 00:23:38,573 --> 00:23:42,009 Zatímco jste byli mimo, plán se změnil. Musíme být zpátky už za 5. 316 00:23:42,173 --> 00:23:45,722 Ještě by se mi pár minut hodilo. Když zkontaktujeme kapitána Reynoldse... 317 00:23:45,893 --> 00:23:47,690 Vydal rozkazy. Uděláme to podle nich. 318 00:23:53,813 --> 00:23:56,691 River, to nic. To nic. 319 00:23:56,893 --> 00:23:58,849 Posaď ji do křesla a jdem. 320 00:23:59,013 --> 00:24:02,926 Ne. Ne. Ne. Přiletěli z temnoty. Přiletěli na zavolání. 321 00:24:03,133 --> 00:24:06,682 - River, to nic. Je po všem. Odcházíme. - Nohy máš v písku. 322 00:24:06,893 --> 00:24:09,407 - A ty máš hlavu v pr... - Hej, nech toho. 323 00:24:09,613 --> 00:24:11,126 Ať je zticha. 324 00:24:11,333 --> 00:24:13,927 Nechci, aby žvanila, až se budeme snažit dostat pryč. 325 00:24:14,133 --> 00:24:15,885 To nic. 326 00:24:23,293 --> 00:24:25,329 Měl jsi mi říct, že se plán změnil. 327 00:24:25,493 --> 00:24:27,131 Vždyť jsem ti to řekl. 328 00:24:27,273 --> 00:24:30,032 Na co si stěžuješ? Zjistils, cos chtěl. 329 00:24:35,653 --> 00:24:38,406 Ne, ne, já nemůžu jít zpátky. Já nechci jít zpátky. 330 00:24:38,573 --> 00:24:41,770 To nic. Jenom se vracíme na loď. 331 00:24:41,933 --> 00:24:43,844 Už jsme skoro doma. 332 00:24:48,303 --> 00:24:50,260 Jsme federální šerifové. Ani hnout. 333 00:24:51,413 --> 00:24:55,850 River a Simone Tamovi, jménem Unie spojených planet... 334 00:24:56,013 --> 00:24:57,969 ...vás zatýkám. 335 00:25:04,573 --> 00:25:06,325 Odveďte je na vyšetřovnu. 336 00:25:12,463 --> 00:25:15,724 Vy mě chcete odvést k výslechu? Co je to za divnou hru? 337 00:25:16,093 --> 00:25:19,085 Jste zatčen za poskytování podpory a pomoci federálním uprchlíkům. 338 00:25:19,253 --> 00:25:21,289 - Radši si sežeňte právníka. - Děláte si legraci, že jo? 339 00:25:21,453 --> 00:25:23,887 - Kde jsou mý zatracený peníze? - Chcete říct moje peníze? 340 00:25:24,093 --> 00:25:27,642 Za zadržení tří uprchlíků. Myslím, že je dostanu už brzy. 341 00:25:45,173 --> 00:25:47,733 - Kolik toho máme? - Dost, abychom mohli letět dál. 342 00:25:47,893 --> 00:25:52,489 - Poletíme někam, kde mají pláž? - Nudistickou pláž. 343 00:25:52,653 --> 00:25:54,928 Práce nebude hotová, dokud nebudeme zpátky na Serenity. 344 00:25:55,093 --> 00:25:58,130 Promiňte, pane, nechtěla jsem si tuhle chvíli užívat. 345 00:25:58,293 --> 00:26:00,443 Kde jsou ostatní? 346 00:26:10,813 --> 00:26:15,125 Kdyby ti důstojníci neměli zbraně, myslím, že bys měl šanci. 347 00:26:15,293 --> 00:26:17,170 Když mě někdo uhodí, tak mu to vrátím. 348 00:26:17,333 --> 00:26:19,289 Ne že by nás to zachránilo. 349 00:26:19,453 --> 00:26:22,763 Přesto oceňuju, žes to zkusil. 350 00:26:22,973 --> 00:26:24,725 Víš, co bych ocenil já? 351 00:26:24,933 --> 00:26:26,366 Kdybys zavřel zobák. 352 00:26:26,533 --> 00:26:30,492 Snažím se vymyslet, jak se odsud dostat. Když kecáš, tak mi to nejde. 353 00:26:31,213 --> 00:26:33,329 Vzali nám Vánoce. 354 00:26:33,473 --> 00:26:35,354 Co je zas tohle, krucinál? 355 00:26:35,493 --> 00:26:37,404 Přišli si dolů pro nádherné dárky. 356 00:26:38,253 --> 00:26:41,086 Vzali stromeček i punčochy. 357 00:26:41,253 --> 00:26:42,686 Nenechali nic než uhlí. 358 00:26:42,893 --> 00:26:45,612 Nemohl bys ji umlčet? 359 00:26:46,493 --> 00:26:49,690 Nedívej se do skříně. Je to hamižné. 360 00:26:49,853 --> 00:26:52,606 Není to v duchu svátků. 361 00:26:53,413 --> 00:26:59,090 Okamžitě ji umlč, sakra. Nebo ji umlčím sám. 362 00:27:02,293 --> 00:27:03,806 Čas? 363 00:27:03,973 --> 00:27:07,568 - Mají deset minut zpoždění. - Něco se stalo. 364 00:27:09,893 --> 00:27:11,451 Kaylee, jsi připojena? 365 00:27:12,493 --> 00:27:14,245 Už ano. Co potřebujete? 366 00:27:14,413 --> 00:27:16,688 Podívej se, jestli je v nemocnici bezpečnostní poplach. 367 00:27:16,853 --> 00:27:19,003 Vydržte. 368 00:27:20,133 --> 00:27:21,771 - Možná se jen zdrželi. - Ne takhle moc. 369 00:27:21,933 --> 00:27:23,651 Jayne by poslal zprávu. 370 00:27:23,813 --> 00:27:26,771 Ostraha nemocnice i lokální linky jsou v klidu. 371 00:27:26,973 --> 00:27:31,125 Ale něco zvláštního slyším na oficiálním kanále 262. 372 00:27:31,293 --> 00:27:32,408 Zní to, jako kdyby... 373 00:27:33,373 --> 00:27:35,250 ...se bavili o kachnách. 374 00:27:35,403 --> 00:27:37,290 - Kód. - Federálové je dostali. 375 00:27:37,453 --> 00:27:42,083 Ať vyvolá plán nemocnice. Najdeme cestu do bezpečnostní substanice. 376 00:27:42,413 --> 00:27:44,927 Počkejte chvilku. Vždyť ani nevíte, jestli tam jsou. 377 00:27:45,133 --> 00:27:48,603 - Zjistíme to. Kontrola. - Slyším vás. 378 00:27:49,333 --> 00:27:52,291 Takže vy tam prostě vejdete hlavními dveřmi? 379 00:27:52,453 --> 00:27:54,842 Ne, najdeš nám nějaké zadní. 380 00:27:55,413 --> 00:27:57,973 - Vstaňte. - Co se s námi stane? 381 00:27:58,173 --> 00:28:00,368 Řekl jsem vstaňte. 382 00:28:02,253 --> 00:28:05,131 Agente McGinnisi, jsem si jistý, že máte nadřízeného... 383 00:28:05,333 --> 00:28:07,164 ...který vás do tohoto případu příliš nezasvětil. 384 00:28:07,373 --> 00:28:09,762 Vím to, protože důležití lidé nepracují v terénu. 385 00:28:09,933 --> 00:28:13,562 A také jsem si jistý, že váš nadřízený chce mě a mou sestru živé. 386 00:28:14,413 --> 00:28:18,611 Z tohoto místa se nehnu, dokud se nestane jedna ze dvou věcí: 387 00:28:18,813 --> 00:28:23,329 Buď odpovíte na mou jednoduchou otázku, nebo mě zastřelíte. 388 00:28:25,293 --> 00:28:30,321 Přesuneme vás do zadržovací oblasti, odkud si vás odvezou. 389 00:28:30,533 --> 00:28:32,410 Odvezou si nás? Kdo? 390 00:28:32,543 --> 00:28:34,398 Lidé, kteří vás chtějí živé. 391 00:28:35,013 --> 00:28:37,891 Lidé. Já ne. 392 00:28:39,613 --> 00:28:40,648 Odveďte je. 393 00:29:44,093 --> 00:29:47,165 - Washi, kudy máme jít? - Pracuju na tom. 394 00:29:47,333 --> 00:29:48,527 Kaylee, kudy? 395 00:29:48,693 --> 00:29:52,049 Až se dostanou ke kryu, ať zahnou doleva. Uvidí dveře. 396 00:29:55,013 --> 00:29:58,210 Fajn. Projděte těmi dveřmi a jděte dolů do zeleného patra. 397 00:29:59,253 --> 00:30:01,050 Tohle jsem přesně nechtěl. 398 00:30:01,253 --> 00:30:03,926 Chtěl jsem, aby to šlo hladce. Dovnitř a ven. Chtěl jsem snadný prachy. 399 00:30:04,093 --> 00:30:05,890 Opět se to zkomplikovalo, že, pane? 400 00:30:06,053 --> 00:30:08,851 Chtěl bych, aby aspoň jednou všechno šlo podle zatracenýho plánu. 401 00:30:09,013 --> 00:30:11,766 - Lidi, pospěšte si. - Ach. Nějaký problém? 402 00:30:16,653 --> 00:30:19,850 Myslím, že právě dorazily posily. 403 00:30:55,333 --> 00:30:58,006 - Kam jdeš? - Tam, odkud přišli. 404 00:30:58,213 --> 00:31:01,046 - Vždyť jsou tam čtyři ozbrojení federálové. - Šest, já vím. 405 00:31:01,813 --> 00:31:04,407 - Utečeme. - Nevíme, kam to vede. 406 00:31:04,893 --> 00:31:07,123 - Najdeme cestu. - To nebudu riskovat. 407 00:31:07,333 --> 00:31:09,085 Federály zvládnu. 408 00:31:09,613 --> 00:31:11,126 Je to jedno. 409 00:31:13,573 --> 00:31:15,529 Jsou tady. 410 00:31:19,613 --> 00:31:21,729 Pánové, to bylo rychlé. 411 00:31:21,893 --> 00:31:23,645 Už jsme tu skoro hotoví. 412 00:31:23,813 --> 00:31:25,724 Vězni tady budou za minutku. 413 00:31:25,893 --> 00:31:29,806 Dám vám protokoly. Bobby, podej je. 414 00:31:30,093 --> 00:31:32,004 Ne že by k něčemu byly. 415 00:31:32,203 --> 00:31:36,146 Oba muži drželi jazyk za zuby a ta holka mlela nesmysly. Všechno jsme to zapsali. 416 00:31:38,373 --> 00:31:40,841 Vy jste mluvili s vězni? 417 00:31:41,013 --> 00:31:43,652 No, ano. Museli jsme je zpracovat. 418 00:31:43,853 --> 00:31:46,845 Ale nebyl to výslech jako takový, jestli myslíte tohle. 419 00:31:47,013 --> 00:31:48,651 Nedělali jsme vaši práci za vás. 420 00:31:48,853 --> 00:31:52,482 - Vaši muži s nimi také mluvili? - Když to bylo potřeba. 421 00:32:22,973 --> 00:32:24,326 Co to sakra je? 422 00:32:38,573 --> 00:32:41,770 Dvakrát dvě. Ruce modré. 423 00:32:41,973 --> 00:32:47,252 Dvakrát dvě. Ruce modré. Dvakrát dvě. Ruce modré. 424 00:33:00,213 --> 00:33:03,728 - Kam to sakra jde? - Tímhle směrem musí být exit. 425 00:33:03,893 --> 00:33:05,008 Nevidím tam žádný exit. 426 00:33:10,773 --> 00:33:14,368 - Mrtvý. - Tenhle je živý. 427 00:33:16,373 --> 00:33:19,206 Nechci tu pobíhat jako krysa v bludišti. 428 00:33:19,373 --> 00:33:20,852 Vrátíme se. 429 00:33:37,413 --> 00:33:38,562 Jsme skoro tam. 430 00:33:41,373 --> 00:33:42,726 Jsme skoro tam. 431 00:33:44,373 --> 00:33:46,409 Jsme skoro tam. 432 00:33:47,893 --> 00:33:49,246 Tam. 433 00:33:53,013 --> 00:33:54,810 Ustupte. 434 00:33:55,013 --> 00:33:56,685 Pojď sem. 435 00:34:01,293 --> 00:34:04,285 Shee-niou hi-tech šrot Aliance! 436 00:34:40,813 --> 00:34:42,326 Ahoj Inaro. Jak ti dopadla prohlídka? 437 00:34:42,493 --> 00:34:44,882 Stejně jako loni. Co se to tu děje? 438 00:34:45,053 --> 00:34:48,125 Zabili jsme Simona a River a ukradli fůru léků. 439 00:34:48,293 --> 00:34:50,602 Kápo a Zoe teď zachraňují ostatní... 440 00:34:50,773 --> 00:34:54,368 ...lapli je federálové. Á, tady jsou. 441 00:35:07,613 --> 00:35:08,966 Řekni, že nás nesledovali. 442 00:35:09,133 --> 00:35:11,124 Celou cestu zpátky se za náma nic neobjevilo. 443 00:35:11,293 --> 00:35:12,282 Dobře. 444 00:35:12,453 --> 00:35:16,526 - Startuj, a co nejrychleji. - Za pět minut bude atmosféra za námi. 445 00:35:16,693 --> 00:35:19,287 Tak jaké to bylo? 446 00:35:19,453 --> 00:35:22,650 Jak jsem říkala. Spousta jehel a studených lehátek. 447 00:35:22,813 --> 00:35:24,371 Slyšela jsem, že jste zažili vzrušení. 448 00:35:24,533 --> 00:35:27,172 Nic moc. Spousta pobíhání, trocha střelby. 449 00:35:27,333 --> 00:35:29,244 Pár jehel. 450 00:35:29,653 --> 00:35:31,962 Až sem poletíme příště, zůstanu s mnichem. 451 00:35:32,133 --> 00:35:34,966 Kdybys nepřišel, nedostal bys svou velkou odměnu. 452 00:35:35,173 --> 00:35:37,767 Získal jsi, cos potřeboval? 453 00:35:37,933 --> 00:35:40,527 Myslím, že ano. Mám informace ze skeneru. 454 00:35:40,693 --> 00:35:44,766 Budu je muset projít, vypadá to nadějně. 455 00:35:44,933 --> 00:35:46,810 - Co se ti stalo? - Eh? 456 00:35:47,013 --> 00:35:49,004 Ale nic. 457 00:35:49,213 --> 00:35:52,967 Byl úžasný. To se ani nedá popsat. 458 00:35:53,173 --> 00:35:55,926 Nebýt jeho, tak bychom tu nestáli. 459 00:35:56,093 --> 00:35:57,845 Díky. 460 00:35:58,013 --> 00:36:00,686 Hej, vždyť jste součástí mý posádky. 461 00:36:00,893 --> 00:36:03,453 Asi se rozpláču. 462 00:36:03,613 --> 00:36:07,049 Fajn. Jayne, pomoz mi s tím nákladem. Všichni ostatní, hoďte sebou. 463 00:36:07,213 --> 00:36:08,931 Máte své úkoly. 464 00:36:11,093 --> 00:36:12,970 Tohle je zatím náš nejlepší lup vůbec. 465 00:36:13,133 --> 00:36:16,250 Doktor měl dobrý nápad. Z toho kluka bude dobrý kriminálník. 466 00:36:18,413 --> 00:36:20,802 Takže co uděláš se svým podílem? 467 00:36:41,973 --> 00:36:44,692 Hej! Co to sakra děláš? 468 00:36:54,373 --> 00:36:55,442 Máme po práci. 469 00:36:55,653 --> 00:36:58,406 Řekl jsem si, že je čas na malý rozhovor. 470 00:37:10,293 --> 00:37:12,284 Zdá se mi, že jsme měli solidní plán. 471 00:37:13,533 --> 00:37:14,886 Dalo by se říct, že neprůstřelný. 472 00:37:15,053 --> 00:37:18,728 Ale nějak nechápu, co jsi dělal u zadního východu. 473 00:37:18,893 --> 00:37:20,804 Cože? 474 00:37:21,613 --> 00:37:25,572 Nemohl jsem jít předem. Musel jsem improvizovat. Otevři ty zatracený dveře! 475 00:37:25,733 --> 00:37:27,325 Přivolal jsi federály. 476 00:37:27,493 --> 00:37:29,370 Cože? Vždyť mě skřípli. 477 00:37:29,533 --> 00:37:32,206 To se stává, když někdo přivolá federály. 478 00:37:32,413 --> 00:37:33,971 Ne. To bych nikdy neudělal. 479 00:37:34,173 --> 00:37:37,688 Přísahám Bohu. Ať mě na místě zabije, jak tu stojím. 480 00:37:37,893 --> 00:37:39,645 No, nebudeš tam stát dlouho. 481 00:37:39,853 --> 00:37:43,562 Jakmile vyletíme z atmosféry, vycucne tě to z tý díry. 482 00:37:44,253 --> 00:37:46,608 - No tak, Male! - Atmosféru opustíme za 2 minuty. 483 00:37:46,773 --> 00:37:49,731 - Takhle mě přece nenecháš umřít! - Okamžitě zajistěte nákladový prostor. 484 00:37:50,973 --> 00:37:54,204 Jestli mě chceš zabít, tak mě zastřel. Hlavně mě pusť dovnitř. 485 00:37:54,373 --> 00:37:57,365 Dřív prý připoutávali zrádce ke kýlu. 486 00:37:57,533 --> 00:37:59,444 Já žádný kýl nemám, takže... 487 00:38:00,853 --> 00:38:04,402 Dobře. Mrzí mě to, jo? 488 00:38:04,613 --> 00:38:08,572 Co tě mrzí, Jayne? Myslel jsem, že bys něco takového nikdy neudělal. 489 00:38:10,893 --> 00:38:12,008 Peníze byly příliš dobrý. 490 00:38:12,973 --> 00:38:14,088 Zblbnul jsem. 491 00:38:14,893 --> 00:38:16,121 Je mi to líto, slyšíš? 492 00:38:16,813 --> 00:38:18,007 Neblázni. 493 00:38:18,573 --> 00:38:20,404 Proč si to bereš tak osobně? 494 00:38:20,613 --> 00:38:22,604 Vždyť jsem neprásknul federálům tebe. 495 00:38:22,813 --> 00:38:27,523 Ale prásknul. Když se obrátíš proti komukoli z mé posádky, obrátíš se proti mně. 496 00:38:27,733 --> 00:38:30,406 Jelikož něco takového nedokážeš pochopit... 497 00:38:30,573 --> 00:38:31,972 ...nemáš na téhle lodi místo. 498 00:38:33,293 --> 00:38:37,366 Udělal jsi to mně, Jayne. Taková je skutečnost. 499 00:38:45,253 --> 00:38:49,132 - Co řekneš ostatním? - O čem? 500 00:38:50,093 --> 00:38:51,606 O tom, proč jsem mrtvej. 501 00:38:53,213 --> 00:38:55,204 Ještě jsem o tom nepřemýšlel. 502 00:38:56,453 --> 00:38:58,648 Vymysli si něco. 503 00:38:58,813 --> 00:39:01,611 Neříkej jim, co jsem provedl. 504 00:39:13,173 --> 00:39:15,648 Až mě příště budeš chtít bodnout do zad... 505 00:39:15,733 --> 00:39:18,770 ...měj aspoň tu odvahu udělat mi to tváří v tvář. 506 00:39:30,893 --> 00:39:33,043 Můžu dovnitř? 507 00:39:39,053 --> 00:39:41,089 Ahoj. 508 00:39:42,133 --> 00:39:43,486 Co děláš? 509 00:39:43,653 --> 00:39:45,450 Kreslím si. 510 00:39:47,653 --> 00:39:50,008 To je opravdu pěkné. 511 00:39:52,053 --> 00:39:53,122 A co děláš ty? 512 00:39:54,293 --> 00:39:56,204 Já... 513 00:39:56,373 --> 00:39:58,807 Přinesl jsem ti lék. 514 00:39:59,213 --> 00:40:01,727 Vzpomínáš si, proč jsme šli do té nemocnice? 515 00:40:01,893 --> 00:40:03,531 Znovu přišel čas jít spát? 516 00:40:06,013 --> 00:40:08,129 Ne, mei mei. 517 00:40:13,053 --> 00:40:14,964 Přišel čas probudit se. 518 00:40:19,964 --> 00:40:24,964 České titulky: Milan Pohl firefly.wz.cz