%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/09_Ariel.srt

1
00:00:14,253 --> 00:00:16,403
Nechci to.

2
00:00:16,573 --> 00:00:18,131
River, musíš jíst.

3
00:00:18,293 --> 00:00:19,772
Je to dobré. Chutná to jako...

4
00:00:21,773 --> 00:00:23,889
- Je to dobré.
- Smrdí to jako rozkrok.

5
00:00:24,693 --> 00:00:26,684
- Jayne!
- Vždyť je to pravda.

6
00:00:26,853 --> 00:00:29,413
Nemusíme ani chodit na žádné nóbl místo.

7
00:00:29,573 --> 00:00:32,565
Můžeme jít prostě do parku nebo tak něco.
Nakrmit holuby.

8
00:00:32,733 --> 00:00:37,204
Jasně, nakrmit holuby. A zatknou nás
za znečisťování města.

9
00:00:37,373 --> 00:00:40,843
- Ale jdi, vždyť to není tak zlé.
- Ale je. Je to jedna z planet jádra.

10
00:00:41,053 --> 00:00:43,886
Je bez skrvnky. Je posetá senzory
a jsou tu federálové.

11
00:00:44,053 --> 00:00:47,170
Všechny Centrální planety jsou stejné.

12
00:00:47,333 --> 00:00:50,131
Mohli byste prosím vás vysvětlit mojí ženě,
o co všechno přichází?

13
00:00:50,973 --> 00:00:54,204
Ariel skutečně docela hezký svět.
Mají tu moc pěkná muzea...

14
00:00:54,373 --> 00:00:56,603

..nemluvě o dobrých restauracích.

15
00:00:56,773 --> 00:00:59,446
Není tu nuda, jak to podle ní vypadá.

16
00:00:59,613 --> 00:01:01,171
Mají tu...

17
00:01:01,413 --> 00:01:04,007
Ehm... Eh...

18
00:01:04,173 --> 00:01:05,970
- Mají tu turistiku.
- Jo.

19
00:01:06,133 --> 00:01:09,489
A můžeš si jít zaplavat
do bioluminescenčního jezera.

20
00:01:09,653 --> 00:01:13,009
Ani kdyby měla západ slunce 24 hodin denně,
na tu planetu nevkročím.

21
00:01:13,173 --> 00:01:15,084
Na tu nablejskanou hroudu nevkročí nikdo.

22
00:01:15,293 --> 00:01:17,011
Chci, aby nikdo neopouštěl loď.

23
00:01:17,173 --> 00:01:18,367
A když už jsme u toho...

24
00:01:18,573 --> 00:01:21,531
...chci, aby se nikdo nekoukal z oken
a nemluvil hlasitě.

25
00:01:21,693 --> 00:01:23,206
Jsme tu jenom proto, abysme vysadili Inaru.

26
00:01:23,373 --> 00:01:26,570
K čemu letět do jádra,
když ani nemůžeme vystoupit z lodi?

27
00:01:26,773 --> 00:01:29,606
Měl jsi vystoupit spolu s pastorem
v opatství Bathgate Abbey.

28
00:01:29,813 --> 00:01:33,567
Mohl jsi meditovat nad krásami
svojí vlastní skalní zahrádky.

29
00:01:33,773 --> 00:01:36,082
Je to lepší než jen sedět.

30
00:01:36,253 --> 00:01:38,244
Je to totéž.

31
00:01:38,973 --> 00:01:42,648
- Jak dlouho se na planetě zdržíš?
- Maximálně den nebo dva.

32
00:01:42,853 --> 00:01:45,526
To je docela dlouho na obnovení tvojí
licence, abys mohla dál společničit.

33
00:01:45,693 --> 00:01:47,888
Smím dělat ze slova Společnice sloveso?

34
00:01:48,053 --> 00:01:50,362
Takový je zákon Cechu.
Všechny Společnice musí...

35
00:01:50,533 --> 00:01:52,967
...jednou ročně podstoupit
tělesnou prohlídku.

36
00:01:56,373 --> 00:02:00,207
Mohl bys to nedělat, když...?
Nikdy!

37
00:02:03,413 --> 00:02:06,086
Takže dva dny v nemocnici.
To je strašný.

38
00:02:06,293 --> 00:02:08,807
- Já doktory nenávidím.
- Hej!

39
00:02:09,013 --> 00:02:11,049
Chci říct kromě zde přítomných.

40
00:02:11,213 --> 00:02:15,001
Jen nikoho nevylučujme.
To by nebylo zdvořilé.

41
00:02:16,533 --> 00:02:17,602
A do pr...! Proboha!

42
00:02:18,213 --> 00:02:20,249
Co to sakra...?

43
00:02:20,453 --> 00:02:21,442
River, ne.

44
00:02:21,613 --> 00:02:23,251
- Mám nůž.
- On krvácí.

45
00:02:23,453 --> 00:02:25,045
- To je hluboké.
- Je v pořádku?

46
00:02:25,213 --> 00:02:27,204
River.

47
00:02:28,733 --> 00:02:30,485
Červená mu sluší líp.

48
00:02:37,453 --> 00:02:40,206
Ta zatracená holka se úplně zcvokla.

49
00:02:40,373 --> 00:02:43,888
- Je mi to líto. Netušil jsem, že...
- Sklapni. Nemluvím s tebou.

50
00:02:44,003 --> 00:02:45,885
Musíme je vyrazit z lodi.
Oba je musíme vyrazit.

51
00:02:45,973 --> 00:02:48,009
Ariel je stejně dobrý místo jako každý jiný,
kde je nechat.

52
00:02:48,173 --> 00:02:51,483
- Možná bysme za ně dokonce dostali odměnu.
- Nikoho tu nenecháme.

53
00:02:52,093 --> 00:02:54,163
Patří do cvokhausu.

54
00:02:54,333 --> 00:02:57,769
- Jestli ji nevyhodíš, tak vám slibuju...
- Co?

55
00:02:57,933 --> 00:02:59,412
Co slibuješ, Jayne?

56
00:02:59,573 --> 00:03:03,088
Jestli nepotáhnou, tak se radši začněte
na noc zamykat.

57
00:03:03,293 --> 00:03:05,363
Až příště dostane vražednou náladu...

58
00:03:05,573 --> 00:03:07,564
...možná půjde po tobě.

59
00:03:07,773 --> 00:03:10,287
Možná po Kaylee nebo Inaře.

60
00:03:10,483 --> 00:03:13,495
Když jim dovolíš zůstat,
tak to brzy zjistíme.

61
00:03:15,853 --> 00:03:17,730
Dokončete svou práci, doktore.

62
00:03:17,893 --> 00:03:20,805
Tohle je moje loď.
A oni jsou součástí mojí posádky.

63
00:03:20,973 --> 00:03:24,409
Nikoho nikde nenecháme.
Koukej se s tím smířit.

64
00:03:27,773 --> 00:03:30,003
Dlužíš mi košili.

65
00:03:32,373 --> 00:03:35,683
Odteď bude pořád zavřená
ve své místnosti. Bez výjimky.

66
00:03:35,853 --> 00:03:38,651
Než ji budeš brát do kuchyně nebo
na ošetřovnu, tak se mě zeptáš. Rozumíš?

67
00:03:38,813 --> 00:03:39,962
Rozumím.

68
00:03:40,173 --> 00:03:44,052
Tebe a tvou sestru jsem vzal na palubu
pod podmínkou, že si ji ohlídáš.

69
00:03:44,213 --> 00:03:48,206
Jestli to nedokážeš splnit,
budeme muset naši dohodu změnit.

70
00:03:51,293 --> 00:03:54,091
Její stav se zhoršuje, že?

71
00:03:57,053 --> 00:03:59,089
Ano.

72
00:04:10,453 --> 00:04:11,966
Dívej se na to z té lepší stránky.

73
00:04:12,133 --> 00:04:17,366
Možná potkáš mladého hezkého doktora.
Třeba tě někam pozve.

74
00:04:17,533 --> 00:04:19,763
Co říkají pravidla Společnic o randění?

75
00:04:19,933 --> 00:04:22,447
Je to trochu složitější.

76
00:04:22,613 --> 00:04:25,332
- No, tak to sedí.
- Drž se od potíží dál.

77
00:04:25,493 --> 00:04:28,291
Ty taky. Ahoj.

78
00:04:31,893 --> 00:04:34,327
Jak si najdeme práci,
když nemůžeme opustit loď?

79
00:04:34,493 --> 00:04:37,644
V teritoriu Aliance není žádná práce,
která by za to stála.

80
00:04:37,813 --> 00:04:40,850
Jaká byla poslední tři místa,
na kterých jsme byli?

81
00:04:41,013 --> 00:04:45,325
Můj táta vždycky říkal: "Ten, kdo nemůže
najít práci, ji nehledá dost usilovně."

82
00:04:45,533 --> 00:04:47,251
A my ji dokonce nehledáme vůbec.

83
00:04:47,413 --> 00:04:48,971
Můžete přestat hledat.

84
00:04:49,493 --> 00:04:51,688
Máte klienta.

85
00:04:51,853 --> 00:04:54,003
Mě.

86
00:04:54,653 --> 00:04:56,644
Mám pro vás práci.

87
00:05:47,773 --> 00:05:49,126
Ty pro nás máš práci?

88
00:05:49,333 --> 00:05:51,483
Takovou, která se vám desateronásobně vyplatí.

89
00:05:51,653 --> 00:05:53,769
Na to zapomeň. Tak zoufalí zas nejsme.

90
00:05:53,933 --> 00:05:55,127
Víte, co je tohle?

91
00:05:55,333 --> 00:05:58,245
Je to posilovač imunity
zvaný izoprovolin.

92
00:05:58,413 --> 00:06:00,643
Na černém trhu takováhle dávka stojí...

93
00:06:00,853 --> 00:06:03,890
...50 platiňáků, možná 20 kreditů.

94
00:06:04,093 --> 00:06:06,163
Propoxyn, možná 80.

95
00:06:07,013 --> 00:06:10,688
Hydrozepam, 200.

96
00:06:11,053 --> 00:06:14,284
A tohle všechno jsem měl v lékárničce,
když jsem přišel na palubu.

97
00:06:14,453 --> 00:06:19,322
V nemocnici, jako je ta v Ariel City,
budou mít těchhle léků celé skříně.

98
00:06:19,493 --> 00:06:22,883
Ať už jich tam bude, kolik chce,
bude to pro vás víc než dostatečná odměna.

99
00:06:23,093 --> 00:06:25,323
Takže trezor s léky není náš cíl?

100
00:06:25,493 --> 00:06:27,324
To je odměna.

101
00:06:27,493 --> 00:06:30,849
Řeknu vám, jak se tam dostat, jak se
dostat ven a co stojí za to vzít...

102
00:06:31,013 --> 00:06:33,925
...když mi pomůžete dostat River
do diagnostického sálu nemocnice.

103
00:06:34,093 --> 00:06:37,927
- Co je v tom sálu?
- 3D neuro-sken.

104
00:06:38,093 --> 00:06:41,210
Když se tam s River dostanu, možná 
se mi podaří zjistit, co jí udělali.

105
00:06:41,413 --> 00:06:43,608
Takže my vás dva dostaneme dovnitř
a ty nám řekneš...

106
00:06:43,773 --> 00:06:46,333
...jak vybílit tu nemocnici.
- Ano.

107
00:06:46,483 --> 00:06:50,367
Nechci se s vámi hádat,
ale oni v té nemocnici ty léky nepotřebují?

108
00:06:50,533 --> 00:06:53,809
Vede ji vláda. 
Za pár hodin jim zásoby zase doplní.

109
00:06:53,973 --> 00:06:55,691
Má pravdu. Chybět jim to nebude.

110
00:06:55,853 --> 00:06:58,162
A lidem na okraji by se to navíc
fakt mohlo hodit.

111
00:06:58,333 --> 00:07:01,643
Víš, ono je sice hezké brát bohatým
a prodávat chudým...

112
00:07:01,813 --> 00:07:05,010
...ale ty mluvíš o vloupání
do zabezpečené budovy Aliance.

113
00:07:05,173 --> 00:07:06,686
Jak se chceš dostat přes bezpečnostní opatření?

114
00:07:06,893 --> 00:07:11,171
No, nebude to snadné, ale je to možné.

115
00:07:14,013 --> 00:07:19,371
Stejně jako všechny nemocnice v jádru
i Sv. Lucie má svou vlastní bezpečnostní jednotku.

116
00:07:19,533 --> 00:07:24,653
Hrstku místních federálů z Aliance.

117
00:07:24,813 --> 00:07:27,885
Každé podlaží, každý průchod
je vybaven senzory...

118
00:07:28,093 --> 00:07:31,529
...a u všech vstupů jsou identifikační
skenery pacientů.

119
00:07:31,693 --> 00:07:34,924
Ale jakmile se dostaneme za kontrolní body,
pohyb uvnitř budovy...

120
00:07:35,093 --> 00:07:39,006
...by měl být víceméně bez překážek. Podle 
standardních plánů se trezor s léky nachází v...

121
00:07:39,103 --> 00:07:40,875
Vrať se k těm identifikačním skenerům.

122
00:07:41,053 --> 00:07:44,250
Ty a tvoje sestra jste uprchlíci.
Jak se do té budovy chcete dostat?

123
00:07:44,413 --> 00:07:46,085
Hlavními dveřmi.

124
00:07:46,253 --> 00:07:49,802
Věřte mi, kapitáne, dostat dovnitř nás dva
bude jednoduché.

125
00:07:49,973 --> 00:07:53,727
S vámi ostatními už to bude složitější.

126
00:07:55,293 --> 00:07:59,047
Budeme muset sehnat pár věcí mimo loď.
Udělal jsem seznam.

127
00:07:59,253 --> 00:08:03,212
Vzhledem k mému statutu uprchlíka
bude muset někdo jiný...

128
00:08:03,413 --> 00:08:06,211
Máme dobrovolníky. Výborně.

129
00:08:06,413 --> 00:08:09,883
Než se dostaneme k hlavním dveřím,
budeme se muset dostat skrz perimetr.

130
00:08:10,093 --> 00:08:14,405
Dovnitř smějí jen oficiální vozidla,
takže budeme nějaké potřebovat.

131
00:08:15,173 --> 00:08:17,164
Ale to, co potřebujeme, 
nemůžeme samozřejmě jen tak ukrást.

132
00:08:17,303 --> 00:08:21,267
Jakákoli ilegální činnost ve fázi plánování
by mohla tuhle věc ukončit dřív, než vůbec začne.

133
00:08:21,333 --> 00:08:23,146
Nemocnice svaté Lucie má pro všechen větší odpad...

134
00:08:23,163 --> 00:08:26,972
...smlouvu s místními komunálními smetišti.

135
00:08:27,853 --> 00:08:29,411
To sedí.

136
00:08:29,573 --> 00:08:33,282
Poprvé v jádru, a co dostanu za úkol? 
Hrabat se v odpadcích.

137
00:08:33,493 --> 00:08:36,769
Proč mě nemohli poslat nakupovat do Triplexu?

138
00:08:36,933 --> 00:08:40,209
Ach, synchronizátory.

139
00:08:40,373 --> 00:08:43,410
Velké nemocnice znamenají spoustu smetí,
takže by neměl být problém...

140
00:08:43,573 --> 00:08:45,484
...najít to, co hledáme.

141
00:08:54,253 --> 00:08:56,209
Musíme vypadat, jako bychom tam patřili.

142
00:09:10,493 --> 00:09:12,848
Stačí strčit pár bankovek do správných rukou.

143
00:09:13,053 --> 00:09:16,170
Tak získáme uniformy, 
ID odznaky a přístupové karty.

144
00:09:17,493 --> 00:09:20,929
Trocha vynalézavosti a máme obstojné alias.

145
00:09:25,293 --> 00:09:27,602
Všechny tyhle věci se dají získat snadno.

146
00:09:28,093 --> 00:09:32,769
Dostanou nás až ke dveřím.
Ale abychom se dostali dovnitř...

147
00:09:32,933 --> 00:09:34,730
Patienti byli cyničtí a neodpovídali.

148
00:09:34,893 --> 00:09:37,248
- Nedokázali jsme je probrat.
- Byli cyanotičtí...

149
00:09:37,453 --> 00:09:39,569
Byli cyanotičtí a nereagovali...

150
00:09:39,733 --> 00:09:41,132
A nepodařilo se nám...

151
00:09:41,333 --> 00:09:43,403
- Je resuscitovat.
- Ano.

152
00:09:43,613 --> 00:09:45,171
- Resuscitovat.
- Resuscitovat.

153
00:09:45,373 --> 00:09:46,692
Jaké metody jste použili?

154
00:09:46,853 --> 00:09:51,881
Zkusili jsme pulmonární stimulátory
and kardiální...

155
00:09:52,093 --> 00:09:53,162
- Infuzéry.
- Infuzéry.

156
00:09:53,373 --> 00:09:55,329
- Pulmonární...
- Pulmonární stimulátory...

157
00:09:55,493 --> 00:09:56,767
A kardiální infuzéry.

158
00:09:56,933 --> 00:09:59,322
- A co kortikální elektrody?
- Ach.

159
00:10:01,293 --> 00:10:03,363
Zapomněli jsme je.

160
00:10:03,533 --> 00:10:05,524
- Zkusíme to znovu.
- Jo.

161
00:10:11,053 --> 00:10:12,805
Zorničky měli nehybné a roztržené.

162
00:10:13,013 --> 00:10:15,083
- Rozšířené.
- Rozšířené. Rozšířené!

163
00:10:29,653 --> 00:10:31,962
Když jsme dorazili, pacienti byli cyanotičtí.

164
00:10:32,133 --> 00:10:34,488
Nereagovali a pokusili 
jsme se je resuscitovat.

165
00:10:34,653 --> 00:10:37,167
A navzdory našemu úsilí se vzpouzeli.

166
00:10:37,373 --> 00:10:39,568
Navzdory našemu úsilí...

167
00:10:39,733 --> 00:10:43,009
- Jaké metody jste použili?
- Zkusili jsme pulmonární stimulátory...

168
00:10:43,213 --> 00:10:44,931
...a kardiální infuzéry.

169
00:10:45,093 --> 00:10:47,482
A co kortikální elektrody?

170
00:10:47,653 --> 00:10:49,166
Co je to?

171
00:10:49,373 --> 00:10:51,045
Aplikovali jsme kortikální elektrody.

172
00:10:51,533 --> 00:10:54,525
Použili jsme elektromagnetický...
Reakci od...

173
00:10:54,693 --> 00:10:56,445
Ale nepodařilo se nám vyvolat neurální...

174
00:10:56,613 --> 00:10:59,730
Aplikovali jsme kortikální elektrody, 
ale nevyvolali jsme neurální reakci...

175
00:10:59,933 --> 00:11:02,527
Nepodařilo se nám vyvolat neurální...

176
00:11:02,693 --> 00:11:04,012
- Reakci.
- Reakci.

177
00:11:04,213 --> 00:11:06,773
Sakra, kdybych se chtěl učit,
chodil bych do školy.

178
00:11:08,013 --> 00:11:09,651
Zvládnu to.

179
00:11:15,853 --> 00:11:19,482
To je úžasné. 
Vy dva jste odvedli neuvěřitelnou práci.

180
00:11:19,893 --> 00:11:23,568
A teď poslední detail.

181
00:11:31,493 --> 00:11:34,371
Kdybych nevěděl, jak to je,
řekl bych, že jdete zachraňovat životy.

182
00:11:34,573 --> 00:11:37,371
- Jediné, co nám chybí, je pár pacientů.
- Vlastně spíš mrtvol.

183
00:11:37,573 --> 00:11:40,531
Aby to vyšlo,
River a já budeme muset být mrtví.

184
00:11:40,693 --> 00:11:43,651
Tenhle plán se mi začíná líbit.

185
00:11:43,853 --> 00:11:46,208
Budeme spát.

186
00:11:46,373 --> 00:11:49,604
Kapitán Reynolds bude předstírat, 
že jsme mrtví, a propašuje nás do nemocnice.

187
00:11:49,813 --> 00:11:54,091
Až budeme uvnitř, 
probudíme se a všechno bude dobré.

188
00:11:54,893 --> 00:11:57,566
Rozumíš?

189
00:11:57,733 --> 00:12:01,169
Utlumíš činnost našeho mozku, srdce a plic...

190
00:12:01,373 --> 00:12:04,683
...abys u nás vyvolal proto-komatózní stav.

191
00:12:04,853 --> 00:12:05,968
Správně.

192
00:12:06,413 --> 00:12:07,926
- Já to nechci udělat.
- Já vím.

193
00:12:08,413 --> 00:12:10,847
Já tam nechci jít.
Nechci umřít.

194
00:12:11,053 --> 00:12:13,123
Nikdo neumře.

195
00:12:13,333 --> 00:12:16,723
Až budeme spát, ostatní se o nás postarají,
a až se vrátíme...

196
00:12:16,893 --> 00:12:21,011
- Ne, ne, ne.
- Ššš, River? River, to bude dobré.

197
00:12:21,173 --> 00:12:25,803
Bude to dobré. Tohle je možná to,
v co jsme doufali.

198
00:12:25,973 --> 00:12:29,568
Až to bude za námi,
budu ti schopný pomoci.

199
00:12:29,733 --> 00:12:32,964
Budu schopný tvé noční můry odehnat.

200
00:12:34,573 --> 00:12:36,848
Dobře?

201
00:12:37,013 --> 00:12:38,571
Dobře.

202
00:12:38,733 --> 00:12:39,802
Dobře.

203
00:12:42,453 --> 00:12:44,603
Lehni si.

204
00:12:55,293 --> 00:12:57,170
Přišel čas jít spát.

205
00:13:09,573 --> 00:13:11,404
Budeme mluvit, jen když nás někdo osloví.

206
00:13:11,613 --> 00:13:15,208
Zdržíme se zbytečného hovoru a zůstaneme 
pohromadě, dokud se nedostaneme do márnice.

207
00:13:15,373 --> 00:13:17,170
- Ano, pane.
- Aplikovali jsme kortikální elektrody.

208
00:13:17,333 --> 00:13:20,166
- Jayne?
- No jo, dobrý.

209
00:13:20,333 --> 00:13:22,642
- Nějaký problém?
- Vím, co mám dělat.

210
00:13:22,813 --> 00:13:26,408
To nemyslím. Budu mít nějaký problém
s tebou a Simonem?

211
00:13:26,573 --> 00:13:27,642
To záleží na něm.

212
00:13:27,813 --> 00:13:31,328
Ta holka tě prve bodla. 
To by naštvalo každýho.

213
00:13:31,493 --> 00:13:33,245
- Takže si říkám...
- Je to dobrý plán.

214
00:13:33,413 --> 00:13:34,402
Co?

215
00:13:34,613 --> 00:13:38,128
Doktor to dobře vymyslel. 
Ale to neznamená, že ho mám proto radši.

216
00:13:38,293 --> 00:13:40,170
Nic nesmaže špatný vzpomínky rychlejc než prachy.

217
00:13:40,373 --> 00:13:42,409
Až bude mimo, možná mu udělám tetování.

218
00:13:42,613 --> 00:13:45,764
Nech ho udělat, co potřebuje, 
a pak ho dostaň ven. Nech ho na pokoji.

219
00:13:45,933 --> 00:13:49,767
Se mnou si nedělej starosti.
Když dostanu zaplaceno, tak jsem spokojenej.

220
00:13:49,933 --> 00:13:53,005
Aplikovali jsme kortikální elektrody,
nevyvolali jsme neurální reakci.

221
00:13:53,173 --> 00:13:55,050
Aplikovali jsme kortikální elektrody.

222
00:14:22,643 --> 00:14:24,699
Do ranní směny zbývá jen pár hodin.

223
00:14:24,813 --> 00:14:26,930
Nám to nepotrvá ani hodinu.

224
00:14:44,333 --> 00:14:46,370
- Co tam máte?
- Dva mrtvé. Zemřeli při převozu.

225
00:14:46,413 --> 00:14:48,973
- Než jsme se tam dostali...
- Odvezte je do márnice.

226
00:14:51,013 --> 00:14:55,211
Aplikovali jsme kortikální elektrody,
ale nepodařilo se nám vyvolat neurální reakci.

227
00:15:22,053 --> 00:15:23,566
Za chvilku by se měli probrat.

228
00:15:23,703 --> 00:15:26,197
Jakmile budou vzhůru,
odvez je do skenovacího sálu...

229
00:15:26,233 --> 00:15:30,591
...nech Simona udělat, co potřebuje,
a pak se vraťte na místo setkání.

230
00:15:31,253 --> 00:15:34,211
- Padesát minut.
- Jasně.

231
00:15:34,853 --> 00:15:37,413
Já si tu zatím sednu.

232
00:16:11,773 --> 00:16:13,445
Beru to.

233
00:16:13,613 --> 00:16:15,843
- Máte pro mě uprchlíky?
- Máte pro mě odměnu?

234
00:16:16,053 --> 00:16:18,362
Ano, přesně jak jsem říkal.

235
00:16:18,573 --> 00:16:21,724
- V tom případě mám uprchlíky.
- Výborně. Brzy se uvidíme.

236
00:16:21,933 --> 00:16:27,690
Blahopřeji vám. 
Brzy se z vás stane boháč.

237
00:16:46,973 --> 00:16:48,042
Polda k zulíbání.

238
00:16:48,253 --> 00:16:50,209
Ježíši.

239
00:16:50,853 --> 00:16:52,764
Co jsi to říkala?

240
00:16:57,853 --> 00:17:00,208
Co s tebou sakra je?

241
00:17:02,093 --> 00:17:05,005
Nic. Jenom vedlejší účinek těch narkotik.

242
00:17:05,173 --> 00:17:07,733
Bude to dobré. Jen mi dej pár vteřin.

243
00:17:07,893 --> 00:17:10,407
No, tvoje sestra vypadá v pořádku.

244
00:17:14,603 --> 00:17:17,431
Radši se oblíkněte. Musíme si pospíšit.

245
00:17:18,013 --> 00:17:21,244
Dvakrát doleva, dvakrát doprava a jsme tam.
Když někoho uvidíš, usměj se.

246
00:17:21,413 --> 00:17:24,052
- V nemocnicích se nikdo neusmívá.
- Ale usmívá. Tohle je jádro.

247
00:17:24,213 --> 00:17:27,205
Tady jsou všichni bohatí a šťastní.
Proč by se nesmáli?

248
00:17:27,373 --> 00:17:29,443
Promiňte? Promiňte?

249
00:17:29,613 --> 00:17:30,887
Čau.

250
00:17:31,043 --> 00:17:33,412
- Kam vezete ta těla?
- Dolů do márnice.

251
00:17:33,613 --> 00:17:35,763
Schody dolů jsou tamhle.

252
00:17:35,933 --> 00:17:39,687
Jasně. Museli jsme špatně zahnout.

253
00:17:39,853 --> 00:17:42,083
Ukažte mi odznaky.

254
00:17:44,413 --> 00:17:49,089
Děláte to obráceně. Jdete nahoru 
po pásu jedoucím dolů.

255
00:17:49,253 --> 00:17:51,687
Ať je zticha.

256
00:17:51,853 --> 00:17:53,525
Tohle je zotavovna.

257
00:17:53,693 --> 00:17:55,968
Sem pacienti chodí,
aby se po operaci uzdravili.

258
00:17:56,173 --> 00:17:57,208
Aby zemřeli.

259
00:17:57,373 --> 00:18:00,092
- Nikdo nezemře.
- On ano.

260
00:18:00,253 --> 00:18:03,962
Ne, nezemře. Ten pán,
co u něj stojí, je doktor.

261
00:18:04,133 --> 00:18:07,170
- Pomůže mu.
- Nepomůže mu správně.

262
00:18:07,333 --> 00:18:09,801
River, zdejší doktoři
jsou ti nejlepší v systému.

263
00:18:10,013 --> 00:18:14,006
Tohle je jedna z nejlepších nemocnic
v jádru i v celé galaxii.

264
00:18:14,173 --> 00:18:16,209
Kde bys měl být.

265
00:18:17,613 --> 00:18:19,888
- Musíš mu pomoct.
- River, nemáme čas.

266
00:18:20,093 --> 00:18:22,243
- On ho zabíjí.
- Kód modrá.

267
00:18:24,893 --> 00:18:26,292
- Zůstaň tady.
- Neopovažuj se...!

268
00:18:26,493 --> 00:18:28,131
Nehýbejte se.

269
00:18:30,853 --> 00:18:31,842
Copak tu máme?

270
00:18:32,003 --> 00:18:34,657
42 let starý, dvojitý bypass, po operaci.
Prognóza pozitivní.

271
00:18:34,783 --> 00:18:37,576
- TK je 60/20. Puls nepravidelný.
- Kdo jste?

272
00:18:37,773 --> 00:18:39,411
- Umírá.
- Vemte vozík.

273
00:18:39,973 --> 00:18:41,850
- Srdce nebije.
- Musíme mu dát šok.

274
00:18:42,053 --> 00:18:43,372
Vždyť je po operaci.

275
00:18:43,533 --> 00:18:47,048
- Mám přivolat tým?
- Přineste infuzéry a 0,4 atropinu.

276
00:18:47,253 --> 00:18:50,404
- Co jste mu dali?
- Jenom 20 apresolinu.

277
00:18:53,053 --> 00:18:54,372
Teď.

278
00:18:58,373 --> 00:18:59,806
- Teď.
- Teď.

279
00:19:01,553 --> 00:19:03,853
- Má nepravidelný tep.
- Ale jeho srdce zase bije.

280
00:19:14,133 --> 00:19:16,124
Je z toho venku.

281
00:19:19,403 --> 00:19:23,058
Proč jste mu dávali vazokonstriktor?!

282
00:19:23,133 --> 00:19:27,799
- Apresolin je lék proti bolesti a ne vazo...
- Pokud ho nezkombinujete s dilaftinem.

283
00:19:27,903 --> 00:19:30,965
Každý prvák ví, že dilaftin je standardní lék...

284
00:19:31,093 --> 00:19:32,731
...který dostávají pacienti před operací.

285
00:19:32,893 --> 00:19:35,009
Váš pacient by měl být mrtvý.

286
00:19:42,173 --> 00:19:43,606
Pojďme.

287
00:19:45,213 --> 00:19:46,726
Pojďte se mnou.

288
00:19:46,933 --> 00:19:50,130
- Kam jdeme?
- Vidíte ten odznak? Píše se tam "doktor".

289
00:19:50,293 --> 00:19:51,567
Když řeknu pojďte, tak půjdete.

290
00:19:51,733 --> 00:19:54,008
- Ale kam jdeme?
- Asi jste tu noví.

291
00:19:54,213 --> 00:19:56,852
Moc si tu nezvykejte.
Takoví jako vy tu dlouho nevydrží.

292
00:19:57,013 --> 00:19:59,891
Až se váš nadřízený dozví o vaší 
neomalenosti a neúctě... Ah!

293
00:20:02,293 --> 00:20:03,328
Volno.

294
00:20:13,493 --> 00:20:15,370
Připravena?

295
00:20:26,133 --> 00:20:29,284
1205, to je ono.

296
00:20:34,653 --> 00:20:36,291
Zoe.

297
00:20:40,213 --> 00:20:42,807
Museli ji odmagnetizovat.

298
00:22:34,813 --> 00:22:36,371
Otevřeli jí lebku.

299
00:22:38,093 --> 00:22:40,812
To je jizva po skalpelu. Oni...

300
00:22:41,293 --> 00:22:45,081
Otevřeli jí lebku
a řezali jí do mozku.

301
00:22:46,093 --> 00:22:47,128
Proč?

302
00:22:47,333 --> 00:22:51,292
Jediný důvod pro incisi mozku je lobotomie.

303
00:22:51,493 --> 00:22:52,687
Odstranění poškozené tkáně.

304
00:22:52,893 --> 00:22:56,772
Ale proč by někdo řezal do zdravého mozku...

305
00:22:58,333 --> 00:23:01,564
Dělali to znovu a znovu.

306
00:23:04,933 --> 00:23:06,525
Vzali jí amygdalu.

307
00:23:08,413 --> 00:23:09,402
Co?

308
00:23:09,573 --> 00:23:15,125
Víš, když máš někdy strach nebo obavy
nebo když jsi nervózní...

309
00:23:15,293 --> 00:23:19,002
...ale nechceš být, 
zatlačíš to na okraj své mysli.

310
00:23:19,173 --> 00:23:22,483
Snažíš se na to nemyslet.
A to ti umožňuje amygdala.

311
00:23:22,693 --> 00:23:28,325
Je jako filtr v mozku, 
který drží tvé pocity pod kontrolou.

312
00:23:30,353 --> 00:23:33,773
Ona cítí všechno. Nemůže se tomu bránit.

313
00:23:34,613 --> 00:23:37,047
Tak to je fascinující.
Pojďme, vypadneme.

314
00:23:37,213 --> 00:23:38,362
Ještě máme 20 minut.

315
00:23:38,573 --> 00:23:42,009
Zatímco jste byli mimo, plán se změnil.
Musíme být zpátky už za 5.

316
00:23:42,173 --> 00:23:45,722
Ještě by se mi pár minut hodilo.
Když zkontaktujeme kapitána Reynoldse...

317
00:23:45,893 --> 00:23:47,690
Vydal rozkazy.
Uděláme to podle nich.

318
00:23:53,813 --> 00:23:56,691
River, to nic. To nic.

319
00:23:56,893 --> 00:23:58,849
Posaď ji do křesla a jdem.

320
00:23:59,013 --> 00:24:02,926
Ne. Ne. Ne. Přiletěli z temnoty.
Přiletěli na zavolání.

321
00:24:03,133 --> 00:24:06,682
- River, to nic. Je po všem. Odcházíme.
- Nohy máš v písku.

322
00:24:06,893 --> 00:24:09,407
- A ty máš hlavu v pr...
- Hej, nech toho.

323
00:24:09,613 --> 00:24:11,126
Ať je zticha.

324
00:24:11,333 --> 00:24:13,927
Nechci, aby žvanila, až se budeme snažit
dostat pryč.

325
00:24:14,133 --> 00:24:15,885
To nic.

326
00:24:23,293 --> 00:24:25,329
Měl jsi mi říct, že se plán změnil.

327
00:24:25,493 --> 00:24:27,131
Vždyť jsem ti to řekl.

328
00:24:27,273 --> 00:24:30,032
Na co si stěžuješ?
Zjistils, cos chtěl.

329
00:24:35,653 --> 00:24:38,406
Ne, ne, já nemůžu jít zpátky.
Já nechci jít zpátky.

330
00:24:38,573 --> 00:24:41,770
To nic.
Jenom se vracíme na loď.

331
00:24:41,933 --> 00:24:43,844
Už jsme skoro doma.

332
00:24:48,303 --> 00:24:50,260
Jsme federální šerifové. Ani hnout.

333
00:24:51,413 --> 00:24:55,850
River a Simone Tamovi, 
jménem Unie spojených planet...

334
00:24:56,013 --> 00:24:57,969
...vás zatýkám.

335
00:25:04,573 --> 00:25:06,325
Odveďte je na vyšetřovnu.

336
00:25:12,463 --> 00:25:15,724
Vy mě chcete odvést k výslechu? 
Co je to za divnou hru?

337
00:25:16,093 --> 00:25:19,085
Jste zatčen za poskytování podpory a pomoci
federálním uprchlíkům.

338
00:25:19,253 --> 00:25:21,289
- Radši si sežeňte právníka.
- Děláte si legraci, že jo?

339
00:25:21,453 --> 00:25:23,887
- Kde jsou mý zatracený peníze?
- Chcete říct moje peníze?

340
00:25:24,093 --> 00:25:27,642
Za zadržení tří uprchlíků.
Myslím, že je dostanu už brzy.

341
00:25:45,173 --> 00:25:47,733
- Kolik toho máme?
- Dost, abychom mohli letět dál.

342
00:25:47,893 --> 00:25:52,489
- Poletíme někam, kde mají pláž?
- Nudistickou pláž.

343
00:25:52,653 --> 00:25:54,928
Práce nebude hotová, dokud nebudeme
zpátky na Serenity.

344
00:25:55,093 --> 00:25:58,130
Promiňte, pane, nechtěla jsem si 
tuhle chvíli užívat.

345
00:25:58,293 --> 00:26:00,443
Kde jsou ostatní?

346
00:26:10,813 --> 00:26:15,125
Kdyby ti důstojníci neměli zbraně,
myslím, že bys měl šanci.

347
00:26:15,293 --> 00:26:17,170
Když mě někdo uhodí, tak mu to vrátím.

348
00:26:17,333 --> 00:26:19,289
Ne že by nás to zachránilo.

349
00:26:19,453 --> 00:26:22,763
Přesto oceňuju, žes to zkusil.

350
00:26:22,973 --> 00:26:24,725
Víš, co bych ocenil já?

351
00:26:24,933 --> 00:26:26,366
Kdybys zavřel zobák.

352
00:26:26,533 --> 00:26:30,492
Snažím se vymyslet, jak se odsud dostat.
Když kecáš, tak mi to nejde.

353
00:26:31,213 --> 00:26:33,329
Vzali nám Vánoce.

354
00:26:33,473 --> 00:26:35,354
Co je zas tohle, krucinál?

355
00:26:35,493 --> 00:26:37,404
Přišli si dolů 
pro nádherné dárky.

356
00:26:38,253 --> 00:26:41,086
Vzali stromeček i punčochy.

357
00:26:41,253 --> 00:26:42,686
Nenechali nic než uhlí.

358
00:26:42,893 --> 00:26:45,612
Nemohl bys ji umlčet?

359
00:26:46,493 --> 00:26:49,690
Nedívej se do skříně.
Je to hamižné.

360
00:26:49,853 --> 00:26:52,606
Není to v duchu svátků.

361
00:26:53,413 --> 00:26:59,090
Okamžitě ji umlč, sakra.
Nebo ji umlčím sám.

362
00:27:02,293 --> 00:27:03,806
Čas?

363
00:27:03,973 --> 00:27:07,568
- Mají deset minut zpoždění.
- Něco se stalo.

364
00:27:09,893 --> 00:27:11,451
Kaylee, jsi připojena?

365
00:27:12,493 --> 00:27:14,245
Už ano. Co potřebujete?

366
00:27:14,413 --> 00:27:16,688
Podívej se, jestli je v nemocnici
bezpečnostní poplach.

367
00:27:16,853 --> 00:27:19,003
Vydržte.

368
00:27:20,133 --> 00:27:21,771
- Možná se jen zdrželi.
- Ne takhle moc.

369
00:27:21,933 --> 00:27:23,651
Jayne by poslal zprávu.

370
00:27:23,813 --> 00:27:26,771
Ostraha nemocnice i lokální linky
jsou v klidu.

371
00:27:26,973 --> 00:27:31,125
Ale něco zvláštního slyším 
na oficiálním kanále 262.

372
00:27:31,293 --> 00:27:32,408
Zní to, jako kdyby...

373
00:27:33,373 --> 00:27:35,250
...se bavili o kachnách.

374
00:27:35,403 --> 00:27:37,290
- Kód.
- Federálové je dostali.

375
00:27:37,453 --> 00:27:42,083
Ať vyvolá plán nemocnice.
Najdeme cestu do bezpečnostní substanice.

376
00:27:42,413 --> 00:27:44,927
Počkejte chvilku. Vždyť ani nevíte,
jestli tam jsou.

377
00:27:45,133 --> 00:27:48,603
- Zjistíme to. Kontrola.
- Slyším vás.

378
00:27:49,333 --> 00:27:52,291
Takže vy tam prostě vejdete
hlavními dveřmi?

379
00:27:52,453 --> 00:27:54,842
Ne, najdeš nám nějaké zadní.

380
00:27:55,413 --> 00:27:57,973
- Vstaňte.
- Co se s námi stane?

381
00:27:58,173 --> 00:28:00,368
Řekl jsem vstaňte.

382
00:28:02,253 --> 00:28:05,131
Agente McGinnisi, jsem si jistý,
že máte nadřízeného...

383
00:28:05,333 --> 00:28:07,164
...který vás do tohoto případu
příliš nezasvětil.

384
00:28:07,373 --> 00:28:09,762
Vím to, protože důležití lidé
nepracují v terénu.

385
00:28:09,933 --> 00:28:13,562
A také jsem si jistý, že váš nadřízený
chce mě a mou sestru živé.

386
00:28:14,413 --> 00:28:18,611
Z tohoto místa se nehnu,
dokud se nestane jedna ze dvou věcí:

387
00:28:18,813 --> 00:28:23,329
Buď odpovíte na mou jednoduchou otázku,
nebo mě zastřelíte.

388
00:28:25,293 --> 00:28:30,321
Přesuneme vás do zadržovací oblasti,
odkud si vás odvezou.

389
00:28:30,533 --> 00:28:32,410
Odvezou si nás? Kdo?

390
00:28:32,543 --> 00:28:34,398
Lidé, kteří vás chtějí živé.

391
00:28:35,013 --> 00:28:37,891
Lidé. Já ne.

392
00:28:39,613 --> 00:28:40,648
Odveďte je.

393
00:29:44,093 --> 00:29:47,165
- Washi, kudy máme jít?
- Pracuju na tom.

394
00:29:47,333 --> 00:29:48,527
Kaylee, kudy?

395
00:29:48,693 --> 00:29:52,049
Až se dostanou ke kryu, ať zahnou doleva. 
Uvidí dveře.

396
00:29:55,013 --> 00:29:58,210
Fajn. Projděte těmi dveřmi 
a jděte dolů do zeleného patra.

397
00:29:59,253 --> 00:30:01,050
Tohle jsem přesně nechtěl.

398
00:30:01,253 --> 00:30:03,926
Chtěl jsem, aby to šlo hladce. Dovnitř a ven.
Chtěl jsem snadný prachy.

399
00:30:04,093 --> 00:30:05,890
Opět se to zkomplikovalo, že, pane?

400
00:30:06,053 --> 00:30:08,851
Chtěl bych, aby aspoň jednou všechno šlo
podle zatracenýho plánu.

401
00:30:09,013 --> 00:30:11,766
- Lidi, pospěšte si.
- Ach. Nějaký problém?

402
00:30:16,653 --> 00:30:19,850
Myslím, že právě dorazily posily.

403
00:30:55,333 --> 00:30:58,006
- Kam jdeš?
- Tam, odkud přišli.

404
00:30:58,213 --> 00:31:01,046
- Vždyť jsou tam čtyři ozbrojení federálové.
- Šest, já vím.

405
00:31:01,813 --> 00:31:04,407
- Utečeme.
- Nevíme, kam to vede.

406
00:31:04,893 --> 00:31:07,123
- Najdeme cestu.
- To nebudu riskovat.

407
00:31:07,333 --> 00:31:09,085
Federály zvládnu.

408
00:31:09,613 --> 00:31:11,126
Je to jedno.

409
00:31:13,573 --> 00:31:15,529
Jsou tady.

410
00:31:19,613 --> 00:31:21,729
Pánové, to bylo rychlé.

411
00:31:21,893 --> 00:31:23,645
Už jsme tu skoro hotoví.

412
00:31:23,813 --> 00:31:25,724
Vězni tady budou za minutku.

413
00:31:25,893 --> 00:31:29,806
Dám vám protokoly. Bobby, podej je.

414
00:31:30,093 --> 00:31:32,004
Ne že by k něčemu byly.

415
00:31:32,203 --> 00:31:36,146
Oba muži drželi jazyk za zuby a ta holka 
mlela nesmysly. Všechno jsme to zapsali.

416
00:31:38,373 --> 00:31:40,841
Vy jste mluvili s vězni?

417
00:31:41,013 --> 00:31:43,652
No, ano. Museli jsme je zpracovat.

418
00:31:43,853 --> 00:31:46,845
Ale nebyl to výslech jako takový,
jestli myslíte tohle.

419
00:31:47,013 --> 00:31:48,651
Nedělali jsme vaši práci za vás.

420
00:31:48,853 --> 00:31:52,482
- Vaši muži s nimi také mluvili?
- Když to bylo potřeba.

421
00:32:22,973 --> 00:32:24,326
Co to sakra je?

422
00:32:38,573 --> 00:32:41,770
Dvakrát dvě. Ruce modré.

423
00:32:41,973 --> 00:32:47,252
Dvakrát dvě. Ruce modré.
Dvakrát dvě. Ruce modré.

424
00:33:00,213 --> 00:33:03,728
- Kam to sakra jde?
- Tímhle směrem musí být exit.

425
00:33:03,893 --> 00:33:05,008
Nevidím tam žádný exit.

426
00:33:10,773 --> 00:33:14,368
- Mrtvý.
- Tenhle je živý.

427
00:33:16,373 --> 00:33:19,206
Nechci tu pobíhat jako krysa v bludišti.

428
00:33:19,373 --> 00:33:20,852
Vrátíme se.

429
00:33:37,413 --> 00:33:38,562
Jsme skoro tam.

430
00:33:41,373 --> 00:33:42,726
Jsme skoro tam.

431
00:33:44,373 --> 00:33:46,409
Jsme skoro tam.

432
00:33:47,893 --> 00:33:49,246
Tam.

433
00:33:53,013 --> 00:33:54,810
Ustupte.

434
00:33:55,013 --> 00:33:56,685
Pojď sem.

435
00:34:01,293 --> 00:34:04,285
Shee-niou hi-tech šrot Aliance!

436
00:34:40,813 --> 00:34:42,326
Ahoj Inaro.
Jak ti dopadla prohlídka?

437
00:34:42,493 --> 00:34:44,882
Stejně jako loni.
Co se to tu děje?

438
00:34:45,053 --> 00:34:48,125
Zabili jsme Simona a River
a ukradli fůru léků.

439
00:34:48,293 --> 00:34:50,602
Kápo a Zoe teď zachraňují ostatní...

440
00:34:50,773 --> 00:34:54,368
...lapli je federálové.
Á, tady jsou.

441
00:35:07,613 --> 00:35:08,966
Řekni, že nás nesledovali.

442
00:35:09,133 --> 00:35:11,124
Celou cestu zpátky se za náma nic neobjevilo.

443
00:35:11,293 --> 00:35:12,282
Dobře.

444
00:35:12,453 --> 00:35:16,526
- Startuj, a co nejrychleji.
- Za pět minut bude atmosféra za námi.

445
00:35:16,693 --> 00:35:19,287
Tak jaké to bylo?

446
00:35:19,453 --> 00:35:22,650
Jak jsem říkala. Spousta jehel 
a studených lehátek.

447
00:35:22,813 --> 00:35:24,371
Slyšela jsem, že jste zažili vzrušení.

448
00:35:24,533 --> 00:35:27,172
Nic moc.
Spousta pobíhání, trocha střelby.

449
00:35:27,333 --> 00:35:29,244
Pár jehel.

450
00:35:29,653 --> 00:35:31,962
Až sem poletíme příště,
zůstanu s mnichem.

451
00:35:32,133 --> 00:35:34,966
Kdybys nepřišel, nedostal bys
svou velkou odměnu.

452
00:35:35,173 --> 00:35:37,767
Získal jsi, cos potřeboval?

453
00:35:37,933 --> 00:35:40,527
Myslím, že ano. Mám informace ze skeneru.

454
00:35:40,693 --> 00:35:44,766
Budu je muset projít, vypadá to nadějně.

455
00:35:44,933 --> 00:35:46,810
- Co se ti stalo?
- Eh?

456
00:35:47,013 --> 00:35:49,004
Ale nic.

457
00:35:49,213 --> 00:35:52,967
Byl úžasný.
To se ani nedá popsat.

458
00:35:53,173 --> 00:35:55,926
Nebýt jeho, tak bychom tu nestáli.

459
00:35:56,093 --> 00:35:57,845
Díky.

460
00:35:58,013 --> 00:36:00,686
Hej, vždyť jste součástí mý posádky.

461
00:36:00,893 --> 00:36:03,453
Asi se rozpláču.

462
00:36:03,613 --> 00:36:07,049
Fajn. Jayne, pomoz mi s tím nákladem.
Všichni ostatní, hoďte sebou.

463
00:36:07,213 --> 00:36:08,931
Máte své úkoly.

464
00:36:11,093 --> 00:36:12,970
Tohle je zatím náš nejlepší lup vůbec.

465
00:36:13,133 --> 00:36:16,250
Doktor měl dobrý nápad. 
Z toho kluka bude dobrý kriminálník.

466
00:36:18,413 --> 00:36:20,802
Takže co uděláš se svým podílem?

467
00:36:41,973 --> 00:36:44,692
Hej! Co to sakra děláš?

468
00:36:54,373 --> 00:36:55,442
Máme po práci.

469
00:36:55,653 --> 00:36:58,406
Řekl jsem si, že je čas na malý rozhovor.

470
00:37:10,293 --> 00:37:12,284
Zdá se mi, že jsme měli solidní plán.

471
00:37:13,533 --> 00:37:14,886
Dalo by se říct, že neprůstřelný.

472
00:37:15,053 --> 00:37:18,728
Ale nějak nechápu, co jsi dělal 
u zadního východu.

473
00:37:18,893 --> 00:37:20,804
Cože?

474
00:37:21,613 --> 00:37:25,572
Nemohl jsem jít předem. Musel jsem 
improvizovat. Otevři ty zatracený dveře!

475
00:37:25,733 --> 00:37:27,325
Přivolal jsi federály.

476
00:37:27,493 --> 00:37:29,370
Cože? Vždyť mě skřípli.

477
00:37:29,533 --> 00:37:32,206
To se stává, když někdo přivolá federály.

478
00:37:32,413 --> 00:37:33,971
Ne. To bych nikdy neudělal.

479
00:37:34,173 --> 00:37:37,688
Přísahám Bohu. 
Ať mě na místě zabije, jak tu stojím.

480
00:37:37,893 --> 00:37:39,645
No, nebudeš tam stát dlouho.

481
00:37:39,853 --> 00:37:43,562
Jakmile vyletíme z atmosféry, 
vycucne tě to z tý díry.

482
00:37:44,253 --> 00:37:46,608
- No tak, Male!
- Atmosféru opustíme za 2 minuty.

483
00:37:46,773 --> 00:37:49,731
- Takhle mě přece nenecháš umřít!
- Okamžitě zajistěte nákladový prostor.

484
00:37:50,973 --> 00:37:54,204
Jestli mě chceš zabít, tak mě zastřel.
Hlavně mě pusť dovnitř.

485
00:37:54,373 --> 00:37:57,365
Dřív prý připoutávali zrádce ke kýlu.

486
00:37:57,533 --> 00:37:59,444
Já žádný kýl nemám, takže...

487
00:38:00,853 --> 00:38:04,402
Dobře. Mrzí mě to, jo?

488
00:38:04,613 --> 00:38:08,572
Co tě mrzí, Jayne? Myslel jsem,
že bys něco takového nikdy neudělal.

489
00:38:10,893 --> 00:38:12,008
Peníze byly příliš dobrý.

490
00:38:12,973 --> 00:38:14,088
Zblbnul jsem.

491
00:38:14,893 --> 00:38:16,121
Je mi to líto, slyšíš?

492
00:38:16,813 --> 00:38:18,007
Neblázni.

493
00:38:18,573 --> 00:38:20,404
Proč si to bereš tak osobně?

494
00:38:20,613 --> 00:38:22,604
Vždyť jsem neprásknul federálům tebe.

495
00:38:22,813 --> 00:38:27,523
Ale prásknul. Když se obrátíš proti komukoli
z mé posádky, obrátíš se proti mně.

496
00:38:27,733 --> 00:38:30,406
Jelikož něco takového nedokážeš pochopit...

497
00:38:30,573 --> 00:38:31,972
...nemáš na téhle lodi místo.

498
00:38:33,293 --> 00:38:37,366
Udělal jsi to mně, Jayne.
Taková je skutečnost.

499
00:38:45,253 --> 00:38:49,132
- Co řekneš ostatním?
- O čem?

500
00:38:50,093 --> 00:38:51,606
O tom, proč jsem mrtvej.

501
00:38:53,213 --> 00:38:55,204
Ještě jsem o tom nepřemýšlel.

502
00:38:56,453 --> 00:38:58,648
Vymysli si něco.

503
00:38:58,813 --> 00:39:01,611
Neříkej jim, co jsem provedl.

504
00:39:13,173 --> 00:39:15,648
Až mě příště budeš chtít
bodnout do zad...

505
00:39:15,733 --> 00:39:18,770
...měj aspoň tu odvahu
udělat mi to tváří v tvář.

506
00:39:30,893 --> 00:39:33,043
Můžu dovnitř?

507
00:39:39,053 --> 00:39:41,089
Ahoj.

508
00:39:42,133 --> 00:39:43,486
Co děláš?

509
00:39:43,653 --> 00:39:45,450
Kreslím si.

510
00:39:47,653 --> 00:39:50,008
To je opravdu pěkné.

511
00:39:52,053 --> 00:39:53,122
A co děláš ty?

512
00:39:54,293 --> 00:39:56,204
Já...

513
00:39:56,373 --> 00:39:58,807
Přinesl jsem ti lék.

514
00:39:59,213 --> 00:40:01,727
Vzpomínáš si, proč jsme šli do té nemocnice?

515
00:40:01,893 --> 00:40:03,531
Znovu přišel čas jít spát?

516
00:40:06,013 --> 00:40:08,129
Ne, mei mei.

517
00:40:13,053 --> 00:40:14,964
Přišel čas probudit se.

518
00:40:19,964 --> 00:40:24,964
České titulky: Milan Pohl
firefly.wz.cz


Zerion Mini Shell 1.0