%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/08_Out of Gas.srt

1
00:00:42,013 --> 00:00:44,652
- Je opravdu nádherná, že?
- Ano, pane.

2
00:00:44,803 --> 00:00:48,799
Něco vám povím. Když si tuhle loď koupíte
a budete se o ni hezky starat...

3
00:00:48,933 --> 00:00:51,447
...bude s vámi až do konce života.

5
00:00:59,533 --> 00:01:01,285
Nuže?

6
00:01:03,413 --> 00:01:05,085
Vy jste za to ještě platil, pane?

7
00:01:05,293 --> 00:01:07,045
Dobrovolně?

8
00:01:07,213 --> 00:01:11,650
Cože? Ale jdi, Zoe. Vážně,
co si o ní myslíš?

9
00:01:11,813 --> 00:01:13,565
Myslím si, pane, že vás okradli.

10
00:01:13,773 --> 00:01:16,651
Okradli? Co tím chceš říct?

11
00:01:16,813 --> 00:01:18,405
Je to fei-oo.

12
00:01:18,573 --> 00:01:20,291
Fei-oo?

13
00:01:20,453 --> 00:01:24,844
Dobře, možná hned tak nevyhraje žádnou 
soutěž krásy, ale je odolná.

14
00:01:25,013 --> 00:01:28,289
Takováhle loď s námi bude až do smrti.

15
00:01:28,493 --> 00:01:31,644
- Protože je to létající rakev.
- To není...

16
00:01:31,813 --> 00:01:34,168
Úplně ti chybí představivost.

17
00:01:34,333 --> 00:01:35,686
To si dovedu představit, pane.

18
00:01:35,893 --> 00:01:38,327
Ještě jsi skoro nic neviděla.
Pojď, ukážu ti zbytek.

19
00:01:38,493 --> 00:01:42,281
A snaž se nevidět jen to, čím je,
ale taky to, čím může být.

20
00:01:42,493 --> 00:01:44,165
- A to je co, pane?
- Svoboda.

21
00:01:44,333 --> 00:01:46,767
Myslela jsem tohle.

22
00:01:46,933 --> 00:01:49,401
Toho si nevšímej.
Něco se tam zabydlelo.

23
00:01:49,703 --> 00:01:52,586
Říkám ti, najdeme si mechanika
a znovu ji zprovozníme...

24
00:01:52,633 --> 00:01:57,568
...najmeme si dobrýho pilota, možná 
taky kuchaře, a začneme žít jako lidé.

25
00:01:57,633 --> 00:02:02,304
Malou posádku. Budou muset cítit potřebu 
být volní. Brát každou práci, jaká se naskytne.

26
00:02:02,893 --> 00:02:05,612
Už nikdy nebudou muset žít 
pod jhem kohokoli.

27
00:02:05,933 --> 00:02:08,845
Ať už si Aliance prodlouží ruku,
kam chce...

28
00:02:09,013 --> 00:02:11,288
...my se vždycky dostaneme o kousek dál.

29
00:02:11,813 --> 00:02:14,771
- Znovu ji zprovozníme?
- Jo.

30
00:02:14,833 --> 00:02:19,997
- Takže momentálně nefunguje?
- Ne moc. Ale bude.

31
00:02:20,373 --> 00:02:25,128
Už vím, jak ji pojmenuju.
Už jsem jí vybral jméno.

35
00:04:19,853 --> 00:04:23,368
Ne. To není pravda.

36
00:04:23,533 --> 00:04:26,843
- Ne.
- Přísahám, že ano.

37
00:04:27,013 --> 00:04:29,163
Někdo z vás mu to přece musel říct.

38
00:04:29,333 --> 00:04:32,769
Ne. Nikdo z bratří neměl to srdce
něco říkat.

39
00:04:32,933 --> 00:04:35,731
Byl tak pyšný.

40
00:04:36,333 --> 00:04:39,245
Cože? Na co byl pyšný?

41
00:04:39,413 --> 00:04:40,641
Kdo?

42
00:04:40,813 --> 00:04:44,362
Popravdě řečeno mu to docela seklo.

43
00:04:44,533 --> 00:04:47,127
Co mu seklo? Já chci slyšet o sekání.

44
00:04:47,293 --> 00:04:53,129
Pastor Book nám právě vyprávěl veselé historky
o životě v klášteru.

45
00:04:53,333 --> 00:04:56,166
Klášterní humor. 
Vždycky prošvihnu všechnu zábavu.

46
00:04:56,333 --> 00:04:58,449
A zřejmě i všechno jídlo.

47
00:04:58,613 --> 00:05:02,003
Máš přece mě.

48
00:05:02,213 --> 00:05:05,125
- Voilá.
- Miluju svou ženu.

49
00:05:05,613 --> 00:05:07,569
- Takže máme nastavený kurz?
- Máme.

50
00:05:07,733 --> 00:05:10,645
S trochou vynalézavosti
se dostaneme až na Greenleaf...

51
00:05:10,813 --> 00:05:12,963
...aniž bychom zakopli o hlídky Aliance.

52
00:05:13,133 --> 00:05:16,284
- Nebo o živou duši.
- Tak je to správně.

53
00:05:16,933 --> 00:05:19,242
Ale cesta, která by nám jinak trvala
jen 18 hodin...

54
00:05:19,413 --> 00:05:21,973
...nám po téhle trase potrvá skoro týden.

55
00:05:22,133 --> 00:05:25,011
Nikam nespěcháme.
Mám rád klidné, pokojné plavby.

56
00:05:25,213 --> 00:05:27,044
To by mě zajímalo, jaký by bylo něco takovýho.

57
00:05:27,253 --> 00:05:29,244
Pomůžu ti s tím.

58
00:05:29,453 --> 00:05:31,250
Teď je řada na tobě.

59
00:05:31,413 --> 00:05:32,687
Na mně?

60
00:05:32,853 --> 00:05:35,970
Pastor nám řekl veselou historku o tom,
jaké to je být knězem.

61
00:05:36,133 --> 00:05:39,125
Teď nám řekni ty něco veselého
ze života doktora.

62
00:05:40,213 --> 00:05:41,805
Něco veselého.

63
00:05:42,013 --> 00:05:44,686
Jo, protože nemocný lidi jsou k popukání.

64
00:05:44,893 --> 00:05:47,487
No... někdy ano. Ehm...

65
00:05:48,413 --> 00:05:52,725
Tedy... vzpomínám si, že když jsem jednou
pracoval s ER...

66
00:05:52,893 --> 00:05:58,763
...a jeden... Takový, ehm... Jeden člověk, takový,
ehm, znáte to, počestný občan...

67
00:05:58,933 --> 00:06:01,163
...vstoupí a, ehm, stěžuje si...

68
00:06:01,333 --> 00:06:05,884
Vsadím se, že Inara musí mít nějaký
veselý kurevský historky.

69
00:06:06,053 --> 00:06:09,125
Ach, to mám. Veselé a sexy.

70
00:06:09,333 --> 00:06:13,087
To nemáš ponětí.
A ani mít nebudeš.

71
00:06:14,093 --> 00:06:15,208
O svých klientech nemluvím.

72
00:06:15,413 --> 00:06:17,244
Ale jdi, Inaro.
Kdo se to doví?

73
00:06:17,453 --> 00:06:20,650
Ty. A Společnice nemluví o těch,
se kterými se líbají.

74
00:06:20,783 --> 00:06:23,391
Takže součástí je i líbání?

75
00:06:23,693 --> 00:06:27,686
Hej, doktore, myslím, že Kaylee
bude přece jen potřebovat vaši pomoc.

76
00:06:27,893 --> 00:06:31,772
Provedete první řez,
Dr. Tame?

77
00:06:31,903 --> 00:06:35,658
- Všechno nejlepší k narozeninám, Simone.
- Všechno nejlepší!

78
00:06:36,333 --> 00:06:38,563
To je, eh...

79
00:06:39,413 --> 00:06:41,643
Jak jste... Jak to víte?
River, tys jim...?

80
00:06:41,813 --> 00:06:45,692
"Den" je zastaralá jednotka času
založená na solárním cyklu.

81
00:06:45,853 --> 00:06:47,923
Není použitelná.

82
00:06:48,733 --> 00:06:50,325
Nic pro tebe nemám.

83
00:06:50,533 --> 00:06:54,367
Na cortexu se objevil nový zatykač na tebe.

84
00:06:54,533 --> 00:06:57,923
Tenhle byl i s datem narození.

85
00:06:58,093 --> 00:06:59,287
Opravdu?

86
00:06:59,453 --> 00:07:03,890
Doufám, že ti bude chutnat. Nebyla tu žádná
mouka, takže je to samý protein.

87
00:07:05,933 --> 00:07:08,163
Vlastně je to skoro totéž, 
co jsme právě měli k večeři.

88
00:07:08,373 --> 00:07:12,969
Ale snažila jsem se, aby poleva chutnala
co nejčokoládověji, takže...

89
00:07:13,733 --> 00:07:16,042
Děkuju ti.

90
00:07:16,213 --> 00:07:19,762
Opravdu mě to... Strašně moc mě to dojalo.
Děkuju vám.

91
00:07:19,933 --> 00:07:24,768
Neděkuj a sfoukni svíčky, 
ať můžeme zakrojit.

92
00:07:24,933 --> 00:07:28,130
Do toho, doktore. Jen foukněte.

93
00:07:32,533 --> 00:07:34,012
Co to sakra bylo?

94
00:07:34,213 --> 00:07:37,285
Možná jen škytavka.
Zkontroluju to.

95
00:07:38,133 --> 00:07:40,772
- Já se mrknu na kormidlo.
- Oheň.

96
00:07:40,973 --> 00:07:42,850
Jo, jasně.

97
00:07:49,773 --> 00:07:50,922
- Zoe!
- Oheň!

98
00:07:52,373 --> 00:07:54,489
Oheň!

100
00:07:58,973 --> 00:08:00,691
Lásko, řekni něco.

101
00:08:00,853 --> 00:08:03,048
Uzavři všechno, co vede do podpalubí!

102
00:08:03,213 --> 00:08:05,408
Okamžitě!

103
00:08:15,053 --> 00:08:18,045
- Bude v pořádku?
- Potřebuju svou lékárničku.

104
00:08:18,213 --> 00:08:21,603
Tudy ne. Hoří.

105
00:08:24,813 --> 00:08:27,407
- Kam to jdeš?
- Zoe je těžce zraněná.

106
00:08:27,573 --> 00:08:30,007
- Potřebuju zdravotnické potřeby.
- Je mi líto, nikdo nikam nepůjde.

107
00:08:30,213 --> 00:08:33,285
- Všechno je uzavřený a utěsněný.
- Když mě nepustíte, možná umře.

108
00:08:33,453 --> 00:08:36,684
Když tě pustím, umřeme všichni.

110
00:09:17,933 --> 00:09:19,048
To nic.

111
00:09:19,213 --> 00:09:21,852
Je v šoku. Musím ji přivést k vědomí.

112
00:09:22,013 --> 00:09:24,846
- Jak zlé je to?
- Nemá popáleniny.

113
00:09:25,013 --> 00:09:28,801
- Musí to být vnitřní. Provedu sken.
- Lásko? Zoe, slyšíš mě?

114
00:09:29,613 --> 00:09:33,049
Zoe? Ozvi se, srdíčko.

115
00:09:33,253 --> 00:09:35,448
Zoe? No tak, mluv, lásko.

116
00:09:35,653 --> 00:09:37,769
- Podívej se na mě, srdíčko.
- Kaylee.

117
00:09:37,933 --> 00:09:40,163
Kaylee, podívej se na mě.

118
00:09:40,333 --> 00:09:43,643
Potřebuju tě ve strojovně. 
Musíš zjistit, co to způsobilo.

119
00:09:43,813 --> 00:09:45,565
Nehýbe se.

120
00:09:47,733 --> 00:09:50,645
Serenity se nehýbe.

121
00:09:50,813 --> 00:09:52,405
Já vím.

122
00:09:52,573 --> 00:09:57,249
Proto se musíme dovědět, co se stalo,
abysme mohli letět dál.

123
00:09:57,453 --> 00:09:59,648
- Svedeš to?
- Ano, kapitáne.

124
00:09:59,813 --> 00:10:02,725
Hodná holka.

125
00:10:04,653 --> 00:10:07,770
No tak, lásko. Jsi silná,
jsi nejsilnější člověk, co znám.

126
00:10:07,933 --> 00:10:10,163
- Dokážeš to.
- Dostane se z toho?

127
00:10:10,373 --> 00:10:12,967
- Prosím, potřebuju klid.
- Washi.

128
00:10:13,613 --> 00:10:15,444
- Potřebuju tě na můstku.
- Zoe je zraněná.

129
00:10:15,613 --> 00:10:17,888
A doktor pro ni udělá všechno, co může.

130
00:10:18,293 --> 00:10:22,252
Mezitím tě potřebuju na můstku.
Potřebujeme vědět, jak moc je to zlý.

131
00:10:22,453 --> 00:10:24,171
Jak moc? Je to fakt zlý. Stačí, pane?

132
00:10:24,333 --> 00:10:27,086
Moje žena umírá, takže bych řekl,
že je to fakt moc, moc zlý.

133
00:10:27,693 --> 00:10:30,366
- Washi...
- Nehnu se od ní, Male!

134
00:10:30,533 --> 00:10:32,728
Už to po mně víckrát nechtěj.

135
00:10:33,213 --> 00:10:35,090
Já to po tobě nechtěl. Já ti to oznamoval.

137
00:10:42,013 --> 00:10:46,404
Půjdeš na můstek 
a postavíš nás znova na nohy.

138
00:10:53,613 --> 00:10:57,606
Jo. Půjde to.

139
00:10:58,933 --> 00:11:01,367
Neměl by to být problém.

140
00:11:01,573 --> 00:11:03,052
Pár modifikací.

141
00:11:03,213 --> 00:11:06,171
Pak teprve něco uvidíte.

142
00:11:06,333 --> 00:11:07,607
Budete se divit.

143
00:11:07,813 --> 00:11:10,407
Takže tu práci berete?

144
00:11:11,413 --> 00:11:13,449
Jo, jo.

145
00:11:13,653 --> 00:11:16,326
- Začíná se mi to tu líbit.
- Výborně.

146
00:11:16,493 --> 00:11:19,246
Nikam nespěchejte.
Zabydlete se tu.

147
00:11:19,413 --> 00:11:23,929
Hrejte si tu s páčkama.
Budeme poblíž.

148
00:11:24,813 --> 00:11:26,565
- Je dobrej, co?
- Nelíbí se mi.

149
00:11:26,733 --> 00:11:29,167
- Cože?
- Něco mě na něm znepokojuje.

150
00:11:29,333 --> 00:11:32,325
- Co? Co na něm tě znepokojuje?
- Nejsem si jistá. Něco.

151
00:11:32,493 --> 00:11:36,725
To tvoje něco stojí proti seznamu doporučení
dlouhýmu jak moje noha.

152
00:11:36,933 --> 00:11:38,764
Tanaka o tomhle chlapíkovi pěje ódy.

153
00:11:38,933 --> 00:11:41,049
Renshaw se ho snaží získat už měsíc.

154
00:11:41,213 --> 00:11:44,410
- A potřebujeme pilota.
- Rozumím, pane. Znepokojuje mě.

155
00:11:44,613 --> 00:11:46,808
Konečně jsme sehnali geniálního mechanika.

156
00:11:47,013 --> 00:11:48,765
Bylo načase, abysme si sehnali někoho,
kdo by to pilotoval.

157
00:11:48,933 --> 00:11:55,202
Geniálního? Tak mi ještě nikdo neřekl.

158
00:11:57,813 --> 00:11:59,644
Prostě mě znepokojuje.

159
00:12:01,333 --> 00:12:02,766
Její srdce se zastavilo.

160
00:12:02,933 --> 00:12:04,764
Někdo by měl zavolat jejího manžela.

161
00:12:04,933 --> 00:12:09,961
- Ne. Co potřebujete, doktore?
- Tamhleta skříňka, tamhle.

162
00:12:10,133 --> 00:12:12,852
- Ano, ta.
- Co je to?

163
00:12:13,013 --> 00:12:14,810
Čistý adrenalin.

165
00:12:47,733 --> 00:12:50,122
Kapitáne?

166
00:12:50,533 --> 00:12:52,489
Bude Zoe v pořádku?

167
00:12:53,013 --> 00:12:55,083
Zoe nech na starosti doktorovi.

168
00:12:58,413 --> 00:13:00,404
No tak.

169
00:13:01,213 --> 00:13:02,965
Řekni mi, co víš.

170
00:13:03,173 --> 00:13:05,562
Katalyzátor levé kompresní cívky vyhořel.

171
00:13:05,733 --> 00:13:09,043
- Tam začaly problémy.
- Řekni to tak, aby to pochopil i hloupý kapitán.

172
00:13:09,413 --> 00:13:13,167
- Jsme jako mrtvá ryba ve vodě.
- Dokážeš to opravit?

173
00:13:13,333 --> 00:13:17,531
- Zkusím to.
- Stačí, když se rozhýbeme třeba jen trochu.

174
00:13:19,133 --> 00:13:20,361
Co? Co je to?

175
00:13:21,133 --> 00:13:24,330
- Je to horší než jen ta cívka.
- V čem to může být horší?

176
00:13:24,933 --> 00:13:27,845
Protože nejede motor,
vypadla hlavní podpora života.

177
00:13:28,053 --> 00:13:31,762
- Ale ještě máme vedlejší podporu života.
- Ne, nemáme. Vůbec není zapnutá.

178
00:13:31,933 --> 00:13:34,242
Exploze ji musela vyřadit.

179
00:13:34,413 --> 00:13:35,766
Tak co tedy dýcháme?

180
00:13:35,973 --> 00:13:39,488
To, co stihlo uniknout, dokud
exploze všechno nevyřadila.

181
00:13:39,653 --> 00:13:43,282
Většinu kyslíku strávil oheň 
cestou ven z vrat.

182
00:13:43,493 --> 00:13:45,848
To, co tu zbylo, je všechno, co máme.

183
00:13:46,003 --> 00:13:48,392
Jak dlouho to vydrží?

184
00:13:48,813 --> 00:13:50,644
Možná pár hodin.

185
00:13:50,853 --> 00:13:56,246
Začneme to pociťovat,
a pak už nebudeme cítit vůbec nic.

186
00:14:08,333 --> 00:14:10,767
Jak je na tom?

187
00:14:10,933 --> 00:14:14,767
Pořád v bezvědomí,
ale jinak skoro v pořádku.

188
00:14:17,133 --> 00:14:20,250
Nedozví se to, ale pokud zůstane
v tomhle stavu...

189
00:14:20,413 --> 00:14:22,608
...všechny nás přežije.

190
00:14:23,293 --> 00:14:26,126
Spotřebovává míň kyslíku.

191
00:14:36,213 --> 00:14:39,171
Vždycky mi připadalo, že jméno Serenity...

192
00:14:39,333 --> 00:14:43,770
...má v sobě něco pohřebního.

193
00:14:43,933 --> 00:14:46,652
Já tuhle loď miluju.

194
00:14:46,813 --> 00:14:48,849
Od prvního okamžiku, co jsem ji spatřila.

195
00:14:49,053 --> 00:14:52,045
Jenom na ní nechci umřít.

196
00:14:52,213 --> 00:14:53,931
Já nechci vůbec umřít.

197
00:14:54,133 --> 00:15:00,049
Udušení není zrovna nejpříjemnější smrt.

198
00:15:00,213 --> 00:15:01,805
Lidské tělo se při něm...

199
00:15:02,013 --> 00:15:05,164
Teď opravdu nepotřebuju lékařský popis.

200
00:15:05,613 --> 00:15:07,285
Promiňte.

201
00:15:09,413 --> 00:15:11,722
Jen jsem...

202
00:15:13,213 --> 00:15:15,681
Mám narozeniny.

203
00:15:29,613 --> 00:15:32,127
Nebojte se.

204
00:15:33,533 --> 00:15:37,082
To se tam píše.
"Nebojte se."

205
00:15:37,613 --> 00:15:39,490
Ano.

206
00:15:39,693 --> 00:15:42,412
Ale vy se bojíte.

207
00:15:43,333 --> 00:15:45,608
Ano.

208
00:15:45,813 --> 00:15:48,771
Bojíte se, že nám dojde vzduch...

209
00:15:48,933 --> 00:15:51,527
...a že umřeme, lapajíce po dechu.

210
00:15:51,933 --> 00:15:55,926
Ale to se nestane.

211
00:15:57,933 --> 00:16:01,130
Ještě předtím umrzneme.

212
00:16:09,533 --> 00:16:11,444
Poslal jsi tu bóji?

213
00:16:11,613 --> 00:16:13,843
- Jo, poslal.
- Výborně.

214
00:16:14,813 --> 00:16:16,929
Zbytečné.

215
00:16:17,653 --> 00:16:19,769
- Cože?
- Nic, pane. Je to geniální plán.

216
00:16:19,933 --> 00:16:21,366
Určitě nás všechny někdo zachrání.

217
00:16:21,533 --> 00:16:23,569
Tenhle přístup už mě trochu unavuje.

218
00:16:23,773 --> 00:16:26,970
Unavuje? Tak to je mi moc líto, pane.

219
00:16:27,173 --> 00:16:30,563
Kvůli tomu, že za pár hodin budeme fialoví,
oteklí a skrčení ve smrtelné poloze...

220
00:16:30,733 --> 00:16:32,132
...jsem asi trochu protivný.

221
00:16:32,333 --> 00:16:34,563
Je možné, že ten signál někdo zachytí.

222
00:16:34,773 --> 00:16:38,925
Ne, Male, není to možné. 
Ten zatracený signál nezachytí nikdo.

223
00:16:39,133 --> 00:16:41,442
Chtěl jsi, abychom byli daleko od všech radarů.
A tam taky jsme.

224
00:16:41,613 --> 00:16:44,002
- Mimo dosah kohokoli.
- Tak zařiď, ať doletí dál.

225
00:16:44,213 --> 00:16:47,523
- Mám... Cože?
- Ať ten signál doletí dál.

226
00:16:47,733 --> 00:16:49,007
Něco takového nedokážu udělat.

227
00:16:49,213 --> 00:16:51,204
Ne když tu budeš sedět a kňučet.

228
00:16:51,413 --> 00:16:54,325
- Co mám podle tebe asi tak dělat, Male?
- To, co je potřeba.

229
00:16:54,533 --> 00:16:57,570
Jestli to nemůžeš udělat odsud, vem si skafandr
a vylez ven na trup lodi...

230
00:16:57,733 --> 00:16:59,644
A pak co? Mávat rukama?

231
00:16:59,853 --> 00:17:02,128
Mávat rukama. 
Skákat nahoru a dolů.

232
00:17:02,333 --> 00:17:04,244
Napojit na vysílač navigační systém.

233
00:17:04,413 --> 00:17:06,449
Napojit... Jasně!

234
00:17:06,653 --> 00:17:08,962
Pubertální vtípky jsou legrace,
když má člověk umřít.

235
00:17:09,173 --> 00:17:13,564
- Zesílilo by to signál bóje, ne?
- Ano, Male, zesílilo.

236
00:17:13,773 --> 00:17:17,083
Ale i kdyby ho nějaká loď zachytila,
rozhodilo by jí to navigaci.

237
00:17:17,293 --> 00:17:19,045
- To by mohla být pravda.
- To teda jo!

238
00:17:19,253 --> 00:17:24,532
Museli by zastavit a izolovat náš signál,
než by mohli letět dál.

239
00:17:25,733 --> 00:17:27,132
Možná bych to měl tedy udělat.

240
00:17:27,333 --> 00:17:28,652
- Možná bys měl.
- OK.

241
00:17:28,853 --> 00:17:31,242
- Dobře!
- Fajn!

242
00:17:31,813 --> 00:17:36,967
Proč se vy dva hádáte?

243
00:17:37,613 --> 00:17:40,127
Spotřebujete všechen vzduch.

244
00:17:41,133 --> 00:17:44,409
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

247
00:17:53,613 --> 00:17:58,323
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

248
00:18:01,813 --> 00:18:04,122
Bestere?

249
00:18:05,413 --> 00:18:08,371
Co má znamenat tohle další zdržení?

250
00:18:08,533 --> 00:18:10,842
Ten motor jsi měl opravit už dávno a...

251
00:18:11,013 --> 00:18:12,128
Co to sakra...?

254
00:18:16,733 --> 00:18:18,530
Bestere?

255
00:18:19,613 --> 00:18:21,205
Bestere?

256
00:18:22,213 --> 00:18:23,646
Bestere!

258
00:18:27,933 --> 00:18:29,844
Co je?

259
00:18:30,013 --> 00:18:33,528
Uvědomuješ si, že na týhle hroudě sedíme
o tejden dýl, než jsme plánovali?

260
00:18:34,133 --> 00:18:37,569
Jo, ale... Je potřeba udělat pár věcí.

261
00:18:37,733 --> 00:18:40,691
Jako třeba ten džob, 
co na nás čeká na Pacquinu.

262
00:18:40,893 --> 00:18:44,203
Když jsme přistáli, říkals, že potřebuješ
pár dní, abys nás zase dostal do kosmu...

263
00:18:44,373 --> 00:18:46,489
...a je něco v nepořádku
s tvojí postelí?

264
00:18:46,933 --> 00:18:49,401
Cože?

265
00:18:50,933 --> 00:18:55,165
Ach. Ne, kapitáne. Má ráda motory.

266
00:18:55,333 --> 00:18:57,642
Vzrušují ji.

267
00:18:57,813 --> 00:19:02,329
Bestere, vyhoď tu prérijní harpyji
z mojí lodi a dostaň nás zpátky do vzduchu.

268
00:19:02,533 --> 00:19:05,206
Rád bych, ale nejde to.

269
00:19:05,413 --> 00:19:08,166
- Jak, "nejde to"?
- Prostě to nejde, kápo.

270
00:19:08,333 --> 00:19:11,450
- Sekundární antigrav je rozhašený.
- Ne, není.

271
00:19:11,613 --> 00:19:16,164
Antigrav není rozbitý. 
Je úplně v pořádku.

272
00:19:16,333 --> 00:19:18,005
Ahoj.

273
00:19:19,333 --> 00:19:22,325
Ona nemůže... Tak to přece...
Ne, není.

274
00:19:23,133 --> 00:19:25,966
Jasně že je. Problém není v antigravu.

275
00:19:26,133 --> 00:19:29,842
Když jsem tu před chvílí ležela na zádech,
viděla jsem to úplně jasně.

276
00:19:30,013 --> 00:19:32,732
Problém je ve spojce regulátoru.

277
00:19:33,133 --> 00:19:35,522
Ve spojce... Cože?

278
00:19:35,733 --> 00:19:37,166
Ve spojce regulátoru.

279
00:19:37,333 --> 00:19:39,051
Tady.

280
00:19:39,213 --> 00:19:41,204
Vidíte?

281
00:19:45,333 --> 00:19:48,609
- Ne.
- Tohle.

282
00:19:48,813 --> 00:19:51,202
Ukazuju přímo na to.

283
00:19:51,413 --> 00:19:52,641
Hej.

284
00:19:52,813 --> 00:19:56,522
Tam. Podejte mi to, prosím.

285
00:19:57,013 --> 00:19:59,971
Stejně to moc k ničemu není.

286
00:20:00,133 --> 00:20:03,170
Jenom to zpomaluje práci.

287
00:20:03,613 --> 00:20:05,808
Takže proč to tu vůbec mít?

288
00:20:06,213 --> 00:20:10,252
Lepší je vzít prostě G-vedení, 
napojit ho přímo do zdířky...

289
00:20:11,613 --> 00:20:12,932
...a to by mělo...

291
00:20:14,253 --> 00:20:15,925
Hotovo!

292
00:20:16,533 --> 00:20:18,763
- Co jsi udělala?
- Spravila to.

293
00:20:18,933 --> 00:20:20,366
No, ono to ani nebylo rozbité.

294
00:20:20,573 --> 00:20:22,245
Kde jste se to naučila, slečno?

295
00:20:22,613 --> 00:20:24,569
Prostě to dovedu, to je celé.

296
00:20:24,733 --> 00:20:27,645
- Táta říká, že mám od přírody talent.
- To bych řekl.

297
00:20:27,813 --> 00:20:30,281
- My to nepotřebujem?
- Ty pracuješ pro tátu, viď?

298
00:20:30,493 --> 00:20:32,848
Když chodí do práce, což
poslední dobou není moc často.

299
00:20:33,053 --> 00:20:35,009
Máš s takovouhle lodí zkušenosti?

300
00:20:35,213 --> 00:20:37,488
Nikdy jsem v žádné nikam neletěla.

301
00:20:38,933 --> 00:20:40,764
A chtěla bys?

302
00:20:40,933 --> 00:20:42,571
- Chcete říct...?
- Ovšem.

303
00:20:42,773 --> 00:20:44,684
- Na jak dlouho?
- Dokud budeš chtít.

304
00:20:44,893 --> 00:20:48,442
- Dokud ji udržíš na obloze.
- Nabízíte mi práci?

305
00:20:48,613 --> 00:20:52,322
- Cože?
- Myslím, že jsem to právě udělal.

306
00:20:52,813 --> 00:20:55,691
Musím se zeptat našich.

307
00:20:57,533 --> 00:20:59,922
Nikam beze mě neleťte!

308
00:21:00,413 --> 00:21:03,564
Male, k čemu potřebuješ dva mechaniky?

309
00:21:03,733 --> 00:21:05,849
Nepotřebuju.

310
00:21:06,013 --> 00:21:07,844
Kaylee?

311
00:21:08,013 --> 00:21:09,765
Kaylee, co to děláš?

312
00:21:11,333 --> 00:21:14,928
Je mi to líto, kapitáne. Je mi to fakt líto.

313
00:21:15,133 --> 00:21:17,647
Měla jsem se o ni starat líp.

314
00:21:17,813 --> 00:21:20,725
Obvykle mi dá vědět,
když se něco pokazí.

315
00:21:20,933 --> 00:21:23,367
Možná to udělala a já prostě nedávala
pozor, nebo...

316
00:21:23,933 --> 00:21:28,324
Kaylee, tohle mi teď nedělej. 
Máme práci.

317
00:21:28,933 --> 00:21:32,005
Katalyzátor je rozbitý.
Budu potřebovat nový.

318
00:21:32,213 --> 00:21:35,728
Žádný nový nemáme.
Musíš si vystačit s tím, co máš.

319
00:21:36,813 --> 00:21:38,963
- Je rozbitý.
- No tak.

320
00:21:39,613 --> 00:21:43,162
To je on? Nevypadá moc důležitě.

321
00:21:43,333 --> 00:21:46,723
Fajn. Kam patří?

322
00:21:48,733 --> 00:21:50,246
Sem.

323
00:21:50,413 --> 00:21:51,926
Ale už tam nepasuje.

324
00:21:52,093 --> 00:21:54,084
Musíš to nějak zařídit, aby pasoval.

325
00:21:54,813 --> 00:21:57,725
Někdy se něco rozbije tak, 
že už to nejde opravit.

326
00:21:58,213 --> 00:22:01,125
Bez tohohle motor nepoběží?

327
00:22:01,893 --> 00:22:06,250
Motor nepoběží, podpora života 
přestane fungovat. Přestaneme dýchat.

328
00:22:06,413 --> 00:22:09,325
Chceš dýchat dál, ne?

329
00:22:10,213 --> 00:22:11,612
Já taky.

330
00:22:12,733 --> 00:22:17,523
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

332
00:22:25,333 --> 00:22:30,009
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

333
00:22:44,813 --> 00:22:50,365
No, jak jistě všichni víte,
máme tu menší problémek.

334
00:22:50,573 --> 00:22:53,451
Motor nejede, podpora života je v pytli...

335
00:22:53,613 --> 00:22:57,891
...a mám tu devět lidí a každý chce dýchat.

336
00:22:58,093 --> 00:23:02,769
Pravda je taková,
že nemáme moc možností.

337
00:23:06,213 --> 00:23:11,765
Takže místo toho, co nemáme, 
bychom se měli zaměřit na to, co máme.

338
00:23:11,933 --> 00:23:17,246
A máme dva raketoplány.
Krátkodosahové, daleko nedoletí.

339
00:23:17,413 --> 00:23:20,052
Ale v každém z nich je teplo a vzduch.

340
00:23:20,533 --> 00:23:22,524
Vydrží déle než to, co zbývá na Serenity.

341
00:23:23,133 --> 00:23:26,250
- Dost dlouho na to, aby se někam dostaly?
- Ne.

342
00:23:26,413 --> 00:23:29,610
Kam tedy máme letět?

343
00:23:29,813 --> 00:23:31,132
Co nejdál.

344
00:23:31,293 --> 00:23:33,409
Oba raketoplány pošleme opačným směrem.

345
00:23:33,573 --> 00:23:35,962
Bude tak větší šance, že vás někdo najde.

346
00:23:36,173 --> 00:23:41,770
Pastor Book, Kaylee a Jayne
poletí s Inarou v jejím raketoplánu.

347
00:23:41,973 --> 00:23:44,692
Doktore, vy se sestrou 
poletíte s Washem a Zoe...

348
00:23:44,893 --> 00:23:47,646
...protože Zoe potřebuje lékařskou péči.

349
00:23:47,813 --> 00:23:49,166
A co vy?

350
00:23:50,013 --> 00:23:53,449
Čtyři lidi na raketoplán. 
Budete mít stejnou šanci.

351
00:23:53,613 --> 00:23:55,205
Já zůstanu se Serenity.

352
00:23:55,413 --> 00:23:57,802
- Kapitáne...
- Vyslali jsme bóji.

353
00:23:57,973 --> 00:24:00,043
Dokonce se nám podařilo ji zesílit.

354
00:24:00,253 --> 00:24:02,084
Jestli se náhodou někdo ozve...

355
00:24:02,253 --> 00:24:05,051
...musí tu někdo být, aby odpověděl.

356
00:24:08,213 --> 00:24:11,330
Pojďme připravit ty raketoplány.

357
00:24:11,533 --> 00:24:15,048
Washi, raketoplány jsou tam.

358
00:24:15,213 --> 00:24:18,569
Já vím. Ale jak jsi říkal,
někdo by se mohl ozvat.

359
00:24:18,733 --> 00:24:21,850
A jestli se to stane, chci si být jistý,
že budeš moct všechny přivolat zpátky.

360
00:24:22,053 --> 00:24:24,009
Bude to jen chvilka.

361
00:24:25,933 --> 00:24:29,289
Jayne, připrav raketoplán dva.
Já se podívám na ten Inařin.

362
00:24:29,493 --> 00:24:31,051
Tak do toho.

363
00:24:31,213 --> 00:24:33,602
Vezmte si jen to, co potřebujete.

364
00:24:37,013 --> 00:24:39,243
- Male...
- Když poletíte chytře, beze spěchu...

365
00:24:39,413 --> 00:24:42,769
- ...podpora života vám vydrží.
- Tohle není moře.

366
00:24:42,933 --> 00:24:44,252
Nezůstávej na potápějící se lodi.

367
00:24:44,413 --> 00:24:46,529
Ona se nepotápí.
Neletí nikam.

368
00:24:46,693 --> 00:24:50,572
Jayne se vám bude hodit, když se dostanete
do potíží. Ale nevěřte mu. Nenechte ho velet.

369
00:24:50,703 --> 00:24:52,690
Na tenhle měsíc už jsi nájem zaplatila.
Je to tvoje loď.

370
00:24:52,773 --> 00:24:53,762
Male.

371
00:24:53,933 --> 00:24:58,085
Co se týče bezpečnosti,
tu ti asi zůstanu dlužný.

372
00:24:59,213 --> 00:25:01,727
Tak tady je.

373
00:25:05,813 --> 00:25:07,041
Pěkný, že?

374
00:25:07,213 --> 00:25:10,250
- Malý.
- Ne tak moc.

375
00:25:10,413 --> 00:25:13,962
A vůbec, kolik místa potřebujete
na to, co děláte?

376
00:25:14,133 --> 00:25:16,647
Chce si ho najmout i nějaký prospektor
se ženou.

377
00:25:16,813 --> 00:25:18,769
Čekají, až se jim ozvu.

378
00:25:18,933 --> 00:25:21,766
- Jaký má dolet?
- Standardní, krátký.

379
00:25:21,933 --> 00:25:24,163
Dokáže přistát z vysoké oběžné dráhy...

380
00:25:24,333 --> 00:25:27,962
...dostane vás, kam chcete,
a zase vás přiveze zpět.

381
00:25:28,173 --> 00:25:31,961
Je schopný letu kosmem,
stejně jako všechno na Serenity.

382
00:25:32,133 --> 00:25:34,647
Nemusíte se tak hájit, kapitáne.

383
00:25:34,813 --> 00:25:38,169
Mám radši něco, 
co dokáže nějaký ten kilometr uletět.

384
00:25:38,813 --> 00:25:41,168
Máme-li tuto dohodu uzavřít, kapitáne...

385
00:25:41,533 --> 00:25:43,967
...budu od vás vyžadovat pár věcí...

386
00:25:44,133 --> 00:25:46,442
...z nichž hlavní je úplná autonomie.

387
00:25:46,613 --> 00:25:48,729
Tento raketoplán bude mým domovem.

388
00:25:48,893 --> 00:25:52,124
Nikdo z posádky nebude smět vstoupit
bez mého pozvání.

389
00:25:52,333 --> 00:25:53,766
Budete mít soukromí.

390
00:25:53,933 --> 00:25:55,605
A aby bylo jasno...

391
00:25:55,813 --> 00:25:59,692
...v žádném případě neposkytnu své služby vám
ani nikomu z vašich zaměstnanců.

392
00:25:59,893 --> 00:26:01,246
Pověsím tam ceduli.

393
00:26:01,733 --> 00:26:03,644
To nebude nutné.

394
00:26:03,813 --> 00:26:06,611
Druhá věc, na jaké trvám, 
je určitá záruka...

395
00:26:06,773 --> 00:26:09,367
...že když si smluvím schůzku...

396
00:26:09,533 --> 00:26:12,969
...budu se na ni moci dostat.
Pokud jsou ovšem záruky...

397
00:26:13,133 --> 00:26:14,771
...na lodi tohohle typu možné.

398
00:26:14,903 --> 00:26:17,487
To je strašná spousta připomínek a dodatků.

399
00:26:17,803 --> 00:26:19,999
Jak jsem říkala, chci, aby bylo mezi námi jasno.

400
00:26:20,173 --> 00:26:23,245
Vezmu to v potaz, až budu pročítat
ostatní nabídky.

401
00:26:23,413 --> 00:26:26,291
Nebuďte směšný.
Tento raketoplán pronajmete mně.

402
00:26:27,133 --> 00:26:28,486
- Opravdu?
- Ano.

403
00:26:28,693 --> 00:26:31,969
A o čtvrtinu levněji,
než byla vaše původní cena.

404
00:26:32,133 --> 00:26:34,169
- To myslíte vážně?
- Myslím.

405
00:26:34,373 --> 00:26:39,163
A proč si myslíte, 
že vám tu slevu dám?

406
00:26:39,333 --> 00:26:41,483
Chcete mě.

407
00:26:42,013 --> 00:26:43,685
Chcete mě na své lodi.

408
00:26:43,893 --> 00:26:45,929
- Opravdu?
- Ano.

409
00:26:46,413 --> 00:26:48,643
Protože vám můžu dát něco,
co nějaký prospektor...

410
00:26:48,813 --> 00:26:51,691
...nebo jiný zájemce nemůže:

411
00:26:51,893 --> 00:26:54,168
- Jistou počestnost.
- Počes...

412
00:26:54,333 --> 00:26:57,769
A podle toho, co jsem z toho vašeho
malého podniku viděla...

413
00:26:57,933 --> 00:27:01,130
...by se vám trocha počestnosti hodila.

414
00:27:03,133 --> 00:27:04,566
Dobrá.

415
00:27:04,733 --> 00:27:06,644
Na něco se vás zeptám.

416
00:27:06,853 --> 00:27:10,766
Když jste tak počestná,
proč jste vůbec tady?

417
00:27:11,213 --> 00:27:14,046
Chci říct, už jsem slyšel o načančaných
dámách, jako jste vy...

418
00:27:14,213 --> 00:27:16,647
...které létají na luxusních 
linkových lodích...

419
00:27:16,853 --> 00:27:20,004
...ale registrovaná Společnice 
na takovéhle kocábce?

420
00:27:20,173 --> 00:27:22,892
- Kdo vás honí?
- Nikdo mě nehoní.

421
00:27:23,093 --> 00:27:26,130
Jestli máte něco s Aliancí,
měla byste zkusit jinou loď.

422
00:27:26,293 --> 00:27:28,045
Někteří z nás bojovali za Nezávislé.

423
00:27:28,253 --> 00:27:32,610
Proti mně Aliance nic nemá.
Byla jsem pro sjednocení.

424
00:27:33,133 --> 00:27:35,363
Opravdu?

425
00:27:35,533 --> 00:27:38,570
Tak to jste z kurev asi jediná.

426
00:27:38,733 --> 00:27:40,769
Ach, ještě jedna věc.

427
00:27:40,933 --> 00:27:44,642
To bylo naposledy, 
co jste mě nazval kurvou.

428
00:27:44,813 --> 00:27:46,565
Jasně.

429
00:27:46,733 --> 00:27:48,086
Už se to nestane.

430
00:27:48,253 --> 00:27:51,290
Všechno držte na minimu.
Neplýtvejte energií.

431
00:27:51,493 --> 00:27:55,202
Já to udělám. Tys nikdy neuměl
s touhle věcí zacházet.

432
00:28:02,613 --> 00:28:04,365
A snažte se nemluvit.

433
00:28:04,533 --> 00:28:06,842
Mluvení spotřebovává vzduch.
A je zbytečné.

434
00:28:07,013 --> 00:28:09,971
Male, pojď s námi.

435
00:28:10,173 --> 00:28:13,609
Nemůžu. Raketoplán je pro čtyři, 
Inaro. Pro čtyři.

436
00:28:13,813 --> 00:28:16,281
Jeden člověk navíc 
by neznamenal tak velký rozdíl.

437
00:28:16,493 --> 00:28:18,324
Já Serenity neopustím.

438
00:28:19,013 --> 00:28:22,403
Male, vždyť nemusíš umřít sám.

439
00:28:23,533 --> 00:28:25,763
Každý umírá sám.

440
00:28:31,613 --> 00:28:33,763
- Všechno je připraveno.
- Dobře.

441
00:28:33,933 --> 00:28:38,529
Navigační systémy obou raketoplánů 
jsem propojil s kormidlem.

442
00:28:39,133 --> 00:28:44,207
Až se dostaví tvůj zázrak, zmáčkni tohle tlačítko.
Přivolá raketoplány zpátky.

443
00:28:48,933 --> 00:28:51,003
Jdi za svou ženou.

444
00:29:01,333 --> 00:29:03,642
Zavřel jsem všechny ventily 
na spodní palubě...

445
00:29:03,813 --> 00:29:07,169
...a všechno jsem přesměroval na můstek.
Moc toho není.

446
00:29:07,333 --> 00:29:10,450
Radím ti, 
abys cestou zpátky nahoru všechno uzavřel.

447
00:29:10,613 --> 00:29:12,331
Získáš tím trochu času.

448
00:29:12,533 --> 00:29:16,048
A připravil jsem ti skafandr.
Visí na příďové palubě.

449
00:29:16,213 --> 00:29:19,330
- Takže až to přijde...
- Nebudu ho potřebovat, ale díky.

450
00:29:19,933 --> 00:29:22,128
Fajn.

451
00:29:23,013 --> 00:29:25,129
Dobrá.

452
00:31:17,733 --> 00:31:19,849
Firefly...

453
00:31:21,333 --> 00:31:23,403
Váš nouzový...

454
00:31:24,333 --> 00:31:27,131
Firefly Serenity...

455
00:31:53,533 --> 00:31:56,969
Je mi líto, že máte potíže, kapitáne.
Zřejmě jich máte až až.

456
00:31:57,133 --> 00:32:00,205
Ale chápejte, 
na svou loď vás nemůžu pozvat.

457
00:32:00,733 --> 00:32:03,964
- Neznám vás.
- Nechci svézt, chci jen výpomoc.

458
00:32:04,133 --> 00:32:07,523
Jasně. Váš mechanický problém.
Říkáte kompresní cívka?

459
00:32:07,693 --> 00:32:09,729
- Jenom katalyzátor.
- Takže jenom kousek cívky.

460
00:32:09,933 --> 00:32:13,369
- Katalyzátor je přece jen maličkost, kapitáne.
- Je to maličkost až do chvíle, kdy o něj přijdete.

461
00:32:13,533 --> 00:32:15,763
Pak na něm závisí všechno.

462
00:32:15,933 --> 00:32:19,050
No, možná že máme něco, 
co by se vám mohlo hodit.

463
00:32:19,213 --> 00:32:22,364
Právě se vracíme z velké sběrné výpravy 
z měsíce Ita.

464
00:32:22,533 --> 00:32:24,842
- Ocenil bych to.
- Potíž je v tom...

465
00:32:25,053 --> 00:32:28,090
...jak mám vědět, že říkáte pravdu?

466
00:32:28,613 --> 00:32:31,923
Na mě a mé lidi by tam u vás mohla číhat léčka.

467
00:32:32,413 --> 00:32:35,689
Vidíte přece, že moje raketoplány jsou pryč.
Přesně, jak jsem říkal.

468
00:32:36,133 --> 00:32:41,127
A určitě už jste mě proskenovali.
Víte, že nemám podporu života.

469
00:32:45,413 --> 00:32:47,643
Nechci vidět žádné zbraně,
až se nalodíme.

470
00:32:47,853 --> 00:32:51,812
A já chci vidět tu součástku,
než otevřu dveře.

471
00:32:52,333 --> 00:32:54,927
Myslím, že se dohodneme.

472
00:33:22,173 --> 00:33:24,368
Prohlédněte ho.

473
00:33:24,533 --> 00:33:27,809
Projděte loď. Začněte v kokpitu
a pokračujte dolů.

474
00:33:28,013 --> 00:33:31,608
- Tohle jste myslel tou léčkou?
- Jen si ověřuju vaši historku.

475
00:33:31,813 --> 00:33:35,089
Jestli na palubě najdete někoho,
kdo tu nemá být, zastřelte ho.

476
00:33:35,533 --> 00:33:37,808
Myslel jsem, že se zachováme
jako rozumní lidé.

477
00:33:38,013 --> 00:33:41,005
Rozum. On se s námi chce bavit o rozumu.

478
00:33:41,213 --> 00:33:43,090
Jo, byl to vtip.

479
00:33:43,293 --> 00:33:47,411
- Který z nich nás asi vystopoval?
- Ten ošklivý, pane.

480
00:33:48,213 --> 00:33:51,523
- Mohla bys být konkrétnější?
- Připadáme vám rozumní?

481
00:33:52,013 --> 00:33:54,049
No, vzhled někdy klame.

482
00:33:54,213 --> 00:33:59,970
Neklame tolik
jako mizerný špinavý klamač.

483
00:34:00,173 --> 00:34:02,767
Dobře řečeno.
Že to bylo dobře řečeno, Zoe?

484
00:34:02,933 --> 00:34:04,764
Mělo to určitou poetiku, pane.

485
00:34:04,933 --> 00:34:07,128
Chceš, abych je odpráskl, Marco?

486
00:34:07,333 --> 00:34:09,801
Počkej, až dokud nám neřeknou,
kam to zboží dali.

487
00:34:10,333 --> 00:34:11,561
To je dobrej nápad.

488
00:34:12,333 --> 00:34:14,051
Dobrej nápad.

489
00:34:14,213 --> 00:34:17,603
Řekněte nám, kde je to zboží,
ať vás můžu odprásknout.

490
00:34:17,933 --> 00:34:20,049
Technická poznámka:

491
00:34:20,213 --> 00:34:22,568
Nabídka, že nás odprásknete, možná není...

492
00:34:22,733 --> 00:34:25,042
...tak dobrá motivace, jak si myslíte.

493
00:34:25,213 --> 00:34:26,771
Schovali jsme to.

494
00:34:26,933 --> 00:34:29,493
Takže když nás zabijete, už to nikdy nenajdete.

495
00:34:29,693 --> 00:34:32,366
Vás jsem našel celkem snadno.

496
00:34:32,533 --> 00:34:35,252
Tak tos byl ty, co?

497
00:34:35,413 --> 00:34:38,007
Kolik ti platěj?

498
00:34:38,253 --> 00:34:39,242
Eh?

499
00:34:39,413 --> 00:34:42,246
Řekněme, že nás zabiješ. Nebo nezabiješ.

500
00:34:42,413 --> 00:34:46,042
Nebo že nás budeš mučit. To je jedno.
Ale řekněme, že to zboží najdeš.

501
00:34:46,213 --> 00:34:49,444
- Jakej bude tvůj podíl?
- Sedm procent. Těch vrchních.

502
00:34:49,813 --> 00:34:52,202
Sedm? Hm.

503
00:34:52,573 --> 00:34:54,165
- Co?
- Hm?

504
00:34:54,333 --> 00:34:57,530
Nic. Vůbec nic. Jen jsem...

505
00:34:57,683 --> 00:34:59,485
- Taky ti to připadá málo?
- Připadá.

506
00:34:59,613 --> 00:35:01,126
- Ale to není málo.
- Nechte toho.

507
00:35:01,333 --> 00:35:05,531
- Sedm procent je standard.
- Dobře. Zoe, platím ti příliš mnoho.

508
00:35:05,733 --> 00:35:07,246
- Kolik bere?
- A dost!

509
00:35:07,453 --> 00:35:09,842
Zapomeň, že jsem něco řekl.
Jistě s tebou zacházejí dobře.

510
00:35:10,013 --> 00:35:12,766
Dostáváš bonusy, máš svou vlastní místnost.

511
00:35:13,213 --> 00:35:14,931
Ne?

512
00:35:15,333 --> 00:35:17,927
Ty s někým kajutu sdílíš?

513
00:35:18,333 --> 00:35:20,210
S tímhle.

514
00:35:21,173 --> 00:35:23,892
- Fakt?
- Jayne, tohle není vtipný.

515
00:35:24,053 --> 00:35:26,886
- Vždyť se taky nesměju.
- Když půjdeš sem...

516
00:35:27,053 --> 00:35:29,362
...nejenže ti ukážeme, kde to zboží je...

517
00:35:29,573 --> 00:35:31,962
...ale taky ti dáme férovej podíl.

518
00:35:32,073 --> 00:35:34,293
Žádných žalostných sedm procent.

519
00:35:34,413 --> 00:35:36,085
- Vlastní pokoj?
- Jayne!

520
00:35:36,293 --> 00:35:38,249
Tvůj vlastní pokoj, hned u kuchyně.

521
00:35:38,453 --> 00:35:40,887
Jayne, já se tě neptám...

522
00:35:41,093 --> 00:35:42,890
Drž hubu.

523
00:35:44,733 --> 00:35:46,166
Jak velkej pokoj?

524
00:35:47,333 --> 00:35:49,801
Loď je čistá, kapitáne.

525
00:35:50,213 --> 00:35:51,771
Prohlídli jste strojovnu?

526
00:35:51,933 --> 00:35:53,924
Přesně jak říkal,
katalyzátor vyhořel.

527
00:35:54,133 --> 00:35:56,249
Nic jiného mu nechybí.

528
00:35:56,413 --> 00:35:59,371
Všechno, co má nějakou cenu,
je tady v nákladovým prostoru.

529
00:35:59,573 --> 00:36:03,452
Takže se tu rozhlédněte
a rozhodněte se, co vám bude připadat fér.

530
00:36:03,613 --> 00:36:06,127
Už jsme se rozhodli.

531
00:36:09,613 --> 00:36:12,605
Vezmeme si tvou loď.

532
00:36:13,133 --> 00:36:15,442
Billy, běž to zapojit.

533
00:36:15,613 --> 00:36:19,845
Jesse, zavolej Sterna. Odletíte s touhle
gosa škatulí pryč.

534
00:36:20,013 --> 00:36:22,527
Odvezeme ji na...

535
00:36:23,413 --> 00:36:26,530
Jesse, nevolej Sterna.

536
00:36:27,013 --> 00:36:31,131
Billy, nech tu ten katalyzátor.

537
00:36:34,333 --> 00:36:36,927
Udělejte, co říká.

538
00:36:38,733 --> 00:36:41,327
Seberte si svý lidi a vypadněte.

539
00:36:56,933 --> 00:36:59,163
Ty bys udělal totéž.

540
00:36:59,373 --> 00:37:01,648
Už vidíme, že jsem to neudělal.

541
00:37:01,813 --> 00:37:04,930
Vypadněte z mojí lodi.

543
00:37:30,013 --> 00:37:34,803
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

544
00:37:42,533 --> 00:37:46,924
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

545
00:37:53,013 --> 00:37:57,529
Podpora života selhala.
Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku.

546
00:38:56,333 --> 00:38:58,563
- Opravdu nádherná.
- Serenity se nehýbe.

547
00:38:58,733 --> 00:39:01,372
- Až se dostaví tvůj zázrak...
- Pojď s námi.

548
00:39:01,533 --> 00:39:03,922
Každý umírá sám.

549
00:39:04,733 --> 00:39:06,644
Skočím nahoru a přinesu ti kousek.

550
00:39:06,813 --> 00:39:11,523
- To bys pro mě udělal?
- Udělal bych pro tebe cokoli.

552
00:39:17,213 --> 00:39:20,603
Nemyslím si, že by to měl vidět,
až se probudí.

553
00:39:22,133 --> 00:39:24,727
Vítejte zpátky, pane.

554
00:39:25,613 --> 00:39:28,411
- Jdu někam?
- Málem.

555
00:39:29,093 --> 00:39:30,924
Mysleli jsme, že jsme tě ztratili.

556
00:39:31,133 --> 00:39:34,125
Byl jsem pořád tady.

557
00:39:36,933 --> 00:39:40,130
- Washi, jsi v pořádku?
- Jo, Male. Nic mi není.

558
00:39:40,333 --> 00:39:42,244
- Máš něco na ruce.
- Jo.

559
00:39:42,413 --> 00:39:44,768
Snažte se nemluvit.
Jste těžce nadopovaný...

560
00:39:44,933 --> 00:39:46,685
...a přišel jste o spoustu krve.

561
00:39:49,533 --> 00:39:52,730
Myslel jsem, že jsem vám všem
přikázal opustit loď.

562
00:39:54,333 --> 00:39:57,450
- Zavolal jsem vás zpátky?
- Ne, Male, nezavolal.

563
00:39:57,613 --> 00:40:00,571
Přebírám za to plnou zodpovědnost, 
kapitáne.

564
00:40:00,733 --> 00:40:02,485
To rozhodnutí vám zachránilo život.

565
00:40:02,653 --> 00:40:04,723
Už se to nestane, pane.

566
00:40:05,613 --> 00:40:07,444
Výborně.

567
00:40:07,613 --> 00:40:10,446
A díky. Jsem za to vděčný.

568
00:40:10,653 --> 00:40:12,723
Bylo mi potěšením, pane.

569
00:40:12,933 --> 00:40:14,525
Byli bysme zpátky první...

570
00:40:14,693 --> 00:40:17,207
...kdyby se něco nepodělalo
v Inařině raketoplánu.

571
00:40:17,373 --> 00:40:19,125
Něco s ním provedla.
Divně to smrdí.

572
00:40:19,293 --> 00:40:22,330
- Už jsem vám řekla, že je to kadidlo.
- To říkáte vy.

573
00:40:22,533 --> 00:40:25,252
- Ahoj, kapitáne.
- Ahoj.

574
00:40:25,453 --> 00:40:27,728
Spravil jste loď. Dobrá práce.

575
00:40:27,933 --> 00:40:30,766
- Díky.
- To už stačí.

576
00:40:30,933 --> 00:40:32,924
Kapitán potřebuje odpočívat.

577
00:40:33,093 --> 00:40:37,564
Jo. Myslím, že v tom má doktor pravdu.

578
00:40:37,933 --> 00:40:40,811
Potřebuju jenom pár...

579
00:40:44,933 --> 00:40:48,005
Budete tu, až se probudím?

580
00:40:48,413 --> 00:40:49,812
Budeme tady.

581
00:40:50,013 --> 00:40:52,129
Dobře.

582
00:40:53,813 --> 00:40:55,929
To je dobře.

583
00:41:00,413 --> 00:41:03,530
Jo. Je opravdu nádherná, že?

584
00:41:03,733 --> 00:41:08,124
Ano, pane. Tahle loď, to je dobrá koupě.

585
00:41:09,253 --> 00:41:13,246
Něco vám povím. Když si tuhle loď koupíte
a budete se o ni hezky starat...

586
00:41:13,413 --> 00:41:16,325
...bude s vámi až do konce života.

587
00:41:17,733 --> 00:41:19,371
Chlapče?

588
00:41:19,533 --> 00:41:22,605
Hej, chlapče?

589
00:41:23,053 --> 00:41:26,011
Slyšíte vůbec, co říkám?

590
00:41:31,964 --> 00:41:36,964
České titulky: Milan Pohl
firefly.wz.cz


Zerion Mini Shell 1.0