%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/08_Out of Gas.srt |
1 00:00:42,013 --> 00:00:44,652 - Je opravdu nádherná, že? - Ano, pane. 2 00:00:44,803 --> 00:00:48,799 Něco vám povím. Když si tuhle loď koupíte a budete se o ni hezky starat... 3 00:00:48,933 --> 00:00:51,447 ...bude s vámi až do konce života. 5 00:00:59,533 --> 00:01:01,285 Nuže? 6 00:01:03,413 --> 00:01:05,085 Vy jste za to ještě platil, pane? 7 00:01:05,293 --> 00:01:07,045 Dobrovolně? 8 00:01:07,213 --> 00:01:11,650 Cože? Ale jdi, Zoe. Vážně, co si o ní myslíš? 9 00:01:11,813 --> 00:01:13,565 Myslím si, pane, že vás okradli. 10 00:01:13,773 --> 00:01:16,651 Okradli? Co tím chceš říct? 11 00:01:16,813 --> 00:01:18,405 Je to fei-oo. 12 00:01:18,573 --> 00:01:20,291 Fei-oo? 13 00:01:20,453 --> 00:01:24,844 Dobře, možná hned tak nevyhraje žádnou soutěž krásy, ale je odolná. 14 00:01:25,013 --> 00:01:28,289 Takováhle loď s námi bude až do smrti. 15 00:01:28,493 --> 00:01:31,644 - Protože je to létající rakev. - To není... 16 00:01:31,813 --> 00:01:34,168 Úplně ti chybí představivost. 17 00:01:34,333 --> 00:01:35,686 To si dovedu představit, pane. 18 00:01:35,893 --> 00:01:38,327 Ještě jsi skoro nic neviděla. Pojď, ukážu ti zbytek. 19 00:01:38,493 --> 00:01:42,281 A snaž se nevidět jen to, čím je, ale taky to, čím může být. 20 00:01:42,493 --> 00:01:44,165 - A to je co, pane? - Svoboda. 21 00:01:44,333 --> 00:01:46,767 Myslela jsem tohle. 22 00:01:46,933 --> 00:01:49,401 Toho si nevšímej. Něco se tam zabydlelo. 23 00:01:49,703 --> 00:01:52,586 Říkám ti, najdeme si mechanika a znovu ji zprovozníme... 24 00:01:52,633 --> 00:01:57,568 ...najmeme si dobrýho pilota, možná taky kuchaře, a začneme žít jako lidé. 25 00:01:57,633 --> 00:02:02,304 Malou posádku. Budou muset cítit potřebu být volní. Brát každou práci, jaká se naskytne. 26 00:02:02,893 --> 00:02:05,612 Už nikdy nebudou muset žít pod jhem kohokoli. 27 00:02:05,933 --> 00:02:08,845 Ať už si Aliance prodlouží ruku, kam chce... 28 00:02:09,013 --> 00:02:11,288 ...my se vždycky dostaneme o kousek dál. 29 00:02:11,813 --> 00:02:14,771 - Znovu ji zprovozníme? - Jo. 30 00:02:14,833 --> 00:02:19,997 - Takže momentálně nefunguje? - Ne moc. Ale bude. 31 00:02:20,373 --> 00:02:25,128 Už vím, jak ji pojmenuju. Už jsem jí vybral jméno. 35 00:04:19,853 --> 00:04:23,368 Ne. To není pravda. 36 00:04:23,533 --> 00:04:26,843 - Ne. - Přísahám, že ano. 37 00:04:27,013 --> 00:04:29,163 Někdo z vás mu to přece musel říct. 38 00:04:29,333 --> 00:04:32,769 Ne. Nikdo z bratří neměl to srdce něco říkat. 39 00:04:32,933 --> 00:04:35,731 Byl tak pyšný. 40 00:04:36,333 --> 00:04:39,245 Cože? Na co byl pyšný? 41 00:04:39,413 --> 00:04:40,641 Kdo? 42 00:04:40,813 --> 00:04:44,362 Popravdě řečeno mu to docela seklo. 43 00:04:44,533 --> 00:04:47,127 Co mu seklo? Já chci slyšet o sekání. 44 00:04:47,293 --> 00:04:53,129 Pastor Book nám právě vyprávěl veselé historky o životě v klášteru. 45 00:04:53,333 --> 00:04:56,166 Klášterní humor. Vždycky prošvihnu všechnu zábavu. 46 00:04:56,333 --> 00:04:58,449 A zřejmě i všechno jídlo. 47 00:04:58,613 --> 00:05:02,003 Máš přece mě. 48 00:05:02,213 --> 00:05:05,125 - Voilá. - Miluju svou ženu. 49 00:05:05,613 --> 00:05:07,569 - Takže máme nastavený kurz? - Máme. 50 00:05:07,733 --> 00:05:10,645 S trochou vynalézavosti se dostaneme až na Greenleaf... 51 00:05:10,813 --> 00:05:12,963 ...aniž bychom zakopli o hlídky Aliance. 52 00:05:13,133 --> 00:05:16,284 - Nebo o živou duši. - Tak je to správně. 53 00:05:16,933 --> 00:05:19,242 Ale cesta, která by nám jinak trvala jen 18 hodin... 54 00:05:19,413 --> 00:05:21,973 ...nám po téhle trase potrvá skoro týden. 55 00:05:22,133 --> 00:05:25,011 Nikam nespěcháme. Mám rád klidné, pokojné plavby. 56 00:05:25,213 --> 00:05:27,044 To by mě zajímalo, jaký by bylo něco takovýho. 57 00:05:27,253 --> 00:05:29,244 Pomůžu ti s tím. 58 00:05:29,453 --> 00:05:31,250 Teď je řada na tobě. 59 00:05:31,413 --> 00:05:32,687 Na mně? 60 00:05:32,853 --> 00:05:35,970 Pastor nám řekl veselou historku o tom, jaké to je být knězem. 61 00:05:36,133 --> 00:05:39,125 Teď nám řekni ty něco veselého ze života doktora. 62 00:05:40,213 --> 00:05:41,805 Něco veselého. 63 00:05:42,013 --> 00:05:44,686 Jo, protože nemocný lidi jsou k popukání. 64 00:05:44,893 --> 00:05:47,487 No... někdy ano. Ehm... 65 00:05:48,413 --> 00:05:52,725 Tedy... vzpomínám si, že když jsem jednou pracoval s ER... 66 00:05:52,893 --> 00:05:58,763 ...a jeden... Takový, ehm... Jeden člověk, takový, ehm, znáte to, počestný občan... 67 00:05:58,933 --> 00:06:01,163 ...vstoupí a, ehm, stěžuje si... 68 00:06:01,333 --> 00:06:05,884 Vsadím se, že Inara musí mít nějaký veselý kurevský historky. 69 00:06:06,053 --> 00:06:09,125 Ach, to mám. Veselé a sexy. 70 00:06:09,333 --> 00:06:13,087 To nemáš ponětí. A ani mít nebudeš. 71 00:06:14,093 --> 00:06:15,208 O svých klientech nemluvím. 72 00:06:15,413 --> 00:06:17,244 Ale jdi, Inaro. Kdo se to doví? 73 00:06:17,453 --> 00:06:20,650 Ty. A Společnice nemluví o těch, se kterými se líbají. 74 00:06:20,783 --> 00:06:23,391 Takže součástí je i líbání? 75 00:06:23,693 --> 00:06:27,686 Hej, doktore, myslím, že Kaylee bude přece jen potřebovat vaši pomoc. 76 00:06:27,893 --> 00:06:31,772 Provedete první řez, Dr. Tame? 77 00:06:31,903 --> 00:06:35,658 - Všechno nejlepší k narozeninám, Simone. - Všechno nejlepší! 78 00:06:36,333 --> 00:06:38,563 To je, eh... 79 00:06:39,413 --> 00:06:41,643 Jak jste... Jak to víte? River, tys jim...? 80 00:06:41,813 --> 00:06:45,692 "Den" je zastaralá jednotka času založená na solárním cyklu. 81 00:06:45,853 --> 00:06:47,923 Není použitelná. 82 00:06:48,733 --> 00:06:50,325 Nic pro tebe nemám. 83 00:06:50,533 --> 00:06:54,367 Na cortexu se objevil nový zatykač na tebe. 84 00:06:54,533 --> 00:06:57,923 Tenhle byl i s datem narození. 85 00:06:58,093 --> 00:06:59,287 Opravdu? 86 00:06:59,453 --> 00:07:03,890 Doufám, že ti bude chutnat. Nebyla tu žádná mouka, takže je to samý protein. 87 00:07:05,933 --> 00:07:08,163 Vlastně je to skoro totéž, co jsme právě měli k večeři. 88 00:07:08,373 --> 00:07:12,969 Ale snažila jsem se, aby poleva chutnala co nejčokoládověji, takže... 89 00:07:13,733 --> 00:07:16,042 Děkuju ti. 90 00:07:16,213 --> 00:07:19,762 Opravdu mě to... Strašně moc mě to dojalo. Děkuju vám. 91 00:07:19,933 --> 00:07:24,768 Neděkuj a sfoukni svíčky, ať můžeme zakrojit. 92 00:07:24,933 --> 00:07:28,130 Do toho, doktore. Jen foukněte. 93 00:07:32,533 --> 00:07:34,012 Co to sakra bylo? 94 00:07:34,213 --> 00:07:37,285 Možná jen škytavka. Zkontroluju to. 95 00:07:38,133 --> 00:07:40,772 - Já se mrknu na kormidlo. - Oheň. 96 00:07:40,973 --> 00:07:42,850 Jo, jasně. 97 00:07:49,773 --> 00:07:50,922 - Zoe! - Oheň! 98 00:07:52,373 --> 00:07:54,489 Oheň! 100 00:07:58,973 --> 00:08:00,691 Lásko, řekni něco. 101 00:08:00,853 --> 00:08:03,048 Uzavři všechno, co vede do podpalubí! 102 00:08:03,213 --> 00:08:05,408 Okamžitě! 103 00:08:15,053 --> 00:08:18,045 - Bude v pořádku? - Potřebuju svou lékárničku. 104 00:08:18,213 --> 00:08:21,603 Tudy ne. Hoří. 105 00:08:24,813 --> 00:08:27,407 - Kam to jdeš? - Zoe je těžce zraněná. 106 00:08:27,573 --> 00:08:30,007 - Potřebuju zdravotnické potřeby. - Je mi líto, nikdo nikam nepůjde. 107 00:08:30,213 --> 00:08:33,285 - Všechno je uzavřený a utěsněný. - Když mě nepustíte, možná umře. 108 00:08:33,453 --> 00:08:36,684 Když tě pustím, umřeme všichni. 110 00:09:17,933 --> 00:09:19,048 To nic. 111 00:09:19,213 --> 00:09:21,852 Je v šoku. Musím ji přivést k vědomí. 112 00:09:22,013 --> 00:09:24,846 - Jak zlé je to? - Nemá popáleniny. 113 00:09:25,013 --> 00:09:28,801 - Musí to být vnitřní. Provedu sken. - Lásko? Zoe, slyšíš mě? 114 00:09:29,613 --> 00:09:33,049 Zoe? Ozvi se, srdíčko. 115 00:09:33,253 --> 00:09:35,448 Zoe? No tak, mluv, lásko. 116 00:09:35,653 --> 00:09:37,769 - Podívej se na mě, srdíčko. - Kaylee. 117 00:09:37,933 --> 00:09:40,163 Kaylee, podívej se na mě. 118 00:09:40,333 --> 00:09:43,643 Potřebuju tě ve strojovně. Musíš zjistit, co to způsobilo. 119 00:09:43,813 --> 00:09:45,565 Nehýbe se. 120 00:09:47,733 --> 00:09:50,645 Serenity se nehýbe. 121 00:09:50,813 --> 00:09:52,405 Já vím. 122 00:09:52,573 --> 00:09:57,249 Proto se musíme dovědět, co se stalo, abysme mohli letět dál. 123 00:09:57,453 --> 00:09:59,648 - Svedeš to? - Ano, kapitáne. 124 00:09:59,813 --> 00:10:02,725 Hodná holka. 125 00:10:04,653 --> 00:10:07,770 No tak, lásko. Jsi silná, jsi nejsilnější člověk, co znám. 126 00:10:07,933 --> 00:10:10,163 - Dokážeš to. - Dostane se z toho? 127 00:10:10,373 --> 00:10:12,967 - Prosím, potřebuju klid. - Washi. 128 00:10:13,613 --> 00:10:15,444 - Potřebuju tě na můstku. - Zoe je zraněná. 129 00:10:15,613 --> 00:10:17,888 A doktor pro ni udělá všechno, co může. 130 00:10:18,293 --> 00:10:22,252 Mezitím tě potřebuju na můstku. Potřebujeme vědět, jak moc je to zlý. 131 00:10:22,453 --> 00:10:24,171 Jak moc? Je to fakt zlý. Stačí, pane? 132 00:10:24,333 --> 00:10:27,086 Moje žena umírá, takže bych řekl, že je to fakt moc, moc zlý. 133 00:10:27,693 --> 00:10:30,366 - Washi... - Nehnu se od ní, Male! 134 00:10:30,533 --> 00:10:32,728 Už to po mně víckrát nechtěj. 135 00:10:33,213 --> 00:10:35,090 Já to po tobě nechtěl. Já ti to oznamoval. 137 00:10:42,013 --> 00:10:46,404 Půjdeš na můstek a postavíš nás znova na nohy. 138 00:10:53,613 --> 00:10:57,606 Jo. Půjde to. 139 00:10:58,933 --> 00:11:01,367 Neměl by to být problém. 140 00:11:01,573 --> 00:11:03,052 Pár modifikací. 141 00:11:03,213 --> 00:11:06,171 Pak teprve něco uvidíte. 142 00:11:06,333 --> 00:11:07,607 Budete se divit. 143 00:11:07,813 --> 00:11:10,407 Takže tu práci berete? 144 00:11:11,413 --> 00:11:13,449 Jo, jo. 145 00:11:13,653 --> 00:11:16,326 - Začíná se mi to tu líbit. - Výborně. 146 00:11:16,493 --> 00:11:19,246 Nikam nespěchejte. Zabydlete se tu. 147 00:11:19,413 --> 00:11:23,929 Hrejte si tu s páčkama. Budeme poblíž. 148 00:11:24,813 --> 00:11:26,565 - Je dobrej, co? - Nelíbí se mi. 149 00:11:26,733 --> 00:11:29,167 - Cože? - Něco mě na něm znepokojuje. 150 00:11:29,333 --> 00:11:32,325 - Co? Co na něm tě znepokojuje? - Nejsem si jistá. Něco. 151 00:11:32,493 --> 00:11:36,725 To tvoje něco stojí proti seznamu doporučení dlouhýmu jak moje noha. 152 00:11:36,933 --> 00:11:38,764 Tanaka o tomhle chlapíkovi pěje ódy. 153 00:11:38,933 --> 00:11:41,049 Renshaw se ho snaží získat už měsíc. 154 00:11:41,213 --> 00:11:44,410 - A potřebujeme pilota. - Rozumím, pane. Znepokojuje mě. 155 00:11:44,613 --> 00:11:46,808 Konečně jsme sehnali geniálního mechanika. 156 00:11:47,013 --> 00:11:48,765 Bylo načase, abysme si sehnali někoho, kdo by to pilotoval. 157 00:11:48,933 --> 00:11:55,202 Geniálního? Tak mi ještě nikdo neřekl. 158 00:11:57,813 --> 00:11:59,644 Prostě mě znepokojuje. 159 00:12:01,333 --> 00:12:02,766 Její srdce se zastavilo. 160 00:12:02,933 --> 00:12:04,764 Někdo by měl zavolat jejího manžela. 161 00:12:04,933 --> 00:12:09,961 - Ne. Co potřebujete, doktore? - Tamhleta skříňka, tamhle. 162 00:12:10,133 --> 00:12:12,852 - Ano, ta. - Co je to? 163 00:12:13,013 --> 00:12:14,810 Čistý adrenalin. 165 00:12:47,733 --> 00:12:50,122 Kapitáne? 166 00:12:50,533 --> 00:12:52,489 Bude Zoe v pořádku? 167 00:12:53,013 --> 00:12:55,083 Zoe nech na starosti doktorovi. 168 00:12:58,413 --> 00:13:00,404 No tak. 169 00:13:01,213 --> 00:13:02,965 Řekni mi, co víš. 170 00:13:03,173 --> 00:13:05,562 Katalyzátor levé kompresní cívky vyhořel. 171 00:13:05,733 --> 00:13:09,043 - Tam začaly problémy. - Řekni to tak, aby to pochopil i hloupý kapitán. 172 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 - Jsme jako mrtvá ryba ve vodě. - Dokážeš to opravit? 173 00:13:13,333 --> 00:13:17,531 - Zkusím to. - Stačí, když se rozhýbeme třeba jen trochu. 174 00:13:19,133 --> 00:13:20,361 Co? Co je to? 175 00:13:21,133 --> 00:13:24,330 - Je to horší než jen ta cívka. - V čem to může být horší? 176 00:13:24,933 --> 00:13:27,845 Protože nejede motor, vypadla hlavní podpora života. 177 00:13:28,053 --> 00:13:31,762 - Ale ještě máme vedlejší podporu života. - Ne, nemáme. Vůbec není zapnutá. 178 00:13:31,933 --> 00:13:34,242 Exploze ji musela vyřadit. 179 00:13:34,413 --> 00:13:35,766 Tak co tedy dýcháme? 180 00:13:35,973 --> 00:13:39,488 To, co stihlo uniknout, dokud exploze všechno nevyřadila. 181 00:13:39,653 --> 00:13:43,282 Většinu kyslíku strávil oheň cestou ven z vrat. 182 00:13:43,493 --> 00:13:45,848 To, co tu zbylo, je všechno, co máme. 183 00:13:46,003 --> 00:13:48,392 Jak dlouho to vydrží? 184 00:13:48,813 --> 00:13:50,644 Možná pár hodin. 185 00:13:50,853 --> 00:13:56,246 Začneme to pociťovat, a pak už nebudeme cítit vůbec nic. 186 00:14:08,333 --> 00:14:10,767 Jak je na tom? 187 00:14:10,933 --> 00:14:14,767 Pořád v bezvědomí, ale jinak skoro v pořádku. 188 00:14:17,133 --> 00:14:20,250 Nedozví se to, ale pokud zůstane v tomhle stavu... 189 00:14:20,413 --> 00:14:22,608 ...všechny nás přežije. 190 00:14:23,293 --> 00:14:26,126 Spotřebovává míň kyslíku. 191 00:14:36,213 --> 00:14:39,171 Vždycky mi připadalo, že jméno Serenity... 192 00:14:39,333 --> 00:14:43,770 ...má v sobě něco pohřebního. 193 00:14:43,933 --> 00:14:46,652 Já tuhle loď miluju. 194 00:14:46,813 --> 00:14:48,849 Od prvního okamžiku, co jsem ji spatřila. 195 00:14:49,053 --> 00:14:52,045 Jenom na ní nechci umřít. 196 00:14:52,213 --> 00:14:53,931 Já nechci vůbec umřít. 197 00:14:54,133 --> 00:15:00,049 Udušení není zrovna nejpříjemnější smrt. 198 00:15:00,213 --> 00:15:01,805 Lidské tělo se při něm... 199 00:15:02,013 --> 00:15:05,164 Teď opravdu nepotřebuju lékařský popis. 200 00:15:05,613 --> 00:15:07,285 Promiňte. 201 00:15:09,413 --> 00:15:11,722 Jen jsem... 202 00:15:13,213 --> 00:15:15,681 Mám narozeniny. 203 00:15:29,613 --> 00:15:32,127 Nebojte se. 204 00:15:33,533 --> 00:15:37,082 To se tam píše. "Nebojte se." 205 00:15:37,613 --> 00:15:39,490 Ano. 206 00:15:39,693 --> 00:15:42,412 Ale vy se bojíte. 207 00:15:43,333 --> 00:15:45,608 Ano. 208 00:15:45,813 --> 00:15:48,771 Bojíte se, že nám dojde vzduch... 209 00:15:48,933 --> 00:15:51,527 ...a že umřeme, lapajíce po dechu. 210 00:15:51,933 --> 00:15:55,926 Ale to se nestane. 211 00:15:57,933 --> 00:16:01,130 Ještě předtím umrzneme. 212 00:16:09,533 --> 00:16:11,444 Poslal jsi tu bóji? 213 00:16:11,613 --> 00:16:13,843 - Jo, poslal. - Výborně. 214 00:16:14,813 --> 00:16:16,929 Zbytečné. 215 00:16:17,653 --> 00:16:19,769 - Cože? - Nic, pane. Je to geniální plán. 216 00:16:19,933 --> 00:16:21,366 Určitě nás všechny někdo zachrání. 217 00:16:21,533 --> 00:16:23,569 Tenhle přístup už mě trochu unavuje. 218 00:16:23,773 --> 00:16:26,970 Unavuje? Tak to je mi moc líto, pane. 219 00:16:27,173 --> 00:16:30,563 Kvůli tomu, že za pár hodin budeme fialoví, oteklí a skrčení ve smrtelné poloze... 220 00:16:30,733 --> 00:16:32,132 ...jsem asi trochu protivný. 221 00:16:32,333 --> 00:16:34,563 Je možné, že ten signál někdo zachytí. 222 00:16:34,773 --> 00:16:38,925 Ne, Male, není to možné. Ten zatracený signál nezachytí nikdo. 223 00:16:39,133 --> 00:16:41,442 Chtěl jsi, abychom byli daleko od všech radarů. A tam taky jsme. 224 00:16:41,613 --> 00:16:44,002 - Mimo dosah kohokoli. - Tak zařiď, ať doletí dál. 225 00:16:44,213 --> 00:16:47,523 - Mám... Cože? - Ať ten signál doletí dál. 226 00:16:47,733 --> 00:16:49,007 Něco takového nedokážu udělat. 227 00:16:49,213 --> 00:16:51,204 Ne když tu budeš sedět a kňučet. 228 00:16:51,413 --> 00:16:54,325 - Co mám podle tebe asi tak dělat, Male? - To, co je potřeba. 229 00:16:54,533 --> 00:16:57,570 Jestli to nemůžeš udělat odsud, vem si skafandr a vylez ven na trup lodi... 230 00:16:57,733 --> 00:16:59,644 A pak co? Mávat rukama? 231 00:16:59,853 --> 00:17:02,128 Mávat rukama. Skákat nahoru a dolů. 232 00:17:02,333 --> 00:17:04,244 Napojit na vysílač navigační systém. 233 00:17:04,413 --> 00:17:06,449 Napojit... Jasně! 234 00:17:06,653 --> 00:17:08,962 Pubertální vtípky jsou legrace, když má člověk umřít. 235 00:17:09,173 --> 00:17:13,564 - Zesílilo by to signál bóje, ne? - Ano, Male, zesílilo. 236 00:17:13,773 --> 00:17:17,083 Ale i kdyby ho nějaká loď zachytila, rozhodilo by jí to navigaci. 237 00:17:17,293 --> 00:17:19,045 - To by mohla být pravda. - To teda jo! 238 00:17:19,253 --> 00:17:24,532 Museli by zastavit a izolovat náš signál, než by mohli letět dál. 239 00:17:25,733 --> 00:17:27,132 Možná bych to měl tedy udělat. 240 00:17:27,333 --> 00:17:28,652 - Možná bys měl. - OK. 241 00:17:28,853 --> 00:17:31,242 - Dobře! - Fajn! 242 00:17:31,813 --> 00:17:36,967 Proč se vy dva hádáte? 243 00:17:37,613 --> 00:17:40,127 Spotřebujete všechen vzduch. 244 00:17:41,133 --> 00:17:44,409 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 247 00:17:53,613 --> 00:17:58,323 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 248 00:18:01,813 --> 00:18:04,122 Bestere? 249 00:18:05,413 --> 00:18:08,371 Co má znamenat tohle další zdržení? 250 00:18:08,533 --> 00:18:10,842 Ten motor jsi měl opravit už dávno a... 251 00:18:11,013 --> 00:18:12,128 Co to sakra...? 254 00:18:16,733 --> 00:18:18,530 Bestere? 255 00:18:19,613 --> 00:18:21,205 Bestere? 256 00:18:22,213 --> 00:18:23,646 Bestere! 258 00:18:27,933 --> 00:18:29,844 Co je? 259 00:18:30,013 --> 00:18:33,528 Uvědomuješ si, že na týhle hroudě sedíme o tejden dýl, než jsme plánovali? 260 00:18:34,133 --> 00:18:37,569 Jo, ale... Je potřeba udělat pár věcí. 261 00:18:37,733 --> 00:18:40,691 Jako třeba ten džob, co na nás čeká na Pacquinu. 262 00:18:40,893 --> 00:18:44,203 Když jsme přistáli, říkals, že potřebuješ pár dní, abys nás zase dostal do kosmu... 263 00:18:44,373 --> 00:18:46,489 ...a je něco v nepořádku s tvojí postelí? 264 00:18:46,933 --> 00:18:49,401 Cože? 265 00:18:50,933 --> 00:18:55,165 Ach. Ne, kapitáne. Má ráda motory. 266 00:18:55,333 --> 00:18:57,642 Vzrušují ji. 267 00:18:57,813 --> 00:19:02,329 Bestere, vyhoď tu prérijní harpyji z mojí lodi a dostaň nás zpátky do vzduchu. 268 00:19:02,533 --> 00:19:05,206 Rád bych, ale nejde to. 269 00:19:05,413 --> 00:19:08,166 - Jak, "nejde to"? - Prostě to nejde, kápo. 270 00:19:08,333 --> 00:19:11,450 - Sekundární antigrav je rozhašený. - Ne, není. 271 00:19:11,613 --> 00:19:16,164 Antigrav není rozbitý. Je úplně v pořádku. 272 00:19:16,333 --> 00:19:18,005 Ahoj. 273 00:19:19,333 --> 00:19:22,325 Ona nemůže... Tak to přece... Ne, není. 274 00:19:23,133 --> 00:19:25,966 Jasně že je. Problém není v antigravu. 275 00:19:26,133 --> 00:19:29,842 Když jsem tu před chvílí ležela na zádech, viděla jsem to úplně jasně. 276 00:19:30,013 --> 00:19:32,732 Problém je ve spojce regulátoru. 277 00:19:33,133 --> 00:19:35,522 Ve spojce... Cože? 278 00:19:35,733 --> 00:19:37,166 Ve spojce regulátoru. 279 00:19:37,333 --> 00:19:39,051 Tady. 280 00:19:39,213 --> 00:19:41,204 Vidíte? 281 00:19:45,333 --> 00:19:48,609 - Ne. - Tohle. 282 00:19:48,813 --> 00:19:51,202 Ukazuju přímo na to. 283 00:19:51,413 --> 00:19:52,641 Hej. 284 00:19:52,813 --> 00:19:56,522 Tam. Podejte mi to, prosím. 285 00:19:57,013 --> 00:19:59,971 Stejně to moc k ničemu není. 286 00:20:00,133 --> 00:20:03,170 Jenom to zpomaluje práci. 287 00:20:03,613 --> 00:20:05,808 Takže proč to tu vůbec mít? 288 00:20:06,213 --> 00:20:10,252 Lepší je vzít prostě G-vedení, napojit ho přímo do zdířky... 289 00:20:11,613 --> 00:20:12,932 ...a to by mělo... 291 00:20:14,253 --> 00:20:15,925 Hotovo! 292 00:20:16,533 --> 00:20:18,763 - Co jsi udělala? - Spravila to. 293 00:20:18,933 --> 00:20:20,366 No, ono to ani nebylo rozbité. 294 00:20:20,573 --> 00:20:22,245 Kde jste se to naučila, slečno? 295 00:20:22,613 --> 00:20:24,569 Prostě to dovedu, to je celé. 296 00:20:24,733 --> 00:20:27,645 - Táta říká, že mám od přírody talent. - To bych řekl. 297 00:20:27,813 --> 00:20:30,281 - My to nepotřebujem? - Ty pracuješ pro tátu, viď? 298 00:20:30,493 --> 00:20:32,848 Když chodí do práce, což poslední dobou není moc často. 299 00:20:33,053 --> 00:20:35,009 Máš s takovouhle lodí zkušenosti? 300 00:20:35,213 --> 00:20:37,488 Nikdy jsem v žádné nikam neletěla. 301 00:20:38,933 --> 00:20:40,764 A chtěla bys? 302 00:20:40,933 --> 00:20:42,571 - Chcete říct...? - Ovšem. 303 00:20:42,773 --> 00:20:44,684 - Na jak dlouho? - Dokud budeš chtít. 304 00:20:44,893 --> 00:20:48,442 - Dokud ji udržíš na obloze. - Nabízíte mi práci? 305 00:20:48,613 --> 00:20:52,322 - Cože? - Myslím, že jsem to právě udělal. 306 00:20:52,813 --> 00:20:55,691 Musím se zeptat našich. 307 00:20:57,533 --> 00:20:59,922 Nikam beze mě neleťte! 308 00:21:00,413 --> 00:21:03,564 Male, k čemu potřebuješ dva mechaniky? 309 00:21:03,733 --> 00:21:05,849 Nepotřebuju. 310 00:21:06,013 --> 00:21:07,844 Kaylee? 311 00:21:08,013 --> 00:21:09,765 Kaylee, co to děláš? 312 00:21:11,333 --> 00:21:14,928 Je mi to líto, kapitáne. Je mi to fakt líto. 313 00:21:15,133 --> 00:21:17,647 Měla jsem se o ni starat líp. 314 00:21:17,813 --> 00:21:20,725 Obvykle mi dá vědět, když se něco pokazí. 315 00:21:20,933 --> 00:21:23,367 Možná to udělala a já prostě nedávala pozor, nebo... 316 00:21:23,933 --> 00:21:28,324 Kaylee, tohle mi teď nedělej. Máme práci. 317 00:21:28,933 --> 00:21:32,005 Katalyzátor je rozbitý. Budu potřebovat nový. 318 00:21:32,213 --> 00:21:35,728 Žádný nový nemáme. Musíš si vystačit s tím, co máš. 319 00:21:36,813 --> 00:21:38,963 - Je rozbitý. - No tak. 320 00:21:39,613 --> 00:21:43,162 To je on? Nevypadá moc důležitě. 321 00:21:43,333 --> 00:21:46,723 Fajn. Kam patří? 322 00:21:48,733 --> 00:21:50,246 Sem. 323 00:21:50,413 --> 00:21:51,926 Ale už tam nepasuje. 324 00:21:52,093 --> 00:21:54,084 Musíš to nějak zařídit, aby pasoval. 325 00:21:54,813 --> 00:21:57,725 Někdy se něco rozbije tak, že už to nejde opravit. 326 00:21:58,213 --> 00:22:01,125 Bez tohohle motor nepoběží? 327 00:22:01,893 --> 00:22:06,250 Motor nepoběží, podpora života přestane fungovat. Přestaneme dýchat. 328 00:22:06,413 --> 00:22:09,325 Chceš dýchat dál, ne? 329 00:22:10,213 --> 00:22:11,612 Já taky. 330 00:22:12,733 --> 00:22:17,523 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 332 00:22:25,333 --> 00:22:30,009 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 333 00:22:44,813 --> 00:22:50,365 No, jak jistě všichni víte, máme tu menší problémek. 334 00:22:50,573 --> 00:22:53,451 Motor nejede, podpora života je v pytli... 335 00:22:53,613 --> 00:22:57,891 ...a mám tu devět lidí a každý chce dýchat. 336 00:22:58,093 --> 00:23:02,769 Pravda je taková, že nemáme moc možností. 337 00:23:06,213 --> 00:23:11,765 Takže místo toho, co nemáme, bychom se měli zaměřit na to, co máme. 338 00:23:11,933 --> 00:23:17,246 A máme dva raketoplány. Krátkodosahové, daleko nedoletí. 339 00:23:17,413 --> 00:23:20,052 Ale v každém z nich je teplo a vzduch. 340 00:23:20,533 --> 00:23:22,524 Vydrží déle než to, co zbývá na Serenity. 341 00:23:23,133 --> 00:23:26,250 - Dost dlouho na to, aby se někam dostaly? - Ne. 342 00:23:26,413 --> 00:23:29,610 Kam tedy máme letět? 343 00:23:29,813 --> 00:23:31,132 Co nejdál. 344 00:23:31,293 --> 00:23:33,409 Oba raketoplány pošleme opačným směrem. 345 00:23:33,573 --> 00:23:35,962 Bude tak větší šance, že vás někdo najde. 346 00:23:36,173 --> 00:23:41,770 Pastor Book, Kaylee a Jayne poletí s Inarou v jejím raketoplánu. 347 00:23:41,973 --> 00:23:44,692 Doktore, vy se sestrou poletíte s Washem a Zoe... 348 00:23:44,893 --> 00:23:47,646 ...protože Zoe potřebuje lékařskou péči. 349 00:23:47,813 --> 00:23:49,166 A co vy? 350 00:23:50,013 --> 00:23:53,449 Čtyři lidi na raketoplán. Budete mít stejnou šanci. 351 00:23:53,613 --> 00:23:55,205 Já zůstanu se Serenity. 352 00:23:55,413 --> 00:23:57,802 - Kapitáne... - Vyslali jsme bóji. 353 00:23:57,973 --> 00:24:00,043 Dokonce se nám podařilo ji zesílit. 354 00:24:00,253 --> 00:24:02,084 Jestli se náhodou někdo ozve... 355 00:24:02,253 --> 00:24:05,051 ...musí tu někdo být, aby odpověděl. 356 00:24:08,213 --> 00:24:11,330 Pojďme připravit ty raketoplány. 357 00:24:11,533 --> 00:24:15,048 Washi, raketoplány jsou tam. 358 00:24:15,213 --> 00:24:18,569 Já vím. Ale jak jsi říkal, někdo by se mohl ozvat. 359 00:24:18,733 --> 00:24:21,850 A jestli se to stane, chci si být jistý, že budeš moct všechny přivolat zpátky. 360 00:24:22,053 --> 00:24:24,009 Bude to jen chvilka. 361 00:24:25,933 --> 00:24:29,289 Jayne, připrav raketoplán dva. Já se podívám na ten Inařin. 362 00:24:29,493 --> 00:24:31,051 Tak do toho. 363 00:24:31,213 --> 00:24:33,602 Vezmte si jen to, co potřebujete. 364 00:24:37,013 --> 00:24:39,243 - Male... - Když poletíte chytře, beze spěchu... 365 00:24:39,413 --> 00:24:42,769 - ...podpora života vám vydrží. - Tohle není moře. 366 00:24:42,933 --> 00:24:44,252 Nezůstávej na potápějící se lodi. 367 00:24:44,413 --> 00:24:46,529 Ona se nepotápí. Neletí nikam. 368 00:24:46,693 --> 00:24:50,572 Jayne se vám bude hodit, když se dostanete do potíží. Ale nevěřte mu. Nenechte ho velet. 369 00:24:50,703 --> 00:24:52,690 Na tenhle měsíc už jsi nájem zaplatila. Je to tvoje loď. 370 00:24:52,773 --> 00:24:53,762 Male. 371 00:24:53,933 --> 00:24:58,085 Co se týče bezpečnosti, tu ti asi zůstanu dlužný. 372 00:24:59,213 --> 00:25:01,727 Tak tady je. 373 00:25:05,813 --> 00:25:07,041 Pěkný, že? 374 00:25:07,213 --> 00:25:10,250 - Malý. - Ne tak moc. 375 00:25:10,413 --> 00:25:13,962 A vůbec, kolik místa potřebujete na to, co děláte? 376 00:25:14,133 --> 00:25:16,647 Chce si ho najmout i nějaký prospektor se ženou. 377 00:25:16,813 --> 00:25:18,769 Čekají, až se jim ozvu. 378 00:25:18,933 --> 00:25:21,766 - Jaký má dolet? - Standardní, krátký. 379 00:25:21,933 --> 00:25:24,163 Dokáže přistát z vysoké oběžné dráhy... 380 00:25:24,333 --> 00:25:27,962 ...dostane vás, kam chcete, a zase vás přiveze zpět. 381 00:25:28,173 --> 00:25:31,961 Je schopný letu kosmem, stejně jako všechno na Serenity. 382 00:25:32,133 --> 00:25:34,647 Nemusíte se tak hájit, kapitáne. 383 00:25:34,813 --> 00:25:38,169 Mám radši něco, co dokáže nějaký ten kilometr uletět. 384 00:25:38,813 --> 00:25:41,168 Máme-li tuto dohodu uzavřít, kapitáne... 385 00:25:41,533 --> 00:25:43,967 ...budu od vás vyžadovat pár věcí... 386 00:25:44,133 --> 00:25:46,442 ...z nichž hlavní je úplná autonomie. 387 00:25:46,613 --> 00:25:48,729 Tento raketoplán bude mým domovem. 388 00:25:48,893 --> 00:25:52,124 Nikdo z posádky nebude smět vstoupit bez mého pozvání. 389 00:25:52,333 --> 00:25:53,766 Budete mít soukromí. 390 00:25:53,933 --> 00:25:55,605 A aby bylo jasno... 391 00:25:55,813 --> 00:25:59,692 ...v žádném případě neposkytnu své služby vám ani nikomu z vašich zaměstnanců. 392 00:25:59,893 --> 00:26:01,246 Pověsím tam ceduli. 393 00:26:01,733 --> 00:26:03,644 To nebude nutné. 394 00:26:03,813 --> 00:26:06,611 Druhá věc, na jaké trvám, je určitá záruka... 395 00:26:06,773 --> 00:26:09,367 ...že když si smluvím schůzku... 396 00:26:09,533 --> 00:26:12,969 ...budu se na ni moci dostat. Pokud jsou ovšem záruky... 397 00:26:13,133 --> 00:26:14,771 ...na lodi tohohle typu možné. 398 00:26:14,903 --> 00:26:17,487 To je strašná spousta připomínek a dodatků. 399 00:26:17,803 --> 00:26:19,999 Jak jsem říkala, chci, aby bylo mezi námi jasno. 400 00:26:20,173 --> 00:26:23,245 Vezmu to v potaz, až budu pročítat ostatní nabídky. 401 00:26:23,413 --> 00:26:26,291 Nebuďte směšný. Tento raketoplán pronajmete mně. 402 00:26:27,133 --> 00:26:28,486 - Opravdu? - Ano. 403 00:26:28,693 --> 00:26:31,969 A o čtvrtinu levněji, než byla vaše původní cena. 404 00:26:32,133 --> 00:26:34,169 - To myslíte vážně? - Myslím. 405 00:26:34,373 --> 00:26:39,163 A proč si myslíte, že vám tu slevu dám? 406 00:26:39,333 --> 00:26:41,483 Chcete mě. 407 00:26:42,013 --> 00:26:43,685 Chcete mě na své lodi. 408 00:26:43,893 --> 00:26:45,929 - Opravdu? - Ano. 409 00:26:46,413 --> 00:26:48,643 Protože vám můžu dát něco, co nějaký prospektor... 410 00:26:48,813 --> 00:26:51,691 ...nebo jiný zájemce nemůže: 411 00:26:51,893 --> 00:26:54,168 - Jistou počestnost. - Počes... 412 00:26:54,333 --> 00:26:57,769 A podle toho, co jsem z toho vašeho malého podniku viděla... 413 00:26:57,933 --> 00:27:01,130 ...by se vám trocha počestnosti hodila. 414 00:27:03,133 --> 00:27:04,566 Dobrá. 415 00:27:04,733 --> 00:27:06,644 Na něco se vás zeptám. 416 00:27:06,853 --> 00:27:10,766 Když jste tak počestná, proč jste vůbec tady? 417 00:27:11,213 --> 00:27:14,046 Chci říct, už jsem slyšel o načančaných dámách, jako jste vy... 418 00:27:14,213 --> 00:27:16,647 ...které létají na luxusních linkových lodích... 419 00:27:16,853 --> 00:27:20,004 ...ale registrovaná Společnice na takovéhle kocábce? 420 00:27:20,173 --> 00:27:22,892 - Kdo vás honí? - Nikdo mě nehoní. 421 00:27:23,093 --> 00:27:26,130 Jestli máte něco s Aliancí, měla byste zkusit jinou loď. 422 00:27:26,293 --> 00:27:28,045 Někteří z nás bojovali za Nezávislé. 423 00:27:28,253 --> 00:27:32,610 Proti mně Aliance nic nemá. Byla jsem pro sjednocení. 424 00:27:33,133 --> 00:27:35,363 Opravdu? 425 00:27:35,533 --> 00:27:38,570 Tak to jste z kurev asi jediná. 426 00:27:38,733 --> 00:27:40,769 Ach, ještě jedna věc. 427 00:27:40,933 --> 00:27:44,642 To bylo naposledy, co jste mě nazval kurvou. 428 00:27:44,813 --> 00:27:46,565 Jasně. 429 00:27:46,733 --> 00:27:48,086 Už se to nestane. 430 00:27:48,253 --> 00:27:51,290 Všechno držte na minimu. Neplýtvejte energií. 431 00:27:51,493 --> 00:27:55,202 Já to udělám. Tys nikdy neuměl s touhle věcí zacházet. 432 00:28:02,613 --> 00:28:04,365 A snažte se nemluvit. 433 00:28:04,533 --> 00:28:06,842 Mluvení spotřebovává vzduch. A je zbytečné. 434 00:28:07,013 --> 00:28:09,971 Male, pojď s námi. 435 00:28:10,173 --> 00:28:13,609 Nemůžu. Raketoplán je pro čtyři, Inaro. Pro čtyři. 436 00:28:13,813 --> 00:28:16,281 Jeden člověk navíc by neznamenal tak velký rozdíl. 437 00:28:16,493 --> 00:28:18,324 Já Serenity neopustím. 438 00:28:19,013 --> 00:28:22,403 Male, vždyť nemusíš umřít sám. 439 00:28:23,533 --> 00:28:25,763 Každý umírá sám. 440 00:28:31,613 --> 00:28:33,763 - Všechno je připraveno. - Dobře. 441 00:28:33,933 --> 00:28:38,529 Navigační systémy obou raketoplánů jsem propojil s kormidlem. 442 00:28:39,133 --> 00:28:44,207 Až se dostaví tvůj zázrak, zmáčkni tohle tlačítko. Přivolá raketoplány zpátky. 443 00:28:48,933 --> 00:28:51,003 Jdi za svou ženou. 444 00:29:01,333 --> 00:29:03,642 Zavřel jsem všechny ventily na spodní palubě... 445 00:29:03,813 --> 00:29:07,169 ...a všechno jsem přesměroval na můstek. Moc toho není. 446 00:29:07,333 --> 00:29:10,450 Radím ti, abys cestou zpátky nahoru všechno uzavřel. 447 00:29:10,613 --> 00:29:12,331 Získáš tím trochu času. 448 00:29:12,533 --> 00:29:16,048 A připravil jsem ti skafandr. Visí na příďové palubě. 449 00:29:16,213 --> 00:29:19,330 - Takže až to přijde... - Nebudu ho potřebovat, ale díky. 450 00:29:19,933 --> 00:29:22,128 Fajn. 451 00:29:23,013 --> 00:29:25,129 Dobrá. 452 00:31:17,733 --> 00:31:19,849 Firefly... 453 00:31:21,333 --> 00:31:23,403 Váš nouzový... 454 00:31:24,333 --> 00:31:27,131 Firefly Serenity... 455 00:31:53,533 --> 00:31:56,969 Je mi líto, že máte potíže, kapitáne. Zřejmě jich máte až až. 456 00:31:57,133 --> 00:32:00,205 Ale chápejte, na svou loď vás nemůžu pozvat. 457 00:32:00,733 --> 00:32:03,964 - Neznám vás. - Nechci svézt, chci jen výpomoc. 458 00:32:04,133 --> 00:32:07,523 Jasně. Váš mechanický problém. Říkáte kompresní cívka? 459 00:32:07,693 --> 00:32:09,729 - Jenom katalyzátor. - Takže jenom kousek cívky. 460 00:32:09,933 --> 00:32:13,369 - Katalyzátor je přece jen maličkost, kapitáne. - Je to maličkost až do chvíle, kdy o něj přijdete. 461 00:32:13,533 --> 00:32:15,763 Pak na něm závisí všechno. 462 00:32:15,933 --> 00:32:19,050 No, možná že máme něco, co by se vám mohlo hodit. 463 00:32:19,213 --> 00:32:22,364 Právě se vracíme z velké sběrné výpravy z měsíce Ita. 464 00:32:22,533 --> 00:32:24,842 - Ocenil bych to. - Potíž je v tom... 465 00:32:25,053 --> 00:32:28,090 ...jak mám vědět, že říkáte pravdu? 466 00:32:28,613 --> 00:32:31,923 Na mě a mé lidi by tam u vás mohla číhat léčka. 467 00:32:32,413 --> 00:32:35,689 Vidíte přece, že moje raketoplány jsou pryč. Přesně, jak jsem říkal. 468 00:32:36,133 --> 00:32:41,127 A určitě už jste mě proskenovali. Víte, že nemám podporu života. 469 00:32:45,413 --> 00:32:47,643 Nechci vidět žádné zbraně, až se nalodíme. 470 00:32:47,853 --> 00:32:51,812 A já chci vidět tu součástku, než otevřu dveře. 471 00:32:52,333 --> 00:32:54,927 Myslím, že se dohodneme. 472 00:33:22,173 --> 00:33:24,368 Prohlédněte ho. 473 00:33:24,533 --> 00:33:27,809 Projděte loď. Začněte v kokpitu a pokračujte dolů. 474 00:33:28,013 --> 00:33:31,608 - Tohle jste myslel tou léčkou? - Jen si ověřuju vaši historku. 475 00:33:31,813 --> 00:33:35,089 Jestli na palubě najdete někoho, kdo tu nemá být, zastřelte ho. 476 00:33:35,533 --> 00:33:37,808 Myslel jsem, že se zachováme jako rozumní lidé. 477 00:33:38,013 --> 00:33:41,005 Rozum. On se s námi chce bavit o rozumu. 478 00:33:41,213 --> 00:33:43,090 Jo, byl to vtip. 479 00:33:43,293 --> 00:33:47,411 - Který z nich nás asi vystopoval? - Ten ošklivý, pane. 480 00:33:48,213 --> 00:33:51,523 - Mohla bys být konkrétnější? - Připadáme vám rozumní? 481 00:33:52,013 --> 00:33:54,049 No, vzhled někdy klame. 482 00:33:54,213 --> 00:33:59,970 Neklame tolik jako mizerný špinavý klamač. 483 00:34:00,173 --> 00:34:02,767 Dobře řečeno. Že to bylo dobře řečeno, Zoe? 484 00:34:02,933 --> 00:34:04,764 Mělo to určitou poetiku, pane. 485 00:34:04,933 --> 00:34:07,128 Chceš, abych je odpráskl, Marco? 486 00:34:07,333 --> 00:34:09,801 Počkej, až dokud nám neřeknou, kam to zboží dali. 487 00:34:10,333 --> 00:34:11,561 To je dobrej nápad. 488 00:34:12,333 --> 00:34:14,051 Dobrej nápad. 489 00:34:14,213 --> 00:34:17,603 Řekněte nám, kde je to zboží, ať vás můžu odprásknout. 490 00:34:17,933 --> 00:34:20,049 Technická poznámka: 491 00:34:20,213 --> 00:34:22,568 Nabídka, že nás odprásknete, možná není... 492 00:34:22,733 --> 00:34:25,042 ...tak dobrá motivace, jak si myslíte. 493 00:34:25,213 --> 00:34:26,771 Schovali jsme to. 494 00:34:26,933 --> 00:34:29,493 Takže když nás zabijete, už to nikdy nenajdete. 495 00:34:29,693 --> 00:34:32,366 Vás jsem našel celkem snadno. 496 00:34:32,533 --> 00:34:35,252 Tak tos byl ty, co? 497 00:34:35,413 --> 00:34:38,007 Kolik ti platěj? 498 00:34:38,253 --> 00:34:39,242 Eh? 499 00:34:39,413 --> 00:34:42,246 Řekněme, že nás zabiješ. Nebo nezabiješ. 500 00:34:42,413 --> 00:34:46,042 Nebo že nás budeš mučit. To je jedno. Ale řekněme, že to zboží najdeš. 501 00:34:46,213 --> 00:34:49,444 - Jakej bude tvůj podíl? - Sedm procent. Těch vrchních. 502 00:34:49,813 --> 00:34:52,202 Sedm? Hm. 503 00:34:52,573 --> 00:34:54,165 - Co? - Hm? 504 00:34:54,333 --> 00:34:57,530 Nic. Vůbec nic. Jen jsem... 505 00:34:57,683 --> 00:34:59,485 - Taky ti to připadá málo? - Připadá. 506 00:34:59,613 --> 00:35:01,126 - Ale to není málo. - Nechte toho. 507 00:35:01,333 --> 00:35:05,531 - Sedm procent je standard. - Dobře. Zoe, platím ti příliš mnoho. 508 00:35:05,733 --> 00:35:07,246 - Kolik bere? - A dost! 509 00:35:07,453 --> 00:35:09,842 Zapomeň, že jsem něco řekl. Jistě s tebou zacházejí dobře. 510 00:35:10,013 --> 00:35:12,766 Dostáváš bonusy, máš svou vlastní místnost. 511 00:35:13,213 --> 00:35:14,931 Ne? 512 00:35:15,333 --> 00:35:17,927 Ty s někým kajutu sdílíš? 513 00:35:18,333 --> 00:35:20,210 S tímhle. 514 00:35:21,173 --> 00:35:23,892 - Fakt? - Jayne, tohle není vtipný. 515 00:35:24,053 --> 00:35:26,886 - Vždyť se taky nesměju. - Když půjdeš sem... 516 00:35:27,053 --> 00:35:29,362 ...nejenže ti ukážeme, kde to zboží je... 517 00:35:29,573 --> 00:35:31,962 ...ale taky ti dáme férovej podíl. 518 00:35:32,073 --> 00:35:34,293 Žádných žalostných sedm procent. 519 00:35:34,413 --> 00:35:36,085 - Vlastní pokoj? - Jayne! 520 00:35:36,293 --> 00:35:38,249 Tvůj vlastní pokoj, hned u kuchyně. 521 00:35:38,453 --> 00:35:40,887 Jayne, já se tě neptám... 522 00:35:41,093 --> 00:35:42,890 Drž hubu. 523 00:35:44,733 --> 00:35:46,166 Jak velkej pokoj? 524 00:35:47,333 --> 00:35:49,801 Loď je čistá, kapitáne. 525 00:35:50,213 --> 00:35:51,771 Prohlídli jste strojovnu? 526 00:35:51,933 --> 00:35:53,924 Přesně jak říkal, katalyzátor vyhořel. 527 00:35:54,133 --> 00:35:56,249 Nic jiného mu nechybí. 528 00:35:56,413 --> 00:35:59,371 Všechno, co má nějakou cenu, je tady v nákladovým prostoru. 529 00:35:59,573 --> 00:36:03,452 Takže se tu rozhlédněte a rozhodněte se, co vám bude připadat fér. 530 00:36:03,613 --> 00:36:06,127 Už jsme se rozhodli. 531 00:36:09,613 --> 00:36:12,605 Vezmeme si tvou loď. 532 00:36:13,133 --> 00:36:15,442 Billy, běž to zapojit. 533 00:36:15,613 --> 00:36:19,845 Jesse, zavolej Sterna. Odletíte s touhle gosa škatulí pryč. 534 00:36:20,013 --> 00:36:22,527 Odvezeme ji na... 535 00:36:23,413 --> 00:36:26,530 Jesse, nevolej Sterna. 536 00:36:27,013 --> 00:36:31,131 Billy, nech tu ten katalyzátor. 537 00:36:34,333 --> 00:36:36,927 Udělejte, co říká. 538 00:36:38,733 --> 00:36:41,327 Seberte si svý lidi a vypadněte. 539 00:36:56,933 --> 00:36:59,163 Ty bys udělal totéž. 540 00:36:59,373 --> 00:37:01,648 Už vidíme, že jsem to neudělal. 541 00:37:01,813 --> 00:37:04,930 Vypadněte z mojí lodi. 543 00:37:30,013 --> 00:37:34,803 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 544 00:37:42,533 --> 00:37:46,924 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 545 00:37:53,013 --> 00:37:57,529 Podpora života selhala. Okamžitě zkontrolujte hladinu kyslíku. 546 00:38:56,333 --> 00:38:58,563 - Opravdu nádherná. - Serenity se nehýbe. 547 00:38:58,733 --> 00:39:01,372 - Až se dostaví tvůj zázrak... - Pojď s námi. 548 00:39:01,533 --> 00:39:03,922 Každý umírá sám. 549 00:39:04,733 --> 00:39:06,644 Skočím nahoru a přinesu ti kousek. 550 00:39:06,813 --> 00:39:11,523 - To bys pro mě udělal? - Udělal bych pro tebe cokoli. 552 00:39:17,213 --> 00:39:20,603 Nemyslím si, že by to měl vidět, až se probudí. 553 00:39:22,133 --> 00:39:24,727 Vítejte zpátky, pane. 554 00:39:25,613 --> 00:39:28,411 - Jdu někam? - Málem. 555 00:39:29,093 --> 00:39:30,924 Mysleli jsme, že jsme tě ztratili. 556 00:39:31,133 --> 00:39:34,125 Byl jsem pořád tady. 557 00:39:36,933 --> 00:39:40,130 - Washi, jsi v pořádku? - Jo, Male. Nic mi není. 558 00:39:40,333 --> 00:39:42,244 - Máš něco na ruce. - Jo. 559 00:39:42,413 --> 00:39:44,768 Snažte se nemluvit. Jste těžce nadopovaný... 560 00:39:44,933 --> 00:39:46,685 ...a přišel jste o spoustu krve. 561 00:39:49,533 --> 00:39:52,730 Myslel jsem, že jsem vám všem přikázal opustit loď. 562 00:39:54,333 --> 00:39:57,450 - Zavolal jsem vás zpátky? - Ne, Male, nezavolal. 563 00:39:57,613 --> 00:40:00,571 Přebírám za to plnou zodpovědnost, kapitáne. 564 00:40:00,733 --> 00:40:02,485 To rozhodnutí vám zachránilo život. 565 00:40:02,653 --> 00:40:04,723 Už se to nestane, pane. 566 00:40:05,613 --> 00:40:07,444 Výborně. 567 00:40:07,613 --> 00:40:10,446 A díky. Jsem za to vděčný. 568 00:40:10,653 --> 00:40:12,723 Bylo mi potěšením, pane. 569 00:40:12,933 --> 00:40:14,525 Byli bysme zpátky první... 570 00:40:14,693 --> 00:40:17,207 ...kdyby se něco nepodělalo v Inařině raketoplánu. 571 00:40:17,373 --> 00:40:19,125 Něco s ním provedla. Divně to smrdí. 572 00:40:19,293 --> 00:40:22,330 - Už jsem vám řekla, že je to kadidlo. - To říkáte vy. 573 00:40:22,533 --> 00:40:25,252 - Ahoj, kapitáne. - Ahoj. 574 00:40:25,453 --> 00:40:27,728 Spravil jste loď. Dobrá práce. 575 00:40:27,933 --> 00:40:30,766 - Díky. - To už stačí. 576 00:40:30,933 --> 00:40:32,924 Kapitán potřebuje odpočívat. 577 00:40:33,093 --> 00:40:37,564 Jo. Myslím, že v tom má doktor pravdu. 578 00:40:37,933 --> 00:40:40,811 Potřebuju jenom pár... 579 00:40:44,933 --> 00:40:48,005 Budete tu, až se probudím? 580 00:40:48,413 --> 00:40:49,812 Budeme tady. 581 00:40:50,013 --> 00:40:52,129 Dobře. 582 00:40:53,813 --> 00:40:55,929 To je dobře. 583 00:41:00,413 --> 00:41:03,530 Jo. Je opravdu nádherná, že? 584 00:41:03,733 --> 00:41:08,124 Ano, pane. Tahle loď, to je dobrá koupě. 585 00:41:09,253 --> 00:41:13,246 Něco vám povím. Když si tuhle loď koupíte a budete se o ni hezky starat... 586 00:41:13,413 --> 00:41:16,325 ...bude s vámi až do konce života. 587 00:41:17,733 --> 00:41:19,371 Chlapče? 588 00:41:19,533 --> 00:41:22,605 Hej, chlapče? 589 00:41:23,053 --> 00:41:26,011 Slyšíte vůbec, co říkám? 590 00:41:31,964 --> 00:41:36,964 České titulky: Milan Pohl firefly.wz.cz