%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/07_Jaynestown.srt |
1 00:00:02,745 --> 00:00:04,600 No tak, přiznej to. Je to pravda. 2 00:00:04,665 --> 00:00:06,770 Ne, nepřiznám, protože není. 3 00:00:06,841 --> 00:00:10,583 - Nadávám stejně jako každý jiný. - Ach, opravdu? 4 00:00:10,621 --> 00:00:13,754 Já jsem tě nikdy neslyšela. Tak kdy teda kleješ? 5 00:00:13,784 --> 00:00:16,086 - Když spím, nebo - - Já nadávám... 6 00:00:16,153 --> 00:00:18,357 když je to vhodné. 7 00:00:18,425 --> 00:00:22,320 Simone, vtip v klení je v tom, že je nevhodné. 8 00:00:23,353 --> 00:00:25,262 Ahoj, Inaro. 9 00:00:25,337 --> 00:00:27,312 Míříš za nějakou fascinující romancí? 10 00:00:27,385 --> 00:00:30,548 Doufám. Uvídíme se zítra. 11 00:00:30,617 --> 00:00:34,326 Pohlídejte Mala, ať se nedostane do problému, zatímco budu pryč. 12 00:00:34,393 --> 00:00:36,881 Ahoj. Užij si sex. 13 00:00:39,481 --> 00:00:43,059 Co? 14 00:00:48,025 --> 00:00:52,629 - Oh! - Teď je ideální chvíle na klení. 15 00:00:52,696 --> 00:00:55,249 Co... se tu stalo? 16 00:00:55,311 --> 00:00:58,698 - Potřeboval jsem pásku. - Tak jsi musel rozházet celou ošetřovnu? 17 00:00:58,745 --> 00:01:00,982 Očividně. 18 00:01:01,049 --> 00:01:03,831 Můj bože. Jsi jako cvičená opice. 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,036 Bez vycvičení. 20 00:01:06,105 --> 00:01:07,927 Jayne. 21 00:01:07,993 --> 00:01:10,481 Říkal jsem ti, že přistaneme v Cantonu, osadě na Higginsově měsíci. 22 00:01:10,553 --> 00:01:12,495 Jo. To si říkal. 23 00:01:12,569 --> 00:01:14,478 V Cantonu není dovoleno nosit zbraně. 24 00:01:14,553 --> 00:01:17,936 Ano, pane. Proto si žádnou nepověsím k boku. 25 00:01:18,008 --> 00:01:20,464 Ne. Proto si žádnou nepověsíš nikam. 26 00:01:20,536 --> 00:01:22,992 Poslouchej, Male. Před pár lety už jsem v Cantonu byl. 27 00:01:23,064 --> 00:01:25,814 Možná jsem si tam udělal několik nepřátel. 28 00:01:25,881 --> 00:01:28,248 Nepřátel? Ty? 29 00:01:28,312 --> 00:01:30,451 Ne! Jak je to možné? 30 00:01:30,521 --> 00:01:32,725 Jenom se mi nelíbí jít tam neozbrojen, to je vše. 31 00:01:32,793 --> 00:01:35,444 Proč se o tom stále bavíme, když už je rozhodnuto? 32 00:01:50,361 --> 00:01:53,044 OK, Inaro. Jsme v atmosféře. Můžeš letět. 33 00:01:53,113 --> 00:01:54,968 Díky, Washi. 34 00:01:55,033 --> 00:01:57,237 Odpojení za tři... 35 00:01:57,305 --> 00:01:59,094 dva, jedna. 36 00:02:21,657 --> 00:02:23,544 Canton opravdu páchne. 37 00:02:23,609 --> 00:02:27,024 Proto je to tak skvělé přistávací místo. Nikdo sem nepřilétá, pokud nemusí. 38 00:02:27,097 --> 00:02:29,552 Hlasuji, abychom tu práci udělali fakt, fakt rychle. 39 00:02:29,625 --> 00:02:32,886 Kessler je náš muž. Má zboží, co máme doručit. 40 00:02:32,953 --> 00:02:36,979 Jdem do toho, dohodnem se - Pohodička. 41 00:02:37,049 --> 00:02:38,903 Zoe, hlídáš pevnost. 42 00:02:38,969 --> 00:02:41,838 Řekni Bernoullimu, že obchod bude koncem týdne. 43 00:02:41,913 --> 00:02:45,142 - Nezůstávám v lodi většinou já? - Předběhla jsem tě. 44 00:02:45,209 --> 00:02:47,119 Užij si to. 45 00:02:48,217 --> 00:02:50,638 Takže, tohle je místo, 46 00:02:50,713 --> 00:02:52,600 kde se vyrábí bláto. 47 00:02:52,665 --> 00:02:57,422 Jo. Hlína. Divil by ses, v kolika věcech ji najdeš. 48 00:02:57,496 --> 00:02:59,700 Serenity má víc než dost keramických součástí. 49 00:02:59,768 --> 00:03:00,979 - Opravdu? - Jo. 50 00:03:01,049 --> 00:03:05,239 - Hm. - Kapitáne, nemyslíte, že by Simon měl jít s námi? 51 00:03:05,305 --> 00:03:07,694 Co? K-Kaylee. Neřekl bych, že je to dobrý - 52 00:03:07,769 --> 00:03:10,103 No tak, chlapče. Prohlédni si památky. 53 00:03:11,353 --> 00:03:13,524 Můžu pohlídat tvou sestru. Věřím... 54 00:03:13,593 --> 00:03:15,448 že pokročíme v našemu vztahu. 55 00:03:15,513 --> 00:03:18,677 - Já-já nevím. River... - Běž. 56 00:03:18,745 --> 00:03:24,462 Přece jen jsem pastýř. Měl bych zvládnout pohlídat jednočlenné stádo. 57 00:03:24,536 --> 00:03:28,530 Zase tak daleko nebudem, doktore, a možná budete užitečný. 58 00:03:29,593 --> 00:03:31,447 Už zase? 59 00:03:31,513 --> 00:03:34,262 Management nemá rád turisty, proto bychom měli... 60 00:03:34,328 --> 00:03:36,565 vypadat jako kupci. 61 00:03:36,633 --> 00:03:39,699 Nikdo z nás se pro to nehodí líp než náš doktor. 62 00:03:39,769 --> 00:03:42,038 Myslím, že to přesně padne... 63 00:03:42,104 --> 00:03:44,341 k měkkým rukám - rozhodně bohatý jedinec. 64 00:03:44,409 --> 00:03:47,791 - Vše drahé a liliově čisté, všude bledý - - Dobrá! 65 00:03:47,864 --> 00:03:51,279 Fajn. Půjdu. Jenom mě přestaňte popisovat. 66 00:03:51,352 --> 00:03:53,687 Vy jste šéf, šéfe. 67 00:03:53,753 --> 00:03:56,949 On je teď šéf? Čím dál tím lepší. 68 00:04:07,865 --> 00:04:09,588 Jen pro zaměstnance. 69 00:04:09,656 --> 00:04:13,137 Lepší, když se vrátíte, pokud tu nemáte obchod. 70 00:04:13,209 --> 00:04:16,307 Ano. 71 00:04:16,376 --> 00:04:20,151 Ano, já - já chci... chci koupit nějaké bláto. 72 00:04:20,216 --> 00:04:24,624 Dobře, tedy. Přišel jste na správné místo. 73 00:04:28,633 --> 00:04:31,502 Samozřejmě můžeme dodat libovolné množství. 74 00:04:31,576 --> 00:04:34,893 Máme tu přes 2000 dělníků, většinou smluvních. 75 00:04:34,968 --> 00:04:36,823 Skoro nic jim neplatíme. 76 00:04:36,888 --> 00:04:40,882 Díky tomu můžete vy, zákazník, ušetřit. 77 00:04:40,953 --> 00:04:43,287 Ušetřit. 78 00:04:43,352 --> 00:04:45,840 Eh, skvělé. To je, eh - 79 00:04:45,913 --> 00:04:49,229 Jak jsem říkal, budu - budu toho potřebovat docela dost. 80 00:04:49,304 --> 00:04:51,541 Já, eh - já jsem kupec. 81 00:04:51,609 --> 00:04:53,714 Nejlepší svého druhu. 82 00:04:53,785 --> 00:04:56,916 Tady v provozovně to mícháme, děláme syrové cihly. 83 00:04:56,984 --> 00:04:59,766 Přidáte katalyzátor, vypálíte v peci... 84 00:04:59,832 --> 00:05:03,662 pak to bude 10x silnější a o polovinu lehčí než ocel. 85 00:05:03,737 --> 00:05:07,763 Ano. Skvěle rozumím, eh - 86 00:05:07,833 --> 00:05:11,215 Co se stalo Simonovi? Kdo je tenhle ďábelský mistr převleků? 87 00:05:11,288 --> 00:05:13,077 Učí se. 88 00:05:13,145 --> 00:05:14,705 - To je, eh - - Promiňte, šéfe. 89 00:05:14,776 --> 00:05:17,394 Jsem si jistý, že předák má spoustu práce. 90 00:05:17,464 --> 00:05:19,766 Proč se sami trochu neprojdeme, podívat se na činnost? 91 00:05:19,832 --> 00:05:23,694 - Pak můžete popřemýšlet, jestli to tu půjde. - Ano? 92 00:05:23,768 --> 00:05:26,965 Ano. Ano, my se, ehm - 93 00:05:27,033 --> 00:05:29,400 My se - my se trochu projdem. 94 00:05:29,465 --> 00:05:33,426 Budiž. Přijďte, až to projdete. 95 00:05:36,473 --> 00:05:40,117 Dobře. Pojďme do města, najdeme Kesslera a doděláme naši práci. 96 00:05:41,656 --> 00:05:44,558 Ten chlap nás zabije. Prostě jenom uděláme práci a jdem. 97 00:05:44,632 --> 00:05:47,283 Jeho převlek není ani tak z poloviny srandovní jako tvůj. 98 00:05:47,353 --> 00:05:50,484 - Kdo jako máš být? - Nebyl jsi tu už roky. 99 00:05:50,552 --> 00:05:52,341 Opravdu myslíš, že potřebuješ ten převlek? 100 00:05:52,409 --> 00:05:54,831 Nikdo si tě nebude pamatovat. 101 00:05:54,904 --> 00:05:56,759 I když možná jo. 102 00:06:09,496 --> 00:06:12,213 Do prdele! 103 00:07:08,281 --> 00:07:11,215 - Jayne? - Jo? 104 00:07:11,288 --> 00:07:14,190 Nechceš mi říct, jak to, že tu stojí tvoje socha... 105 00:07:14,264 --> 00:07:16,981 která na mě kouká, jako bych jí něco dlužil? 106 00:07:17,048 --> 00:07:21,271 - Rád bych, kapitáne. - Ne, fakt, Jayne. Chceš mi říct - 107 00:07:21,336 --> 00:07:23,703 Podívej, Male, nemám sakra ponětí. 108 00:07:25,625 --> 00:07:27,926 Jak jsem říkal, byl jsem tu dávno... 109 00:07:27,993 --> 00:07:31,767 dlouhý příběh, nakradl jsem toho hodně od starosty na kopci... 110 00:07:31,833 --> 00:07:33,938 pak se to... zvrtlo. 111 00:07:34,009 --> 00:07:36,310 Musel jsem uhánět. Za to... 112 00:07:36,377 --> 00:07:39,224 se lidem nestaví sochy na náměstí. 113 00:07:39,288 --> 00:07:42,834 Jo. Až na to, že se dívám na přesvědčivý důkaz toho, že staví. 114 00:07:42,905 --> 00:07:45,239 Takovéhle to asi je, když se člověk zblázní. 115 00:07:45,304 --> 00:07:47,988 Ale myslím, že ho vystihli. 116 00:07:48,057 --> 00:07:50,904 Však víš, zachytili tu podstatu. 117 00:07:50,968 --> 00:07:52,910 Vypadá trošku naštvaně, ne? 118 00:07:52,984 --> 00:07:55,537 To je to, co jsem myslel. 119 00:07:57,944 --> 00:08:00,432 Nástup čtvrté směny. Nástup čtvrté směny. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,999 Uh, hej. Mám nápad. 121 00:08:06,072 --> 00:08:09,040 Místo hraní si na kritika umění a než z toho zpychnu... 122 00:08:09,112 --> 00:08:11,447 co takhle se na tu práci vykašlat... 123 00:08:11,512 --> 00:08:13,617 a nezhoršovat tenhle úděsný den, co vy na to? 124 00:08:13,688 --> 00:08:15,543 Já nevím. 125 00:08:15,608 --> 00:08:19,383 Musím říct, že tenhle pohled mě nutí k zamyšlení. 126 00:08:19,448 --> 00:08:23,856 Ať se hnu kam chci, tak mě ty oči stále sledují. 127 00:08:24,824 --> 00:08:26,799 No tak, kašlete na to. Máme práci. 128 00:08:26,872 --> 00:08:29,392 Poďme ji udělat, ať můžem k čertu vypadnout. 129 00:08:32,152 --> 00:08:35,797 Dostal jsem se do křížku se starostou města. Chápete? 130 00:08:37,017 --> 00:08:40,148 A on není zrovna chlapík, co snadno odpouští. 131 00:08:41,944 --> 00:08:44,759 - Starosta Higgins, předpokládám. - Ano. 132 00:08:44,824 --> 00:08:48,119 Ale tak mě oslovují lidé, které vlastním. 133 00:08:48,185 --> 00:08:51,763 Pan Higgins... bude stačit. 134 00:08:51,832 --> 00:08:53,839 A vy mi můžete říkat Inara, pane Higginsi. 135 00:08:53,912 --> 00:08:58,419 Je to vzácné potěšení, vaše návštěva, na mém malém měsíci. 136 00:08:58,489 --> 00:09:01,784 - Nebyla cesta příliš náročná? - Vůbec ne. 137 00:09:01,848 --> 00:09:05,125 Jsem odpočatá a připravena. Můžeme začít, řekněme, v 7:30? 138 00:09:05,144 --> 00:09:08,079 Skvělé. 139 00:09:08,152 --> 00:09:11,567 Mám pocit, že na tento zvláštní problém budete muset použít veškerý svůj um. 140 00:09:11,640 --> 00:09:15,535 V každém problému, pane Higginsi, se skrývá příležitost. 141 00:09:23,705 --> 00:09:27,665 - Co to děláš, srdíčko? - Opravuji vaši Bibli. 142 00:09:27,736 --> 00:09:32,308 Já, ehm - co? 143 00:09:32,376 --> 00:09:34,264 Vaše Bible je rozbitá. 144 00:09:34,328 --> 00:09:37,590 Nesrovnalosti, špatná logika - Nedává smysl. 145 00:09:37,656 --> 00:09:39,630 Ne, ne. N-nemůžeš - 146 00:09:39,704 --> 00:09:44,439 Tak sjednotíme neprogresivní evoluční teorii s Božím stvořením Edenu. 147 00:09:44,504 --> 00:09:47,952 Už se tam opakuje jedenáct základních metafor. 148 00:09:48,024 --> 00:09:49,879 Jedenáct. 149 00:09:49,944 --> 00:09:53,010 Důležité číslo. Hlavní číslo. Jeden jde do domu jedenácti, jedenáckrát... 150 00:09:53,080 --> 00:09:55,382 ale vždy vyjde jenom jeden. 151 00:09:56,664 --> 00:09:59,414 - Je tu taky problém s Noemovou archou. - Opravdu? 152 00:09:59,481 --> 00:10:02,230 Musíme to nazvat "dávný fenomén kvantového stavu". 153 00:10:02,296 --> 00:10:06,071 Jedině tak je možné nacpat 5000 savců na jednu loď. 154 00:10:06,136 --> 00:10:08,787 Dej mi to. 155 00:10:08,856 --> 00:10:12,152 River, ne... neopravuj Bibli. 156 00:10:12,216 --> 00:10:14,485 Je rozbitá. 157 00:10:14,552 --> 00:10:16,756 Nedává smysl. 158 00:10:18,425 --> 00:10:21,654 Není o tom... dávat smysl. 159 00:10:21,720 --> 00:10:24,753 Je o věření v něco. 160 00:10:24,824 --> 00:10:29,080 A nechat to věření být natolik skutečné, aby změnilo tvůj život. 161 00:10:29,144 --> 00:10:31,216 Je to o víře. 162 00:10:31,288 --> 00:10:34,517 Nespravíš víru, River. 163 00:10:35,800 --> 00:10:37,939 Ona spraví tebe. 164 00:10:46,104 --> 00:10:48,373 Tak tamty si můžeš teda nechat. 165 00:10:57,081 --> 00:10:59,252 To nemůže být moje socha. Není žádný důvod. 166 00:10:59,320 --> 00:11:02,932 Jak nad tím přemýšlím, stále to nedává smysl. 167 00:11:03,000 --> 00:11:05,421 My se s tebou nehádáme. 168 00:11:11,320 --> 00:11:14,582 Mmm. Říkají tomu blátové mléko. 169 00:11:14,648 --> 00:11:19,569 Všechny proteiny, vitamíny a karburátor babiččiny turecké večeře... 170 00:11:19,640 --> 00:11:21,713 navíc 15 procent alkoholu. 171 00:11:21,785 --> 00:11:24,501 - To je hrůzné. - Fungovalo to i v Egyptě. 172 00:11:24,569 --> 00:11:27,471 - Cože? - Starověcí Egypťané. 173 00:11:27,545 --> 00:11:30,195 Kdysi dávno na Zemi. 174 00:11:30,264 --> 00:11:33,745 Není to moc jiné než předek piva, kterým krmili otroky při stavění pyramid. 175 00:11:33,816 --> 00:11:37,460 Je to tekutý chléb. Udržoval je před vyhladověním... 176 00:11:37,528 --> 00:11:40,528 a na večer byli vyřízení, takže nebyly ani žádné vzpoury. 177 00:11:40,600 --> 00:11:44,942 Wow. Simone, to bylo tak... historické. 178 00:11:45,016 --> 00:11:49,457 No, copak dělá tak vyšňořený chlápek na takovém místě jako je tohle? 179 00:11:55,160 --> 00:11:57,494 Pohni hlavou, chlapče. Oči se ti zasekly. 180 00:11:58,808 --> 00:12:01,077 Huš! 181 00:12:04,728 --> 00:12:07,543 - Nehledáte náhodou Kesslera? - Jenom tak popíjíme. 182 00:12:07,608 --> 00:12:11,470 - Znal jsem nějakého Kesslera. - Znal? 183 00:12:13,976 --> 00:12:15,831 Byl to dobrý překupník. 184 00:12:15,896 --> 00:12:18,231 Nebyl náročný. Nekradl. 185 00:12:18,296 --> 00:12:20,663 Minulý týden předák z továrny a jeho chlapi... 186 00:12:20,728 --> 00:12:22,583 zaslechli, že chce dostat kontraband skrz město. 187 00:12:22,648 --> 00:12:25,648 - Dali mu za to políček. - Jaký políček to byl? 188 00:12:25,720 --> 00:12:29,746 Takový, kde mu ruce a nohy useknou mačetou... 189 00:12:29,816 --> 00:12:32,205 - a shodí do bažiny. - Tady dávají drsnější políčky. 190 00:12:32,280 --> 00:12:35,182 Poslouchejte. Můj klient čeká na doručení mimo tenhle svět. 191 00:12:35,256 --> 00:12:37,110 - Pokud zboží zmizelo... - Netřeba se obávat. 192 00:12:37,176 --> 00:12:40,853 Zboží vašeho muže je tady, v bezpečí Kesslerovy skrýše. 193 00:12:40,920 --> 00:12:43,091 Akorát musíme přijít na to, jak to dostat přes město... 194 00:12:43,160 --> 00:12:45,877 bez vědomí předáka a jeho pohůnků. 195 00:12:45,944 --> 00:12:48,814 Doporučuji, abyste na sebe moc neupozorňovali. 196 00:12:52,504 --> 00:12:55,187 ~ Jayne ~ 197 00:12:55,256 --> 00:12:58,191 ~ Muž, kterému říkali Jayne ~ 198 00:13:00,504 --> 00:13:04,814 ~ Bral bohatým a dával chudým ~ 199 00:13:04,888 --> 00:13:07,190 ~ Postavil se muži a dal mu co proto ~ 200 00:13:07,256 --> 00:13:11,217 ~ Proč jej milujem, není těžké vysvětlit ~ 201 00:13:11,288 --> 00:13:16,754 ~ Hrdina Cantonu Muž, kterému říkali Jayne ~ 202 00:13:20,856 --> 00:13:24,434 ~ Teď, Jayne viděl jak hliňákovy záda se lámou ~ 203 00:13:24,504 --> 00:13:27,538 ~ Viděl hliňákovo utrpení ~ 204 00:13:27,608 --> 00:13:31,950 ~ A viděl, jak starosta bere ~ 205 00:13:32,024 --> 00:13:36,432 ~ každý dolar a nechá jen pět centů ~ 206 00:13:36,504 --> 00:13:39,504 ~ Tak on řekl To nemůžeš dělat mému lidu ~ 207 00:13:39,576 --> 00:13:42,358 Ehm, Jayne? 208 00:13:43,384 --> 00:13:45,555 Jo, Male? 209 00:13:45,624 --> 00:13:47,632 Můžeš mi to nějak objasnit? 210 00:13:50,392 --> 00:13:52,759 Ne, Male. 211 00:13:52,824 --> 00:13:57,581 Ne, takovéhle to je, když se člověk zblázní. 212 00:13:57,656 --> 00:14:01,200 ~ Postavil se muži a dal mu co proto ~ 213 00:14:01,329 --> 00:14:05,485 ~ Proč jej milujem, není těžké vysvětlit ~ 214 00:14:05,552 --> 00:14:10,538 ~ Hrdina Cantonu Muž, kterému říkali Jayne ~ 215 00:14:12,401 --> 00:14:15,532 ~ Teď, proč se liší hrdina ~ 216 00:14:15,600 --> 00:14:20,172 ~ oproti normálním chlápkům jako ste vy a já ~ 217 00:14:20,240 --> 00:14:24,069 ~ Muž, kterému říkali Jayne, otočil svou loď ~ 218 00:14:24,144 --> 00:14:27,243 ~ a vypustil prachy do oblak ~ 219 00:14:27,312 --> 00:14:30,727 Oh, sakra, tak tam se poděly ty prachy. 220 00:14:30,800 --> 00:14:33,320 Ukradl jsem prachy od Higginse, jak ta píseň tvrdí. 221 00:14:33,364 --> 00:14:36,270 Uháněl jsem v jeho vznášedle, ale zaměřila mě protiletecká baterie... 222 00:14:36,272 --> 00:14:39,501 začal jsem ztrácet výšku, musel jsem vyházet nákladní bedny... 223 00:14:39,568 --> 00:14:41,740 abych zůstal ve vzduchu. 224 00:14:46,384 --> 00:14:48,391 Šedesát tisíc... 225 00:14:48,464 --> 00:14:50,668 nevystopovatelných... 226 00:14:50,736 --> 00:14:54,828 a já je shodil přímo na náměstí do centra farmy na hlínu. 227 00:14:56,561 --> 00:14:59,724 Musíme jít do města, kde jsem hrdinou já. 228 00:14:59,793 --> 00:15:02,607 ~ Muž, kterému říkali Jayne ~ 229 00:15:17,264 --> 00:15:19,566 - Haló? - Tady, River. 230 00:15:19,632 --> 00:15:22,185 Um - 231 00:15:22,256 --> 00:15:25,355 Já jsem - já tohle vytrhala z vašeho symbolu... 232 00:15:25,424 --> 00:15:28,009 a je to jenom papír... 233 00:15:28,080 --> 00:15:30,568 ale chci to vrátit zpátky, tak - 234 00:15:30,640 --> 00:15:33,575 Promiň. Co jsi říkala? 235 00:15:34,544 --> 00:15:37,578 River! River, vrať se! 236 00:15:37,648 --> 00:15:41,674 Kazateli, co jste to sakra - Whoa. 237 00:15:43,088 --> 00:15:44,976 Kapitáne, teď když už mě neřeší... 238 00:15:45,040 --> 00:15:46,895 neměli bysme už sakra vypadnout pryč? 239 00:15:46,960 --> 00:15:48,967 Řekl bych, že za daných okolností to je rozumný nápad. 240 00:15:49,040 --> 00:15:51,047 Zatracený hliňáci. 241 00:15:56,272 --> 00:15:58,574 Tady je. 242 00:16:21,840 --> 00:16:24,775 Dej mi nějaké mléko. 243 00:16:27,952 --> 00:16:30,887 Nechápete? On se vrátil. 244 00:16:30,960 --> 00:16:34,091 To je Jayne. 245 00:16:34,160 --> 00:16:38,284 - Co to... - Hrdina nemůže a nebude pít tenhle hnus. 246 00:16:38,352 --> 00:16:41,036 Bude pít nejlepší whisky v domě! 247 00:16:49,137 --> 00:16:51,984 Co se to sakra děje? Tam od vás se lidi chovají nenápadně zrovna takhle? 248 00:16:52,048 --> 00:16:54,088 - Ne většinou, ne. - Poslouchej, příteli. 249 00:16:54,160 --> 00:16:57,062 Přišel jsem se ujistit, že dohoda proběhne v klidu. 250 00:16:57,136 --> 00:17:00,136 Ne, být osekán cantonskými pohůnky a být vhozen do bažiny. 251 00:17:00,208 --> 00:17:02,858 Chápu vaše znepokojení, příteli. 252 00:17:02,928 --> 00:17:04,619 Tohle všechno je část našeho nového plánu. 253 00:17:10,800 --> 00:17:13,866 - Kapitáne, jak přesně je tohle část - - Stále pracuji na pár drobnostech. 254 00:17:29,840 --> 00:17:34,662 Inaro, dovolte mi představit mého syna, Fesse Higginse. 255 00:17:34,736 --> 00:17:39,340 Ahoj, Fessi. Pane Higginsi, tato loď je místo jednoty. 256 00:17:39,408 --> 00:17:42,757 - Jsem si jista, že můžete uznat - - Co je tohle? 257 00:17:42,832 --> 00:17:46,127 Přivedl jsem svého syna do postele, ne na nějakou čajovou párty. 258 00:17:46,192 --> 00:17:50,665 Pane, uvítací ceremoniál Společnice s tísíciletou - 259 00:17:50,736 --> 00:17:53,900 Mému synovi je 26 let, a stále není muž. 260 00:17:55,792 --> 00:17:58,181 Dvacet šest. A stále nemůže najít svolnou ženu - 261 00:17:58,256 --> 00:18:01,605 Pane Higginsi, nemáte tu být. 262 00:18:01,680 --> 00:18:05,706 - Co? - Jak jsem řekla, tento pokoj je zasvěcen místě jednoty. 263 00:18:05,776 --> 00:18:08,678 - Tady má být jenom váš syn. - Dobře, já jsem - 264 00:18:08,752 --> 00:18:10,891 Teď, proč nejdete a nenecháte nás začít naši práci? 265 00:18:10,960 --> 00:18:13,895 - Teď poslouchejte, mladá dámo - - Dobrou noc, pane Higginsi. 266 00:18:20,016 --> 00:18:22,383 Tak, teď je tu větší klid. 267 00:18:22,448 --> 00:18:24,303 Posadíš se? 268 00:18:24,368 --> 00:18:27,150 - Na Jayna! - Na Jayna! 269 00:18:27,216 --> 00:18:29,866 - Na mě! - Woo-woo-woo-woo! 270 00:18:34,576 --> 00:18:37,097 Na hliňáky! 271 00:18:42,288 --> 00:18:45,550 Víš, zachraňoval jsem životy. 272 00:18:45,616 --> 00:18:47,885 Tucty. Možná stovky. 273 00:18:47,952 --> 00:18:50,057 Já - já jsem jedné dívce přišil nohu. 274 00:18:50,128 --> 00:18:55,213 Její celou nohu. Podle mě pojmenovala svého křečka. 275 00:18:55,280 --> 00:18:57,800 Dostal jsem křečka. 276 00:18:57,872 --> 00:19:00,011 On shodil bednu peněz - 277 00:19:00,080 --> 00:19:01,935 a dostal město. 278 00:19:02,000 --> 00:19:04,204 Křeček je hezký. 279 00:19:04,272 --> 00:19:07,534 Na Jayna. 280 00:19:07,600 --> 00:19:11,495 Bednu-shazující, muž-opice-dělající-špatné věci. 281 00:19:12,944 --> 00:19:15,082 Víš co, ty jsi půvabně vtipný. 282 00:19:15,152 --> 00:19:18,600 A ty jsi půvabně... 283 00:19:18,672 --> 00:19:20,527 půvabná. 284 00:19:24,080 --> 00:19:27,047 - Co jsi to teď řekl? - Jenom jsem řekl, že jsi půvabná. 285 00:19:29,232 --> 00:19:32,778 I přes to, že jsi celá od strojního oleje, jsi - 286 00:19:32,848 --> 00:19:36,644 Ne, zvlášť, zvlášť, když jsi celá od strojního oleje. 287 00:19:36,720 --> 00:19:39,819 Je čas vypadnout z tohohle blázince. Už mě neco napadlo. 288 00:19:39,888 --> 00:19:44,874 - Teď, kapitáne? Když všechno jde tak skvěle. - To doufám. 289 00:19:44,944 --> 00:19:46,951 Jaynovi je teď určitě skvěle, ale - 290 00:19:47,024 --> 00:19:51,497 Řekla jsem, že všechno jde skvěle. 291 00:19:52,848 --> 00:19:55,499 Oh. Dobře. 292 00:19:55,568 --> 00:19:57,608 Dobře, řeknu ti tohle. 293 00:19:57,680 --> 00:20:00,975 Jayne tu zkysl s davem obdivovatelů. 294 00:20:01,039 --> 00:20:04,782 Proč tu ty a Simon nezůstanete a nespustíte ho z očí? 295 00:20:10,320 --> 00:20:12,459 Oni říkají, že sníh na střeše je moc težký. 296 00:20:12,528 --> 00:20:15,561 Oni říkají, že se strop zřítí. Jeho mozek je v hrozném nebezpečí. 297 00:20:15,632 --> 00:20:17,542 River? 298 00:20:18,671 --> 00:20:20,711 - Prosím, proč nevylezeš? - Ne. 299 00:20:20,784 --> 00:20:23,206 Nemůžu. Příliš mnoho vlasů. 300 00:20:23,280 --> 00:20:27,687 To - to je ono? 301 00:20:27,731 --> 00:20:32,040 Sakra, jasně, kazateli. Kdybych neměla práci, tak bych tam byla uvnitř s ní. 302 00:20:35,408 --> 00:20:37,196 To jsou pravidla mého řádu. 303 00:20:38,224 --> 00:20:40,461 Jako kniha, symbolizuje - 304 00:20:40,528 --> 00:20:44,936 Eh-hm. River, zlatíčko, dává teď vlasy pryč. 305 00:20:45,008 --> 00:20:47,429 To je jedno. Stále tam budou. 306 00:20:47,504 --> 00:20:49,359 Čekající. 307 00:20:50,512 --> 00:20:52,683 Zlato, jsme doma! 308 00:20:52,752 --> 00:20:55,818 Kde jste byli? Male, Bernoulli je trochu naštvaný. 309 00:20:55,888 --> 00:20:57,743 Říká, že chtěl zboží už včera. 310 00:20:57,808 --> 00:20:59,564 Musíme jestě pár věcí vyřídit. 311 00:20:59,632 --> 00:21:03,723 Věděla jsi, že Jayne je tady lidový hrdina? 312 00:21:03,791 --> 00:21:06,247 Má písničku a všechno. 313 00:21:06,319 --> 00:21:08,523 - Ty jsi pil, manželi. - To teda jo. 314 00:21:08,591 --> 00:21:10,446 Ale je to tak. 315 00:21:10,511 --> 00:21:12,366 - Říkáš mi, že Jayne - - Je to pravda. 316 00:21:12,431 --> 00:21:14,319 Dost pravda na to, abychom toho využili. 317 00:21:14,384 --> 00:21:17,996 Mluvili jsme s představiteli hliňácké komunity a budou mít malý... 318 00:21:18,064 --> 00:21:20,966 Den Jayna, oslavu zítra na náměstí. 319 00:21:22,991 --> 00:21:26,920 Může to odlákat pozornost dost na to, abychom pláchli se zbožím... 320 00:21:26,992 --> 00:21:29,130 přímo před předákem a jeho společníky. 321 00:21:29,200 --> 00:21:32,015 Budeš mi to muset vysvětlit od začátku. Co že to má Jayne? 322 00:21:32,080 --> 00:21:35,146 Tohle všechno - Ach, to - 323 00:21:35,216 --> 00:21:37,126 Je to trapné. 324 00:21:39,600 --> 00:21:42,535 Hádám, že můj otec má opět pravdu. A přivést vás sem - 325 00:21:42,608 --> 00:21:47,364 Tvůj otec nemá pravdu, Fessi. Není trapné být panic. 326 00:21:47,440 --> 00:21:50,375 Je to prostě jen stav bytí. 327 00:21:50,448 --> 00:21:53,131 A co se týče mě - 328 00:21:53,200 --> 00:21:57,477 Společnice si vybírají velmi pečlivě, s kým budou. 329 00:21:57,551 --> 00:21:59,406 Například... 330 00:21:59,471 --> 00:22:01,610 kdyby tvůj otec chtěl, abych přijela za ním... 331 00:22:01,680 --> 00:22:03,720 Tak bych nepřijela. 332 00:22:03,792 --> 00:22:05,701 Opravdu? 333 00:22:05,776 --> 00:22:07,686 Opravdu, Fessi. 334 00:22:08,656 --> 00:22:11,078 Ale jsi jiný než on. 335 00:22:11,151 --> 00:22:14,861 Čím víc si to budeš uvědomovat, tím budeš silnější. 336 00:22:23,152 --> 00:22:26,730 Takže starosta vám nechal všechny prachy? 337 00:22:26,800 --> 00:22:29,255 Jo. A rozhodně ho to bolelo. 338 00:22:29,328 --> 00:22:32,525 Když na to přišel, tak poslal svoje pohůnky, aby to vzali zpátky... 339 00:22:32,592 --> 00:22:35,853 - ale dělníci se bránili. - Bojovat proti zákonu, hm? 340 00:22:35,920 --> 00:22:39,335 Pokud jsou hliňáci zajedno, tak je nás příliš mnoho, než bychom se dali uklidnit. 341 00:22:39,408 --> 00:22:42,125 Tak nakonec to nazval jako prémie. 342 00:22:42,192 --> 00:22:46,283 - Tak to jsou teda sakra prémie. - A potom, jak jsme dali tu vaši sochu na náměstí... 343 00:22:46,352 --> 00:22:48,686 tam vtrhl a chtěl ji strhnout... 344 00:22:48,752 --> 00:22:50,824 ale celé město povstalo. 345 00:22:52,656 --> 00:22:56,333 Vy jste tu měli povstání? Kvůli mně? 346 00:22:56,400 --> 00:23:00,175 Moje vlastní povstání? 347 00:23:00,240 --> 00:23:03,371 Nemůžu tomu uvěřit, že jste zpátky. 348 00:23:03,439 --> 00:23:07,978 - Jak bych mohl nepřijít? - Hej. 349 00:23:10,608 --> 00:23:12,518 Starosto Higginsi. 350 00:23:12,591 --> 00:23:14,893 Můj syn je tam venku. 351 00:23:14,959 --> 00:23:17,894 Modlím se k Bohu, aby o to přišel. 352 00:23:17,968 --> 00:23:22,026 Máme problém, ve městě dělníků, pane. 353 00:23:22,096 --> 00:23:24,103 Jayne Cobb je zpět. 354 00:23:44,719 --> 00:23:46,694 Brý večír, Stitchi. 355 00:23:46,768 --> 00:23:50,565 - Co po mě chceš? - Nic. Už nadešel tvůj čas. Dluhy jsou splaceny. 356 00:23:50,639 --> 00:23:53,006 Je čas, abys šel. 357 00:24:06,672 --> 00:24:09,705 Tady. Myslím, že tohle je tvoje. 358 00:24:17,328 --> 00:24:19,978 Nechal jsi mě v budce 4 roky... 359 00:24:20,047 --> 00:24:21,902 a dáváš mi nabitou zbraň? 360 00:24:21,967 --> 00:24:23,975 Bezpochyby ji chceš použít. 361 00:24:24,048 --> 00:24:26,698 Ale já nejsem ten, kdo tě zapletl s tou krádeží. 362 00:24:26,767 --> 00:24:30,379 Já nejsem ten, kdo se s tebou spojil, a pak zradil, když šel jeho plán k šípku. 363 00:24:30,447 --> 00:24:34,703 Jak vysoko byla ta loď, když tě vykop? Třicet stop? 364 00:24:34,768 --> 00:24:38,990 Jayne Cobb tě stál 4 roky tvého života... 365 00:24:39,056 --> 00:24:41,325 plus perfektně fungující oko. 366 00:24:41,392 --> 00:24:44,174 A teď přijde ta romantická část - Je zpátky ve městě. 367 00:24:44,239 --> 00:24:46,606 Právě dnes. 368 00:24:48,048 --> 00:24:51,277 Takové štěstí v tvém novém životě. 369 00:25:14,736 --> 00:25:17,070 Hej, kapitáne... Kapitáne! 370 00:25:17,135 --> 00:25:20,616 Hej... Male. 371 00:25:20,688 --> 00:25:23,175 Male, já, eh - eh - 372 00:25:23,247 --> 00:25:25,898 Ne, k ničemu nedošlo. 373 00:25:25,968 --> 00:25:28,270 Ne, trochu jsme, eh - Trochu jsme - Trochu jsme pili... 374 00:25:28,336 --> 00:25:31,500 ale, eh, určitě jsme ne-- 375 00:25:31,568 --> 00:25:33,989 Já bych nikdy - Ne s Kaylee. 376 00:25:34,063 --> 00:25:36,398 - Co tím myslíš, že né se mnou? - Jo. Ehm. 377 00:25:36,464 --> 00:25:38,438 Kde je můj hrdina? 378 00:25:38,511 --> 00:25:41,894 ~ Má láska ke mně není těžká vysvětlit ~ 379 00:25:41,968 --> 00:25:46,310 ~ Hrdina Cantonu Muž, kterému říkali... já ~ 380 00:25:48,015 --> 00:25:51,179 Vajíčka. Živoucí legenda potřebuje vajíčka. 381 00:25:51,247 --> 00:25:53,102 Nebo možná další mléko. 382 00:25:53,167 --> 00:25:55,753 Ne. Živoucí legenda musí jít s námi. Má menší dostaveníčko. 383 00:25:55,824 --> 00:25:58,279 - Fakt má? - Přesně tak. 384 00:25:58,352 --> 00:26:00,937 Tuhle práci jsme odkládali už dost dlouho. 385 00:26:01,007 --> 00:26:04,782 Tak, ty už teď můžeš jít. Zastihla mě důležitá hrdinská práce. 386 00:26:12,592 --> 00:26:15,723 - Kam ty jdeš? - Jdu s tebou. 387 00:26:15,791 --> 00:26:20,330 Mmm, tak to si nemyslím. Ne, možná bys měl zůstat tady. 388 00:26:20,399 --> 00:26:23,247 Je na čase, aby si jedna civilizovaná osoba dala svoji snídani. 389 00:26:23,312 --> 00:26:25,832 To by bylo vhodné, nemyslíš? 390 00:26:41,263 --> 00:26:43,947 Promiňte. Mohl bych, eh - Mohl bych vidět menu? 391 00:26:44,016 --> 00:26:45,925 Cože to? 392 00:26:47,408 --> 00:26:49,961 Jsi strašně potichu. 393 00:26:50,032 --> 00:26:51,941 Promiň. 394 00:26:53,168 --> 00:26:55,557 Já jenom - 395 00:26:55,632 --> 00:26:58,980 Jenom jsem myslel, že se budu cítit... 396 00:26:59,055 --> 00:27:01,739 jinak... potom. 397 00:27:04,528 --> 00:27:06,917 Neměl bych teď být muž? 398 00:27:08,847 --> 00:27:12,393 Muž je jen chlapec, který je dost starý na to, aby si mohl položit tuhle otázku. 399 00:27:15,440 --> 00:27:19,531 To, jak jsme spolu, je rituál... 400 00:27:19,600 --> 00:27:21,455 symbol. 401 00:27:21,520 --> 00:27:25,317 Znamená to něco pro tvého otce. 402 00:27:25,391 --> 00:27:28,555 Doufám, že to bylo nezapomenutelné i pro tebe. 403 00:27:28,623 --> 00:27:32,715 - Oh, ne. Bylo to... - Ale nedělá to z tebe muže. 404 00:27:32,784 --> 00:27:35,337 Toho ze sebe uděláš sám. 405 00:27:38,415 --> 00:27:41,644 Fess. Fess Higgins. 406 00:27:41,711 --> 00:27:43,817 Vypadni odtamtud! 407 00:27:43,888 --> 00:27:48,939 Tak, takhle využijeme tu malou oslavu Jayne. 408 00:27:49,008 --> 00:27:52,139 Mělo by nám to dát dost času, na přinesení zboží do Serenity. 409 00:27:52,207 --> 00:27:54,095 Já nevím. 410 00:27:54,160 --> 00:27:57,837 Myslíš, že bychom měli použít mou slávu a tahat lidi za nos? 411 00:27:57,904 --> 00:27:59,911 - Měl by ses při tom smát, když to říkáš. - Ne, fakt, Male. 412 00:27:59,983 --> 00:28:03,332 Myslím, že to možná má nějaký důvod. 413 00:28:03,408 --> 00:28:05,961 Hliňáci - 414 00:28:06,032 --> 00:28:08,683 Myslím, že jsem jim opravdu změnil život. 415 00:28:08,752 --> 00:28:10,661 Víš - Já, Jayne Cobb. 416 00:28:10,736 --> 00:28:13,321 - Vím, jak se menuješ, blbče. - Víš, že kvůli mně měli povstání? 417 00:28:13,391 --> 00:28:16,075 Povstání? 418 00:28:16,144 --> 00:28:19,509 - Bré ráno, děcka. - To je Jayne? Je to opravdu on? 419 00:28:19,638 --> 00:28:21,874 Washi, štípni mě. To se mi určitě jenom zdá. 420 00:28:21,941 --> 00:28:24,494 Á, sakra, já tě štípnu. 421 00:28:25,717 --> 00:28:27,572 Jen se projdi k náměstí, Jayne. 422 00:28:27,637 --> 00:28:29,808 Fanoušci čekají. 423 00:28:43,605 --> 00:28:47,021 Opravdu myslíte, že se nám to podaří dostat skrz město bez povšimnutí? 424 00:28:47,030 --> 00:28:49,331 Nejdřív to musíme najít. 425 00:28:56,982 --> 00:28:59,600 Tady to máme. 426 00:29:02,294 --> 00:29:04,628 Tak to pojďme vykopat. 427 00:29:07,509 --> 00:29:11,633 - Trestní jednání? - Jo, otec mi přikázal, abych přišel. 428 00:29:11,701 --> 00:29:14,418 Víš, jde o muže - 429 00:29:14,485 --> 00:29:16,819 No, stalo se to, když jsem tady vyrůstal v muže. 430 00:29:16,886 --> 00:29:20,879 Ukradl tátovi tunu peněz a dal je chudým... 431 00:29:20,949 --> 00:29:23,404 dělníkům. 432 00:29:23,477 --> 00:29:26,292 - Stal se něco jako lidový hrdina Cantonu. - Pokračuj. 433 00:29:26,357 --> 00:29:29,619 No, vrátil se. Patrně tu přistál včera. 434 00:29:29,685 --> 00:29:32,402 Včera? 435 00:29:32,469 --> 00:29:34,476 Ach, ne. 436 00:29:34,549 --> 00:29:38,957 Já-já ho znám. On je - 437 00:29:39,029 --> 00:29:42,738 On má takový idiotský smysl pro šlechetnost, víš? 438 00:29:42,806 --> 00:29:44,977 On to prostě nemůže jenom tak nechat. 439 00:29:45,045 --> 00:29:47,281 On si o sobě myslí, že je krutý zločinec... 440 00:29:47,350 --> 00:29:50,132 a že umí být neúprosný... 441 00:29:50,197 --> 00:29:53,132 ale má taky jinou stránku, která je tak - 442 00:29:53,205 --> 00:29:55,115 Chceš říct, že znáš Jayna? 443 00:29:57,173 --> 00:29:59,856 Jayne? Jayne Cobb? To mluvíš o Jaynovi Cobbovi? 444 00:29:59,925 --> 00:30:02,413 Ano. Jayne Cobb, hrdina Cantonu. 445 00:30:02,485 --> 00:30:05,682 Jediný člověk, který se postavil mému otci. 446 00:30:05,750 --> 00:30:09,579 Můj táta ho vystopoval až k jeho lodi. Měl tam vyhledávací zařízení. 447 00:30:09,653 --> 00:30:12,206 Až se Jayne vrátí, tak o tom bude vědět. 448 00:30:12,277 --> 00:30:14,928 Trochu se mi nelíbí, že ho chytnou. 449 00:30:16,310 --> 00:30:18,611 Ano, to by bylo špatné. 450 00:30:22,518 --> 00:30:25,584 Ehm, mohl bych dostat... 451 00:30:25,654 --> 00:30:29,134 účet, prosím? 452 00:30:30,869 --> 00:30:32,844 Slyšel jsem, že tu pobíháš s Jayne Cobbem. 453 00:30:35,158 --> 00:30:37,362 Promiňte? 454 00:30:37,430 --> 00:30:41,805 Zavedeš mě k té špíně, střízlíku. 455 00:30:41,878 --> 00:30:45,522 Poslouchejte, pane, já nevím, koho - 456 00:30:50,229 --> 00:30:54,572 "Pane"? Podívej se na mě, ty užvaněný idiote. 457 00:30:58,069 --> 00:31:00,819 Právě jsem strávil poslední 4 roky zapařený v horké budce... 458 00:31:00,885 --> 00:31:02,772 a ty mě oslovuješ "pane"? 459 00:31:06,421 --> 00:31:10,196 Lidi říkají, že patříš k Jaynovi, tak - 460 00:31:15,509 --> 00:31:18,957 Kde je ten mizerný skrývající se plaz? 461 00:31:19,029 --> 00:31:21,647 Řekni mi to, chlapče, nebo tě pěkně kousek po koušíčku ořežu. 462 00:31:26,486 --> 00:31:29,715 Oh, ještě jsem neskončil, mladíku. 463 00:31:29,781 --> 00:31:32,017 To tě bude stát oko. 464 00:31:32,085 --> 00:31:34,387 Jayne. Jayne. Jayne. Jayne. Jayne. Jayne. 465 00:31:34,453 --> 00:31:37,006 No tak. No tak! 466 00:31:45,525 --> 00:31:48,176 - Mají rádi svého chlapce. - Prostě řiď hezky a pomalu. 467 00:31:55,029 --> 00:31:58,510 - No tak, pane. Prostě jenom... - Starosta řekl, že ne. 468 00:31:58,581 --> 00:32:01,647 Budem držet pozice. Rozumíš? 469 00:32:06,325 --> 00:32:08,714 Zoe, zabal náklad. 470 00:32:08,789 --> 00:32:10,644 Washi, nakopni Serenity. 471 00:32:10,709 --> 00:32:14,058 - Sfouknem tenhle nepořádek za půl hodiny. - Už to skoro je. 472 00:32:14,133 --> 00:32:17,450 Pojďme pro ty naše pouliční holky. 473 00:32:17,526 --> 00:32:20,657 Jayne! Jayne! Jayne! Jayne! Jayne! Jayne! Jayne! Jayne! 474 00:32:20,725 --> 00:32:23,408 Řeč! Řeč! Řeč! 475 00:32:24,629 --> 00:32:27,924 Ehm - 476 00:32:27,989 --> 00:32:32,364 Nejsem dobrý řečník. Ani - ani moc nemluvím. 477 00:32:34,357 --> 00:32:39,146 Ale chci vám všem poděkovat, že tu jste a, ehm, že si mě tak vážíte. 478 00:32:39,221 --> 00:32:42,254 Eh - 479 00:32:42,325 --> 00:32:45,173 Jak to vidím já... 480 00:32:45,237 --> 00:32:47,855 dostali jste lidi ten nejkratší konec tyče... 481 00:32:47,925 --> 00:32:50,959 jaký byl nabídnut lidské duši v tomhle mizerném vesmíru. 482 00:32:52,661 --> 00:32:55,727 Ale vy jste ten konec chytli... 483 00:32:55,797 --> 00:32:58,961 a vy - no, vy jste ho chytli. 484 00:32:59,029 --> 00:33:01,712 A to je - 485 00:33:01,781 --> 00:33:04,051 No, hádam, že to něco znamená. 486 00:33:08,085 --> 00:33:09,940 Wow. 487 00:33:10,005 --> 00:33:12,177 To neznělo vůbec špatně. 488 00:33:12,246 --> 00:33:15,148 Taky mě to překvapilo. 489 00:33:24,597 --> 00:33:28,459 Stitch Hessian. 490 00:33:28,533 --> 00:33:30,988 No, nazdar, Jayne. 491 00:33:31,061 --> 00:33:34,738 Myslel jsem, že tě donutím dívat se, jak rozsekám někoho ze tvých chlapů. 492 00:33:37,589 --> 00:33:39,956 On ke mně nepatří. 493 00:33:40,021 --> 00:33:42,258 Kde ses schovával? 494 00:33:42,325 --> 00:33:44,692 Pěkně ses zřídil. 495 00:33:44,757 --> 00:33:46,797 Oh-ho. 496 00:33:46,869 --> 00:33:48,724 Jo. 497 00:33:48,789 --> 00:33:52,531 Teď to Jayne dostane. 498 00:33:53,589 --> 00:33:55,923 - Zlato. - Kaylee? 499 00:33:57,845 --> 00:34:00,911 Tak, jak je to s tím hrdinou Cantonu? O tom šla řeč, ne? 500 00:34:00,981 --> 00:34:05,204 Čtyři roky zavřený, to už ničí uši. 501 00:34:05,269 --> 00:34:07,440 Nejsem hrdina, Stitchi. 502 00:34:08,725 --> 00:34:10,929 Jenom pracant jako ty. 503 00:34:10,997 --> 00:34:14,642 Oh-ho. 504 00:34:14,709 --> 00:34:17,229 Jo, má pravdu. Jayne má. 505 00:34:17,301 --> 00:34:20,236 Fakt je, že jsme spolu makali, on a já. 506 00:34:23,637 --> 00:34:27,282 Proč nenecháš starého Stitche domluvit? 507 00:34:29,461 --> 00:34:31,316 Tak pokračuj. 508 00:34:34,069 --> 00:34:38,193 V tom starostově sejfu bylo celkem dost peněz, co, Jayne? 509 00:34:38,261 --> 00:34:40,879 Všechno si to tam vyčistil. 510 00:34:40,949 --> 00:34:45,139 Ale naše loď to dostala, a my sme se řítili k zemi. 511 00:34:45,205 --> 00:34:50,126 Vyhodili jsme palivovou rezervu, vyhodili jsme podporu života. Sakra, vyhodili jsme i křesla. 512 00:34:50,197 --> 00:34:54,420 A zbyl tam Jayne, peníze a já. 513 00:34:54,485 --> 00:34:56,819 Ale peníze nechtěl vyhodit. 514 00:34:56,885 --> 00:34:58,958 Udělal to. Shodil je hliňákům. 515 00:34:59,029 --> 00:35:03,371 Jenom náhodou, ty hnojská hlavo. Nejdřív sem ale letěl já. 516 00:35:03,445 --> 00:35:08,050 Byli sme dohromady šest měsíců. A on mě vykop dřív, než sem moh zařvat. 517 00:35:08,117 --> 00:35:12,078 - Ty bys udělal to samé. - Ne. Nikdy. 518 00:35:12,149 --> 00:35:15,083 Člověka, se kterým jsi, chráníš. Kreješ mu záda. 519 00:35:16,341 --> 00:35:18,642 Každej to ví. 520 00:35:18,709 --> 00:35:20,881 No, kromě hrdiny Cantonu. 521 00:35:20,949 --> 00:35:23,851 Chceš mě ukecat k smrti, kámo? To máš v plánu? 522 00:35:23,925 --> 00:35:25,812 Mm, tohle je můj plán. 523 00:36:03,445 --> 00:36:05,168 Vstávej. 524 00:36:05,237 --> 00:36:08,401 Vstávej, ty blbý hov-- 525 00:36:08,469 --> 00:36:12,114 Proč jsi to udělal? Co je to s tebou? To si neslyšel, co říkal? 526 00:36:17,077 --> 00:36:20,393 A vy všichni! 527 00:36:20,469 --> 00:36:23,283 To si myslíte, že na vás někdo jenom tak shodí peníze? 528 00:36:25,205 --> 00:36:27,507 Peníze, které by si mohl užít? 529 00:36:30,069 --> 00:36:33,036 No, takoví lidé nejsou. 530 00:36:34,453 --> 00:36:36,820 Jsou jenom lidi takoví jako já. 531 00:37:35,733 --> 00:37:39,116 Washi, jsme tu. Dostaň nás sakra z téhle koule hlíny. 532 00:37:39,189 --> 00:37:42,188 Uh, jo. Já, uh, dělám na tom. 533 00:37:51,317 --> 00:37:53,389 Ahoj, Washi. 534 00:37:53,461 --> 00:37:55,795 - Je nějaký problém se startem? - Je nějaký problém? 535 00:37:55,861 --> 00:37:57,999 Je nějaký problém? 536 00:38:03,861 --> 00:38:06,796 Ne. Je to v pohodě. 537 00:38:09,269 --> 00:38:12,116 Co že si to udělal? 538 00:38:12,181 --> 00:38:14,123 Nechal jsem vypnout paprsek... 539 00:38:14,196 --> 00:38:16,138 který držel Serenity na zemi. 540 00:38:16,213 --> 00:38:20,370 Měl bych ten tvůj úsměv v obličeji vypráskat. Jak se opovažuješ vzdorovat mi, ty - 541 00:38:20,437 --> 00:38:23,601 Chtěl jsi ze mě udělat muže, tati. 542 00:38:23,669 --> 00:38:25,938 Myslím, že to zabralo. 543 00:38:53,941 --> 00:38:56,330 Jenom pokračuj v chůzi, kazateli. 544 00:38:59,220 --> 00:39:01,163 Budeš se muset zocelit. 545 00:39:01,236 --> 00:39:04,979 Nemůžeš se nechat tak moc mlátit. 546 00:39:05,045 --> 00:39:07,762 Tak jsem to zrovna nechtěl. 547 00:39:09,749 --> 00:39:12,564 Nejsi slabý. 548 00:39:12,629 --> 00:39:15,149 Mohl jsi mu to vrátit? 549 00:39:15,221 --> 00:39:18,320 Nebo by to nebylo vhodné? 550 00:39:18,389 --> 00:39:20,527 Ty toho nikdy nenecháš, že? 551 00:39:20,597 --> 00:39:23,280 No, někdy mě překvapíš, to je vše. 552 00:39:25,140 --> 00:39:29,199 Myslím tím, že mě máš celkem rád, a jsme spolu, a - 553 00:39:29,269 --> 00:39:32,335 a pak se zasekneš. 554 00:39:32,405 --> 00:39:35,504 Já - já nejsem, ehm - Já jsem nebyl - 555 00:39:35,573 --> 00:39:38,191 Vidíš? Právě teď to děláš. 556 00:39:38,261 --> 00:39:41,392 Co je tak zatraceně důležitého na tom být spořádaný? 557 00:39:43,220 --> 00:39:45,741 Tady venku v té černotě to nic neznamená. 558 00:39:45,813 --> 00:39:48,179 Tady venku to znamená hodně. 559 00:39:49,621 --> 00:39:51,530 Je to vše, co mám. 560 00:39:53,109 --> 00:39:56,687 Myslím tím, to jak jsem... zdvořilý... 561 00:39:56,757 --> 00:39:58,961 jakkoliv je to - 562 00:39:59,029 --> 00:40:02,771 No, je to jediná cesta, jak ti ukazuju, že tě mám rád. 563 00:40:04,629 --> 00:40:07,564 Chci vyjádřit respekt. 564 00:40:08,853 --> 00:40:11,373 Takže to, jak jsme se minulou noc milovali - 565 00:40:11,445 --> 00:40:13,354 Co že jsme? 566 00:40:13,429 --> 00:40:16,495 Ty se dáš tak snadno nachytat. 567 00:40:25,716 --> 00:40:27,756 Nedává to smysl. 568 00:40:31,284 --> 00:40:33,706 Co - 569 00:40:33,781 --> 00:40:36,432 Proč to ten zatracený hliňák udělal, Male? 570 00:40:36,501 --> 00:40:39,250 Skočit před výstřel z brokovnice. 571 00:40:41,844 --> 00:40:45,521 Sakra, ani jeden z nich nepochopil, co se tam stalo. 572 00:40:45,589 --> 00:40:48,436 Pravděpodobně slepili a postavili tu sochu znova. 573 00:40:48,500 --> 00:40:50,671 Nejspíš. 574 00:40:52,148 --> 00:40:54,352 Já ani nevím, proč mě to tak žere. 575 00:40:54,420 --> 00:40:57,649 Řekl bych... 576 00:40:57,717 --> 00:41:02,190 že každý člověk, kterému někdy postavili sochu, byl svým způsobem zkurvysyn. 577 00:41:04,884 --> 00:41:07,535 To není o tobě, Jayne. 578 00:41:08,533 --> 00:41:10,834 Je to o tom, co potřebují. 579 00:41:16,981 --> 00:41:19,698 Nedává to smysl. 580 00:41:25,289 --> 00:41:31,646 Přeložil - Cece - Úprava Firefly.wz.cz 581 00:42:04,277 --> 00:42:07,092 Grr! Arrgh!