%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/07_Jaynestown.srt

1
00:00:02,745 --> 00:00:04,600
No tak, přiznej to.
Je to pravda.

2
00:00:04,665 --> 00:00:06,770
Ne, nepřiznám,
protože není.

3
00:00:06,841 --> 00:00:10,583
- Nadávám stejně jako každý jiný.
- Ach, opravdu?

4
00:00:10,621 --> 00:00:13,754
Já jsem tě nikdy neslyšela.
Tak kdy teda kleješ?

5
00:00:13,784 --> 00:00:16,086
- Když spím, nebo -
- Já nadávám...

6
00:00:16,153 --> 00:00:18,357
když je to vhodné.

7
00:00:18,425 --> 00:00:22,320
Simone, vtip v klení je v tom,
že je nevhodné.

8
00:00:23,353 --> 00:00:25,262
Ahoj, Inaro.

9
00:00:25,337 --> 00:00:27,312
Míříš za nějakou fascinující romancí?

10
00:00:27,385 --> 00:00:30,548
Doufám.
Uvídíme se zítra.

11
00:00:30,617 --> 00:00:34,326
Pohlídejte Mala, ať se nedostane do problému,
zatímco budu pryč.

12
00:00:34,393 --> 00:00:36,881
Ahoj.
Užij si sex.

13
00:00:39,481 --> 00:00:43,059
Co?

14
00:00:48,025 --> 00:00:52,629
- Oh!
- Teď je ideální chvíle na klení.

15
00:00:52,696 --> 00:00:55,249
Co... se tu stalo?

16
00:00:55,311 --> 00:00:58,698
- Potřeboval jsem pásku.
- Tak jsi musel rozházet celou ošetřovnu?

17
00:00:58,745 --> 00:01:00,982
Očividně.

18
00:01:01,049 --> 00:01:03,831
Můj bože. Jsi jako cvičená opice.

19
00:01:03,897 --> 00:01:06,036
Bez vycvičení.

20
00:01:06,105 --> 00:01:07,927
Jayne.

21
00:01:07,993 --> 00:01:10,481
Říkal jsem ti, že přistaneme v Cantonu,
osadě na Higginsově měsíci.

22
00:01:10,553 --> 00:01:12,495
Jo. To si říkal.

23
00:01:12,569 --> 00:01:14,478
V Cantonu není dovoleno nosit zbraně.

24
00:01:14,553 --> 00:01:17,936
Ano, pane.
Proto si žádnou nepověsím k boku.

25
00:01:18,008 --> 00:01:20,464
Ne.
Proto si žádnou nepověsíš nikam.

26
00:01:20,536 --> 00:01:22,992
Poslouchej, Male.
Před pár lety už jsem v Cantonu byl.

27
00:01:23,064 --> 00:01:25,814
Možná jsem si tam udělal několik nepřátel.

28
00:01:25,881 --> 00:01:28,248
Nepřátel? Ty?

29
00:01:28,312 --> 00:01:30,451
Ne! Jak je to možné?

30
00:01:30,521 --> 00:01:32,725
Jenom se mi nelíbí jít tam neozbrojen,
to je vše.

31
00:01:32,793 --> 00:01:35,444
Proč se o tom stále bavíme,
když už je rozhodnuto?

32
00:01:50,361 --> 00:01:53,044
OK, Inaro. Jsme v atmosféře.
Můžeš letět.

33
00:01:53,113 --> 00:01:54,968
Díky, Washi.

34
00:01:55,033 --> 00:01:57,237
Odpojení za tři...

35
00:01:57,305 --> 00:01:59,094
dva, jedna.

36
00:02:21,657 --> 00:02:23,544
Canton opravdu páchne.

37
00:02:23,609 --> 00:02:27,024
Proto je to tak skvělé přistávací místo.
Nikdo sem nepřilétá, pokud nemusí.

38
00:02:27,097 --> 00:02:29,552
Hlasuji, abychom tu práci udělali
fakt, fakt rychle.

39
00:02:29,625 --> 00:02:32,886
Kessler je náš muž.
Má zboží, co máme doručit.

40
00:02:32,953 --> 00:02:36,979
Jdem do toho, dohodnem se -
Pohodička.

41
00:02:37,049 --> 00:02:38,903
Zoe,
hlídáš pevnost.

42
00:02:38,969 --> 00:02:41,838
Řekni Bernoullimu,
že obchod bude koncem týdne.

43
00:02:41,913 --> 00:02:45,142
- Nezůstávám v lodi většinou já?
- Předběhla jsem tě.

44
00:02:45,209 --> 00:02:47,119
Užij si to.

45
00:02:48,217 --> 00:02:50,638
Takže, tohle je místo,

46
00:02:50,713 --> 00:02:52,600
kde se vyrábí bláto.

47
00:02:52,665 --> 00:02:57,422
Jo. Hlína.
Divil by ses, v kolika věcech ji najdeš.

48
00:02:57,496 --> 00:02:59,700
Serenity má víc než dost keramických součástí.

49
00:02:59,768 --> 00:03:00,979
- Opravdu?
- Jo.

50
00:03:01,049 --> 00:03:05,239
- Hm.
- Kapitáne, nemyslíte, že by
Simon měl jít s námi?

51
00:03:05,305 --> 00:03:07,694
Co? K-Kaylee.
Neřekl bych, že je to dobrý -

52
00:03:07,769 --> 00:03:10,103
No tak, chlapče. Prohlédni si památky.

53
00:03:11,353 --> 00:03:13,524
Můžu pohlídat tvou sestru.
Věřím...

54
00:03:13,593 --> 00:03:15,448
že pokročíme v našemu vztahu.

55
00:03:15,513 --> 00:03:18,677
- Já-já nevím. River...
- Běž.

56
00:03:18,745 --> 00:03:24,462
Přece jen jsem pastýř.
Měl bych zvládnout pohlídat jednočlenné stádo.

57
00:03:24,536 --> 00:03:28,530
Zase tak daleko nebudem, doktore,
a možná budete užitečný.

58
00:03:29,593 --> 00:03:31,447
Už zase?

59
00:03:31,513 --> 00:03:34,262
Management nemá rád turisty,
proto bychom měli...

60
00:03:34,328 --> 00:03:36,565
vypadat jako kupci.

61
00:03:36,633 --> 00:03:39,699
Nikdo z nás se pro to nehodí líp
než náš doktor.

62
00:03:39,769 --> 00:03:42,038
Myslím, že to přesně padne...

63
00:03:42,104 --> 00:03:44,341
k měkkým rukám -
rozhodně bohatý jedinec.

64
00:03:44,409 --> 00:03:47,791
- Vše drahé a liliově čisté, všude bledý -
- Dobrá!

65
00:03:47,864 --> 00:03:51,279
Fajn. Půjdu.
Jenom mě přestaňte popisovat.

66
00:03:51,352 --> 00:03:53,687
Vy jste šéf, šéfe.

67
00:03:53,753 --> 00:03:56,949
On je teď šéf?
Čím dál tím lepší.

68
00:04:07,865 --> 00:04:09,588
Jen pro zaměstnance.

69
00:04:09,656 --> 00:04:13,137
Lepší, když se vrátíte,
pokud tu nemáte obchod.

70
00:04:13,209 --> 00:04:16,307
Ano.

71
00:04:16,376 --> 00:04:20,151
Ano, já - já chci...
chci koupit nějaké bláto.

72
00:04:20,216 --> 00:04:24,624
Dobře, tedy.
Přišel jste na správné místo.

73
00:04:28,633 --> 00:04:31,502
Samozřejmě můžeme dodat
libovolné množství.

74
00:04:31,576 --> 00:04:34,893
Máme tu přes 2000 dělníků,
většinou smluvních.

75
00:04:34,968 --> 00:04:36,823
Skoro nic jim neplatíme.

76
00:04:36,888 --> 00:04:40,882
Díky tomu můžete vy, zákazník, ušetřit.

77
00:04:40,953 --> 00:04:43,287
Ušetřit.

78
00:04:43,352 --> 00:04:45,840
Eh, skvělé.
To je, eh -

79
00:04:45,913 --> 00:04:49,229
Jak jsem říkal, budu -
budu toho potřebovat docela dost.

80
00:04:49,304 --> 00:04:51,541
Já, eh - já jsem kupec.

81
00:04:51,609 --> 00:04:53,714
Nejlepší svého druhu.

82
00:04:53,785 --> 00:04:56,916
Tady v provozovně to mícháme,
děláme syrové cihly.

83
00:04:56,984 --> 00:04:59,766
Přidáte katalyzátor,
vypálíte v peci...

84
00:04:59,832 --> 00:05:03,662
pak to bude 10x silnější a
o polovinu lehčí než ocel.

85
00:05:03,737 --> 00:05:07,763
Ano.
Skvěle rozumím, eh -

86
00:05:07,833 --> 00:05:11,215
Co se stalo Simonovi?
Kdo je tenhle ďábelský mistr převleků?

87
00:05:11,288 --> 00:05:13,077
Učí se.

88
00:05:13,145 --> 00:05:14,705
- To je, eh -
- Promiňte, šéfe.

89
00:05:14,776 --> 00:05:17,394
Jsem si jistý,
že předák má spoustu práce.

90
00:05:17,464 --> 00:05:19,766
Proč se sami trochu neprojdeme,
podívat se na činnost?

91
00:05:19,832 --> 00:05:23,694
- Pak můžete popřemýšlet, jestli to tu půjde.
- Ano?

92
00:05:23,768 --> 00:05:26,965
Ano. Ano, my se, ehm -

93
00:05:27,033 --> 00:05:29,400
My se - my se trochu projdem.

94
00:05:29,465 --> 00:05:33,426
Budiž.
Přijďte, až to projdete.

95
00:05:36,473 --> 00:05:40,117
Dobře. Pojďme do města,
najdeme Kesslera a doděláme naši práci.

96
00:05:41,656 --> 00:05:44,558
Ten chlap nás zabije.
Prostě jenom uděláme práci a jdem.

97
00:05:44,632 --> 00:05:47,283
Jeho převlek není ani tak z poloviny
srandovní jako tvůj.

98
00:05:47,353 --> 00:05:50,484
- Kdo jako máš být?
- Nebyl jsi tu už roky.

99
00:05:50,552 --> 00:05:52,341
Opravdu myslíš,
že potřebuješ ten převlek?

100
00:05:52,409 --> 00:05:54,831
Nikdo si tě nebude pamatovat.

101
00:05:54,904 --> 00:05:56,759
I když možná jo.

102
00:06:09,496 --> 00:06:12,213
Do prdele!

103
00:07:08,281 --> 00:07:11,215
- Jayne?
- Jo?

104
00:07:11,288 --> 00:07:14,190
Nechceš mi říct,
jak to, že tu stojí tvoje socha...

105
00:07:14,264 --> 00:07:16,981
která na mě kouká,
jako bych jí něco dlužil?

106
00:07:17,048 --> 00:07:21,271
- Rád bych, kapitáne.
- Ne, fakt, Jayne. Chceš mi říct -

107
00:07:21,336 --> 00:07:23,703
Podívej, Male, nemám sakra ponětí.

108
00:07:25,625 --> 00:07:27,926
Jak jsem říkal,
byl jsem tu dávno...

109
00:07:27,993 --> 00:07:31,767
dlouhý příběh, nakradl jsem toho hodně
od starosty na kopci...

110
00:07:31,833 --> 00:07:33,938
pak se to... zvrtlo.

111
00:07:34,009 --> 00:07:36,310
Musel jsem uhánět.
Za to...

112
00:07:36,377 --> 00:07:39,224
se lidem nestaví sochy na náměstí.

113
00:07:39,288 --> 00:07:42,834
Jo. Až na to, že se dívám
na přesvědčivý důkaz toho, že staví.

114
00:07:42,905 --> 00:07:45,239
Takovéhle to asi je, když se člověk zblázní.

115
00:07:45,304 --> 00:07:47,988
Ale myslím, že ho vystihli.

116
00:07:48,057 --> 00:07:50,904
Však víš, zachytili tu podstatu.

117
00:07:50,968 --> 00:07:52,910
Vypadá trošku naštvaně, ne?

118
00:07:52,984 --> 00:07:55,537
To je to, co jsem myslel.

119
00:07:57,944 --> 00:08:00,432
Nástup čtvrté směny. Nástup čtvrté směny.

120
00:08:03,065 --> 00:08:05,999
Uh, hej.
Mám nápad.

121
00:08:06,072 --> 00:08:09,040
Místo hraní si na kritika umění
a než z toho zpychnu...

122
00:08:09,112 --> 00:08:11,447
co takhle se na tu práci vykašlat...

123
00:08:11,512 --> 00:08:13,617
a nezhoršovat tenhle úděsný den,
co vy na to?

124
00:08:13,688 --> 00:08:15,543
Já nevím.

125
00:08:15,608 --> 00:08:19,383
Musím říct, že tenhle pohled
mě nutí k zamyšlení.

126
00:08:19,448 --> 00:08:23,856
Ať se hnu kam chci,
tak mě ty oči stále sledují.

127
00:08:24,824 --> 00:08:26,799
No tak, kašlete na to.
Máme práci.

128
00:08:26,872 --> 00:08:29,392
Poďme ji udělat,
ať můžem k čertu vypadnout.

129
00:08:32,152 --> 00:08:35,797
Dostal jsem se do křížku se starostou města.
Chápete?

130
00:08:37,017 --> 00:08:40,148
A on není zrovna chlapík,
co snadno odpouští.

131
00:08:41,944 --> 00:08:44,759
- Starosta Higgins, předpokládám.
- Ano.

132
00:08:44,824 --> 00:08:48,119
Ale tak mě oslovují lidé, které vlastním.

133
00:08:48,185 --> 00:08:51,763
Pan Higgins...
bude stačit.

134
00:08:51,832 --> 00:08:53,839
A vy mi můžete říkat Inara,
pane Higginsi.

135
00:08:53,912 --> 00:08:58,419
Je to vzácné potěšení,
vaše návštěva, na mém malém měsíci.

136
00:08:58,489 --> 00:09:01,784
- Nebyla cesta příliš náročná?
- Vůbec ne.

137
00:09:01,848 --> 00:09:05,125
Jsem odpočatá a připravena.
Můžeme začít, řekněme, v 7:30?

138
00:09:05,144 --> 00:09:08,079
Skvělé.

139
00:09:08,152 --> 00:09:11,567
Mám pocit, že na tento zvláštní problém
budete muset použít veškerý svůj um.

140
00:09:11,640 --> 00:09:15,535
V každém problému, pane Higginsi,
se skrývá příležitost.

141
00:09:23,705 --> 00:09:27,665
- Co to děláš, srdíčko?
- Opravuji vaši Bibli.

142
00:09:27,736 --> 00:09:32,308
Já, ehm - co?

143
00:09:32,376 --> 00:09:34,264
Vaše Bible je rozbitá.

144
00:09:34,328 --> 00:09:37,590
Nesrovnalosti, špatná logika -
Nedává smysl.

145
00:09:37,656 --> 00:09:39,630
Ne, ne.
N-nemůžeš -

146
00:09:39,704 --> 00:09:44,439
Tak sjednotíme neprogresivní evoluční teorii
s Božím stvořením Edenu.

147
00:09:44,504 --> 00:09:47,952
Už se tam opakuje jedenáct základních metafor.

148
00:09:48,024 --> 00:09:49,879
Jedenáct.

149
00:09:49,944 --> 00:09:53,010
Důležité číslo. Hlavní číslo.
Jeden jde do domu jedenácti, jedenáckrát...

150
00:09:53,080 --> 00:09:55,382
ale vždy vyjde jenom jeden.

151
00:09:56,664 --> 00:09:59,414
- Je tu taky problém s Noemovou archou.
- Opravdu?

152
00:09:59,481 --> 00:10:02,230
Musíme to nazvat
"dávný fenomén kvantového stavu".

153
00:10:02,296 --> 00:10:06,071
Jedině tak je možné
nacpat 5000 savců na jednu loď.

154
00:10:06,136 --> 00:10:08,787
Dej mi to.

155
00:10:08,856 --> 00:10:12,152
River, ne... neopravuj Bibli.

156
00:10:12,216 --> 00:10:14,485
Je rozbitá.

157
00:10:14,552 --> 00:10:16,756
Nedává smysl.

158
00:10:18,425 --> 00:10:21,654
Není o tom... dávat smysl.

159
00:10:21,720 --> 00:10:24,753
Je o věření v něco.

160
00:10:24,824 --> 00:10:29,080
A nechat to věření být natolik skutečné,
aby změnilo tvůj život.

161
00:10:29,144 --> 00:10:31,216
Je to o víře.

162
00:10:31,288 --> 00:10:34,517
Nespravíš víru, River.

163
00:10:35,800 --> 00:10:37,939
Ona spraví tebe.

164
00:10:46,104 --> 00:10:48,373
Tak tamty si můžeš teda nechat.

165
00:10:57,081 --> 00:10:59,252
To nemůže být moje socha.
Není žádný důvod.

166
00:10:59,320 --> 00:11:02,932
Jak nad tím přemýšlím,
stále to nedává smysl.

167
00:11:03,000 --> 00:11:05,421
My se s tebou nehádáme.

168
00:11:11,320 --> 00:11:14,582
Mmm. Říkají tomu blátové mléko.

169
00:11:14,648 --> 00:11:19,569
Všechny proteiny, vitamíny a karburátor
babiččiny turecké večeře...

170
00:11:19,640 --> 00:11:21,713
navíc 15 procent alkoholu.

171
00:11:21,785 --> 00:11:24,501
- To je hrůzné.
- Fungovalo to i v Egyptě.

172
00:11:24,569 --> 00:11:27,471
- Cože?
- Starověcí Egypťané.

173
00:11:27,545 --> 00:11:30,195
Kdysi dávno na Zemi.

174
00:11:30,264 --> 00:11:33,745
Není to moc jiné než předek piva,
kterým krmili otroky při stavění pyramid.

175
00:11:33,816 --> 00:11:37,460
Je to tekutý chléb.
Udržoval je před vyhladověním...

176
00:11:37,528 --> 00:11:40,528
a na večer byli vyřízení,
takže nebyly ani žádné vzpoury.

177
00:11:40,600 --> 00:11:44,942
Wow. Simone,
to bylo tak... historické.

178
00:11:45,016 --> 00:11:49,457
No, copak dělá tak vyšňořený chlápek
na takovém místě jako je tohle?

179
00:11:55,160 --> 00:11:57,494
Pohni hlavou, chlapče.
Oči se ti zasekly.

180
00:11:58,808 --> 00:12:01,077
Huš!

181
00:12:04,728 --> 00:12:07,543
- Nehledáte náhodou Kesslera?
- Jenom tak popíjíme.

182
00:12:07,608 --> 00:12:11,470
- Znal jsem nějakého Kesslera.
- Znal?

183
00:12:13,976 --> 00:12:15,831
Byl to dobrý překupník.

184
00:12:15,896 --> 00:12:18,231
Nebyl náročný.
Nekradl.

185
00:12:18,296 --> 00:12:20,663
Minulý týden předák z továrny
a jeho chlapi...

186
00:12:20,728 --> 00:12:22,583
zaslechli, že chce dostat kontraband
skrz město.

187
00:12:22,648 --> 00:12:25,648
- Dali mu za to políček.
- Jaký políček to byl?

188
00:12:25,720 --> 00:12:29,746
Takový,
kde mu ruce a nohy useknou mačetou...

189
00:12:29,816 --> 00:12:32,205
- a shodí do bažiny.
- Tady dávají drsnější políčky.

190
00:12:32,280 --> 00:12:35,182
Poslouchejte.
Můj klient čeká na doručení mimo tenhle svět.

191
00:12:35,256 --> 00:12:37,110
- Pokud zboží zmizelo...
- Netřeba se obávat.

192
00:12:37,176 --> 00:12:40,853
Zboží vašeho muže je tady,
v bezpečí Kesslerovy skrýše.

193
00:12:40,920 --> 00:12:43,091
Akorát musíme přijít na to,
jak to dostat přes město...

194
00:12:43,160 --> 00:12:45,877
bez vědomí předáka a jeho pohůnků.

195
00:12:45,944 --> 00:12:48,814
Doporučuji,
abyste na sebe moc neupozorňovali.

196
00:12:52,504 --> 00:12:55,187
~ Jayne ~

197
00:12:55,256 --> 00:12:58,191
~ Muž, kterému říkali Jayne ~

198
00:13:00,504 --> 00:13:04,814
~ Bral bohatým a dával chudým ~

199
00:13:04,888 --> 00:13:07,190
~ Postavil se muži a dal mu co proto ~

200
00:13:07,256 --> 00:13:11,217
~ Proč jej milujem, není těžké vysvětlit ~

201
00:13:11,288 --> 00:13:16,754
~ Hrdina Cantonu
Muž, kterému říkali Jayne  ~

202
00:13:20,856 --> 00:13:24,434
~ Teď, Jayne viděl
jak hliňákovy záda se lámou ~

203
00:13:24,504 --> 00:13:27,538
~ Viděl hliňákovo utrpení ~

204
00:13:27,608 --> 00:13:31,950
~ A viděl, jak
starosta bere ~

205
00:13:32,024 --> 00:13:36,432
~ každý dolar
a nechá jen pět centů ~

206
00:13:36,504 --> 00:13:39,504
~ Tak on řekl
To nemůžeš dělat mému lidu ~

207
00:13:39,576 --> 00:13:42,358
Ehm, Jayne?

208
00:13:43,384 --> 00:13:45,555
Jo, Male?

209
00:13:45,624 --> 00:13:47,632
Můžeš mi to nějak objasnit?

210
00:13:50,392 --> 00:13:52,759
Ne, Male.

211
00:13:52,824 --> 00:13:57,581
Ne, takovéhle to je, když se člověk zblázní.

212
00:13:57,656 --> 00:14:01,200
~ Postavil se muži a dal mu co proto ~

213
00:14:01,329 --> 00:14:05,485
~ Proč jej milujem, není těžké vysvětlit ~

214
00:14:05,552 --> 00:14:10,538
~ Hrdina Cantonu
Muž, kterému říkali Jayne ~

215
00:14:12,401 --> 00:14:15,532
~ Teď, proč se liší hrdina ~

216
00:14:15,600 --> 00:14:20,172
~ oproti normálním chlápkům
jako ste vy a já ~

217
00:14:20,240 --> 00:14:24,069
~ Muž, kterému říkali Jayne,
otočil svou loď ~

218
00:14:24,144 --> 00:14:27,243
~ a vypustil prachy do oblak ~

219
00:14:27,312 --> 00:14:30,727
Oh, sakra,
tak tam se poděly ty prachy.

220
00:14:30,800 --> 00:14:33,320
Ukradl jsem prachy od Higginse,
jak ta píseň tvrdí.

221
00:14:33,364 --> 00:14:36,270
Uháněl jsem v jeho vznášedle,
ale zaměřila mě protiletecká baterie...

222
00:14:36,272 --> 00:14:39,501
začal jsem ztrácet výšku,
musel jsem vyházet nákladní bedny...

223
00:14:39,568 --> 00:14:41,740
abych zůstal ve vzduchu.

224
00:14:46,384 --> 00:14:48,391
Šedesát tisíc...

225
00:14:48,464 --> 00:14:50,668
nevystopovatelných...

226
00:14:50,736 --> 00:14:54,828
a já je shodil přímo na náměstí
do centra farmy na hlínu.

227
00:14:56,561 --> 00:14:59,724
Musíme jít do města,
kde jsem hrdinou já.

228
00:14:59,793 --> 00:15:02,607
~ Muž, kterému říkali Jayne ~

229
00:15:17,264 --> 00:15:19,566
- Haló?
- Tady, River.

230
00:15:19,632 --> 00:15:22,185
Um -

231
00:15:22,256 --> 00:15:25,355
Já jsem - já tohle vytrhala
z vašeho symbolu...

232
00:15:25,424 --> 00:15:28,009
a je to jenom papír...

233
00:15:28,080 --> 00:15:30,568
ale chci to vrátit zpátky, tak -

234
00:15:30,640 --> 00:15:33,575
Promiň. Co jsi říkala?

235
00:15:34,544 --> 00:15:37,578
River! River, vrať se!

236
00:15:37,648 --> 00:15:41,674
Kazateli, co jste to sakra - Whoa.

237
00:15:43,088 --> 00:15:44,976
Kapitáne, teď když už mě neřeší...

238
00:15:45,040 --> 00:15:46,895
neměli bysme už sakra vypadnout pryč?

239
00:15:46,960 --> 00:15:48,967
Řekl bych, že za daných okolností
to je rozumný nápad.

240
00:15:49,040 --> 00:15:51,047
Zatracený hliňáci.

241
00:15:56,272 --> 00:15:58,574
Tady je.

242
00:16:21,840 --> 00:16:24,775
Dej mi nějaké mléko.

243
00:16:27,952 --> 00:16:30,887
Nechápete?
On se vrátil.

244
00:16:30,960 --> 00:16:34,091
To je Jayne.

245
00:16:34,160 --> 00:16:38,284
- Co to...
- Hrdina nemůže a nebude pít tenhle hnus.

246
00:16:38,352 --> 00:16:41,036
Bude pít nejlepší whisky v domě!

247
00:16:49,137 --> 00:16:51,984
Co se to sakra děje?
Tam od vás se lidi chovají nenápadně zrovna takhle?

248
00:16:52,048 --> 00:16:54,088
- Ne většinou, ne.
- Poslouchej, příteli.

249
00:16:54,160 --> 00:16:57,062
Přišel jsem se ujistit,
že dohoda proběhne v klidu.

250
00:16:57,136 --> 00:17:00,136
Ne, být osekán cantonskými pohůnky a
být vhozen do bažiny.

251
00:17:00,208 --> 00:17:02,858
Chápu vaše znepokojení, příteli.

252
00:17:02,928 --> 00:17:04,619
Tohle všechno je část
našeho nového plánu.

253
00:17:10,800 --> 00:17:13,866
- Kapitáne, jak přesně je tohle část -
- Stále pracuji na pár drobnostech.

254
00:17:29,840 --> 00:17:34,662
Inaro, dovolte mi představit
mého syna, Fesse Higginse.

255
00:17:34,736 --> 00:17:39,340
Ahoj, Fessi. Pane Higginsi,
tato loď je místo jednoty.

256
00:17:39,408 --> 00:17:42,757
- Jsem si jista, že můžete uznat -
- Co je tohle?

257
00:17:42,832 --> 00:17:46,127
Přivedl jsem svého syna do postele,
ne na nějakou čajovou párty.

258
00:17:46,192 --> 00:17:50,665
Pane, uvítací ceremoniál Společnice
s tísíciletou -

259
00:17:50,736 --> 00:17:53,900
Mému synovi je 26 let,
a stále není muž.

260
00:17:55,792 --> 00:17:58,181
Dvacet šest. A stále nemůže najít
svolnou ženu -

261
00:17:58,256 --> 00:18:01,605
Pane Higginsi,
nemáte tu být.

262
00:18:01,680 --> 00:18:05,706
- Co?
- Jak jsem řekla, tento pokoj
je zasvěcen místě jednoty.

263
00:18:05,776 --> 00:18:08,678
- Tady má být jenom váš syn.
- Dobře, já jsem -

264
00:18:08,752 --> 00:18:10,891
Teď, proč nejdete
a nenecháte nás začít naši práci?

265
00:18:10,960 --> 00:18:13,895
- Teď poslouchejte, mladá dámo -
- Dobrou noc, pane Higginsi.

266
00:18:20,016 --> 00:18:22,383
Tak, teď je tu větší klid.

267
00:18:22,448 --> 00:18:24,303
Posadíš se?

268
00:18:24,368 --> 00:18:27,150
- Na Jayna!
- Na Jayna!

269
00:18:27,216 --> 00:18:29,866
- Na mě!
- Woo-woo-woo-woo!

270
00:18:34,576 --> 00:18:37,097
Na hliňáky!

271
00:18:42,288 --> 00:18:45,550
Víš, zachraňoval jsem životy.

272
00:18:45,616 --> 00:18:47,885
Tucty.
Možná stovky.

273
00:18:47,952 --> 00:18:50,057
Já - já jsem jedné dívce přišil nohu.

274
00:18:50,128 --> 00:18:55,213
Její celou nohu.
Podle mě pojmenovala svého křečka.

275
00:18:55,280 --> 00:18:57,800
Dostal jsem křečka.

276
00:18:57,872 --> 00:19:00,011
On shodil bednu peněz -

277
00:19:00,080 --> 00:19:01,935
a dostal město.

278
00:19:02,000 --> 00:19:04,204
Křeček je hezký.

279
00:19:04,272 --> 00:19:07,534
Na Jayna.

280
00:19:07,600 --> 00:19:11,495
Bednu-shazující,
muž-opice-dělající-špatné věci.

281
00:19:12,944 --> 00:19:15,082
Víš co,
ty jsi půvabně vtipný.

282
00:19:15,152 --> 00:19:18,600
A ty jsi půvabně...

283
00:19:18,672 --> 00:19:20,527
půvabná.

284
00:19:24,080 --> 00:19:27,047
- Co jsi to teď řekl?
- Jenom jsem řekl, že jsi půvabná.

285
00:19:29,232 --> 00:19:32,778
I přes to,
že jsi celá od strojního oleje, jsi -

286
00:19:32,848 --> 00:19:36,644
Ne, zvlášť, zvlášť,
když jsi celá od strojního oleje.

287
00:19:36,720 --> 00:19:39,819
Je čas vypadnout z tohohle blázince.
Už mě neco napadlo.

288
00:19:39,888 --> 00:19:44,874
- Teď, kapitáne? Když všechno jde tak skvěle.
- To doufám.

289
00:19:44,944 --> 00:19:46,951
Jaynovi je teď určitě skvěle, ale -

290
00:19:47,024 --> 00:19:51,497
Řekla jsem, že všechno jde skvěle.

291
00:19:52,848 --> 00:19:55,499
Oh. Dobře.

292
00:19:55,568 --> 00:19:57,608
Dobře, řeknu ti tohle.

293
00:19:57,680 --> 00:20:00,975
Jayne tu zkysl s davem obdivovatelů.

294
00:20:01,039 --> 00:20:04,782
Proč tu ty a Simon nezůstanete
a nespustíte ho z očí?

295
00:20:10,320 --> 00:20:12,459
Oni říkají, že sníh na střeše je moc težký.

296
00:20:12,528 --> 00:20:15,561
Oni říkají, že se strop zřítí.
Jeho mozek je v hrozném nebezpečí.

297
00:20:15,632 --> 00:20:17,542
River?

298
00:20:18,671 --> 00:20:20,711
- Prosím, proč nevylezeš?
- Ne.

299
00:20:20,784 --> 00:20:23,206
Nemůžu.
Příliš mnoho vlasů.

300
00:20:23,280 --> 00:20:27,687
To - to je ono?

301
00:20:27,731 --> 00:20:32,040
Sakra, jasně, kazateli.
Kdybych neměla práci, tak bych tam byla uvnitř s ní.

302
00:20:35,408 --> 00:20:37,196
To jsou pravidla mého řádu.

303
00:20:38,224 --> 00:20:40,461
Jako kniha, symbolizuje -

304
00:20:40,528 --> 00:20:44,936
Eh-hm. River, zlatíčko,
dává teď vlasy pryč.

305
00:20:45,008 --> 00:20:47,429
To je jedno.
Stále tam budou.

306
00:20:47,504 --> 00:20:49,359
Čekající.

307
00:20:50,512 --> 00:20:52,683
Zlato, jsme doma!

308
00:20:52,752 --> 00:20:55,818
Kde jste byli?
Male, Bernoulli je trochu naštvaný.

309
00:20:55,888 --> 00:20:57,743
Říká, že chtěl zboží už včera.

310
00:20:57,808 --> 00:20:59,564
Musíme jestě pár věcí vyřídit.

311
00:20:59,632 --> 00:21:03,723
Věděla jsi, že Jayne je tady lidový hrdina?

312
00:21:03,791 --> 00:21:06,247
Má písničku a všechno.

313
00:21:06,319 --> 00:21:08,523
- Ty jsi pil, manželi.
- To teda jo.

314
00:21:08,591 --> 00:21:10,446
Ale je to tak.

315
00:21:10,511 --> 00:21:12,366
- Říkáš mi, že Jayne -
- Je to pravda.

316
00:21:12,431 --> 00:21:14,319
Dost pravda na to, abychom toho využili.

317
00:21:14,384 --> 00:21:17,996
Mluvili jsme s představiteli hliňácké komunity
a budou mít malý...

318
00:21:18,064 --> 00:21:20,966
Den Jayna,
oslavu zítra na náměstí.

319
00:21:22,991 --> 00:21:26,920
Může to odlákat pozornost dost na to,
abychom pláchli se zbožím...

320
00:21:26,992 --> 00:21:29,130
přímo před předákem a jeho společníky.

321
00:21:29,200 --> 00:21:32,015
Budeš mi to muset vysvětlit od začátku.
Co že to má Jayne?

322
00:21:32,080 --> 00:21:35,146
Tohle všechno -
Ach, to -

323
00:21:35,216 --> 00:21:37,126
Je to trapné.

324
00:21:39,600 --> 00:21:42,535
Hádám, že můj otec má opět pravdu.
A přivést vás sem -

325
00:21:42,608 --> 00:21:47,364
Tvůj otec nemá pravdu, Fessi.
Není trapné být panic.

326
00:21:47,440 --> 00:21:50,375
Je to prostě jen stav bytí.

327
00:21:50,448 --> 00:21:53,131
A co se týče mě -

328
00:21:53,200 --> 00:21:57,477
Společnice si vybírají velmi pečlivě, s kým budou.

329
00:21:57,551 --> 00:21:59,406
Například...

330
00:21:59,471 --> 00:22:01,610
kdyby tvůj otec chtěl,
abych přijela za ním...

331
00:22:01,680 --> 00:22:03,720
Tak bych nepřijela.

332
00:22:03,792 --> 00:22:05,701
Opravdu?

333
00:22:05,776 --> 00:22:07,686
Opravdu, Fessi.

334
00:22:08,656 --> 00:22:11,078
Ale jsi jiný než on.

335
00:22:11,151 --> 00:22:14,861
Čím víc si to budeš uvědomovat,
tím budeš silnější.

336
00:22:23,152 --> 00:22:26,730
Takže starosta
vám nechal všechny prachy?

337
00:22:26,800 --> 00:22:29,255
Jo. A rozhodně ho to bolelo.

338
00:22:29,328 --> 00:22:32,525
Když na to přišel, tak poslal svoje pohůnky,
aby to vzali zpátky...

339
00:22:32,592 --> 00:22:35,853
- ale dělníci se bránili.
- Bojovat proti zákonu, hm?

340
00:22:35,920 --> 00:22:39,335
Pokud jsou hliňáci zajedno,
tak je nás příliš mnoho,
než bychom se dali uklidnit.

341
00:22:39,408 --> 00:22:42,125
Tak nakonec
to nazval jako prémie.

342
00:22:42,192 --> 00:22:46,283
- Tak to jsou teda sakra prémie.
- A potom, jak jsme dali tu vaši sochu na náměstí...

343
00:22:46,352 --> 00:22:48,686
tam vtrhl a chtěl ji strhnout...

344
00:22:48,752 --> 00:22:50,824
ale celé město povstalo.

345
00:22:52,656 --> 00:22:56,333
Vy jste tu měli povstání?
Kvůli mně?

346
00:22:56,400 --> 00:23:00,175
Moje vlastní povstání?

347
00:23:00,240 --> 00:23:03,371
Nemůžu tomu uvěřit, že jste zpátky.

348
00:23:03,439 --> 00:23:07,978
- Jak bych mohl nepřijít?
- Hej.

349
00:23:10,608 --> 00:23:12,518
Starosto Higginsi.

350
00:23:12,591 --> 00:23:14,893
Můj syn je tam venku.

351
00:23:14,959 --> 00:23:17,894
Modlím se k Bohu, aby o to přišel.

352
00:23:17,968 --> 00:23:22,026
Máme problém,
ve městě dělníků, pane.

353
00:23:22,096 --> 00:23:24,103
Jayne Cobb je zpět.

354
00:23:44,719 --> 00:23:46,694
Brý večír, Stitchi.

355
00:23:46,768 --> 00:23:50,565
- Co po mě chceš?
- Nic. Už nadešel tvůj čas.
Dluhy jsou splaceny.

356
00:23:50,639 --> 00:23:53,006
Je čas, abys šel.

357
00:24:06,672 --> 00:24:09,705
Tady.
Myslím, že tohle je tvoje.

358
00:24:17,328 --> 00:24:19,978
Nechal jsi mě v budce 4 roky...

359
00:24:20,047 --> 00:24:21,902
a dáváš mi nabitou zbraň?

360
00:24:21,967 --> 00:24:23,975
Bezpochyby ji chceš použít.

361
00:24:24,048 --> 00:24:26,698
Ale já nejsem ten,
kdo tě zapletl s tou krádeží.

362
00:24:26,767 --> 00:24:30,379
Já nejsem ten, kdo se s tebou spojil,
a pak zradil, když šel jeho plán k šípku.

363
00:24:30,447 --> 00:24:34,703
Jak vysoko byla ta loď, když tě vykop?
Třicet stop?

364
00:24:34,768 --> 00:24:38,990
Jayne Cobb tě stál 4 roky tvého života...

365
00:24:39,056 --> 00:24:41,325
plus perfektně fungující oko.

366
00:24:41,392 --> 00:24:44,174
A teď přijde ta romantická část -
Je zpátky ve městě.

367
00:24:44,239 --> 00:24:46,606
Právě dnes.

368
00:24:48,048 --> 00:24:51,277
Takové štěstí v tvém novém životě.

369
00:25:14,736 --> 00:25:17,070
Hej, kapitáne... Kapitáne!

370
00:25:17,135 --> 00:25:20,616
Hej... Male.

371
00:25:20,688 --> 00:25:23,175
Male, já, eh - eh -

372
00:25:23,247 --> 00:25:25,898
Ne, k ničemu nedošlo.

373
00:25:25,968 --> 00:25:28,270
Ne, trochu jsme, eh - Trochu jsme -
Trochu jsme pili...

374
00:25:28,336 --> 00:25:31,500
ale, eh, určitě jsme ne--

375
00:25:31,568 --> 00:25:33,989
Já bych nikdy -
Ne s Kaylee.

376
00:25:34,063 --> 00:25:36,398
- Co tím myslíš, že né se mnou?
- Jo. Ehm.

377
00:25:36,464 --> 00:25:38,438
Kde je můj hrdina?

378
00:25:38,511 --> 00:25:41,894
~ Má láska ke mně
není těžká vysvětlit ~

379
00:25:41,968 --> 00:25:46,310
~ Hrdina Cantonu
Muž, kterému říkali... já ~

380
00:25:48,015 --> 00:25:51,179
Vajíčka.
Živoucí legenda potřebuje vajíčka.

381
00:25:51,247 --> 00:25:53,102
Nebo možná další mléko.

382
00:25:53,167 --> 00:25:55,753
Ne. Živoucí legenda musí jít s námi.
Má menší dostaveníčko.

383
00:25:55,824 --> 00:25:58,279
- Fakt má?
- Přesně tak.

384
00:25:58,352 --> 00:26:00,937
Tuhle práci jsme odkládali už dost dlouho.

385
00:26:01,007 --> 00:26:04,782
Tak, ty už teď můžeš jít.
Zastihla mě důležitá hrdinská práce.

386
00:26:12,592 --> 00:26:15,723
- Kam ty jdeš?
- Jdu s tebou.

387
00:26:15,791 --> 00:26:20,330
Mmm, tak to si nemyslím.
Ne, možná bys měl zůstat tady.

388
00:26:20,399 --> 00:26:23,247
Je na čase, aby si jedna civilizovaná osoba
dala svoji snídani.

389
00:26:23,312 --> 00:26:25,832
To by bylo vhodné, nemyslíš?

390
00:26:41,263 --> 00:26:43,947
Promiňte.
Mohl bych, eh - Mohl bych vidět menu?

391
00:26:44,016 --> 00:26:45,925
Cože to?

392
00:26:47,408 --> 00:26:49,961
Jsi strašně potichu.

393
00:26:50,032 --> 00:26:51,941
Promiň.

394
00:26:53,168 --> 00:26:55,557
Já jenom -

395
00:26:55,632 --> 00:26:58,980
Jenom jsem myslel, že se budu cítit...

396
00:26:59,055 --> 00:27:01,739
jinak... potom.

397
00:27:04,528 --> 00:27:06,917
Neměl bych teď být muž?

398
00:27:08,847 --> 00:27:12,393
Muž je jen chlapec,
který je dost starý na to,
aby si mohl položit tuhle otázku.

399
00:27:15,440 --> 00:27:19,531
To, jak jsme spolu, je rituál...

400
00:27:19,600 --> 00:27:21,455
symbol.

401
00:27:21,520 --> 00:27:25,317
Znamená to něco pro tvého otce.

402
00:27:25,391 --> 00:27:28,555
Doufám, že to bylo nezapomenutelné i pro tebe.

403
00:27:28,623 --> 00:27:32,715
- Oh, ne. Bylo to...
- Ale nedělá to z tebe muže.

404
00:27:32,784 --> 00:27:35,337
Toho ze sebe uděláš sám.

405
00:27:38,415 --> 00:27:41,644
Fess. Fess Higgins.

406
00:27:41,711 --> 00:27:43,817
Vypadni odtamtud!

407
00:27:43,888 --> 00:27:48,939
Tak, takhle využijeme tu malou oslavu Jayne.

408
00:27:49,008 --> 00:27:52,139
Mělo by nám to dát dost času,
na přinesení zboží do Serenity.

409
00:27:52,207 --> 00:27:54,095
Já nevím.

410
00:27:54,160 --> 00:27:57,837
Myslíš, že bychom měli použít mou slávu
a tahat lidi za nos?

411
00:27:57,904 --> 00:27:59,911
- Měl by ses při tom smát, když to říkáš.
- Ne, fakt, Male.

412
00:27:59,983 --> 00:28:03,332
Myslím, že to možná má nějaký důvod.

413
00:28:03,408 --> 00:28:05,961
Hliňáci -

414
00:28:06,032 --> 00:28:08,683
Myslím, že jsem jim opravdu změnil život.

415
00:28:08,752 --> 00:28:10,661
Víš -
Já, Jayne Cobb.

416
00:28:10,736 --> 00:28:13,321
- Vím, jak se menuješ, blbče.
- Víš, že kvůli mně měli povstání?

417
00:28:13,391 --> 00:28:16,075
Povstání?

418
00:28:16,144 --> 00:28:19,509
- Bré ráno, děcka.
- To je Jayne? Je to opravdu on?

419
00:28:19,638 --> 00:28:21,874
Washi, štípni mě.
To se mi určitě jenom zdá.

420
00:28:21,941 --> 00:28:24,494
Á, sakra, já tě štípnu.

421
00:28:25,717 --> 00:28:27,572
Jen se projdi k náměstí, Jayne.

422
00:28:27,637 --> 00:28:29,808
Fanoušci čekají.

423
00:28:43,605 --> 00:28:47,021
Opravdu myslíte, že se nám to podaří
dostat skrz město bez povšimnutí?

424
00:28:47,030 --> 00:28:49,331
Nejdřív to musíme najít.

425
00:28:56,982 --> 00:28:59,600
Tady to máme.

426
00:29:02,294 --> 00:29:04,628
Tak to pojďme vykopat.

427
00:29:07,509 --> 00:29:11,633
- Trestní jednání?
- Jo, otec mi přikázal, abych přišel.

428
00:29:11,701 --> 00:29:14,418
Víš, jde o muže -

429
00:29:14,485 --> 00:29:16,819
No, stalo se to,
když jsem tady vyrůstal v muže.

430
00:29:16,886 --> 00:29:20,879
Ukradl tátovi tunu peněz
a dal je chudým...

431
00:29:20,949 --> 00:29:23,404
dělníkům.

432
00:29:23,477 --> 00:29:26,292
- Stal se něco jako lidový hrdina Cantonu.
- Pokračuj.

433
00:29:26,357 --> 00:29:29,619
No, vrátil se.
Patrně tu přistál včera.

434
00:29:29,685 --> 00:29:32,402
Včera?

435
00:29:32,469 --> 00:29:34,476
Ach, ne.

436
00:29:34,549 --> 00:29:38,957
Já-já ho znám.
On je -

437
00:29:39,029 --> 00:29:42,738
On má takový idiotský smysl pro šlechetnost,
víš?

438
00:29:42,806 --> 00:29:44,977
On to prostě nemůže jenom tak nechat.

439
00:29:45,045 --> 00:29:47,281
On si o sobě myslí,
že je krutý zločinec...

440
00:29:47,350 --> 00:29:50,132
a že umí být neúprosný...

441
00:29:50,197 --> 00:29:53,132
ale má taky jinou stránku, která je tak -

442
00:29:53,205 --> 00:29:55,115
Chceš říct, že znáš Jayna?

443
00:29:57,173 --> 00:29:59,856
Jayne? Jayne Cobb?
To mluvíš o Jaynovi Cobbovi?

444
00:29:59,925 --> 00:30:02,413
Ano. Jayne Cobb,
hrdina Cantonu.

445
00:30:02,485 --> 00:30:05,682
Jediný člověk,
který se postavil mému otci.

446
00:30:05,750 --> 00:30:09,579
Můj táta ho vystopoval až k jeho lodi.
Měl tam vyhledávací zařízení.

447
00:30:09,653 --> 00:30:12,206
Až se Jayne vrátí, tak o tom bude vědět.

448
00:30:12,277 --> 00:30:14,928
Trochu se mi nelíbí, že ho chytnou.

449
00:30:16,310 --> 00:30:18,611
Ano, to by bylo špatné.

450
00:30:22,518 --> 00:30:25,584
Ehm, mohl bych dostat...

451
00:30:25,654 --> 00:30:29,134
účet, prosím?

452
00:30:30,869 --> 00:30:32,844
Slyšel jsem, že tu pobíháš s Jayne Cobbem.

453
00:30:35,158 --> 00:30:37,362
Promiňte?

454
00:30:37,430 --> 00:30:41,805
Zavedeš mě k té špíně,
střízlíku.

455
00:30:41,878 --> 00:30:45,522
Poslouchejte, pane,
já nevím, koho -

456
00:30:50,229 --> 00:30:54,572
"Pane"? Podívej se na mě,
ty užvaněný idiote.

457
00:30:58,069 --> 00:31:00,819
Právě jsem strávil poslední 4 roky
zapařený v horké budce...

458
00:31:00,885 --> 00:31:02,772
a ty mě oslovuješ "pane"?

459
00:31:06,421 --> 00:31:10,196
Lidi říkají, že patříš k Jaynovi, tak -

460
00:31:15,509 --> 00:31:18,957
Kde je ten mizerný skrývající se plaz?

461
00:31:19,029 --> 00:31:21,647
Řekni mi to, chlapče,
nebo tě pěkně kousek po koušíčku ořežu.

462
00:31:26,486 --> 00:31:29,715
Oh, ještě jsem neskončil, mladíku.

463
00:31:29,781 --> 00:31:32,017
To tě bude stát oko.

464
00:31:32,085 --> 00:31:34,387
Jayne. Jayne. Jayne.
Jayne. Jayne. Jayne.

465
00:31:34,453 --> 00:31:37,006
No tak. No tak!

466
00:31:45,525 --> 00:31:48,176
- Mají rádi svého chlapce.
- Prostě řiď hezky a pomalu.

467
00:31:55,029 --> 00:31:58,510
- No tak, pane. Prostě jenom...
- Starosta řekl, že ne.

468
00:31:58,581 --> 00:32:01,647
Budem držet pozice.
Rozumíš?

469
00:32:06,325 --> 00:32:08,714
Zoe, zabal náklad.

470
00:32:08,789 --> 00:32:10,644
Washi, nakopni Serenity.

471
00:32:10,709 --> 00:32:14,058
- Sfouknem tenhle nepořádek za půl hodiny.
- Už to skoro je.

472
00:32:14,133 --> 00:32:17,450
Pojďme pro ty naše pouliční holky.

473
00:32:17,526 --> 00:32:20,657
Jayne! Jayne! Jayne! Jayne!
Jayne! Jayne! Jayne! Jayne!

474
00:32:20,725 --> 00:32:23,408
Řeč! Řeč! Řeč!

475
00:32:24,629 --> 00:32:27,924
Ehm -

476
00:32:27,989 --> 00:32:32,364
Nejsem dobrý řečník.
Ani - ani moc nemluvím.

477
00:32:34,357 --> 00:32:39,146
Ale chci vám všem poděkovat, že tu jste
a, ehm, že si mě tak vážíte.

478
00:32:39,221 --> 00:32:42,254
Eh -

479
00:32:42,325 --> 00:32:45,173
Jak to vidím já...

480
00:32:45,237 --> 00:32:47,855
dostali jste lidi ten nejkratší konec tyče...

481
00:32:47,925 --> 00:32:50,959
jaký byl nabídnut lidské duši
v tomhle mizerném vesmíru.

482
00:32:52,661 --> 00:32:55,727
Ale vy jste ten konec chytli...

483
00:32:55,797 --> 00:32:58,961
a vy - no, vy jste ho chytli.

484
00:32:59,029 --> 00:33:01,712
A to je -

485
00:33:01,781 --> 00:33:04,051
No, hádam, že to něco znamená.

486
00:33:08,085 --> 00:33:09,940
Wow.

487
00:33:10,005 --> 00:33:12,177
To neznělo vůbec špatně.

488
00:33:12,246 --> 00:33:15,148
Taky mě to překvapilo.

489
00:33:24,597 --> 00:33:28,459
Stitch Hessian.

490
00:33:28,533 --> 00:33:30,988
No, nazdar, Jayne.

491
00:33:31,061 --> 00:33:34,738
Myslel jsem, že tě donutím dívat se,
jak rozsekám někoho ze tvých chlapů.

492
00:33:37,589 --> 00:33:39,956
On ke mně nepatří.

493
00:33:40,021 --> 00:33:42,258
Kde ses schovával?

494
00:33:42,325 --> 00:33:44,692
Pěkně ses zřídil.

495
00:33:44,757 --> 00:33:46,797
Oh-ho.

496
00:33:46,869 --> 00:33:48,724
Jo.

497
00:33:48,789 --> 00:33:52,531
Teď to Jayne dostane.

498
00:33:53,589 --> 00:33:55,923
- Zlato.
- Kaylee?

499
00:33:57,845 --> 00:34:00,911
Tak, jak je to s tím hrdinou Cantonu?
O tom šla řeč, ne?

500
00:34:00,981 --> 00:34:05,204
Čtyři roky zavřený, to už ničí uši.

501
00:34:05,269 --> 00:34:07,440
Nejsem hrdina, Stitchi.

502
00:34:08,725 --> 00:34:10,929
Jenom pracant jako ty.

503
00:34:10,997 --> 00:34:14,642
Oh-ho.

504
00:34:14,709 --> 00:34:17,229
Jo, má pravdu. Jayne má.

505
00:34:17,301 --> 00:34:20,236
Fakt je, že jsme spolu makali,
on a já.

506
00:34:23,637 --> 00:34:27,282
Proč nenecháš starého Stitche domluvit?

507
00:34:29,461 --> 00:34:31,316
Tak pokračuj.

508
00:34:34,069 --> 00:34:38,193
V tom starostově sejfu
bylo celkem dost peněz, co, Jayne?

509
00:34:38,261 --> 00:34:40,879
Všechno si to tam vyčistil.

510
00:34:40,949 --> 00:34:45,139
Ale naše loď to dostala,
a my sme se řítili k zemi.

511
00:34:45,205 --> 00:34:50,126
Vyhodili jsme palivovou rezervu,
vyhodili jsme podporu života.
Sakra, vyhodili jsme i křesla.

512
00:34:50,197 --> 00:34:54,420
A zbyl tam Jayne, peníze a já.

513
00:34:54,485 --> 00:34:56,819
Ale peníze nechtěl vyhodit.

514
00:34:56,885 --> 00:34:58,958
Udělal to.
Shodil je hliňákům.

515
00:34:59,029 --> 00:35:03,371
Jenom náhodou, ty hnojská hlavo.
Nejdřív sem ale letěl já.

516
00:35:03,445 --> 00:35:08,050
Byli sme dohromady šest měsíců.
A on mě vykop dřív, než sem moh zařvat.

517
00:35:08,117 --> 00:35:12,078
- Ty bys udělal to samé.
- Ne. Nikdy.

518
00:35:12,149 --> 00:35:15,083
Člověka, se kterým jsi, chráníš.
Kreješ mu záda.

519
00:35:16,341 --> 00:35:18,642
Každej to ví.

520
00:35:18,709 --> 00:35:20,881
No, kromě hrdiny Cantonu.

521
00:35:20,949 --> 00:35:23,851
Chceš mě ukecat k smrti, kámo?
To máš v plánu?

522
00:35:23,925 --> 00:35:25,812
Mm, tohle je můj plán.

523
00:36:03,445 --> 00:36:05,168
Vstávej.

524
00:36:05,237 --> 00:36:08,401
Vstávej, ty blbý hov--

525
00:36:08,469 --> 00:36:12,114
Proč jsi to udělal?
Co je to s tebou?
To si neslyšel, co říkal?

526
00:36:17,077 --> 00:36:20,393
A vy všichni!

527
00:36:20,469 --> 00:36:23,283
To si myslíte,
že na vás někdo jenom tak shodí peníze?

528
00:36:25,205 --> 00:36:27,507
Peníze, které by si mohl užít?

529
00:36:30,069 --> 00:36:33,036
No, takoví lidé nejsou.

530
00:36:34,453 --> 00:36:36,820
Jsou jenom lidi takoví jako já.

531
00:37:35,733 --> 00:37:39,116
Washi, jsme tu.
Dostaň nás sakra z téhle koule hlíny.

532
00:37:39,189 --> 00:37:42,188
Uh, jo. Já, uh, dělám na tom.

533
00:37:51,317 --> 00:37:53,389
Ahoj, Washi.

534
00:37:53,461 --> 00:37:55,795
- Je nějaký problém se startem?
- Je nějaký problém?

535
00:37:55,861 --> 00:37:57,999
Je nějaký problém?

536
00:38:03,861 --> 00:38:06,796
Ne. Je to v pohodě.

537
00:38:09,269 --> 00:38:12,116
Co že si to udělal?

538
00:38:12,181 --> 00:38:14,123
Nechal jsem vypnout paprsek...

539
00:38:14,196 --> 00:38:16,138
který držel Serenity na zemi.

540
00:38:16,213 --> 00:38:20,370
Měl bych ten tvůj úsměv v obličeji vypráskat.
Jak se opovažuješ vzdorovat mi, ty -

541
00:38:20,437 --> 00:38:23,601
Chtěl jsi ze mě udělat muže, tati.

542
00:38:23,669 --> 00:38:25,938
Myslím, že to zabralo.

543
00:38:53,941 --> 00:38:56,330
Jenom pokračuj v chůzi, kazateli.

544
00:38:59,220 --> 00:39:01,163
Budeš se muset zocelit.

545
00:39:01,236 --> 00:39:04,979
Nemůžeš se nechat tak moc mlátit.

546
00:39:05,045 --> 00:39:07,762
Tak jsem to zrovna nechtěl.

547
00:39:09,749 --> 00:39:12,564
Nejsi slabý.

548
00:39:12,629 --> 00:39:15,149
Mohl jsi mu to vrátit?

549
00:39:15,221 --> 00:39:18,320
Nebo by to nebylo vhodné?

550
00:39:18,389 --> 00:39:20,527
Ty toho nikdy nenecháš, že?

551
00:39:20,597 --> 00:39:23,280
No, někdy mě překvapíš, to je vše.

552
00:39:25,140 --> 00:39:29,199
Myslím tím, že mě máš celkem rád,
a jsme spolu, a -

553
00:39:29,269 --> 00:39:32,335
a pak se zasekneš.

554
00:39:32,405 --> 00:39:35,504
Já - já nejsem, ehm -
Já jsem nebyl -

555
00:39:35,573 --> 00:39:38,191
Vidíš? Právě teď to děláš.

556
00:39:38,261 --> 00:39:41,392
Co je tak zatraceně důležitého
na tom být spořádaný?

557
00:39:43,220 --> 00:39:45,741
Tady venku v té černotě
to nic neznamená.

558
00:39:45,813 --> 00:39:48,179
Tady venku to znamená hodně.

559
00:39:49,621 --> 00:39:51,530
Je to vše, co mám.

560
00:39:53,109 --> 00:39:56,687
Myslím tím, to jak jsem... zdvořilý...

561
00:39:56,757 --> 00:39:58,961
jakkoliv je to -

562
00:39:59,029 --> 00:40:02,771
No, je to jediná cesta,
jak ti ukazuju, že tě mám rád.

563
00:40:04,629 --> 00:40:07,564
Chci vyjádřit respekt.

564
00:40:08,853 --> 00:40:11,373
Takže to, jak jsme se minulou noc milovali -

565
00:40:11,445 --> 00:40:13,354
Co že jsme?

566
00:40:13,429 --> 00:40:16,495
Ty se dáš tak snadno nachytat.

567
00:40:25,716 --> 00:40:27,756
Nedává to smysl.

568
00:40:31,284 --> 00:40:33,706
Co -

569
00:40:33,781 --> 00:40:36,432
Proč to ten zatracený hliňák udělal, Male?

570
00:40:36,501 --> 00:40:39,250
Skočit před výstřel z brokovnice.

571
00:40:41,844 --> 00:40:45,521
Sakra, ani jeden z nich nepochopil,
co se tam stalo.

572
00:40:45,589 --> 00:40:48,436
Pravděpodobně slepili a postavili tu sochu znova.

573
00:40:48,500 --> 00:40:50,671
Nejspíš.

574
00:40:52,148 --> 00:40:54,352
Já ani nevím, proč mě to tak žere.

575
00:40:54,420 --> 00:40:57,649
Řekl bych...

576
00:40:57,717 --> 00:41:02,190
že každý člověk, kterému někdy postavili sochu,
byl svým způsobem zkurvysyn.

577
00:41:04,884 --> 00:41:07,535
To není o tobě, Jayne.

578
00:41:08,533 --> 00:41:10,834
Je to o tom, co potřebují.

579
00:41:16,981 --> 00:41:19,698
Nedává to smysl.

580
00:41:25,289 --> 00:41:31,646
Přeložil - Cece -
Úprava Firefly.wz.cz

581
00:42:04,277 --> 00:42:07,092
Grr! Arrgh!


Zerion Mini Shell 1.0