%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/06_Our Mrs. Reynolds.srt

1
00:00:23,440 --> 00:00:28,080
Pardon, že rušim,
ale vezete něco, co je mý.

2
00:00:28,240 --> 00:00:29,640
Není to vaše.

3
00:00:29,800 --> 00:00:32,520
Mysleli jste, že nepřijdem na to,
že jste změnili trasu?

4
00:00:32,680 --> 00:00:36,560
Dáte nám, co je naše,
a všechno vostatní na tý lodi.

5
00:00:36,720 --> 00:00:40,000
A taky se povyrazim s tou vaší paničkou.

6
00:00:40,160 --> 00:00:44,160
Myslím, že to poslední
si nejspíš rozmyslíte.

7
00:00:44,320 --> 00:00:47,360
Víte, vzal jsem si ošklivou obludu.

8
00:00:47,520 --> 00:00:50,760
Jak to vůbec můžeš říct?
Takhle mě urážet před cizími lidmi.

9
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
Kdybych mohl zařídit, abys byla hezčí,
udělal bych to.

10
00:00:53,240 --> 00:00:55,360
Už nejsi jako před rokem.

11
00:00:59,960 --> 00:01:01,320
Teď se dobře zamyslete.

12
00:01:02,000 --> 00:01:04,520
Tohle město sužujete už hezkých pár dní.

13
00:01:04,600 --> 00:01:06,960
Nevadilo by jim, kdyby z vás byla mrtvola.

14
00:01:07,080 --> 00:01:09,960
Můžete si lebedit v pěkné vězeňské cele...

15
00:01:10,120 --> 00:01:11,840
...ale jestli sáhnete po zbraních...

16
00:01:12,000 --> 00:01:14,880
...přísahám při svém rozkošném čepci,
že to s váma skoncuju.

17
00:01:19,080 --> 00:01:20,080
Na ně!

18
00:01:34,920 --> 00:01:37,120
Ráno zamíříme na Beaumond.

19
00:01:37,280 --> 00:01:38,720
Tam možná budeš mít práci.

20
00:01:38,880 --> 00:01:41,120
Oceňuji to.
Tohle místo je nádherné, ale...

21
00:01:41,280 --> 00:01:43,800
Nemáš tu klientelu.
Chápu.

22
00:01:43,960 --> 00:01:46,560
- Musel jsi tu dámu hrát ty?
- No, ano.

23
00:01:46,720 --> 00:01:49,960
Vysvětli mi ještě jednou,
proč v těch šatech nebyla Zoe.

24
00:01:50,120 --> 00:01:53,120
Taktika, ženská.
Potřeboval jsem ji vzadu.

25
00:01:53,280 --> 00:01:56,840
A v těch měkkých vlněných šatech
je navíc hezky. Jsou pěkně provzdušněné.

26
00:01:57,000 --> 00:01:58,440
A víš to díky čemu?

27
00:01:58,600 --> 00:02:00,840
Knihu mého života nemůžeš otevřít uprostřed.

28
00:02:01,000 --> 00:02:03,360
Stejně jako ženy, i já jsem záhada.

29
00:02:03,520 --> 00:02:06,000
Radši to tak nech.
Na nic jsem se neptala.

30
00:02:11,840 --> 00:02:15,280
Když tím zatřepeš, přijde déšť.

31
00:02:15,440 --> 00:02:17,960
Déšť je tu velmi vzácný.

32
00:02:18,120 --> 00:02:20,600
Přijde, jen když je ho nejvíc zapotřebí.

33
00:02:21,040 --> 00:02:25,160
Stejně jako muži, jako jste vy.

34
00:02:26,200 --> 00:02:28,600
Tohle je ta nej...

35
00:02:29,160 --> 00:02:32,360
Ty, kamaráde.

36
00:02:33,240 --> 00:02:35,400
Jseš můj chlap.

37
00:02:37,960 --> 00:02:39,640
Budu to chovat jako oko v hlavě.

38
00:03:37,000 --> 00:03:39,640
Stařešino Gommene,
děkujeme vám za pohostinnost.

39
00:03:39,800 --> 00:03:41,680
Máme u vás velký dluh.

40
00:03:41,880 --> 00:03:44,080
Je mi líto, že vám ho nemůžeme splatit.

41
00:03:44,240 --> 00:03:46,440
Ale doufám, že naše dary vyjádří naše uznání.

42
00:03:46,640 --> 00:03:49,760
No, myslím, že Jayne už to dřevo
nedá nikdy z ruky.

43
00:03:50,360 --> 00:03:52,240
Do atmosféry míří hlídková loď Aliance.

44
00:03:52,440 --> 00:03:54,240
No, musíme letět.

45
00:03:54,400 --> 00:03:56,120
Budeme se modlit za bezpečnou cestu.

46
00:03:56,320 --> 00:03:59,200
A doufáme, že se s vámi zase brzy uvidíme,
můj příteli.

47
00:03:59,360 --> 00:04:02,480
- S tím počítejte. Nashle.
- Bůh vám žehnej.

48
00:04:02,640 --> 00:04:04,840
- Nashle.
- Nashledanou.

49
00:04:05,040 --> 00:04:07,160
- Ahoj.
- Nashle.

50
00:04:25,120 --> 00:04:27,200
Kdo sakra jste?

51
00:04:27,400 --> 00:04:29,440
- Co tím myslíte?
- Řekl jsem to jasně.

52
00:04:29,600 --> 00:04:31,480
Co děláte na mojí lodi?

53
00:04:32,640 --> 00:04:36,280
Ale víte, že jsem vám zasvěcena.

54
00:04:37,240 --> 00:04:38,920
Cože...? Kým?

55
00:04:39,760 --> 00:04:42,000
Vám to stařešina Gommen neřekl?

56
00:04:42,160 --> 00:04:45,040
Co mi neřekl? Kdo jste?

57
00:04:46,040 --> 00:04:47,880
Pane Reynoldsi...

58
00:04:48,440 --> 00:04:50,320
...jsem vaše žena.

59
00:05:49,760 --> 00:05:53,800
- Mohla byste to zopakovat?
- Jsem vaše žena.

60
00:05:54,200 --> 00:05:56,400
Tak jste se dohodl se stařešinou Gommenem...

61
00:05:56,560 --> 00:06:00,120
...jelikož neměl peníze ani dobytek...
- Par... pardon.

62
00:06:00,960 --> 00:06:03,520
Vraťte se k tomu, jak jste říkala,
že jste moje žena.

63
00:06:04,680 --> 00:06:07,040
- Nemáte ze mě radost?
- Nikdy jsme se nepotkali.

64
00:06:07,200 --> 00:06:10,000
- Zoe, proč mám ženu?
- Tys dostal ženu?

65
00:06:10,160 --> 00:06:12,440
Já dostal jen dřevo,
co dělá zvuk, jako když prší.

66
00:06:12,600 --> 00:06:14,640
- Jak to, že máte ženu?
- Nemám.

67
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
- Nejsme manželé.
- Je mi líto, že vám působím potíže.

68
00:06:17,960 --> 00:06:21,000
Nepůsobíš mi potíže.
Zoe, zavolala bys Washe?

69
00:06:24,000 --> 00:06:26,880
Tady Zoe. Ať se všichni dostaví
do nákladového prostoru.

70
00:06:27,040 --> 00:06:28,120
Všichni? Řekl jsem Washe.

71
00:06:28,280 --> 00:06:31,640
Příležitost pogratulovat vám
by měli dostat všichni.

72
00:06:31,800 --> 00:06:34,000
Žádné gratulace.
Já tu holku neznám!

73
00:06:34,160 --> 00:06:36,400
- Můžu ji teda poznat já?
- Jayne.

74
00:06:36,560 --> 00:06:38,600
Nekaž to.

75
00:06:38,760 --> 00:06:41,560
Budete čistit latríny vlatním ksichtem,
jestli toho nenecháte.

76
00:06:41,720 --> 00:06:43,240
Kdo je ta nová rekrutka?

77
00:06:45,600 --> 00:06:48,880
Lidi, chci vám všem představit...

78
00:06:49,920 --> 00:06:51,360
...paní Reynoldsovou.

79
00:06:52,800 --> 00:06:54,360
Ty ses oženil?

80
00:06:55,920 --> 00:06:58,920
Tak to je...
Blahopřeju.

81
00:06:59,080 --> 00:07:01,600
Vždycky jsme doufali,
že se vy dva dáte dohromady.

82
00:07:01,760 --> 00:07:03,200
- Kdo je to?
- Nikdo.

83
00:07:04,600 --> 00:07:07,080
- Kapitáne!
- Necháte toho?

84
00:07:07,240 --> 00:07:09,640
- Omlouvám se.
- Hrubiáne.

85
00:07:09,800 --> 00:07:12,040
Zlatíčko, neber si to tak.

86
00:07:12,200 --> 00:07:15,120
On rozbrečí každého.
Je to netvor.

87
00:07:15,280 --> 00:07:18,320
Nejsem netvor.
Washi, otoč loď.

88
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
- Nemůžu.
- To je rozkaz.

89
00:07:20,000 --> 00:07:21,720
- Zpátky nemůžeme.
- Co se s tebou děje?

90
00:07:21,880 --> 00:07:23,800
Máte encyklopedii?

91
00:07:25,520 --> 00:07:29,320
Na cortexu už je bulletin
o vraždě prefektova syna.

92
00:07:29,480 --> 00:07:31,640
Jeden z těch banditů má příbuzné.

93
00:07:31,800 --> 00:07:33,720
Pokud se vám nechce na šibenici...

94
00:07:33,880 --> 00:07:38,400
...měli bychom pokračovat na Beaumond,
a ty si vychutnej líbánky.

95
00:07:40,160 --> 00:07:43,120
To snad neni možný.
Přestala bys laskavě brečet?

96
00:07:43,200 --> 00:07:46,160
Mohl byste se aspoň 30 vteřin
chovat jako člověk?

97
00:07:46,320 --> 00:07:49,840
- Jako jeden ženatý muž druhému...
- Já nejsem ženatý!

98
00:07:50,880 --> 00:07:52,600
Je mi to líto.

99
00:07:53,720 --> 00:07:57,760
Máš velké přednosti,
ale já si tě nevzal.

100
00:07:57,920 --> 00:08:00,120
Věřím, že vzal.

101
00:08:00,680 --> 00:08:01,840
Minulou noc.

102
00:08:06,000 --> 00:08:08,960
- Jak moc jsem byl minulou noc opilý?
- Nevím. Byl jsem vožralej.

103
00:08:09,120 --> 00:08:13,160
Píše se tu: "Žena položí věneček
na hlavu svého nastávajícího."

104
00:08:13,320 --> 00:08:16,920
Na což si vzpomínám.
"Což představuje jeho svrchovanost."

105
00:08:17,080 --> 00:08:18,640
Tos byla ty?

106
00:08:18,800 --> 00:08:21,760
"A napije se jejího vína.

107
00:08:21,920 --> 00:08:25,600
A pak dojde k tanci a propletení rukou."

108
00:08:26,080 --> 00:08:28,440
Svatební obřad osadníků na Triumphu.

109
00:08:28,800 --> 00:08:32,840
Vy jste, pane, novomanžel.

110
00:08:35,600 --> 00:08:38,240
Co se tam píše o rozvodu?

111
00:08:49,960 --> 00:08:51,840
Opravdu si myslíš,
že by sis s ní měl promluvit zrovna ty?

112
00:08:52,240 --> 00:08:54,800
Vidím, že ona a já máme jednu věc společnou.

113
00:08:54,960 --> 00:08:57,760
Jako jediným nám to nepřipadá vtipný.

114
00:09:00,680 --> 00:09:02,400
Haló?

115
00:09:03,000 --> 00:09:05,480
Ženská... osobo.

116
00:09:12,280 --> 00:09:13,600
Jseš v pořádku?

117
00:09:16,160 --> 00:09:19,120
Večer při obřadu jsem si myslela,
že jste šťastný.

118
00:09:19,800 --> 00:09:22,400
Jo, večer jsem šťastnej byl.

119
00:09:23,840 --> 00:09:28,040
Měl jsem dobrý víno a hezká holka mi dala
klobouček vyrobenej ze stromu.

120
00:09:28,200 --> 00:09:31,040
Nikdo mi neřekl, že se k něčemu zavazuju.

121
00:09:32,040 --> 00:09:34,360
- Zabijete mě?
- Cože?

122
00:09:34,520 --> 00:09:37,280
Co je to za pošahanou planetu?
Zabít tě.

123
00:09:37,440 --> 00:09:39,840
Slyšela jsem o mužích,
kterým se znelíbily jejich...

124
00:09:40,000 --> 00:09:41,160
No, já nejsem oni.

125
00:09:42,280 --> 00:09:45,200
Nesmíš si to nechat líbit.
Jak se tě někdo pokusí zabít...

126
00:09:45,360 --> 00:09:48,000
...hned mu to koukej oplatit.

127
00:09:49,520 --> 00:09:55,800
Podívej, manželka nebo ne,
pořád nejsi ničí majetek.

128
00:09:55,960 --> 00:10:00,600
Máš stejné právo jako ostatní
žít a pokoušet se zabíjet lidi.

129
00:10:00,760 --> 00:10:03,600
Chci říct, chápeš, lidi, kteří...

130
00:10:03,960 --> 00:10:05,840
To je ale pitomá planeta.

131
00:10:06,880 --> 00:10:09,240
Co se mnou uděláte?

132
00:10:10,080 --> 00:10:11,480
Nejsem si jistý.

133
00:10:12,040 --> 00:10:14,040
Letíme na Beaumond.

134
00:10:14,200 --> 00:10:16,240
Je to slušná planeta.

135
00:10:16,440 --> 00:10:18,960
Možná ti tam najdeme nějakou práci.

136
00:10:19,120 --> 00:10:22,840
- Nechci být ničí dorota.
- Nemyslím kurvení. Mají tam továrny.

137
00:10:23,000 --> 00:10:25,920
A taky ranče,
jestli máš radši venkov.

138
00:10:26,160 --> 00:10:28,240
Budeme tam za necelý týden.

139
00:10:28,400 --> 00:10:29,720
Něco vymyslíme.

140
00:10:30,720 --> 00:10:33,160
Byla bych dobrá manželka.

141
00:10:33,320 --> 00:10:36,480
No, ale já bych byl příšernej manžel.

142
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Máš celých pět dní,
abys na to přišla sama.

143
00:10:38,960 --> 00:10:42,160
Pět dní budeme spolu?

144
00:10:43,040 --> 00:10:44,920
Budeme spolu na téhle lodi, ale ne...

145
00:10:45,080 --> 00:10:49,160
To nevadí.
Budu vás oblažovat, jak budete chtít.

146
00:10:49,440 --> 00:10:51,440
No super.

147
00:10:53,000 --> 00:10:55,920
Máš hlad? Kuchyň je tamhle.

148
00:10:57,240 --> 00:10:58,680
Něco vám uvařím.

149
00:10:59,120 --> 00:11:02,320
- Ne, myslel jsem pro tebe.
- Jsem dobrá kuchařka. Každý to říká.

150
00:11:02,480 --> 00:11:05,840
To je... to je skvělé.
Podívej... Počkej. Zadrž.

151
00:11:06,680 --> 00:11:08,560
- Ani jsem se nedozvěděl...
- Jmenuju se Saffron.

152
00:11:20,600 --> 00:11:25,160
Rozvody jsou velmi vzácné.
Je k němu zapotřebí povolení jejího pastora.

153
00:11:25,320 --> 00:11:28,240
Můžu mu poslat vlnu
a zjistit, co se dá dělat.

154
00:11:28,400 --> 00:11:30,480
Oceňuju to.
Je to hodná holka.

155
00:11:30,640 --> 00:11:33,360
- Zřejmě se vás ze všech sil snaží potěšit.
- U nich už to tak asi chodí.

156
00:11:33,520 --> 00:11:35,240
Asi ano.

157
00:11:36,080 --> 00:11:38,480
Jestli ji sexuálně zneužijete...

158
00:11:38,640 --> 00:11:41,760
...budete se smažit
ve speciálním oddělení pekla.

159
00:11:41,920 --> 00:11:44,360
V oddělení vyhrazeném pro pedofily...

160
00:11:44,520 --> 00:11:46,720
...a lidi, kteří mluví v kině.

161
00:11:47,360 --> 00:11:48,720
Cože...?

162
00:11:48,880 --> 00:11:50,280
Já nejsem...

163
00:11:51,800 --> 00:11:54,800
- Knězi, vy máte oplzlé myšlenky.
- Možná vám křivdím.

164
00:11:54,960 --> 00:11:57,560
- Ale možná jen přemýšlím.
- Promiňte.

165
00:11:57,720 --> 00:12:00,280
Poskytnu jí jednu z místností pro cestující.

166
00:12:02,440 --> 00:12:04,720
Ve SPECIÁLNÍM pekle.

167
00:12:10,320 --> 00:12:11,840
Díky.

168
00:12:15,320 --> 00:12:17,040
Tady něco voní.

169
00:12:17,200 --> 00:12:19,720
Dáváte si do nosu, kapitáne?

170
00:12:20,600 --> 00:12:24,240
Saffron na tom trvala.
Nechtěl jsem, aby se cítila...

171
00:12:25,360 --> 00:12:28,000
- Je to zatraceně dobrý.
- Je tam toho víc?

172
00:12:28,560 --> 00:12:31,520
Na vaše přátele jsem nepomyslela.

173
00:12:31,680 --> 00:12:35,080
Ale všechno je připraveno, pokud chcete
navařit svému manželi.

174
00:12:35,800 --> 00:12:37,000
Jo.

175
00:12:37,120 --> 00:12:40,400
Není ta holka zvláštní?
Já prostě nemám hlad.

176
00:12:40,520 --> 00:12:44,880
Tak co, užíváš si svou otrokyni?

177
00:12:45,080 --> 00:12:47,720
Chtěla mi udělat večeři.
Aspoň už nebrečí.

178
00:12:47,880 --> 00:12:50,080
Já asi začnu.
Opravdu udělala čerstvé bau?

179
00:12:51,480 --> 00:12:52,840
Lákavé.

180
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
Pamatuješ se na ten sex,
který jsme chtěli mít?

181
00:12:55,200 --> 00:12:56,960
Bavíte se dobře?

182
00:12:57,120 --> 00:13:00,920
Ocenil bych, kdyby aspoň jedna osoba
na této lodi nepředpokládala...

183
00:13:01,080 --> 00:13:04,000
...že jsem zlý, chlípný hnusák.
- To nikdo neřekl, pane.

184
00:13:04,160 --> 00:13:09,080
Jen po sobě vrháme významné pohledy
a nepřetržitě se smějeme.

185
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
- Je to mošt?
- U trouby.

186
00:13:11,440 --> 00:13:13,640
Mňam. Doplním ti pohár. Lásko?

187
00:13:15,000 --> 00:13:17,200
To je moje povinnost.

188
00:13:21,240 --> 00:13:22,960
Víš...

189
00:13:23,200 --> 00:13:27,360
...rozhodně jsi nelhala, že umíš vařit.
Kdybych už nebyl najedený...

190
00:13:28,160 --> 00:13:31,880
- Nedojíš to?
- Ne, já, ehm...

191
00:13:32,040 --> 00:13:35,880
Musím se věnovat kapitánským záležitostem,
ale tohle je opravdu moc dobré jídlo.

192
00:13:36,040 --> 00:13:39,200
- Potřebuješ ještě něco?
- Ne. Ne.

193
00:13:39,360 --> 00:13:43,480
Ty taky musíš jíst
a já musím jít...

194
00:13:44,120 --> 00:13:46,720
...kapitánovat.
- Jestli už jsi dovečeřel...

195
00:13:48,080 --> 00:13:51,240
...chceš, abych ti umyla nohy?

196
00:14:04,000 --> 00:14:05,520
Beaumond.

197
00:14:06,680 --> 00:14:09,240
Město New Dunsmuir.

198
00:14:09,640 --> 00:14:11,480
Přílet, 24. říjen.

199
00:14:12,560 --> 00:14:13,760
- Odlet...
- Můžu vejít?

200
00:14:14,160 --> 00:14:17,840
- Ne.
- Vidíš, proto se tě většinou neptám.

201
00:14:18,000 --> 00:14:21,520
- Co chceš?
- Jenom se potřebuju...

202
00:14:21,720 --> 00:14:22,680
...schovat.

203
00:14:23,200 --> 00:14:24,880
Takže líbánky už skončily?

204
00:14:25,040 --> 00:14:27,920
Je to hodná holka. Nechápej mě špatně.
A taky super kuchařka.

205
00:14:28,240 --> 00:14:30,360
Jistě má mnoho vzrušujících dovedností.

206
00:14:32,360 --> 00:14:34,320
Myješ někdy...

207
00:14:35,280 --> 00:14:38,480
...svým klientům nohy?
- Je to moje specialita.

208
00:14:39,920 --> 00:14:42,200
Na Beaumondu budeme aspoň dva týdny, že?

209
00:14:42,400 --> 00:14:44,560
- Nejsem si úplně jistý.
- Musíš si být jistý.

210
00:14:44,760 --> 00:14:46,960
Nemůžu si něco smluvit
a pak to nedodržet.

211
00:14:47,120 --> 00:14:49,560
To je tvoje specialita.

212
00:14:50,120 --> 00:14:53,680
Zlobíš se, protože mám nevěstu,
nebo protože se jí chci zbavit?

213
00:14:53,880 --> 00:14:56,360
Celé mi to připadá ponižující.

214
00:14:56,560 --> 00:14:59,200
Přesně totéž říkala Saffron o tvojí práci.

215
00:14:59,400 --> 00:15:01,680
Měl by ses rozmyslet, než se Saffron zbavíš.

216
00:15:01,880 --> 00:15:04,480
- Vy dva se k sobě fakt hodíte.
- Možná máš pravdu.

217
00:15:04,680 --> 00:15:06,320
- Možná jsme si souzeni.
- Ano.

218
00:15:06,520 --> 00:15:08,800
Skvělé. Přeju vám stovky tlustých dětí.

219
00:15:09,000 --> 00:15:12,680
Dovedeš si to představit? Jak se mi u nohou
batolí celá školka parchantů.

220
00:15:12,880 --> 00:15:16,680
- Sakra, za 10 let bych mohl mít...
- Dáš mi laskavě pokoj?!

221
00:15:27,240 --> 00:15:29,920
Nehledal jsem boj.

222
00:15:35,480 --> 00:15:38,600
Ale vždycky nějakej najdu.

223
00:15:43,440 --> 00:15:45,200
Mám tvou pozornost?

224
00:15:46,480 --> 00:15:48,520
Zacházíme do extrémů, že?

225
00:15:48,680 --> 00:15:51,200
Občas mi připadá,
že mě nebereš vážně.

226
00:15:51,360 --> 00:15:52,800
Ale to se změní.

227
00:15:53,440 --> 00:15:55,560
Myslíš, že je to pravděpodobné?

228
00:15:55,720 --> 00:16:00,560
- Máš něco, co si nezasloužíš.
- A jsem z toho nadšením bez sebe.

229
00:16:02,280 --> 00:16:05,040
Jednou po mně šlo šest chlapů.

230
00:16:05,640 --> 00:16:07,800
Ten nejlepší měl tohle.

231
00:16:08,360 --> 00:16:10,560
Je to Callahan s automatickým zaměřováním.

232
00:16:10,800 --> 00:16:14,080
Upravená spoušť a dvojitá hlaveň.

233
00:16:17,280 --> 00:16:19,720
Je to moje nejoblíbenější puška.

234
00:16:25,160 --> 00:16:27,600
- Ty mi nabízíš obchod?
- Obchod?

235
00:16:27,760 --> 00:16:29,960
Je to zlodějina. Tohle je ta nejlepší zbraň,
jakou kdy člověk vyrobil.

236
00:16:30,120 --> 00:16:31,920
Má obrovskou emocionální hodnotu.

237
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Je mnohem cennější než to, co máš ty.

238
00:16:34,080 --> 00:16:38,360
- Jak, "to"? Ona má jméno.
- Tahle taky.

239
00:16:38,520 --> 00:16:40,040
Říkám jí Věra.

240
00:16:41,360 --> 00:16:44,600
Už se to lepší,
už tě beru vážněji.

241
00:16:44,760 --> 00:16:46,120
Zacházel bych s ní dobře.

242
00:16:46,280 --> 00:16:50,720
Není na prodej. Nevyměním ji,
nepůjčím ani nepronajmu.

243
00:16:50,880 --> 00:16:54,120
Neví o světě vůbec nic
a potřebuje naši ochranu.

244
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
- Já ji ochráním.
- Jayne.

245
00:16:57,720 --> 00:17:00,080
Jdi si hrát se svým deštivým dřevem.

246
00:17:08,280 --> 00:17:09,600
Bože!

247
00:17:11,240 --> 00:17:13,560
Musíš se tady furt tak plížit?

248
00:17:14,160 --> 00:17:15,760
Vy jste dobrý člověk.

249
00:17:15,920 --> 00:17:19,120
Zřejmě jsi nemluvila
s nikým jiným na téhle lodi.

250
00:17:19,280 --> 00:17:22,440
Nechci se stát manželkou
toho velkého. To bych radši...

251
00:17:22,600 --> 00:17:27,640
Jestli nemám být vaše, radši bych
chtěla tu práci, o které jste mluvil.

252
00:17:27,840 --> 00:17:30,520
Na ranči bych byla užitečná.

253
00:17:30,840 --> 00:17:32,600
Je to dobrá práce.

254
00:17:33,280 --> 00:17:36,720
Moje máma měla ranč.
Na Shadow, odkud pocházím.

255
00:17:36,880 --> 00:17:39,160
Obchodovala s dobytkem.

256
00:17:39,640 --> 00:17:42,040
Nikdo nebyl tvrdší
a chytřejší obchodník než ona.

257
00:17:42,200 --> 00:17:43,400
Říkala mi:

258
00:17:43,560 --> 00:17:47,640
"Neznačkuj dobytek. Značkuj kupce.
Ti se ztrácejí mnohem častěji."

259
00:17:47,800 --> 00:17:51,640
- Vychovala vás osobně?
- Ona a asi 20 dalších.

260
00:17:51,800 --> 00:17:54,560
Jako dítě jsem měl větší rodinu než...

261
00:17:56,080 --> 00:17:58,880
- To je divné.
- Co?

262
00:17:59,800 --> 00:18:01,720
Jenom, že...

263
00:18:02,520 --> 00:18:06,240
Já většinou nemluvím o své minulosti,
ale zato teď před tebou...

264
00:18:06,400 --> 00:18:09,320
Vaše posádka nikdy nejeví zájem o váš život?

265
00:18:09,480 --> 00:18:11,280
Ne, oni...

266
00:18:11,480 --> 00:18:13,080
...jsou...

267
00:18:13,680 --> 00:18:15,720
Prostě mě znají tak dobře, že...

268
00:18:17,840 --> 00:18:21,200
A co ty?
Jaký je tvůj životní příběh?

269
00:18:23,200 --> 00:18:25,360
Nic moc.

270
00:18:25,800 --> 00:18:28,760
Vzhledem k vašemu životu
vám ten můj asi bude připadat děsně nudný.

271
00:18:28,920 --> 00:18:31,160
Ach, toužím po troše nudy.

272
00:18:31,640 --> 00:18:36,280
Popravdě řečeno,
tenhle výlet začíná být až moc zajímavý.

273
00:18:40,080 --> 00:18:41,200
Je to vrak.

274
00:18:41,320 --> 00:18:43,200
- Ne, je to dobré.
- Jsou to jen součásti.

275
00:18:43,240 --> 00:18:45,800
Hromada levných součástí,
který nikomu nestřelíme.

276
00:18:45,880 --> 00:18:48,400
Proto nebudeš nikdy velet, Bree.

277
00:18:48,560 --> 00:18:50,000
Nevidíš celek.

278
00:18:50,160 --> 00:18:51,960
- Součásti jsou šrot...
- Vždyť to říkám.

279
00:18:52,120 --> 00:18:54,760
Ale když je složíš dohromady,
dostaneš Firefly.

280
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
Jestli není jejich mechanik totální kořala,
tak jim ta loď poletí navždy.

281
00:18:57,920 --> 00:18:59,800
Nevypadá nic moc.

282
00:18:59,960 --> 00:19:02,640
Některým lidem to nevadí.

283
00:19:02,800 --> 00:19:04,920
Je to dobrá kořist.

284
00:19:05,080 --> 00:19:07,360
Jak zamíří k nám,
připrav sítě.

285
00:19:13,080 --> 00:19:15,360
Očividně se zbláznila.

286
00:19:15,520 --> 00:19:17,960
No, vedla jiný život než my.

287
00:19:18,160 --> 00:19:20,880
Viděls, jak mu vytrhla tu sklenici?

288
00:19:21,040 --> 00:19:23,840
Každá planeta má svý divný zvyky.

289
00:19:23,920 --> 00:19:26,560
Rok před tím, než jsme se potkali,
jsem strávil 6 týdnů na jednom měsíci...

290
00:19:26,640 --> 00:19:29,760
...kde se bavili tím,
že žonglovali s kachnama.

291
00:19:29,920 --> 00:19:33,800
Přísahám Bohu. S kachničkama.
S housátkama. Žonglovali s nima.

292
00:19:35,280 --> 00:19:38,600
No ovšem.
Muž ji jde hned bránit.

293
00:19:38,800 --> 00:19:40,440
Já mluvím o kachnách.

294
00:19:41,040 --> 00:19:43,600
Kapitán by neměl dělat chůvu své fanynce,
a ví to.

295
00:19:43,760 --> 00:19:45,560
Fajn, kdy to přestalo bejt vtipný?

296
00:19:45,800 --> 00:19:48,680
Když jsi ji obratem neposlal zpátky na Triumph,
kam patří.

297
00:19:48,840 --> 00:19:53,640
Hej! Tak teď je to najednou moje chyba?
Chceš mi říct ještě něco?

298
00:19:53,840 --> 00:19:55,800
Je tu spousta zatáček
a slepých uliček.

299
00:19:56,000 --> 00:19:58,160
- Budou s ní problémy.
- To je mi jasný.

300
00:19:59,920 --> 00:20:01,600
Jdu spát.

301
00:20:20,160 --> 00:20:21,520
Hej!

302
00:20:21,680 --> 00:20:25,040
Ty jsi, ehm...
Eh...

303
00:20:25,200 --> 00:20:29,520
- Tady jsi.
- Zahřála jsem ti postel.

304
00:20:29,840 --> 00:20:32,640
Jo, vypadá zahřátě.

305
00:20:33,840 --> 00:20:36,640
A jsem připravená odevzdat se ti.

306
00:20:36,960 --> 00:20:41,000
Radši přeskočíme, co přesně to znamená.

307
00:20:41,160 --> 00:20:43,280
Nevšimla sis, že máš svůj vlastní pokoj?

308
00:20:43,840 --> 00:20:46,760
- A mám spát tam?
- Přesně tak.

309
00:20:46,920 --> 00:20:50,600
Pokud se ti chce spát.

310
00:20:51,800 --> 00:20:54,320
Ale my jsme novomanželé.
Nemá se z nás stát jedno tělo?

311
00:20:54,480 --> 00:20:58,040
Eh, ne. Pořád jsme dvě těla...

312
00:20:58,200 --> 00:21:01,840
...a myslím, že tvoje tělo
by mělo spát někde jinde.

313
00:21:02,000 --> 00:21:04,760
Promiň. Když jsme mluvili, doufala jsem...
Já tě netěším.

314
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
Podívej, tělo.

315
00:21:08,160 --> 00:21:11,640
Saffron, nejde o to,
jestli mě těšíš.

316
00:21:11,800 --> 00:21:14,520
Spíš jde o to, co je...

317
00:21:15,120 --> 00:21:16,440
Ehm...

318
00:21:16,920 --> 00:21:19,120
Co je morálně správné.

319
00:21:19,280 --> 00:21:21,600
Znám Bibli, pane.

320
00:21:22,200 --> 00:21:26,200
"V noci po sňatku se žena otevře muži...

321
00:21:26,280 --> 00:21:28,280
...jako se brázda otvírá pluhu...

322
00:21:28,360 --> 00:21:32,840
...a on do ní bude zajíždět znovu a znovu...

323
00:21:33,000 --> 00:21:35,320
...dokud jej žena nepřivede k vrcholu...

324
00:21:35,480 --> 00:21:38,040
...a nechá jej spočinout
na potu svých prsou."

325
00:21:39,600 --> 00:21:40,920
Ach.

326
00:21:42,000 --> 00:21:43,240
Dobrá Bible.

327
00:21:44,280 --> 00:21:47,560
Nemám zkušenosti, pane,
ani nemám moc příjemný vzhled...

328
00:21:47,720 --> 00:21:49,320
Saffron...

329
00:21:49,920 --> 00:21:52,280
...ty jsi příjemná. Jsi...

330
00:21:52,760 --> 00:21:58,160
Sakra, jsi příjemná po všech stránkách,
a je to už dlouho...

331
00:21:58,320 --> 00:22:02,600
...zatraceně dlouho,
co se mého pluhu chopil někdo jiný než já sám...

332
00:22:02,760 --> 00:22:05,400
...takže si nemysli ani na vteřinu,
že nemám zájem.

333
00:22:05,560 --> 00:22:08,360
Ale my dva nejsme manželé.

334
00:22:09,520 --> 00:22:12,640
To, že mi tě dal nějaký hu-dong,
který neměl čím zaplatit svůj dluh...

335
00:22:12,800 --> 00:22:15,080
...z tebe nedělá mou ženu.

336
00:22:15,600 --> 00:22:17,720
- Snažím se ti vysvětlit...
- Já ti něco vysvětlím.

337
00:22:19,560 --> 00:22:23,920
Celý život jsem žila v domě se svými sestrami,
a čekala, až mě vymění za zboží.

338
00:22:25,080 --> 00:22:31,520
Viděla jsem, jak mé sestry prodali
ošklivým mužům, zlým a obtloustým.

339
00:22:31,760 --> 00:22:37,000
Mužům s nepopsatelně zvrácenými choutkami.

340
00:22:38,120 --> 00:22:40,360
A plakala jsem za ně.

341
00:22:42,280 --> 00:22:46,400
Ale neplakala jsem zdaleka tolik
jako tu noc, co mi dali tebe.

342
00:22:47,480 --> 00:22:48,480
Proč?

343
00:22:50,480 --> 00:22:52,640
Jsem obtloustlý?

344
00:22:52,800 --> 00:22:57,800
Plakala jsem, protože se mi nikdy ani nesnilo,
že budu mít muže tak sladkého...

345
00:22:58,960 --> 00:23:01,280
...tak hodného a hezkého.

346
00:23:02,000 --> 00:23:04,240
Kdybych si mohla vybrat,
vybrala bych si tebe...

347
00:23:04,400 --> 00:23:07,760
...ze všech mužů na všech planetách,
které by mi noční obloha ukázala.

348
00:23:10,040 --> 00:23:14,200
Pokud jsem vdaná, jsem žena...

349
00:23:14,800 --> 00:23:17,680
...a budu smělá, jak jsi říkal.

350
00:23:20,320 --> 00:23:22,400
Já to chci.

351
00:23:22,760 --> 00:23:25,840
Chci tě cítit v sobě.

352
00:23:27,640 --> 00:23:29,920
A vidím, že ty taky.

353
00:23:30,760 --> 00:23:32,160
Ale, to je jen...

354
00:23:32,320 --> 00:23:36,000
Nech mě v nejbližším přístavu
a víckrát se na mě nepodívej.

355
00:23:36,160 --> 00:23:39,440
Přežiju díky síle, kterou jsi mi ukázal.

356
00:23:40,040 --> 00:23:43,320
Jen mi dopřej mou svatební noc.

357
00:23:45,440 --> 00:23:48,560
Půjdu do speciálního pekla.

358
00:23:52,040 --> 00:23:53,440
Já...

359
00:23:54,200 --> 00:23:58,880
Opravdu si přeju, aby to bylo tak
jednoduchý, holka, ale...

360
00:24:03,320 --> 00:24:04,640
Ach.

361
00:24:08,720 --> 00:24:10,800
A do pr...

362
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Dobrou, drahoušku.

363
00:24:24,920 --> 00:24:28,680
Á, naše šéfkuchařka.

364
00:24:29,040 --> 00:24:31,080
Nechce se nám spát?

365
00:24:31,440 --> 00:24:33,040
Smím tu být?

366
00:24:33,200 --> 00:24:35,400
No jistě. Proč by ne?

367
00:24:35,600 --> 00:24:38,280
Místa je tu přece dost.

368
00:24:40,000 --> 00:24:42,600
Nikdy jsem nebyla pryč z planety.

369
00:24:43,400 --> 00:24:46,440
- Je to nádherné, že?
- Je to jako sen.

370
00:24:46,680 --> 00:24:49,880
Na planetě, ze které jsem, nebyla vidět
ani jedna. Takové je tam znečištění.

371
00:24:50,040 --> 00:24:52,240
Někdy si říkám, že jsem šel do
letecké školy jen proto...

372
00:24:52,400 --> 00:24:55,720
...abych zjistil,
o čem to sakra všichni mluví.

373
00:24:56,760 --> 00:24:58,040
Co to děláš?

374
00:24:58,560 --> 00:25:01,640
Teď jsme sami. Jenom my a hvězdy.

375
00:25:01,880 --> 00:25:07,360
Žádná loď, žádné burácení motorů
ani rozhádaná posádka. Podívej.

376
00:25:15,160 --> 00:25:17,720
Znáš legendu o dávné Zemi?

377
00:25:17,880 --> 00:25:19,600
Nijak zvlášť.

378
00:25:20,320 --> 00:25:24,080
Když se narodila,
neměla žádnou oblohu...

379
00:25:24,240 --> 00:25:26,840
...a byla otevřená, zvoucí...

380
00:25:27,000 --> 00:25:30,240
...a hvězdy se přihnaly k ní...

381
00:25:30,400 --> 00:25:32,600
...pronikly její kůží...

382
00:25:33,360 --> 00:25:37,400
...a oceány vřely nadšením.

383
00:25:37,920 --> 00:25:41,840
An když už to vzrušení
nedokázala snést...

384
00:25:42,000 --> 00:25:45,840
...nadmula tváře
a vyfoukla hvězdy na oblohu.

385
00:25:48,160 --> 00:25:49,480
Ach.

386
00:25:50,120 --> 00:25:51,680
Hezká legenda.

387
00:25:54,040 --> 00:26:00,320
Celý život jsem neviděla nic než střechy,
věžičky kostelů a dveře od sklepa.

388
00:26:01,320 --> 00:26:05,080
Za pár dní se k tomu životu vrátím
a zmizím z toho vašeho.

389
00:26:06,800 --> 00:26:09,000
Udělej tuto noc tím, čím má být.

390
00:26:10,080 --> 00:26:11,600
Prosím...

391
00:26:12,440 --> 00:26:14,520
...ukaž mi hvězdy.

392
00:26:18,040 --> 00:26:20,240
Fakt si přeju, abych teď byl někým jiným.

393
00:26:20,400 --> 00:26:23,080
Někým, kdo není ženatý...

394
00:26:23,240 --> 00:26:27,440
...a šíleně zamilovaný do krásné ženy,
která mě může zabít svým malíčkem.

395
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
- Byla jsem moc troufalá.
- Ne.

396
00:26:29,680 --> 00:26:31,880
Vlastně ano. Ale mně se to na ženských líbí.

397
00:26:32,040 --> 00:26:36,680
I proto jsme já a Zoe,
jak už jsem se zmínil, manželé.

398
00:26:36,840 --> 00:26:38,560
Myslela jsem...

399
00:26:38,720 --> 00:26:42,000
Nezdá se, že tě respektuje.

400
00:26:42,160 --> 00:26:45,040
Ne každý mě a Zoe odhadne
prvním pohledem.

401
00:26:45,200 --> 00:26:48,360
Není tu najednou nějak horko?
Potřebuju vzduch.

402
00:26:48,520 --> 00:26:51,000
Ty ji opravdu miluješ.

403
00:26:51,920 --> 00:26:53,520
Jo.

404
00:26:53,680 --> 00:26:56,760
Nikdy jsem nepotkal nikoho jako Zoe.

405
00:26:56,920 --> 00:27:00,120
Poprvé, když jsme se potkali,
mě dokonce...

406
00:27:59,040 --> 00:28:00,360
Ach!

407
00:28:00,560 --> 00:28:01,760
Ztratila ses?

408
00:28:01,920 --> 00:28:04,160
Promiň, myslela jsem,
že tvůj je ten druhý raketoplán.

409
00:28:04,320 --> 00:28:08,920
To je. Byla jsem na cortexu, ale vypnula se
mi obrazovka. Tamta taky nefunguje.

410
00:28:10,320 --> 00:28:13,680
- Hledáš zákazníky?
- Co jsi hledala ty?

411
00:28:13,840 --> 00:28:18,000
Nechtěla jsem být hrubá. Život Společnice
je tak kouzelný a zvláštní.

412
00:28:18,160 --> 00:28:20,280
Kéž bych měla takové schopnosti.

413
00:28:21,520 --> 00:28:23,560
Chtěla bys potěšit svého nového manžela?

414
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Ach, ten se mnou nechce nic mít.

415
00:28:25,920 --> 00:28:28,640
Popravdě řečeno se mi ulevilo.

416
00:28:29,400 --> 00:28:31,680
Pokud se mám naučit milovat...

417
00:28:32,640 --> 00:28:35,760
...chci, aby to bylo z rukou
někoho něžného.

418
00:28:36,920 --> 00:28:38,960
Někoho, kdo by dokázal...

419
00:28:39,480 --> 00:28:41,120
...cítit, co cítím i já.

420
00:28:42,920 --> 00:28:47,280
Ale Mal říkal, že s mou prací nesouhlasíš.

421
00:28:47,480 --> 00:28:50,440
Jistě - aby mi tě udržel od těla.

422
00:28:50,600 --> 00:28:53,320
Byla jsem na tebe tak zvědavá.

423
00:28:53,800 --> 00:28:55,920
Od chvíle, co jsem tě spatřila.

424
00:29:02,960 --> 00:29:04,680
Pojď do mého raketoplánu.

425
00:29:06,000 --> 00:29:06,960
Ty bys...?

426
00:29:08,880 --> 00:29:10,520
Ty by ses se mnou vyspala?

427
00:29:13,600 --> 00:29:15,720
- Myslím, že už jsme lhali dost.
- Jsi dobrá.

428
00:29:15,920 --> 00:29:17,760
Jsi úžasná. Kdo jsi?

429
00:29:17,840 --> 00:29:19,680
Vdova Malcolma Reynoldse.

430
00:29:44,520 --> 00:29:46,800
Miláčku. Prober se.

431
00:29:47,080 --> 00:29:48,920
- On krvácí.
- Tady nikdo není.

432
00:29:49,080 --> 00:29:50,720
Co se děje?

433
00:29:57,320 --> 00:30:00,280
Male!

434
00:30:10,800 --> 00:30:13,320
Zavolejte doktora. Mal je zraněn.

435
00:30:14,800 --> 00:30:16,120
Hm.

436
00:30:19,240 --> 00:30:20,640
Ach.

437
00:30:20,800 --> 00:30:22,920
Ty jeden hloupý...

438
00:30:32,360 --> 00:30:33,960
Jsou Vánoce?

439
00:30:34,120 --> 00:30:37,600
- Už se probral.
- Co se mi stalo?

440
00:30:37,760 --> 00:30:39,680
Vaše půvabná nevěsta byla falešná.

441
00:30:39,840 --> 00:30:41,600
Oba vás odstranila z cesty.

442
00:30:43,080 --> 00:30:44,080
Jak...?

443
00:30:44,240 --> 00:30:48,680
Narkotikum, nejspíš rozetřené
na potahu na jejích rtech.

444
00:30:48,840 --> 00:30:52,880
- Jak dotknou těch vašich, prásk ho.
- Na rtech, hm?

445
00:30:53,040 --> 00:30:54,040
No...

446
00:30:54,200 --> 00:30:57,400
Na nočních směnách na ER
nám vozili spoustu lidí...

447
00:30:57,520 --> 00:31:01,000
...většinou okradených a hodně malátných.
Říkali tomu "polibek na dobrou noc".

448
00:31:01,120 --> 00:31:05,200
- Takže vy dva jste se líbali.
- No není to SPECIÁLNÍ?

449
00:31:05,880 --> 00:31:08,160
- Washi, jak jsi...?
- Kopla mě do hlavy.

450
00:31:08,920 --> 00:31:12,560
- Můj muž by na to nikdy nenaletěl.
- Moje hlava si přeje, abych naletěl.

451
00:31:12,720 --> 00:31:15,640
- Vy tomu nerozumíte.
- Vypadá to celkem jednoduše.

452
00:31:15,840 --> 00:31:19,040
- Zneužil jste...
- To ona zneužila mě.

453
00:31:19,200 --> 00:31:20,480
Omlouvám se.

454
00:31:21,160 --> 00:31:24,640
Byl jste zneužit, Wash byl zbit
a Inara vás tady našla.

455
00:31:24,800 --> 00:31:27,880
A pak jsem upadla.
Praštila jsem se do hlavy jako Wash.

456
00:31:28,400 --> 00:31:30,840
- Nějak to nechápu.
- Jenom jsem spadla, to je celý.

457
00:31:31,000 --> 00:31:33,200
Co se sakra děje?

458
00:31:33,360 --> 00:31:34,800
Nemůžeme se dostat na můstek.

459
00:31:34,960 --> 00:31:38,640
Víme jen to, že někam letíme,
a že to není Beaumond.

460
00:31:42,920 --> 00:31:45,600
Ach, mně je fajn,
nepotřebuju vyšetřit.

461
00:31:46,080 --> 00:31:48,160
Jsem v pohodě.

462
00:31:53,760 --> 00:31:56,680
Nejenže to zamknula.
Oba vstupy něčím svařila.

463
00:31:56,840 --> 00:31:58,760
Ale proč to divadlo?
O co jí šlo?

464
00:31:58,800 --> 00:32:00,400
Kromě znásilňování nevinných kapitánů.

465
00:32:00,440 --> 00:32:02,960
Necháte toho, knězi?
Máme tu jisté potíže.

466
00:32:03,120 --> 00:32:05,040
Jestli umí tuhle loď řídit,
proč si vzala raketoplán?

467
00:32:05,200 --> 00:32:07,360
Možná má raketoplány ráda?

468
00:32:07,640 --> 00:32:10,000
Někdo žongluje s husama.

469
00:32:13,800 --> 00:32:18,000
- Ona je profík.
- Tohle je podělaný fakt mistrovsky.

470
00:32:18,160 --> 00:32:19,760
Vidíte, jak překřížila dráty?

471
00:32:19,920 --> 00:32:22,480
I když to zkusíme přesměrovat,
zatuhne to.

472
00:32:23,480 --> 00:32:26,080
- Šla přímo po tepelném kapacitoru.
- Jo, jo.

473
00:32:26,880 --> 00:32:27,880
Zablokovala nás.

474
00:32:28,040 --> 00:32:31,040
Jsem rád, že se dobře bavíte.
Můžeme to dát do pořádku?

475
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
Za nějakou chvíli ano.

476
00:32:32,960 --> 00:32:34,760
My ale tu chvíli nemáme.

477
00:32:34,920 --> 00:32:37,880
Třeba právě letíme přímo
do nějakého měsíce...

478
00:32:38,040 --> 00:32:40,160
...takže co kdybysme se dali do práce?

479
00:32:40,320 --> 00:32:44,280
Bylo to vaše životní rozhodnutí,
co nás do tohohle dostalo, pane.

480
00:32:44,440 --> 00:32:47,720
- Otrávila mě.
- Dala ti drogu.

481
00:32:47,880 --> 00:32:50,480
Proto je nikdy nelíbám na ústa.

482
00:32:53,680 --> 00:32:54,640
Co můžeš udělat?

483
00:32:54,840 --> 00:32:58,600
Můžeme znovu spustit cortex a navigaci,
abychom aspoň viděli, kam letíme.

484
00:32:58,800 --> 00:33:00,920
- A co kormidlování?
- A co zastavování?

485
00:33:01,120 --> 00:33:03,400
Úplně nás ochromila.
Budeme muset udělat spoustu...

486
00:33:03,560 --> 00:33:07,160
Tak to udělej! Nepomůže mi vědět, kam letím,
když nemůžu změnit kurz.

487
00:33:07,320 --> 00:33:10,440
- Ta holka to s loděma umí.
- To není všechno, co zná.

488
00:33:10,640 --> 00:33:12,360
Je dobře vyškolená.

489
00:33:12,520 --> 00:33:15,400
Co tím myslíš? Sedativum?
Polibek na dobrou noc?

490
00:33:15,560 --> 00:33:18,280
Já jsem se jenom praštila do hlavy,
to Mal tím prošel.

491
00:33:19,920 --> 00:33:24,280
Myslím tím svádění,
řeč těla, signály.

492
00:33:24,440 --> 00:33:27,320
Měla výcvik. Jako Společnice.

493
00:33:27,480 --> 00:33:29,520
Jako z akademie.

494
00:33:29,680 --> 00:33:31,760
Naše malá Saffron je hotový zázrak.

495
00:33:31,960 --> 00:33:35,520
Začínám si myslet, že se vdala
pod svou úroveň.

496
00:33:35,720 --> 00:33:37,640
Jak to víš? To s tím výcvikem?

497
00:33:37,840 --> 00:33:40,640
Mě se taky pokusila svést.

498
00:33:40,800 --> 00:33:42,600
Opravdu?

499
00:33:45,080 --> 00:33:46,640
Dělala...?

500
00:33:46,840 --> 00:33:48,480
Ehm, dělalas...?

501
00:33:48,880 --> 00:33:50,280
Hráče neobehraješ.

502
00:33:50,480 --> 00:33:53,040
Bylo od ní hloupé, že to zkusila,
ale měla naspěch.

503
00:33:53,240 --> 00:33:54,960
Ale ona měla profesionální...

504
00:33:55,120 --> 00:33:58,600
Takže v mém případě
to bylo opravdu...

505
00:34:00,240 --> 00:34:01,880
Vy byste ji taky políbil.

506
00:34:02,080 --> 00:34:04,240
- Wash ji nepolíbil.
- Ale ona byla nahá.

507
00:34:04,440 --> 00:34:06,400
Vyvinutá.

508
00:34:06,600 --> 00:34:11,880
Dobře! Všichni tu přestaňte mluvit o sexu.
Probírejte si to jinde.

509
00:34:12,880 --> 00:34:14,480
Blíží se.

510
00:34:14,680 --> 00:34:17,120
- Jak jsou daleko?
- Asi deset minut.

511
00:34:17,320 --> 00:34:19,920
Rychlost A-1.

512
00:34:20,120 --> 00:34:22,760
- Ta holka je zázrak.
- Je na ni spoleh.

513
00:34:22,960 --> 00:34:24,600
Řekni to chlapům.

514
00:34:28,560 --> 00:34:29,520
Jo!

515
00:34:31,520 --> 00:34:33,000
Máš to?

516
00:34:33,160 --> 00:34:37,040
Máme život a obrazovky.
Je to částečné kvalifikované ano.

517
00:34:37,200 --> 00:34:39,200
- Co řízení směru letu?
- Ne.

518
00:34:39,360 --> 00:34:41,280
- Kam letíme?
- Na souřadnice, které zadala.

519
00:34:41,440 --> 00:34:43,440
To místo není daleko.

520
00:34:43,600 --> 00:34:45,360
Signalizovala někomu?

521
00:34:45,560 --> 00:34:49,840
Ano. Stejné souřadnice, žádné ID.

522
00:34:51,000 --> 00:34:52,080
Kdo tam může být?

523
00:34:52,240 --> 00:34:56,720
Zkusím vlnu jejího signálu
převést na obraz. Mohla by tam být...

524
00:34:56,880 --> 00:35:00,360
Jo. Elektromagnetická interference.

525
00:35:00,520 --> 00:35:03,080
Odráží signál kolem dokola. Podívejte.

526
00:35:03,640 --> 00:35:06,000
Je to jako uzavřený kruh.

527
00:35:08,520 --> 00:35:10,400
Je to síť.

528
00:35:11,000 --> 00:35:13,080
Já to nechápu.

529
00:35:13,240 --> 00:35:14,640
Kam to letíme?

530
00:35:14,800 --> 00:35:17,160
Na samý konec cesty.

531
00:35:29,280 --> 00:35:32,640
Jsou to jatka.
Šrotiště.

532
00:35:32,800 --> 00:35:35,200
Vezme loď a roztrhá ji na kusy,
nebo ji dá zase do kupy.

533
00:35:35,360 --> 00:35:38,720
- To nezní tak hrozně.
- Ten vzorec, který vidíme, je síť.

534
00:35:38,880 --> 00:35:40,640
Jak do ní spadneme, jsme bezmocní.

535
00:35:40,800 --> 00:35:44,640
Změní tuhle loď v elektrický obvod
a usmaží nás.

536
00:35:44,800 --> 00:35:46,600
Některé z nových sítí loď jenom drží.

537
00:35:47,040 --> 00:35:52,760
Drtiče potom proniknou vzduchovými uzávěry,
vysají O2 nebo dovnitř pustí plyn.

538
00:35:52,920 --> 00:35:55,440
Nestojí o to, aby někdo přežil.

539
00:35:55,520 --> 00:35:59,120
Jednoho dne nám musíte říct,
jak to, že toho kněz jako vy ví tolik o zločinu.

540
00:35:59,160 --> 00:36:00,280
Kaylee.

541
00:36:00,440 --> 00:36:03,760
- Snažím se, pane.
- Pokračuj. Do té sítě nesmíme spadnout.

542
00:36:04,640 --> 00:36:06,960
Budeme potřebovat plán B.

543
00:36:10,760 --> 00:36:14,400
Zoe, jdi nám připravit skafandry.
Budeme mít jen jeden pokus.

544
00:36:14,480 --> 00:36:17,560
- Dej to na obraz, jakmile budeme dost blízko.
- Hned to bude.

545
00:36:17,600 --> 00:36:18,600
Co mám dělat já?

546
00:36:19,920 --> 00:36:21,680
Ty jdi pro Věru.

547
00:36:22,960 --> 00:36:25,680
Potřebuje kyslík, aby mohla střílet,
a nemáme na ni pouzdro.

548
00:36:25,840 --> 00:36:27,480
Použijem skafandr.

549
00:36:27,640 --> 00:36:29,240
Tady, máme to.

550
00:36:29,400 --> 00:36:33,000
- Na co mám mířit, na okno?
- To by síť nezničilo.

551
00:36:33,160 --> 00:36:34,800
Vidíš těch šest jasných bodů?

552
00:36:34,960 --> 00:36:37,640
To jsou jističe.
Stačí zasáhnout jeden a síť by měla zkratovat.

553
00:36:37,800 --> 00:36:39,680
Co tím myslíš, "měla by"?

554
00:37:00,440 --> 00:37:03,280
- Vidíš to?
- Jasný jak den.

555
00:37:03,800 --> 00:37:08,240
Vidíš, Věro? Obleč se,
jdeme za zábavou.

556
00:37:39,880 --> 00:37:40,960
Hotovo.

557
00:37:41,600 --> 00:37:45,120
Není to nic moc,
ale už se aspoň můžeme otočit.

558
00:37:45,280 --> 00:37:46,520
Dobrá práce.

559
00:37:47,080 --> 00:37:48,760
Škoda, že to nešlo rychleji.

560
00:37:48,920 --> 00:37:51,200
Je snazší věci rozbít
než je dát zase dohromady.

561
00:37:51,360 --> 00:37:53,160
Pořád nejlepší mechanik v kosmu.

562
00:37:53,320 --> 00:37:55,440
Nevíš, že když líbáš holky,
chce se ti pak spát?

563
00:37:55,600 --> 00:37:57,560
Někdy si prostě nemůžu pomoct.

564
00:37:57,680 --> 00:38:01,240
Teď poletíme někoho navštívit.

565
00:38:10,760 --> 00:38:11,960
Zlato, jsem doma.

566
00:38:20,480 --> 00:38:23,040
Přece jen nakonec budeš mít
svou svatební noc.

567
00:38:29,040 --> 00:38:32,160
Je to poprvé, drahoušku.
Měl bys na mě být něžný.

568
00:38:32,360 --> 00:38:33,480
Zabiješ mě?

569
00:38:33,760 --> 00:38:36,320
Napadá tě nějaký pádný důvod,
proč bych neměl?

570
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
Já jsem tě nezabila.

571
00:38:38,360 --> 00:38:41,400
Mě a mou posádku jsi naservírovala
těm, kdo by to udělali.

572
00:38:41,880 --> 00:38:43,440
Udělala jsem ti večeři.

573
00:38:44,160 --> 00:38:45,720
Proč to divadlo?

574
00:38:45,880 --> 00:38:49,920
Svádění a tancování.
Krást přece musí jít i jednodušeji.

575
00:38:50,080 --> 00:38:52,200
Pokud předpokládáš,
že mi jde jen o peníze.

576
00:38:52,400 --> 00:38:54,720
V tomhle bodě
nepředpokládám vůbec nic.

577
00:38:54,920 --> 00:38:56,480
Jak jsi mě našel?

578
00:38:56,640 --> 00:39:00,200
Z místa, kdes nás opustila, mohl ten
raketoplán mohl doletět jen na pár míst.

579
00:39:00,280 --> 00:39:01,840
Jsem rád, že zůstal v jednom kuse.

580
00:39:03,160 --> 00:39:05,560
Jsi výjimečný muž, Malcolme Reynoldsi.

581
00:39:05,760 --> 00:39:10,720
Dlouho jsem čekala,
až narazím na někoho, kdo mě dostane.

582
00:39:10,920 --> 00:39:12,160
Saffron...

583
00:39:13,160 --> 00:39:16,960
...jestli mě chceš zase vodit za nos,
udělám z tebe řešeto.

584
00:39:17,160 --> 00:39:21,040
Všichni se navzájem vodí za nos.
Nikdo nic jiného nedělá.

585
00:39:21,200 --> 00:39:24,040
- Hrajeme své role.
- Máš spoustu různých dovedností.

586
00:39:24,200 --> 00:39:29,560
Bez námahy ze mě děláš hlupáka,
i když ti mířím na hlavu postolí.

587
00:39:29,720 --> 00:39:31,720
To proto, že mám s sebou lidi.

588
00:39:31,880 --> 00:39:36,000
Lidi, kteří si vzájemně věří
a nechtějí toho druhého obelstít.

589
00:39:36,560 --> 00:39:39,040
Slib mi, že mě zabiješ rychle.

590
00:39:39,200 --> 00:39:41,000
Přece už víš, že to neudělám.

591
00:39:42,840 --> 00:39:44,360
Vedl sis docela dobře.

592
00:39:44,840 --> 00:39:48,360
Většina mužů je moje do 10 minut.

593
00:39:48,520 --> 00:39:51,480
Nesnaží se mě učit, abych byla silná a tak.

594
00:39:52,960 --> 00:39:54,600
Mám pro tebe jednu otázku.

595
00:39:54,760 --> 00:39:57,400
Jednu věc bych rád věděl.

596
00:39:58,280 --> 00:39:59,800
Tak se zeptej.

597
00:40:00,520 --> 00:40:01,960
Jak se jmenuješ doopravdy?

598
00:40:09,840 --> 00:40:12,200
Stejně bys lhala.

599
00:40:15,440 --> 00:40:17,120
Dále.

600
00:40:17,560 --> 00:40:19,640
Jsme zpátky na kurzu.

601
00:40:19,680 --> 00:40:22,480
Na Beaumondu budeme o den dva později.
Doufám, že to nevadí.

602
00:40:22,640 --> 00:40:24,920
To bude dobré, díky.

603
00:40:25,080 --> 00:40:30,080
- Nechal jsi tu lišku žít?
- Jo, dá-li se to tak nazvat.

604
00:40:30,480 --> 00:40:33,600
- Všechno je zase v pořádku.
- Ano.

605
00:40:36,760 --> 00:40:39,000
Jsi opravdu nádherná žena, Inaro.

606
00:40:39,160 --> 00:40:40,800
Já...

607
00:40:41,920 --> 00:40:43,320
Díky.

608
00:40:44,960 --> 00:40:47,200
Nemám jasno v jedné věci.

609
00:40:47,400 --> 00:40:50,640
Dostala ses přes tu holku,
pak jsi mě našla...

610
00:40:50,800 --> 00:40:53,400
...a pak jsi najednou zakopla a upadla.

611
00:40:53,560 --> 00:40:56,200
- Kam tím míříš?
- Ale jdi, Inaro.

612
00:40:56,360 --> 00:40:58,720
Přestaneme si hrát, ne?

613
00:40:59,480 --> 00:41:01,520
Tys ve skutečnosti nezakopla, že ne?

614
00:41:05,480 --> 00:41:06,640
Ne.

615
00:41:07,400 --> 00:41:09,840
No, tak to je něco.

616
00:41:11,440 --> 00:41:14,600
Já to věděl, že ses od ní nechala políbit.

617
00:41:19,600 --> 00:41:24,600
České titulky: Milan Pohl
firefly.wz.cz

618
00:41:28,880 --> 00:41:33,320
Prečasoval: Tolf


Zerion Mini Shell 1.0