%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/05_Safe.srt

1
00:00:20,000 --> 00:00:21,840
Máme problém.

2
00:00:23,720 --> 00:00:25,760
Byli jsme odříznuti.

3
00:00:25,840 --> 00:00:29,560
- Odříznuti od čeho?
- Od naší čety, Simone.

4
00:00:29,600 --> 00:00:31,920
Obešli jsme jednotky Nezávislých...

5
00:00:32,000 --> 00:00:35,640
a už se nikdy nedostanem k naší četě.

6
00:00:35,720 --> 00:00:37,880
Musíme se uchýlit ke kanibalismu.

7
00:00:37,920 --> 00:00:41,200
Tak to bylo rychle.
Nemáme příděly nebo tak něco?

8
00:00:41,280 --> 00:00:43,960
Ztratily se.
Budeme muset jíst muže.

9
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
Neměla bys cvičit na taneční vystoupení?

10
00:00:46,480 --> 00:00:49,280
Už to umím.
Je to špatně.

11
00:00:49,360 --> 00:00:51,280
To je z knížky, River.

12
00:00:51,360 --> 00:00:54,800
Ne. Knížka je špatně.
Ten celý závěr je mylný.

13
00:00:59,080 --> 00:01:02,040
Tak jak nás Nezávislí odřízli?

14
00:01:02,120 --> 00:01:04,880
- Použili dinosaury.
- [ Něco čínsky ]

15
00:01:04,920 --> 00:01:06,840
Pozor na jazyk, mladý muži.

16
00:01:06,880 --> 00:01:10,080
Promiň, tati.
Nezávislí nás napadli dinosaury.

17
00:01:10,160 --> 00:01:12,480
Simon ztratil hlavu
ve válečné řvavě.

18
00:01:12,560 --> 00:01:15,520
[ Zase čínsky ]

19
00:01:15,600 --> 00:01:19,040
Protože tam byli i dinosauři, tak to pomineme.

20
00:01:19,080 --> 00:01:22,240
- Dostal jsi moji zprávu?
- Dostal. Byla zkrácena.

21
00:01:22,280 --> 00:01:25,520
Dostal jsem ji během palubního setkání.
Díky.

22
00:01:25,600 --> 00:01:27,880
Kdybych měl vyhrazenou zdrojovou kostku,
tak by se to nestalo.

23
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
Ztratil jsem polovinu eseje.

24
00:01:29,920 --> 00:01:34,240
Ano a měl bys přístup k jakékoliv [ Čínsky ]
filtrované z kůry mozkové.

25
00:01:34,280 --> 00:01:36,520
- To absolutně zakazuji.
- Tati!
- Tati!

26
00:01:36,560 --> 00:01:38,560
Nic takové v mém domě.

27
00:01:38,640 --> 00:01:41,520
Ale vzhledem k tomu,
že to vaše matka uz objednala...

28
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
tak se můžu vzdát představy,
že toto je můj dům.

29
00:01:44,000 --> 00:01:48,680
- Děláš si srandu?
- Ty mi slíbíš, že se staneš brilantním doktorem.

30
00:01:48,720 --> 00:01:50,600
Tak se dohodnem.

31
00:01:50,640 --> 00:01:53,440
Vyhrazená zdrojová kostka--
brilantní doktor.

32
00:01:53,520 --> 00:01:55,880
- Kdy já--
- Máš čas.

33
00:01:55,920 --> 00:01:58,400
Tati, to je tak [ Čínsky cosik ].
To bude fakt--

34
00:01:58,480 --> 00:02:01,480
Já vím.
Myslíš, že tě nechám pracovat s něčím druhořadým?

35
00:02:01,520 --> 00:02:04,440
- Díky.
- Zasloužíš si to.

36
00:02:04,520 --> 00:02:07,000
Myslíte, že je teď možné pro vás dva génie...

37
00:02:07,080 --> 00:02:09,920
dát unavenému starému tátovi
pár minutek klidu?

38
00:02:10,000 --> 00:02:13,320
Ne! Ne!
Já tam nechci jít!

39
00:02:13,360 --> 00:02:15,240
- Je to v pořádku.
- Není to v pořádku!

40
00:02:15,280 --> 00:02:20,040
Nemůžeš se ve mně hrabat, strkat jehly do očí
a ptát se, co vidím.

41
00:02:20,080 --> 00:02:22,560
Dobře.
Nepudeme dovnitř.

42
00:02:22,640 --> 00:02:26,520
Podívej. Dnes žádné testy.

43
00:02:26,600 --> 00:02:29,160
Žádné hnusné testy.
[ Sobbing ]

44
00:02:29,240 --> 00:02:32,360
Hloupý zkurvysyn mě oblékl jako panenku na hraní.

45
00:02:32,440 --> 00:02:35,440
Žádné testy, žádné injekce. No tak.

46
00:02:35,520 --> 00:02:38,640
Jenom ti dám něco na uklidnění--

47
00:02:38,720 --> 00:02:40,680
River!

48
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
Jeho ne.

49
00:02:44,560 --> 00:02:47,280
[ Číínááá ]

50
00:02:50,200 --> 00:02:53,600
Takže mezi svůj repertoár přidala ještě
kletí a mrskání věcí kolem.

51
00:02:53,680 --> 00:02:56,640
- Ona je fakt zázrak.
- Měla jenom špatný den.

52
00:02:56,720 --> 00:03:00,280
Ne. Špatný den je,
když nám někdo řvaním straší dobytek.

53
00:03:00,360 --> 00:03:05,080
Chápete?
Už ste někdy viděl splašený dobytek, co nemá moc místa?

54
00:03:05,120 --> 00:03:08,160
Je to jako mlýnek na maso
a tak příjdeme o půlku stáda.

55
00:03:08,240 --> 00:03:10,720
- Ona ješte nebyla blízko dobytku.
- Ne.

56
00:03:10,800 --> 00:03:13,240
Ale pro případ, že to nevíte,
tak se její hlas celkem nese.

57
00:03:13,280 --> 00:03:16,600
Jsme dvě míle nad zemí
a dost možná je ji tam dole slyšet.

58
00:03:16,640 --> 00:03:20,320
Až vyložíme náklad,
tak nám může vykřicět uši do krve...

59
00:03:20,360 --> 00:03:22,560
i když to by pak bylo jako smilování.
(pak by už nic nebylo slyšet :-))

60
00:03:22,640 --> 00:03:27,720
Díky adekvátnímu vakuovému systému,
může být lidskému tělu vysána krev za 8.6 sekundy.

61
00:03:27,800 --> 00:03:31,320
Podívej, je morbidní a divná,
To mi nevadí.

62
00:03:31,360 --> 00:03:33,320
Dokud je tak potichu.

63
00:03:33,400 --> 00:03:37,160
To je paranoidní schizofrenie, kapitáne,
způsobená vládními vědci...

64
00:03:37,240 --> 00:03:40,800
kteří si mysleli,
že mozek mojí sestry je na hraní.

65
00:03:40,840 --> 00:03:43,720
Nemám ponětí co jí rozruší.
Kdyby jste měl nějakou kvalifikaci--

66
00:03:43,800 --> 00:03:48,280
Já nejsem doktor.
A taky nejsem vaše chůva.

67
00:03:48,360 --> 00:03:52,640
Dejte jí roubík pokud je třeba.
Obchod se musí zdařit.

68
00:04:04,360 --> 00:04:06,360
Vidíte to?

69
00:04:06,440 --> 00:04:11,000
Takové pěkné lodě nepřistávají,
pokud nemají něco na prodej.

70
00:04:11,080 --> 00:04:15,280
A pokud mají něco co potřebujem...
tak si to vememe.

71
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Firefly [1x04] Safe

72
00:05:10,680 --> 00:05:13,840
Už bylo na čase trochu si zašpinit boty.

73
00:05:13,880 --> 00:05:15,760
Hyjé! Táhni!

74
00:05:15,800 --> 00:05:18,720
Víš, oni půjdou klidně,
pokud je povedeš.

75
00:05:18,800 --> 00:05:21,200
Já je raději plácám.

76
00:05:24,120 --> 00:05:26,960
Doufám, že je ta ohrada udrží.

77
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Pastor je čistě obrazné pojmenování, víte.

78
00:05:30,080 --> 00:05:33,640
Příště budeme raději pašovat něco měnšího.

79
00:05:33,720 --> 00:05:37,000
Jo, možná by jsme mohli začít obchodovat
v těch černých tržích bíglech.

80
00:05:37,080 --> 00:05:39,840
Hyjé! Hyjé!

81
00:05:39,920 --> 00:05:43,640
Malá duše, velký svět.

82
00:05:44,960 --> 00:05:47,160
Jíst, spát...

83
00:05:47,240 --> 00:05:49,240
a jíst...

84
00:05:51,320 --> 00:05:53,520
mnoho duší.

85
00:05:53,600 --> 00:05:56,160
Dobytek máme na lodi tři týdny
a ona se k němu nepřiblížila.

86
00:05:56,240 --> 00:05:59,520
Najednou jsme tady na Jiangyin
a ona si musí s nimi začít povídat.

87
00:05:59,560 --> 00:06:03,840
Ony tam nebyly krávy.
Teprve čekaly, ale ony to zapoměly.

88
00:06:03,880 --> 00:06:06,640
Teď vidí oblohu
a vzpoměly si co jsou zač.

89
00:06:06,720 --> 00:06:10,480
Je to špatné,
že to co řekla, mi dává smysl?

90
00:06:10,560 --> 00:06:13,480
Tak pojď.
Uklidíme tě někam mimo práci.

91
00:06:13,560 --> 00:06:16,160
Co se děje?
Co děláte?

92
00:06:16,240 --> 00:06:19,240
Musím tu udělat nějaký obchod.
Nemůžu se zároveň starat o dobytek a tvoji sestru.

93
00:06:19,320 --> 00:06:22,400
- Ona nikomu nedělala potíže.
- Neříkám, že jo.

94
00:06:22,440 --> 00:06:24,400
Ale až tu někdo přijde k utajenému jednání...

95
00:06:24,480 --> 00:06:27,400
tak počítá s tím, že vše proběhne hladce.

96
00:06:27,480 --> 00:06:29,640
A ona na hladkosti moc nepřidá.

97
00:06:29,720 --> 00:06:33,240
Dobrá.
Omlouvám se pokud upozornila...

98
00:06:33,320 --> 00:06:35,600
na vaše mazaně skryté stádo krav.

99
00:06:35,680 --> 00:06:39,920
Myslím, že jsi tady už udělal dost, Doktore.

100
00:06:40,000 --> 00:06:42,200
Teď mi to došlo.

101
00:06:42,280 --> 00:06:44,640
Proč nejdeš se sestrou na malou procházku?

102
00:06:44,720 --> 00:06:48,720
- Procházku?
- Jo. Někam pryč.

103
00:06:48,800 --> 00:06:52,160
Bylo by lepší zůstat nablízku.
Aliance v nás může poznat uprchlíky.

104
00:06:52,240 --> 00:06:55,560
Nejbližší Aliance je křižník Magellan
asi hodinu odtud...

105
00:06:55,640 --> 00:06:58,720
a já vám slibuju, že nepřiletí
na něco tak zapadlého jako Jiangyin.

106
00:06:58,800 --> 00:07:01,280
Stále si ale nemyslím,
že to bylo moudré rozhodnutí.

107
00:07:01,360 --> 00:07:04,840
Nechci, aby to bylo chybné rozhodnutí.

108
00:07:04,880 --> 00:07:07,760
Nebojte se.
Bez vás neodletíme.

109
00:07:11,960 --> 00:07:14,600
Vypadá to, že v každém obchodě
na každé vodní planetě...

110
00:07:14,640 --> 00:07:18,240
Mají stejné hadrové panenky
a stejné vyřezávané--

111
00:07:18,320 --> 00:07:20,320
Co to je? Kachna?

112
00:07:20,400 --> 00:07:24,760
- To je labuť. Líbí se mi.
- Opravdu?

113
00:07:24,840 --> 00:07:28,560
Vypadá, jako by ji dělal někdo,
však víš, kdo touží.

114
00:07:28,600 --> 00:07:32,600
Někdo, kdo opravdu toužil vidět labuť.

115
00:07:32,680 --> 00:07:36,760
Spíš akorát slyšel, jak zhruba vypadá.

116
00:07:38,120 --> 00:07:41,160
Myslíš, že by to byl dobrý dárek?

117
00:07:41,240 --> 00:07:43,760
Dárek? Pro koho?

118
00:07:45,480 --> 00:07:50,480
Mám takové ráda.
Vypadá to draze.

119
00:07:50,520 --> 00:07:52,920
Ou. Pro Simona.

120
00:07:54,520 --> 00:07:56,400
To jsem neřekla.

121
00:07:56,480 --> 00:07:59,040
Moc se ti nedaří to skývat.

122
00:08:00,520 --> 00:08:03,480
On je tak shuai (??? zase ta čína).

123
00:08:03,520 --> 00:08:06,000
Je prostě k sežrání.

124
00:08:06,080 --> 00:08:07,560
Pozor.

125
00:08:07,640 --> 00:08:09,640
Bré ráno, vy dva.

126
00:08:09,720 --> 00:08:12,480
Obvykle vás dva venku na planetě nevídáme.

127
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
Jo, my-- my zkoušíme změnu.

128
00:08:16,960 --> 00:08:19,920
River, uh...
opatrně s tím.

129
00:08:20,000 --> 00:08:22,760
Co to, um--?
Co to je?

130
00:08:22,840 --> 00:08:28,120
Je to rýč.
Dělají se s tím díry... rytím.

131
00:08:28,160 --> 00:08:30,680
Je to - je to špinavé a ostré.

132
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
Pojďme raději sem.

133
00:08:37,000 --> 00:08:39,120
''Jiangyin Prairie Paradise.''

134
00:08:39,200 --> 00:08:41,880
Dobrý Bože.
Oni za ten střep chtějí peníze?

135
00:08:44,440 --> 00:08:46,280
Těžko uvěřit, co?

136
00:08:46,360 --> 00:08:49,200
- Rád, že jste venku.
- Mmm.

137
00:08:49,280 --> 00:08:52,160
Můžete si užít.

138
00:08:52,240 --> 00:08:57,200
Užít? Dobře. Já, uh--
Považuji to za zábavné.

139
00:08:57,280 --> 00:09:01,440
Je to zábavné muset být na konci galaxie...

140
00:09:01,480 --> 00:09:04,080
přežívat na tom kusu šrotu...

141
00:09:04,160 --> 00:09:07,200
a jíst tekuté proteiny,
a poslouchat...

142
00:09:07,280 --> 00:09:09,960
[ něco nepěkného čínsky ]
Kapitána..

143
00:09:10,000 --> 00:09:13,320
- To je zábavné.
- Kus šrotu?

144
00:09:14,760 --> 00:09:18,280
- Promiň?
- Serenity není kus šrotu.

145
00:09:19,480 --> 00:09:21,360
Ne, Já-já jsem to tak nemyslel--

146
00:09:21,440 --> 00:09:24,520
Jo, myslel.
Myslel jsi tak vše, co jsi povídal.

147
00:09:25,840 --> 00:09:29,360
No, ne. Uh,
byl jsem trochu ironický...

148
00:09:29,440 --> 00:09:31,360
takže z určítého hlediska--

149
00:09:31,440 --> 00:09:33,640
Myslel jsi to tak.

150
00:09:35,400 --> 00:09:38,720
A pokud si to myslíš o tomhle životě...

151
00:09:38,800 --> 00:09:41,800
potom si moc nemyslíš
o těch, co si takový život vybrali...

152
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
že?

153
00:09:58,000 --> 00:09:59,880
River?

154
00:10:03,880 --> 00:10:07,840
To je naposledy,
naposledy krávy.

155
00:10:07,920 --> 00:10:11,600
Hej, to je nápad s těma bíglama.
Mají menší trus.

156
00:10:11,680 --> 00:10:16,160
To věřím, pane.
Jsou tady vaši pochybní chlapi.

157
00:10:16,240 --> 00:10:19,480
Tak pojďme shrábnout jejich peníze.

158
00:10:21,520 --> 00:10:24,320
Bré ráno, pánové.
Vy musíte být bratři Stodolovi.

159
00:10:24,400 --> 00:10:26,960
Doufám, že máte chuť na biftek.

160
00:10:27,000 --> 00:10:29,360
Hezký dobytek, že?

161
00:10:29,400 --> 00:10:31,920
Nejsou dobře živené.
Kost a kůže.

162
00:10:31,960 --> 00:10:34,440
Fei hua.
Mléko a seno třikrát denně.

163
00:10:34,520 --> 00:10:36,360
Krmila je nádherná žena.

164
00:10:36,440 --> 00:10:39,000
- To chtělo vidět.
- Jsou označkované.

165
00:10:39,080 --> 00:10:41,240
Ještě na nich vyděláte.

166
00:10:41,320 --> 00:10:43,960
Značky jsou známka kvality.
Jsou vaše.

167
00:10:44,000 --> 00:10:47,320
- Dvacet na hlavu.
- To je zábavné...

168
00:10:47,400 --> 00:10:50,040
zvlášť když jste se s Badgerem dohodli na 30.

169
00:10:50,080 --> 00:10:53,880
Ale to jsme je ještě neviděli. Jsou podvyživené.
Byly na lodi aspoň měsíc.

170
00:10:53,960 --> 00:10:58,160
Pokud vím, tak míň svalů je víc masa.
Třicet.

171
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
- Problém?
- Ne.

172
00:11:03,160 --> 00:11:06,160
Ještě minutu a berem 25.

173
00:11:08,160 --> 00:11:10,600
Zdá se, že jdou na to zhurta?

174
00:11:31,360 --> 00:11:34,200
Bré ráno, důstojníci.

175
00:11:43,240 --> 00:11:47,640
Možná bysme se na to měli úplně vykašlat.

176
00:11:49,480 --> 00:11:53,360
Myslím, že pokud to uděláte,
tak budeme mít potíže.

177
00:11:53,440 --> 00:11:58,000
Bré ranko, dámy.
Vážné potíže vám něco dlužit.

178
00:12:00,120 --> 00:12:02,600
Můžu jít na 25.

179
00:12:02,680 --> 00:12:05,800
No, bude to pro nás ztrátové.

180
00:12:05,840 --> 00:12:09,640
Ale vypadáte na poctivé
a čestné chlapy. Ujednáno.

181
00:12:14,440 --> 00:12:17,280
Marcusi a Nathanieli Grange,
jste oba hledáni...

182
00:12:17,360 --> 00:12:20,360
pro spoluúčast na vraždě Rance Dervina.

183
00:12:20,440 --> 00:12:23,120
Podle zákona, půjdete s námi.

184
00:12:23,200 --> 00:12:27,680
- Víš, tahle planeta mi začíná připadat
hodně nehostinná.
- Jo.

185
00:12:47,120 --> 00:12:50,080
No tak!
Pojď sem, holka!

186
00:13:29,360 --> 00:13:32,680
- Opatrně s tím.
- Vypadá to, že jsme teď na to sami.

187
00:13:32,720 --> 00:13:35,480
- Kdo jste?
- Jenom kolemjdoucí.

188
00:13:35,560 --> 00:13:38,000
- To je tvůj dobytek?
- Ne, pane.

189
00:13:38,080 --> 00:13:40,720
Oprávnění majitelé jsou támhle.

190
00:13:40,760 --> 00:13:44,240
Hmm.
Rád bych na to viděl nějaké papíry.

191
00:13:44,320 --> 00:13:48,400
- Graves! Pozor! Taky!

192
00:13:50,520 --> 00:13:53,160
Honem!

193
00:13:53,240 --> 00:13:55,080
A máme to tady.

194
00:13:55,160 --> 00:13:58,840
Nikdy nic nejde hladce.
Proč to nikdy nejde hladce?

195
00:14:53,400 --> 00:14:54,640
K zemi!

196
00:15:29,840 --> 00:15:31,840
Hei, zůstaňte s námi,
pastore.

197
00:15:31,920 --> 00:15:36,240
To je--
To je celkem dost krve, že?

198
00:15:36,320 --> 00:15:38,520
To jenom znamená, že nejste mrtvý.

199
00:15:38,600 --> 00:15:41,680
Obávám se,
že budu potrebovat kazatele.

200
00:15:41,760 --> 00:15:45,200
To je dobré. Jenom ležte a buďte ironický.
Nosítka!

201
00:15:45,280 --> 00:15:47,600
- Jayne!
- Odcházejí.

202
00:15:47,640 --> 00:15:52,080
- Jasně. Mají to, pro co si přišli.
- Máš ty peníze?

203
00:15:52,160 --> 00:15:57,080
Co se děje?
Oh, Bože. Pastore.

204
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
Pastore, slyšíte mě?

205
00:16:01,920 --> 00:16:03,880
Nevypadá to dobře.

206
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Washi, rychle do ošetřovny, fofrem.

207
00:16:09,360 --> 00:16:11,280
Musíme zastavit krvácení.

208
00:16:13,800 --> 00:16:15,920
Nebojte, pastore.

209
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Kapitán a Zoe s tím mají nějaké zkušenosti.

210
00:16:19,080 --> 00:16:21,040
Ve válce už viděli horší.

211
00:16:23,800 --> 00:16:26,160
Pastore?

212
00:16:26,240 --> 00:16:28,760
Oh, Bože!
On nedýchá.

213
00:16:42,280 --> 00:16:44,600
Není mrtvý.
Ale je na tom zle.

214
00:16:44,640 --> 00:16:46,800
Musíme pro něj udělat, co půjde.

215
00:16:48,960 --> 00:16:53,360
Washi, chci, abys šel do města.
Podívat se kde je ten [ Čína ] doktor.

216
00:16:53,440 --> 00:16:54,800
Rychle.

217
00:16:54,880 --> 00:16:57,920
- Rychleji. Musíme zrychlit.
- Chci tam být než se setmí.

218
00:16:58,000 --> 00:16:59,960
Kde tam?
Kam jdeme?

219
00:17:00,040 --> 00:17:02,040
Drž hubu!

220
00:17:02,080 --> 00:17:05,320
- Jestli jde o výkupné,
tak bych něco dohromady dal.
- Nemluvit!

221
00:17:05,400 --> 00:17:09,320
Podívejte, vy nechápete!
Má sestra--

222
00:17:09,400 --> 00:17:12,440
- Tvá sestra je v pořádku, Simone.
- Ona není v pořádku.

223
00:17:12,480 --> 00:17:16,200
Neviděla jsi dopisy?
Podívej se na dopisy.

224
00:17:16,280 --> 00:17:19,080
No, dívám se na dopisy--

225
00:17:19,160 --> 00:17:22,640
Tyhle fráze,
nezní jako od ní.

226
00:17:22,720 --> 00:17:25,520
Některé tyhle slova
jsou špatně.

227
00:17:27,240 --> 00:17:30,840
Začala mi opravovat pravopis ve třech.

228
00:17:30,920 --> 00:17:34,080
Ona se nám snaží něco říct.

229
00:17:34,160 --> 00:17:36,640
Myslím, že je tam nějaká šifra.

230
00:17:36,680 --> 00:17:38,880
- Šifra?

231
00:17:38,920 --> 00:17:40,440
Ano.

232
00:17:40,520 --> 00:17:43,600
Vždy jsem si myslel, že to je River,
kdo je ztracená beze svého velkého bratra.

233
00:17:43,680 --> 00:17:46,920
A teď si začínám myslet,
že to je naopak.

234
00:17:47,000 --> 00:17:51,280
Bavili jste se letos dobře na plese Darbanvilla?

235
00:17:51,360 --> 00:17:53,520
O co se to, uh--

236
00:17:53,600 --> 00:17:56,280
River si myslí, že to letos bylo nudné.

237
00:17:56,360 --> 00:17:59,920
Až na to, že neznám žádného Darbanvilla, což mě připadá celkem divné.

238
00:18:00,000 --> 00:18:02,320
- Četli jste to vůbec?
- No, samozřejmě.

239
00:18:02,400 --> 00:18:05,520
To je jedna z jejch hloupých her.
Vždycky takové hrajete.

240
00:18:05,600 --> 00:18:09,000
Ona se nám snaží něco říct,
co někdo nechce, aby řekla .

241
00:18:09,080 --> 00:18:12,560
Simone, to je paranoidní.

242
00:18:12,640 --> 00:18:14,480
To je stresem.

243
00:18:14,560 --> 00:18:18,840
Kdyby tě takhle slyšeli mluvit v nemocnici,
tak by ti to mohlo ovlivnit budoucnost.

244
00:18:18,920 --> 00:18:21,080
Koho zajímá moje budoucnost?

245
00:18:21,160 --> 00:18:23,280
Ty by si měl.

246
00:18:23,360 --> 00:18:27,000
Jsi chirurg
v jedné z nejlepších nemocnicích v Hlavním Městě...

247
00:18:27,080 --> 00:18:30,120
na cestě k významné pozici,
možná dokonce Medicínskou Elitu.

248
00:18:30,200 --> 00:18:33,040
To chceš vše zahodit?

249
00:18:33,080 --> 00:18:35,440
Vše pro co si pracoval celý život?

250
00:18:35,520 --> 00:18:39,400
Být doktor zamená víc, než pozice.

251
00:18:39,480 --> 00:18:41,360
Já to vím.

252
00:18:41,400 --> 00:18:45,680
Za několik měsíců, ani se nenaděješ
a ona se vrátí.

253
00:18:45,760 --> 00:18:49,680
Nic vás dva neudrží na moc dlouho od sebe.

254
00:18:49,760 --> 00:18:53,240
- Ne! Ou, ne!

255
00:18:53,320 --> 00:18:55,360
- Našla jsem tě.
- Chyť ho!

256
00:18:55,440 --> 00:18:58,640
River, ne!
River, utíkej! Utíkej!

257
00:18:58,680 --> 00:19:02,800
- Našla jsem tě!
- Běž.

258
00:19:02,840 --> 00:19:06,040
- Dones ji!

259
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
Kde je doktor?
Proč není s tebou?

260
00:19:10,680 --> 00:19:12,720
On není ve městě.
Není nikde.

261
00:19:12,800 --> 00:19:14,960
Byl ve městě.
My jsme ho tam viděly.

262
00:19:15,040 --> 00:19:18,680
Město není tak velké.
Věř mi, když říkám, že tam nebyl.

263
00:19:18,720 --> 00:19:22,040
Já to věděl. Asi uviděl poldy
a zmizel.

264
00:19:22,080 --> 00:19:24,920
Doktora můžes nazývat různě.
Zbabělcem to rozhodně není.

265
00:19:25,000 --> 00:19:27,960
- Nemyslíš si, že byli zatčeni, že?
- Možná ještě hůř.

266
00:19:28,040 --> 00:19:30,200
- Vypadá to, že byli polapeni.
- Únos?

267
00:19:30,280 --> 00:19:34,560
Šel jsem do kanceláře šerifa. Kdybychom
zkontrolovali vyhlášky, tak jsme to mohli tušit.

268
00:19:34,640 --> 00:19:38,800
Osadníci z hor občas někoho vemou,
většinou obchodníky a tak...

269
00:19:38,880 --> 00:19:41,600
A teď získali doktora.

270
00:19:41,640 --> 00:19:44,120
A my žádneho nemáme.
Letíme.

271
00:19:44,160 --> 00:19:47,000
Co-Co to děláte?
Co Simon a River?

272
00:19:47,040 --> 00:19:50,480
Zapomeň na ně.
Už jsme dnes přišli o dva lidi.

273
00:19:50,560 --> 00:19:53,080
Nechci ztratit třetího, kdybychom jim pomohli.

274
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
Washi, dostaň nás do vzduchu.

275
00:19:59,160 --> 00:20:02,720
Jsme ztraceni.
Ztraceni v lesích.

276
00:20:02,760 --> 00:20:05,560
Bude to v pořádku.
Najdou nás.

277
00:20:05,600 --> 00:20:09,720
Až kapitán zjistí, co se stalo,
tak přijdou.

278
00:20:14,440 --> 00:20:17,600
Vidíte?
Nikdo pro vás nepřijde.

279
00:20:17,680 --> 00:20:19,680
Pokračujte.

280
00:20:33,480 --> 00:20:35,720
Tak špatné?

281
00:20:35,760 --> 00:20:38,960
Válečné zranění
není pro mě žádná novinka, kazateli.

282
00:20:39,040 --> 00:20:42,320
Viděla jsem muže žít s tucty takových děr.

283
00:20:42,400 --> 00:20:45,000
- Takže je to v pořádku?
- Určitě.

284
00:20:45,040 --> 00:20:48,480
Kdysi jsem znala chlapa,
co měl díru skrz rameno.

285
00:20:48,560 --> 00:20:51,280
Dával si do ní náhradní kapesník.

286
00:20:53,080 --> 00:20:56,880
Kde je doktor?
Ještě se nevrátil?

287
00:20:58,880 --> 00:21:02,040
Nebudeme ho honit pro takovou maličkost.

288
00:21:02,120 --> 00:21:04,080
Někde tu bude.

289
00:21:04,160 --> 00:21:08,040
Trochu by jste si mohli pospíšit .

290
00:21:12,560 --> 00:21:16,120
No, tam je Greenleaf.
Možná tam bude ošetřovna.

291
00:21:16,200 --> 00:21:19,240
Moc daleko. Víc jak 10 hodin.
To by nevydržel.

292
00:21:19,280 --> 00:21:21,440
Vy víte, kde najít to, co potřebujete.

293
00:21:21,520 --> 00:21:24,000
- Nevím, že bych vás zavolal na můstek.
- Nezavolal.

294
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
Male, víte kde najít doktora.
Víte--

295
00:21:26,160 --> 00:21:29,160
Inaro, byl tak hloupý,
že se nechal unést za bílého dne.

296
00:21:29,240 --> 00:21:31,440
Nemáme čas vykácet les a najít ho.

297
00:21:31,520 --> 00:21:34,720
Není jisté, jestli ho najdeme,
nebo že bude taky potřebovat doktora.

298
00:21:34,800 --> 00:21:36,840
Nemluvím o Simonovi.

299
00:21:36,920 --> 00:21:39,200
Mluvím o zdravotních střediscích.

300
00:21:39,280 --> 00:21:43,880
To není řešení, ani tahle diskuze.
Řešení je to, co chci.

301
00:21:43,960 --> 00:21:46,320
Nejde o to, co chceš.
On umírá...

302
00:21:46,400 --> 00:21:49,160
a my potřebujeme doktora hned.

303
00:21:54,880 --> 00:21:58,720
Podívejte, co máme!
Zařídili jsme si doktora.

304
00:21:58,800 --> 00:22:03,320
Opravdového doktora.
Stůj rovně.

305
00:22:03,400 --> 00:22:06,760
Donesli doktora.
Díky Bože.

306
00:22:06,840 --> 00:22:09,480
No tak.
Musíme jít dolů a podívat se.

307
00:22:11,800 --> 00:22:14,280
Co je?

308
00:22:22,800 --> 00:22:26,520
"Milý deníčku, dnes jsem byl důležitý,
a moje sestra byla šílená."

309
00:22:26,560 --> 00:22:29,760
"Dnes nás unesli horalé,
už nás nikdo neuvidí."

310
00:22:29,840 --> 00:22:32,280
"Byl to nejlepší den ze všech."

311
00:22:33,640 --> 00:22:35,560
Tak to je něco.

312
00:22:40,920 --> 00:22:43,080
Zázrak, že jsme je tu měli tak dlouho.

313
00:22:53,960 --> 00:22:56,640
- Můžu--
- Určitě.

314
00:22:56,680 --> 00:22:58,720
Myslím, že je mimo.

315
00:23:00,600 --> 00:23:04,000
Taky mě tahle držel za ruku.

316
00:23:04,040 --> 00:23:07,040
Jak si vede?

317
00:23:07,080 --> 00:23:09,320
Vyčistila jsem to,
obvázala.

318
00:23:09,400 --> 00:23:12,040
Vše co jsem mohla.

319
00:23:12,120 --> 00:23:14,600
Ale nevím.

320
00:23:14,680 --> 00:23:17,960
No, hledáme pomoc, že?

321
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
Kapitán přijde s nějakým plánem.

322
00:23:20,680 --> 00:23:23,720
No, to je dobře, ne?

323
00:23:23,800 --> 00:23:26,600
Možná si už nevzpomínáš
na jeho minulé plány.

324
00:23:32,080 --> 00:23:34,280
My jsme je tam nechali.

325
00:23:35,760 --> 00:23:37,320
Jo.

326
00:23:39,280 --> 00:23:41,880
To mi nepřipadá správné.

327
00:23:41,960 --> 00:23:44,240
Jste si jistý, že chtete být právě zde?

328
00:23:44,320 --> 00:23:46,600
Oh, ne tak docela.

329
00:23:54,800 --> 00:23:56,920
Zeptej se jich mile.

330
00:23:57,000 --> 00:24:00,360
Alianční křižníku Magellan,
tady je transportní loď Firefly Serenity...

331
00:24:00,440 --> 00:24:04,720
žádám povolení k přistání.

332
00:24:04,800 --> 00:24:08,600
Transportní lodi Firefly Serenity,
vyčkejte pro přistávací pokyny.

333
00:24:09,760 --> 00:24:11,960
Tady vevnitř.

334
00:24:12,040 --> 00:24:14,960
Nepočítám, že tady bude vše tak,
jak jste zvyklý...

335
00:24:15,040 --> 00:24:17,880
ale to je vše, co máme.

336
00:24:17,960 --> 00:24:19,440
Sehnal jsem ti doktora.

337
00:24:19,480 --> 00:24:21,360
Oh, chvála Bohu.

338
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
Doralee, ukaž mu tady co a jak.

339
00:24:25,840 --> 00:24:27,680
- Jak se jmenujete?
- Simon.

340
00:24:27,760 --> 00:24:30,400
No, tak ahoj.
Kdo jste vy?

341
00:24:30,480 --> 00:24:33,880
To je River.
River, jen, uh...

342
00:24:33,960 --> 00:24:36,440
jenom si sedni...
támhle.

343
00:24:40,000 --> 00:24:44,120
Byla tu --
Je tu nějaká nemoc?

344
00:24:44,160 --> 00:24:48,840
Nic zvláštního.
Jenom tu jsou lidé nemocní, nebo zranění.

345
00:24:48,920 --> 00:24:52,400
Většinou se léčí sami,
ale někdy--

346
00:24:52,480 --> 00:24:54,880
Někdy je potřeba doktor.

347
00:24:57,040 --> 00:25:01,400
Dejte mi světlo a léky co máte.

348
00:25:13,320 --> 00:25:17,760
Jste optimistický ohledně pomoci od lodě Aliance?

349
00:25:17,800 --> 00:25:20,160
Naprosto.
Co znamená to optimistický?

350
00:25:20,200 --> 00:25:24,680
Optimistický. Nadějný.
A taky pokud vás to zajímá, tak to znamená "krvavý".
(takové hezké anglické slovíčko :-))

351
00:25:24,760 --> 00:25:27,520
- Tak to pokryje všechny možnosti, že?

352
00:25:36,200 --> 00:25:38,560
Žádáme o pomoc.
Nic jiného.

353
00:25:38,600 --> 00:25:40,480
Máme dokumenty.

354
00:25:40,520 --> 00:25:43,240
Co máte za práci?

355
00:25:43,280 --> 00:25:47,560
Jsme zásobovací loď, nezávislá. Měli jsme ráno nehodu.
Jeden z posádky byl zraněn.

356
00:25:47,640 --> 00:25:51,280
- Potřebujeme zdravotní pomoc.
- Raději rychle, než pomalu.

357
00:25:53,280 --> 00:25:56,880
Oficiální pečeť je prošlá,
kapitáne... Harbatkine?

358
00:25:56,960 --> 00:26:00,200
Už jsme dlouho nebyli na kontrole, pane. 
Podíváte se mi na mého muže?

359
00:26:00,240 --> 00:26:02,600
- Jak se to stalo?
- On--

360
00:26:02,640 --> 00:26:05,440
Přihlížel jedné přestřelce na Jiangyinu.
Můžete si to zjistit.

361
00:26:05,520 --> 00:26:07,920
Ani on ani my jsme si nezačli.

362
00:26:08,000 --> 00:26:11,560
My nejsme pohotovost, kapitáne.
Naše služby nejsou přístupné pro kohokoliv--

363
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
Vemte... mou...

364
00:26:16,240 --> 00:26:19,080
mou identifikační kartu.

365
00:26:35,040 --> 00:26:37,680
Okamžitě vezměte tohoto muže na ošetřovnu.

366
00:26:41,600 --> 00:26:44,280
Udržujte ten obvaz čistý, rozumíte?

367
00:26:47,000 --> 00:26:49,520
Ona není úplně v pořádku, že?

368
00:26:49,600 --> 00:26:52,200
Prošla určitým traumatem.
Myslím, že se zlepšuje.

369
00:26:55,000 --> 00:26:58,480
S Ruby si moc nepopovídá.
To vám můžu říct.

370
00:26:58,520 --> 00:27:00,760
To malé děvče je němé.

371
00:27:00,840 --> 00:27:04,000
Víte příčinu?
Narodila se hluchá?

372
00:27:04,080 --> 00:27:07,760
Ne. Byla v pořádku,
než před dvěma roky přestala mluvit.

373
00:27:09,920 --> 00:27:13,080
Tohle místo možná bude dobré pro vaši sestru.

374
00:27:13,120 --> 00:27:16,640
Ticho, bezpečno.
Místo, kde se o sebe lidi starají.

375
00:27:16,720 --> 00:27:21,520
Mmm, ano.
Vypadá to jako nádherná malá komunita únosců.

376
00:27:21,640 --> 00:27:25,320
- Pán říká nesuď.
- Unesli nás přímo z ulice.

377
00:27:25,400 --> 00:27:27,840
Někdy vás život zavede někam,
kde to nečekáte.

378
00:27:27,920 --> 00:27:31,280
Život nás sem nezavedl.
Ale ti chlapi.

379
00:27:31,360 --> 00:27:35,160
Byl jste na transportní lodi, že?
Na cestě?

380
00:27:35,240 --> 00:27:37,960
Podle mě je to způsob života,
že cesty končí...

381
00:27:38,040 --> 00:27:41,080
kdy a kde samy chtějí,
a tam jste pak doma.

382
00:27:41,160 --> 00:27:43,800
Tady není náš domov.

383
00:27:43,880 --> 00:27:47,160
Pokud ne zde,
tak kde?

384
00:27:50,720 --> 00:27:54,760
Tohle místo mě moc neuklidňuje.

385
00:27:54,840 --> 00:27:59,480
Tak co myslíte?
Pastor má něco společného s Aliancí?

386
00:27:59,560 --> 00:28:02,720
Vím, jak to vypadá.
Stále by mě to překvapilo pokud ano.

387
00:28:02,800 --> 00:28:04,840
Vidíš? Celý problém je v tom,
že bereme kdejaké turisty.

388
00:28:04,920 --> 00:28:07,400
Oni vždycky nejsou to,
za co se vydávají.

389
00:28:07,480 --> 00:28:10,280
Vypadá to, že každý má co říct.

390
00:28:18,160 --> 00:28:20,000
River?

391
00:28:22,560 --> 00:28:24,680
- River?
- Co se děje?

392
00:28:24,760 --> 00:28:28,000
River je pryč.
Taky ta dívka.

393
00:28:28,080 --> 00:28:30,680
Ruby.
Podívám se dozadu.

394
00:28:34,520 --> 00:28:38,760
River! Ne--
Co to je?

395
00:28:38,840 --> 00:28:41,640
- Pro tebe.
- Oh.

396
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
Nasbírala jsem je.

397
00:28:47,440 --> 00:28:50,720
Tady.
Zašpiní ti oblečení.

398
00:28:56,560 --> 00:28:59,480
Musíš jíst.

399
00:28:59,560 --> 00:29:01,440
Sedlobobule. (Sedlák+bobule :-))

400
00:29:03,560 --> 00:29:07,640
Pamatuješ, jak jsme našli tyhle velké keře sedlobobulí
na Cambersonově statku?

401
00:29:07,720 --> 00:29:10,880
A mysleli jsme, že nikomu nepatří, ale--

402
00:29:13,800 --> 00:29:16,040
To už je dávno.

403
00:29:18,400 --> 00:29:21,480
- Vzala jsem tě odtamtud pryč.
- Ne.

404
00:29:21,560 --> 00:29:23,800
Já vím, že ano.

405
00:29:23,880 --> 00:29:27,360
Nemyslíš si, že ano, ale--

406
00:29:29,360 --> 00:29:31,240
Pomátla jsem se.

407
00:29:32,840 --> 00:29:36,120
Pamatuji si všechno.

408
00:29:36,200 --> 00:29:38,520
Pamatuji si toho příliš.

409
00:29:38,600 --> 00:29:41,000
A něco se stalo...

410
00:29:41,080 --> 00:29:44,880
a něco nemůže být kvalifikované...

411
00:29:44,960 --> 00:29:47,240
a jsou tu tajemství--

412
00:29:47,280 --> 00:29:48,920
To je v pořádku.

413
00:29:50,160 --> 00:29:52,280
Ale já rozumím.

414
00:29:52,360 --> 00:29:55,800
Vzdal si se všeho, abys mě našel.

415
00:29:55,880 --> 00:29:58,320
Našel jsi mě zlomenou.

416
00:29:59,960 --> 00:30:03,320
Je to pro tebe těžké.

417
00:30:03,400 --> 00:30:06,160
Vzdal ses všeho, co jsi měl.

418
00:30:06,200 --> 00:30:09,640
Mei-mei, vše, co mám, je tady.

419
00:30:13,280 --> 00:30:17,280
Musíš jíst, abys byl silný.

420
00:30:17,360 --> 00:30:20,520
Už tu nebudeme dlouho.

421
00:30:20,600 --> 00:30:23,320
Táta si pro nás přijede
a vezme nás domů.

422
00:30:25,560 --> 00:30:28,200
A já se uzdravím.

423
00:30:29,680 --> 00:30:31,520
Uzdravím se.

424
00:30:37,120 --> 00:30:40,040
Tyhle jsou lepší, než ty Cambersonovic bobule.

425
00:30:40,120 --> 00:30:43,560
Jsou...
až na to, že tyhle jsou jedovaté.

426
00:30:43,640 --> 00:30:48,200
Uvěřil si jí. Zašklebil ses.

427
00:30:50,120 --> 00:30:52,160
Ty jsi ale spratek.

428
00:30:52,240 --> 00:30:54,840
Běž už do postele.

429
00:30:54,920 --> 00:30:58,000
Možná bychom měli jít taky.

430
00:30:58,080 --> 00:31:01,080
Byl to velký den,
ten únos a tak.

431
00:31:01,160 --> 00:31:04,160
No, vy nemusíte spát tady.

432
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
Máme tu bokem dům pro vás.

433
00:31:06,400 --> 00:31:09,120
Dlouho jsme hledali doktora,
takže už je vše připraveno.

434
00:31:09,200 --> 00:31:11,040
Opravdu?

435
00:31:11,120 --> 00:31:13,160
Její sestra byla zabita.

436
00:31:13,240 --> 00:31:17,280
Její matka se zbláznila,
zabila jají sestru.

437
00:31:17,360 --> 00:31:20,760
- Ona to přežila.
- Ruby s tebou mluvila, zlatíčko?

438
00:31:22,560 --> 00:31:24,920
Je to pravda, co říká.

439
00:31:25,000 --> 00:31:27,560
Chudák žanská byla mimo,
pokusila se obě zabít.

440
00:31:27,640 --> 00:31:30,320
Ruby přežila.

441
00:31:30,400 --> 00:31:33,600
Srdíčko,
ty jsi anděl.

442
00:31:33,640 --> 00:31:36,960
Nikomu se nepodařilo dostat z Ruby ani hlásku.

443
00:31:37,040 --> 00:31:40,360
To je zázrak! Tak to je.

444
00:31:40,400 --> 00:31:43,240
Ruby nemluví.

445
00:31:43,280 --> 00:31:46,000
Hlas jí strachy odešel.

446
00:31:47,840 --> 00:31:50,240
- Slyším cvrčky.

447
00:31:50,280 --> 00:31:53,640
To nechápu.
Pokud Ruby nepromluvila...

448
00:31:53,720 --> 00:31:56,160
j-jak jsi potom--

449
00:31:56,200 --> 00:32:00,680
Moje sestra--
Ona velmi dobře umí--

450
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
Co se děje?

451
00:32:05,680 --> 00:32:09,160
"A oni budou mezi lidmi.

452
00:32:09,200 --> 00:32:12,720
"A oni budou mluvit pravdy
a šeptat tajemství.

453
00:32:12,800 --> 00:32:15,280
A vy je poznáte podle jejich schopností."

454
00:32:17,200 --> 00:32:19,240
O čem to mluvíte?

455
00:32:21,280 --> 00:32:24,720
"Nesmíte strpět, aby čarodějnice žila."

456
00:32:42,800 --> 00:32:46,880
- To ses už dočista zbláznil?
- Skoro jo.

457
00:32:46,960 --> 00:32:50,240
Dali nám vědět u Friedlichs.
Musel jsem opustit matku od večerní tabule.

458
00:32:50,320 --> 00:32:52,960
Omlouvám se, Tati.

459
00:32:53,040 --> 00:32:55,440
Nikdy bych se nepokusil zachránit River život...

460
00:32:55,480 --> 00:32:57,680
kdybych vědel, že ohrozím večírek.

461
00:32:57,760 --> 00:32:59,640
Nepokoušej se být drzý.

462
00:32:59,680 --> 00:33:01,640
Utratil jsem 2,000 kreditů,
abych tě odtud dostal.

463
00:33:01,720 --> 00:33:05,760
Musel jsem projít těmahle dveřmi,
což se mi zapíše do záznamů.

464
00:33:05,840 --> 00:33:09,080
Pokoušíš se zničit tuhle rodinu?

465
00:33:09,120 --> 00:33:11,360
Nemyslel jsem si,
že to půjde tak lehce.

466
00:33:13,120 --> 00:33:15,320
Tati, nic sem neprovedl.

467
00:33:15,360 --> 00:33:17,400
Byl si v nižší zóně.

468
00:33:17,440 --> 00:33:20,760
Mluvil jsem s někým,
kdo by mohl pomoct River.

469
00:33:20,840 --> 00:33:24,240
- A já se tam vrátím.

470
00:33:24,320 --> 00:33:26,600
To je šikmá plocha, mladý muži.

471
00:33:26,680 --> 00:33:28,960
Nemáš ponětí, jak hluboko
můžeš klesnou...

472
00:33:29,040 --> 00:33:31,640
- a nás se sebou nestáhneš.
- To znamená?

473
00:33:31,680 --> 00:33:34,320
Už za tebou nepříjdu.

474
00:33:34,400 --> 00:33:37,920
Zkončíš tady,
nebo se zapleteš s něčím horším...

475
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
tak na to budeš už sám.

476
00:33:40,080 --> 00:33:43,440
Už za tebou nepříjdu.

477
00:33:44,920 --> 00:33:48,400
Tak, vracíš se domů?

478
00:33:52,240 --> 00:33:54,840
-Tohle je šílenství!

479
00:33:54,920 --> 00:33:58,480
Vy by jste tu měla být učitelkou.
Co přesně vyučujete?

480
00:33:58,560 --> 00:34:02,400
Co se to tu děje, ženo? Proč nás taháš z postele
v tuhle hodinu?

481
00:34:02,440 --> 00:34:06,600
Sestra toho nového doktora je čarodějnice.
Četla Ruby myšlenky, viděla jsem to.

482
00:34:06,680 --> 00:34:11,160
Ne, River není čarodějnice!
Je jenom holka s problémem.

483
00:34:11,240 --> 00:34:13,000
Jsem si jist, že to tak je.

484
00:34:16,320 --> 00:34:18,840
Nejsi čarodějka, že?

485
00:34:18,920 --> 00:34:21,960
Jsem tady patronem.
Víš co to znamená?

486
00:34:22,040 --> 00:34:24,720
Ano. Velíte tady.

487
00:34:25,920 --> 00:34:27,960
Od té doby,
co starý patron umřel.

488
00:34:28,040 --> 00:34:29,200
Správně.

489
00:34:29,280 --> 00:34:32,840
Byl nemocný...
a pak se zlepšil.

490
00:34:32,920 --> 00:34:35,880
Byl jste s ním sám v místnosti.

491
00:34:35,920 --> 00:34:37,480
- Ne!

492
00:34:37,560 --> 00:34:40,320
Tohle děvče čte myšlenky,
a vymýšlí si lži.

493
00:34:40,400 --> 00:34:43,240
Je to čarodějnice a
musíme ji očistit od ďábla. Ohněm.

494
00:34:53,920 --> 00:34:57,360
Budete v pořádku, pastore.
Aliance vás ošetřila.

495
00:34:57,440 --> 00:34:59,280
Aliance?

496
00:34:59,360 --> 00:35:02,920
Jo. Nechali nás přijít,
a nechali nás jít.

497
00:35:02,960 --> 00:35:07,120
Co to máte za kartu, že nás přijali i pustili?

498
00:35:07,160 --> 00:35:12,360
Jsem pastor.
Lidi mají rádi muže od Boha.

499
00:35:12,440 --> 00:35:16,840
Ne, nemají.
Muži od Boha chtějí, aby se všichni cítili vinni a souzeni.

500
00:35:16,920 --> 00:35:19,320
To není to co jsem tam viděl.

501
00:35:19,400 --> 00:35:22,960
Nechtěl by jste mi říct,
co se doopravdy stalo?

502
00:35:23,040 --> 00:35:28,280
Určitě bych rád...
a někdy taky řeknu.

503
00:35:29,960 --> 00:35:33,240
Konečne doma.

504
00:35:36,640 --> 00:35:39,000
Badger nás už vítal.
Byl netrpělivý, aby dostal svůj díl.

505
00:35:39,040 --> 00:35:41,880
Chce, abychom to shodili jeho chlápkům
na obvyklé místo.

506
00:35:41,920 --> 00:35:45,800
Tak to bude sakra snažší bez těch
dvou hledaných na palubě.

507
00:35:45,880 --> 00:35:48,920
Život je hned snažší
bez vození těch uprchlíků.

508
00:35:49,000 --> 00:35:50,840
Vy víte, že má pravdu.

509
00:35:52,320 --> 00:35:55,120
Jo. Snažší.

510
00:36:08,800 --> 00:36:13,240
Vemte mě.
Vemte můj život místo jejího

511
00:36:13,320 --> 00:36:16,760
Čarodějnice musí umřít.
Bůh to tak chce.

512
00:36:22,880 --> 00:36:24,760
Ne! Děte s tím pryč!

513
00:36:33,080 --> 00:36:35,680
Nic vám neudělala!

514
00:36:37,160 --> 00:36:41,680
Jestli dnes večer zemře,
tak to nebude vůle Boží.

515
00:36:41,760 --> 00:36:46,120
Ale vaše! Vaše bláznovství!
Vaše ignorace!

516
00:37:04,520 --> 00:37:07,720
To nás nezastaví, doktore.

517
00:37:09,200 --> 00:37:14,320
Rýč.
Dělají se s tím díry rytím.

518
00:37:27,120 --> 00:37:28,960
Zapalte to.

519
00:37:30,800 --> 00:37:32,840
Je čas jít.

520
00:37:50,880 --> 00:37:55,280
No, podívejme.
Jsme tu na poslední chvíli.

521
00:37:55,360 --> 00:37:57,240
Co to z nás udělá?

522
00:37:57,280 --> 00:38:00,920
- Zatraceně velké hrdiny, pane.
- To už nejsme?

523
00:38:00,960 --> 00:38:02,960
Omlouvám se, že ruším, lidi.

524
00:38:03,040 --> 00:38:05,240
Máte něco, co patří nám...

525
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
a my to chcem zpět.

526
00:38:07,240 --> 00:38:10,840
Toto je svaté očištění.
Nemůžete mařit Boží vůli.

527
00:38:10,920 --> 00:38:14,040
Vidíte všichni toho chlápka,
jak visí z lodi s fakt velkou bouchačkou?

528
00:38:16,240 --> 00:38:18,320
Neříkám, 
že to bude snadné pochopit.

529
00:38:18,400 --> 00:38:21,560
Ale měli jsme to trochu z ruky
a jemu se sem nechtělo letět.

530
00:38:21,640 --> 00:38:23,640
Ten chlap chce někoho zabít...

531
00:38:23,720 --> 00:38:28,120
Takže byste si měli dělat starosti
spíš s jeho vůlí.

532
00:38:28,200 --> 00:38:33,360
Řekněte, doktore,
není to skoro zázračné.

533
00:38:33,440 --> 00:38:36,160
Jo, jsem velmi potěšen.

534
00:38:36,240 --> 00:38:39,520
- Odřízněte ji.
- Ta dívka je čarodějnice.

535
00:38:39,600 --> 00:38:44,800
Jo, ale je to naše čarodějnice.
Tak ji sakra rozvažte.

536
00:38:52,160 --> 00:38:56,760
Hej, doktore. 
Jsem rád, že jste zase na lodi.

537
00:38:56,840 --> 00:38:58,680
Díky.

538
00:39:06,600 --> 00:39:08,640
Přesunul jsem ho do jeho pokoje.

539
00:39:09,960 --> 00:39:11,840
Jak se mu daří?

540
00:39:11,880 --> 00:39:14,680
Bude v pořádku. Jo.
Dobře se o něj postarali.

541
00:39:14,760 --> 00:39:17,240
Tak to je dobře.

542
00:39:17,320 --> 00:39:20,280
Takže konečne nějaké pořádné zranění
a já sem ho propásl.

543
00:39:21,760 --> 00:39:22,960
Omlouvám se.

544
00:39:23,040 --> 00:39:25,440
Byl jste zaměstnaný 
zkoušením se zapálit.

545
00:39:25,480 --> 00:39:27,360
To se stává.

546
00:39:27,400 --> 00:39:30,080
Kapitáne?

547
00:39:30,120 --> 00:39:33,200
- Proč jste se pro nás vrátil?
- Jste člen mé posádky.

548
00:39:33,280 --> 00:39:37,400
Jo, ale vy mě ani nemáte rád.
Proč jste se vrátil?

549
00:39:37,480 --> 00:39:41,480
Jste člen mé posádky. 
Proč o tom ještě mluvíme?

550
00:39:41,560 --> 00:39:45,280
Chow je v deset.
Nemusíte se strojit.

551
00:39:55,400 --> 00:39:58,840
A pastor řekl--

552
00:40:12,720 --> 00:40:14,560
Skvělé.

553
00:40:20,400 --> 00:40:24,400
Přeložil - Cece - 
Nemusíte se ptát, klidně titulky šiřte dál ;-)

554
00:40:24,400 --> 00:40:27,600
Prečasoval: Tolf


Zerion Mini Shell 1.0