%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/05_Safe.srt |
1 00:00:20,000 --> 00:00:21,840 Máme problém. 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,760 Byli jsme odříznuti. 3 00:00:25,840 --> 00:00:29,560 - Odříznuti od čeho? - Od naší čety, Simone. 4 00:00:29,600 --> 00:00:31,920 Obešli jsme jednotky Nezávislých... 5 00:00:32,000 --> 00:00:35,640 a už se nikdy nedostanem k naší četě. 6 00:00:35,720 --> 00:00:37,880 Musíme se uchýlit ke kanibalismu. 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,200 Tak to bylo rychle. Nemáme příděly nebo tak něco? 8 00:00:41,280 --> 00:00:43,960 Ztratily se. Budeme muset jíst muže. 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,400 Neměla bys cvičit na taneční vystoupení? 10 00:00:46,480 --> 00:00:49,280 Už to umím. Je to špatně. 11 00:00:49,360 --> 00:00:51,280 To je z knížky, River. 12 00:00:51,360 --> 00:00:54,800 Ne. Knížka je špatně. Ten celý závěr je mylný. 13 00:00:59,080 --> 00:01:02,040 Tak jak nás Nezávislí odřízli? 14 00:01:02,120 --> 00:01:04,880 - Použili dinosaury. - [ Něco čínsky ] 15 00:01:04,920 --> 00:01:06,840 Pozor na jazyk, mladý muži. 16 00:01:06,880 --> 00:01:10,080 Promiň, tati. Nezávislí nás napadli dinosaury. 17 00:01:10,160 --> 00:01:12,480 Simon ztratil hlavu ve válečné řvavě. 18 00:01:12,560 --> 00:01:15,520 [ Zase čínsky ] 19 00:01:15,600 --> 00:01:19,040 Protože tam byli i dinosauři, tak to pomineme. 20 00:01:19,080 --> 00:01:22,240 - Dostal jsi moji zprávu? - Dostal. Byla zkrácena. 21 00:01:22,280 --> 00:01:25,520 Dostal jsem ji během palubního setkání. Díky. 22 00:01:25,600 --> 00:01:27,880 Kdybych měl vyhrazenou zdrojovou kostku, tak by se to nestalo. 23 00:01:27,920 --> 00:01:29,840 Ztratil jsem polovinu eseje. 24 00:01:29,920 --> 00:01:34,240 Ano a měl bys přístup k jakékoliv [ Čínsky ] filtrované z kůry mozkové. 25 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 - To absolutně zakazuji. - Tati! - Tati! 26 00:01:36,560 --> 00:01:38,560 Nic takové v mém domě. 27 00:01:38,640 --> 00:01:41,520 Ale vzhledem k tomu, že to vaše matka uz objednala... 28 00:01:41,600 --> 00:01:43,920 tak se můžu vzdát představy, že toto je můj dům. 29 00:01:44,000 --> 00:01:48,680 - Děláš si srandu? - Ty mi slíbíš, že se staneš brilantním doktorem. 30 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 Tak se dohodnem. 31 00:01:50,640 --> 00:01:53,440 Vyhrazená zdrojová kostka-- brilantní doktor. 32 00:01:53,520 --> 00:01:55,880 - Kdy já-- - Máš čas. 33 00:01:55,920 --> 00:01:58,400 Tati, to je tak [ Čínsky cosik ]. To bude fakt-- 34 00:01:58,480 --> 00:02:01,480 Já vím. Myslíš, že tě nechám pracovat s něčím druhořadým? 35 00:02:01,520 --> 00:02:04,440 - Díky. - Zasloužíš si to. 36 00:02:04,520 --> 00:02:07,000 Myslíte, že je teď možné pro vás dva génie... 37 00:02:07,080 --> 00:02:09,920 dát unavenému starému tátovi pár minutek klidu? 38 00:02:10,000 --> 00:02:13,320 Ne! Ne! Já tam nechci jít! 39 00:02:13,360 --> 00:02:15,240 - Je to v pořádku. - Není to v pořádku! 40 00:02:15,280 --> 00:02:20,040 Nemůžeš se ve mně hrabat, strkat jehly do očí a ptát se, co vidím. 41 00:02:20,080 --> 00:02:22,560 Dobře. Nepudeme dovnitř. 42 00:02:22,640 --> 00:02:26,520 Podívej. Dnes žádné testy. 43 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Žádné hnusné testy. [ Sobbing ] 44 00:02:29,240 --> 00:02:32,360 Hloupý zkurvysyn mě oblékl jako panenku na hraní. 45 00:02:32,440 --> 00:02:35,440 Žádné testy, žádné injekce. No tak. 46 00:02:35,520 --> 00:02:38,640 Jenom ti dám něco na uklidnění-- 47 00:02:38,720 --> 00:02:40,680 River! 48 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 Jeho ne. 49 00:02:44,560 --> 00:02:47,280 [ Číínááá ] 50 00:02:50,200 --> 00:02:53,600 Takže mezi svůj repertoár přidala ještě kletí a mrskání věcí kolem. 51 00:02:53,680 --> 00:02:56,640 - Ona je fakt zázrak. - Měla jenom špatný den. 52 00:02:56,720 --> 00:03:00,280 Ne. Špatný den je, když nám někdo řvaním straší dobytek. 53 00:03:00,360 --> 00:03:05,080 Chápete? Už ste někdy viděl splašený dobytek, co nemá moc místa? 54 00:03:05,120 --> 00:03:08,160 Je to jako mlýnek na maso a tak příjdeme o půlku stáda. 55 00:03:08,240 --> 00:03:10,720 - Ona ješte nebyla blízko dobytku. - Ne. 56 00:03:10,800 --> 00:03:13,240 Ale pro případ, že to nevíte, tak se její hlas celkem nese. 57 00:03:13,280 --> 00:03:16,600 Jsme dvě míle nad zemí a dost možná je ji tam dole slyšet. 58 00:03:16,640 --> 00:03:20,320 Až vyložíme náklad, tak nám může vykřicět uši do krve... 59 00:03:20,360 --> 00:03:22,560 i když to by pak bylo jako smilování. (pak by už nic nebylo slyšet :-)) 60 00:03:22,640 --> 00:03:27,720 Díky adekvátnímu vakuovému systému, může být lidskému tělu vysána krev za 8.6 sekundy. 61 00:03:27,800 --> 00:03:31,320 Podívej, je morbidní a divná, To mi nevadí. 62 00:03:31,360 --> 00:03:33,320 Dokud je tak potichu. 63 00:03:33,400 --> 00:03:37,160 To je paranoidní schizofrenie, kapitáne, způsobená vládními vědci... 64 00:03:37,240 --> 00:03:40,800 kteří si mysleli, že mozek mojí sestry je na hraní. 65 00:03:40,840 --> 00:03:43,720 Nemám ponětí co jí rozruší. Kdyby jste měl nějakou kvalifikaci-- 66 00:03:43,800 --> 00:03:48,280 Já nejsem doktor. A taky nejsem vaše chůva. 67 00:03:48,360 --> 00:03:52,640 Dejte jí roubík pokud je třeba. Obchod se musí zdařit. 68 00:04:04,360 --> 00:04:06,360 Vidíte to? 69 00:04:06,440 --> 00:04:11,000 Takové pěkné lodě nepřistávají, pokud nemají něco na prodej. 70 00:04:11,080 --> 00:04:15,280 A pokud mají něco co potřebujem... tak si to vememe. 71 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Firefly [1x04] Safe 72 00:05:10,680 --> 00:05:13,840 Už bylo na čase trochu si zašpinit boty. 73 00:05:13,880 --> 00:05:15,760 Hyjé! Táhni! 74 00:05:15,800 --> 00:05:18,720 Víš, oni půjdou klidně, pokud je povedeš. 75 00:05:18,800 --> 00:05:21,200 Já je raději plácám. 76 00:05:24,120 --> 00:05:26,960 Doufám, že je ta ohrada udrží. 77 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Pastor je čistě obrazné pojmenování, víte. 78 00:05:30,080 --> 00:05:33,640 Příště budeme raději pašovat něco měnšího. 79 00:05:33,720 --> 00:05:37,000 Jo, možná by jsme mohli začít obchodovat v těch černých tržích bíglech. 80 00:05:37,080 --> 00:05:39,840 Hyjé! Hyjé! 81 00:05:39,920 --> 00:05:43,640 Malá duše, velký svět. 82 00:05:44,960 --> 00:05:47,160 Jíst, spát... 83 00:05:47,240 --> 00:05:49,240 a jíst... 84 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 mnoho duší. 85 00:05:53,600 --> 00:05:56,160 Dobytek máme na lodi tři týdny a ona se k němu nepřiblížila. 86 00:05:56,240 --> 00:05:59,520 Najednou jsme tady na Jiangyin a ona si musí s nimi začít povídat. 87 00:05:59,560 --> 00:06:03,840 Ony tam nebyly krávy. Teprve čekaly, ale ony to zapoměly. 88 00:06:03,880 --> 00:06:06,640 Teď vidí oblohu a vzpoměly si co jsou zač. 89 00:06:06,720 --> 00:06:10,480 Je to špatné, že to co řekla, mi dává smysl? 90 00:06:10,560 --> 00:06:13,480 Tak pojď. Uklidíme tě někam mimo práci. 91 00:06:13,560 --> 00:06:16,160 Co se děje? Co děláte? 92 00:06:16,240 --> 00:06:19,240 Musím tu udělat nějaký obchod. Nemůžu se zároveň starat o dobytek a tvoji sestru. 93 00:06:19,320 --> 00:06:22,400 - Ona nikomu nedělala potíže. - Neříkám, že jo. 94 00:06:22,440 --> 00:06:24,400 Ale až tu někdo přijde k utajenému jednání... 95 00:06:24,480 --> 00:06:27,400 tak počítá s tím, že vše proběhne hladce. 96 00:06:27,480 --> 00:06:29,640 A ona na hladkosti moc nepřidá. 97 00:06:29,720 --> 00:06:33,240 Dobrá. Omlouvám se pokud upozornila... 98 00:06:33,320 --> 00:06:35,600 na vaše mazaně skryté stádo krav. 99 00:06:35,680 --> 00:06:39,920 Myslím, že jsi tady už udělal dost, Doktore. 100 00:06:40,000 --> 00:06:42,200 Teď mi to došlo. 101 00:06:42,280 --> 00:06:44,640 Proč nejdeš se sestrou na malou procházku? 102 00:06:44,720 --> 00:06:48,720 - Procházku? - Jo. Někam pryč. 103 00:06:48,800 --> 00:06:52,160 Bylo by lepší zůstat nablízku. Aliance v nás může poznat uprchlíky. 104 00:06:52,240 --> 00:06:55,560 Nejbližší Aliance je křižník Magellan asi hodinu odtud... 105 00:06:55,640 --> 00:06:58,720 a já vám slibuju, že nepřiletí na něco tak zapadlého jako Jiangyin. 106 00:06:58,800 --> 00:07:01,280 Stále si ale nemyslím, že to bylo moudré rozhodnutí. 107 00:07:01,360 --> 00:07:04,840 Nechci, aby to bylo chybné rozhodnutí. 108 00:07:04,880 --> 00:07:07,760 Nebojte se. Bez vás neodletíme. 109 00:07:11,960 --> 00:07:14,600 Vypadá to, že v každém obchodě na každé vodní planetě... 110 00:07:14,640 --> 00:07:18,240 Mají stejné hadrové panenky a stejné vyřezávané-- 111 00:07:18,320 --> 00:07:20,320 Co to je? Kachna? 112 00:07:20,400 --> 00:07:24,760 - To je labuť. Líbí se mi. - Opravdu? 113 00:07:24,840 --> 00:07:28,560 Vypadá, jako by ji dělal někdo, však víš, kdo touží. 114 00:07:28,600 --> 00:07:32,600 Někdo, kdo opravdu toužil vidět labuť. 115 00:07:32,680 --> 00:07:36,760 Spíš akorát slyšel, jak zhruba vypadá. 116 00:07:38,120 --> 00:07:41,160 Myslíš, že by to byl dobrý dárek? 117 00:07:41,240 --> 00:07:43,760 Dárek? Pro koho? 118 00:07:45,480 --> 00:07:50,480 Mám takové ráda. Vypadá to draze. 119 00:07:50,520 --> 00:07:52,920 Ou. Pro Simona. 120 00:07:54,520 --> 00:07:56,400 To jsem neřekla. 121 00:07:56,480 --> 00:07:59,040 Moc se ti nedaří to skývat. 122 00:08:00,520 --> 00:08:03,480 On je tak shuai (??? zase ta čína). 123 00:08:03,520 --> 00:08:06,000 Je prostě k sežrání. 124 00:08:06,080 --> 00:08:07,560 Pozor. 125 00:08:07,640 --> 00:08:09,640 Bré ráno, vy dva. 126 00:08:09,720 --> 00:08:12,480 Obvykle vás dva venku na planetě nevídáme. 127 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 Jo, my-- my zkoušíme změnu. 128 00:08:16,960 --> 00:08:19,920 River, uh... opatrně s tím. 129 00:08:20,000 --> 00:08:22,760 Co to, um--? Co to je? 130 00:08:22,840 --> 00:08:28,120 Je to rýč. Dělají se s tím díry... rytím. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,680 Je to - je to špinavé a ostré. 132 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 Pojďme raději sem. 133 00:08:37,000 --> 00:08:39,120 ''Jiangyin Prairie Paradise.'' 134 00:08:39,200 --> 00:08:41,880 Dobrý Bože. Oni za ten střep chtějí peníze? 135 00:08:44,440 --> 00:08:46,280 Těžko uvěřit, co? 136 00:08:46,360 --> 00:08:49,200 - Rád, že jste venku. - Mmm. 137 00:08:49,280 --> 00:08:52,160 Můžete si užít. 138 00:08:52,240 --> 00:08:57,200 Užít? Dobře. Já, uh-- Považuji to za zábavné. 139 00:08:57,280 --> 00:09:01,440 Je to zábavné muset být na konci galaxie... 140 00:09:01,480 --> 00:09:04,080 přežívat na tom kusu šrotu... 141 00:09:04,160 --> 00:09:07,200 a jíst tekuté proteiny, a poslouchat... 142 00:09:07,280 --> 00:09:09,960 [ něco nepěkného čínsky ] Kapitána.. 143 00:09:10,000 --> 00:09:13,320 - To je zábavné. - Kus šrotu? 144 00:09:14,760 --> 00:09:18,280 - Promiň? - Serenity není kus šrotu. 145 00:09:19,480 --> 00:09:21,360 Ne, Já-já jsem to tak nemyslel-- 146 00:09:21,440 --> 00:09:24,520 Jo, myslel. Myslel jsi tak vše, co jsi povídal. 147 00:09:25,840 --> 00:09:29,360 No, ne. Uh, byl jsem trochu ironický... 148 00:09:29,440 --> 00:09:31,360 takže z určítého hlediska-- 149 00:09:31,440 --> 00:09:33,640 Myslel jsi to tak. 150 00:09:35,400 --> 00:09:38,720 A pokud si to myslíš o tomhle životě... 151 00:09:38,800 --> 00:09:41,800 potom si moc nemyslíš o těch, co si takový život vybrali... 152 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 že? 153 00:09:58,000 --> 00:09:59,880 River? 154 00:10:03,880 --> 00:10:07,840 To je naposledy, naposledy krávy. 155 00:10:07,920 --> 00:10:11,600 Hej, to je nápad s těma bíglama. Mají menší trus. 156 00:10:11,680 --> 00:10:16,160 To věřím, pane. Jsou tady vaši pochybní chlapi. 157 00:10:16,240 --> 00:10:19,480 Tak pojďme shrábnout jejich peníze. 158 00:10:21,520 --> 00:10:24,320 Bré ráno, pánové. Vy musíte být bratři Stodolovi. 159 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 Doufám, že máte chuť na biftek. 160 00:10:27,000 --> 00:10:29,360 Hezký dobytek, že? 161 00:10:29,400 --> 00:10:31,920 Nejsou dobře živené. Kost a kůže. 162 00:10:31,960 --> 00:10:34,440 Fei hua. Mléko a seno třikrát denně. 163 00:10:34,520 --> 00:10:36,360 Krmila je nádherná žena. 164 00:10:36,440 --> 00:10:39,000 - To chtělo vidět. - Jsou označkované. 165 00:10:39,080 --> 00:10:41,240 Ještě na nich vyděláte. 166 00:10:41,320 --> 00:10:43,960 Značky jsou známka kvality. Jsou vaše. 167 00:10:44,000 --> 00:10:47,320 - Dvacet na hlavu. - To je zábavné... 168 00:10:47,400 --> 00:10:50,040 zvlášť když jste se s Badgerem dohodli na 30. 169 00:10:50,080 --> 00:10:53,880 Ale to jsme je ještě neviděli. Jsou podvyživené. Byly na lodi aspoň měsíc. 170 00:10:53,960 --> 00:10:58,160 Pokud vím, tak míň svalů je víc masa. Třicet. 171 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 - Problém? - Ne. 172 00:11:03,160 --> 00:11:06,160 Ještě minutu a berem 25. 173 00:11:08,160 --> 00:11:10,600 Zdá se, že jdou na to zhurta? 174 00:11:31,360 --> 00:11:34,200 Bré ráno, důstojníci. 175 00:11:43,240 --> 00:11:47,640 Možná bysme se na to měli úplně vykašlat. 176 00:11:49,480 --> 00:11:53,360 Myslím, že pokud to uděláte, tak budeme mít potíže. 177 00:11:53,440 --> 00:11:58,000 Bré ranko, dámy. Vážné potíže vám něco dlužit. 178 00:12:00,120 --> 00:12:02,600 Můžu jít na 25. 179 00:12:02,680 --> 00:12:05,800 No, bude to pro nás ztrátové. 180 00:12:05,840 --> 00:12:09,640 Ale vypadáte na poctivé a čestné chlapy. Ujednáno. 181 00:12:14,440 --> 00:12:17,280 Marcusi a Nathanieli Grange, jste oba hledáni... 182 00:12:17,360 --> 00:12:20,360 pro spoluúčast na vraždě Rance Dervina. 183 00:12:20,440 --> 00:12:23,120 Podle zákona, půjdete s námi. 184 00:12:23,200 --> 00:12:27,680 - Víš, tahle planeta mi začíná připadat hodně nehostinná. - Jo. 185 00:12:47,120 --> 00:12:50,080 No tak! Pojď sem, holka! 186 00:13:29,360 --> 00:13:32,680 - Opatrně s tím. - Vypadá to, že jsme teď na to sami. 187 00:13:32,720 --> 00:13:35,480 - Kdo jste? - Jenom kolemjdoucí. 188 00:13:35,560 --> 00:13:38,000 - To je tvůj dobytek? - Ne, pane. 189 00:13:38,080 --> 00:13:40,720 Oprávnění majitelé jsou támhle. 190 00:13:40,760 --> 00:13:44,240 Hmm. Rád bych na to viděl nějaké papíry. 191 00:13:44,320 --> 00:13:48,400 - Graves! Pozor! Taky! 192 00:13:50,520 --> 00:13:53,160 Honem! 193 00:13:53,240 --> 00:13:55,080 A máme to tady. 194 00:13:55,160 --> 00:13:58,840 Nikdy nic nejde hladce. Proč to nikdy nejde hladce? 195 00:14:53,400 --> 00:14:54,640 K zemi! 196 00:15:29,840 --> 00:15:31,840 Hei, zůstaňte s námi, pastore. 197 00:15:31,920 --> 00:15:36,240 To je-- To je celkem dost krve, že? 198 00:15:36,320 --> 00:15:38,520 To jenom znamená, že nejste mrtvý. 199 00:15:38,600 --> 00:15:41,680 Obávám se, že budu potrebovat kazatele. 200 00:15:41,760 --> 00:15:45,200 To je dobré. Jenom ležte a buďte ironický. Nosítka! 201 00:15:45,280 --> 00:15:47,600 - Jayne! - Odcházejí. 202 00:15:47,640 --> 00:15:52,080 - Jasně. Mají to, pro co si přišli. - Máš ty peníze? 203 00:15:52,160 --> 00:15:57,080 Co se děje? Oh, Bože. Pastore. 204 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 Pastore, slyšíte mě? 205 00:16:01,920 --> 00:16:03,880 Nevypadá to dobře. 206 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Washi, rychle do ošetřovny, fofrem. 207 00:16:09,360 --> 00:16:11,280 Musíme zastavit krvácení. 208 00:16:13,800 --> 00:16:15,920 Nebojte, pastore. 209 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Kapitán a Zoe s tím mají nějaké zkušenosti. 210 00:16:19,080 --> 00:16:21,040 Ve válce už viděli horší. 211 00:16:23,800 --> 00:16:26,160 Pastore? 212 00:16:26,240 --> 00:16:28,760 Oh, Bože! On nedýchá. 213 00:16:42,280 --> 00:16:44,600 Není mrtvý. Ale je na tom zle. 214 00:16:44,640 --> 00:16:46,800 Musíme pro něj udělat, co půjde. 215 00:16:48,960 --> 00:16:53,360 Washi, chci, abys šel do města. Podívat se kde je ten [ Čína ] doktor. 216 00:16:53,440 --> 00:16:54,800 Rychle. 217 00:16:54,880 --> 00:16:57,920 - Rychleji. Musíme zrychlit. - Chci tam být než se setmí. 218 00:16:58,000 --> 00:16:59,960 Kde tam? Kam jdeme? 219 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Drž hubu! 220 00:17:02,080 --> 00:17:05,320 - Jestli jde o výkupné, tak bych něco dohromady dal. - Nemluvit! 221 00:17:05,400 --> 00:17:09,320 Podívejte, vy nechápete! Má sestra-- 222 00:17:09,400 --> 00:17:12,440 - Tvá sestra je v pořádku, Simone. - Ona není v pořádku. 223 00:17:12,480 --> 00:17:16,200 Neviděla jsi dopisy? Podívej se na dopisy. 224 00:17:16,280 --> 00:17:19,080 No, dívám se na dopisy-- 225 00:17:19,160 --> 00:17:22,640 Tyhle fráze, nezní jako od ní. 226 00:17:22,720 --> 00:17:25,520 Některé tyhle slova jsou špatně. 227 00:17:27,240 --> 00:17:30,840 Začala mi opravovat pravopis ve třech. 228 00:17:30,920 --> 00:17:34,080 Ona se nám snaží něco říct. 229 00:17:34,160 --> 00:17:36,640 Myslím, že je tam nějaká šifra. 230 00:17:36,680 --> 00:17:38,880 - Šifra? 231 00:17:38,920 --> 00:17:40,440 Ano. 232 00:17:40,520 --> 00:17:43,600 Vždy jsem si myslel, že to je River, kdo je ztracená beze svého velkého bratra. 233 00:17:43,680 --> 00:17:46,920 A teď si začínám myslet, že to je naopak. 234 00:17:47,000 --> 00:17:51,280 Bavili jste se letos dobře na plese Darbanvilla? 235 00:17:51,360 --> 00:17:53,520 O co se to, uh-- 236 00:17:53,600 --> 00:17:56,280 River si myslí, že to letos bylo nudné. 237 00:17:56,360 --> 00:17:59,920 Až na to, že neznám žádného Darbanvilla, což mě připadá celkem divné. 238 00:18:00,000 --> 00:18:02,320 - Četli jste to vůbec? - No, samozřejmě. 239 00:18:02,400 --> 00:18:05,520 To je jedna z jejch hloupých her. Vždycky takové hrajete. 240 00:18:05,600 --> 00:18:09,000 Ona se nám snaží něco říct, co někdo nechce, aby řekla . 241 00:18:09,080 --> 00:18:12,560 Simone, to je paranoidní. 242 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 To je stresem. 243 00:18:14,560 --> 00:18:18,840 Kdyby tě takhle slyšeli mluvit v nemocnici, tak by ti to mohlo ovlivnit budoucnost. 244 00:18:18,920 --> 00:18:21,080 Koho zajímá moje budoucnost? 245 00:18:21,160 --> 00:18:23,280 Ty by si měl. 246 00:18:23,360 --> 00:18:27,000 Jsi chirurg v jedné z nejlepších nemocnicích v Hlavním Městě... 247 00:18:27,080 --> 00:18:30,120 na cestě k významné pozici, možná dokonce Medicínskou Elitu. 248 00:18:30,200 --> 00:18:33,040 To chceš vše zahodit? 249 00:18:33,080 --> 00:18:35,440 Vše pro co si pracoval celý život? 250 00:18:35,520 --> 00:18:39,400 Být doktor zamená víc, než pozice. 251 00:18:39,480 --> 00:18:41,360 Já to vím. 252 00:18:41,400 --> 00:18:45,680 Za několik měsíců, ani se nenaděješ a ona se vrátí. 253 00:18:45,760 --> 00:18:49,680 Nic vás dva neudrží na moc dlouho od sebe. 254 00:18:49,760 --> 00:18:53,240 - Ne! Ou, ne! 255 00:18:53,320 --> 00:18:55,360 - Našla jsem tě. - Chyť ho! 256 00:18:55,440 --> 00:18:58,640 River, ne! River, utíkej! Utíkej! 257 00:18:58,680 --> 00:19:02,800 - Našla jsem tě! - Běž. 258 00:19:02,840 --> 00:19:06,040 - Dones ji! 259 00:19:07,840 --> 00:19:10,640 Kde je doktor? Proč není s tebou? 260 00:19:10,680 --> 00:19:12,720 On není ve městě. Není nikde. 261 00:19:12,800 --> 00:19:14,960 Byl ve městě. My jsme ho tam viděly. 262 00:19:15,040 --> 00:19:18,680 Město není tak velké. Věř mi, když říkám, že tam nebyl. 263 00:19:18,720 --> 00:19:22,040 Já to věděl. Asi uviděl poldy a zmizel. 264 00:19:22,080 --> 00:19:24,920 Doktora můžes nazývat různě. Zbabělcem to rozhodně není. 265 00:19:25,000 --> 00:19:27,960 - Nemyslíš si, že byli zatčeni, že? - Možná ještě hůř. 266 00:19:28,040 --> 00:19:30,200 - Vypadá to, že byli polapeni. - Únos? 267 00:19:30,280 --> 00:19:34,560 Šel jsem do kanceláře šerifa. Kdybychom zkontrolovali vyhlášky, tak jsme to mohli tušit. 268 00:19:34,640 --> 00:19:38,800 Osadníci z hor občas někoho vemou, většinou obchodníky a tak... 269 00:19:38,880 --> 00:19:41,600 A teď získali doktora. 270 00:19:41,640 --> 00:19:44,120 A my žádneho nemáme. Letíme. 271 00:19:44,160 --> 00:19:47,000 Co-Co to děláte? Co Simon a River? 272 00:19:47,040 --> 00:19:50,480 Zapomeň na ně. Už jsme dnes přišli o dva lidi. 273 00:19:50,560 --> 00:19:53,080 Nechci ztratit třetího, kdybychom jim pomohli. 274 00:19:53,160 --> 00:19:55,520 Washi, dostaň nás do vzduchu. 275 00:19:59,160 --> 00:20:02,720 Jsme ztraceni. Ztraceni v lesích. 276 00:20:02,760 --> 00:20:05,560 Bude to v pořádku. Najdou nás. 277 00:20:05,600 --> 00:20:09,720 Až kapitán zjistí, co se stalo, tak přijdou. 278 00:20:14,440 --> 00:20:17,600 Vidíte? Nikdo pro vás nepřijde. 279 00:20:17,680 --> 00:20:19,680 Pokračujte. 280 00:20:33,480 --> 00:20:35,720 Tak špatné? 281 00:20:35,760 --> 00:20:38,960 Válečné zranění není pro mě žádná novinka, kazateli. 282 00:20:39,040 --> 00:20:42,320 Viděla jsem muže žít s tucty takových děr. 283 00:20:42,400 --> 00:20:45,000 - Takže je to v pořádku? - Určitě. 284 00:20:45,040 --> 00:20:48,480 Kdysi jsem znala chlapa, co měl díru skrz rameno. 285 00:20:48,560 --> 00:20:51,280 Dával si do ní náhradní kapesník. 286 00:20:53,080 --> 00:20:56,880 Kde je doktor? Ještě se nevrátil? 287 00:20:58,880 --> 00:21:02,040 Nebudeme ho honit pro takovou maličkost. 288 00:21:02,120 --> 00:21:04,080 Někde tu bude. 289 00:21:04,160 --> 00:21:08,040 Trochu by jste si mohli pospíšit . 290 00:21:12,560 --> 00:21:16,120 No, tam je Greenleaf. Možná tam bude ošetřovna. 291 00:21:16,200 --> 00:21:19,240 Moc daleko. Víc jak 10 hodin. To by nevydržel. 292 00:21:19,280 --> 00:21:21,440 Vy víte, kde najít to, co potřebujete. 293 00:21:21,520 --> 00:21:24,000 - Nevím, že bych vás zavolal na můstek. - Nezavolal. 294 00:21:24,080 --> 00:21:26,080 Male, víte kde najít doktora. Víte-- 295 00:21:26,160 --> 00:21:29,160 Inaro, byl tak hloupý, že se nechal unést za bílého dne. 296 00:21:29,240 --> 00:21:31,440 Nemáme čas vykácet les a najít ho. 297 00:21:31,520 --> 00:21:34,720 Není jisté, jestli ho najdeme, nebo že bude taky potřebovat doktora. 298 00:21:34,800 --> 00:21:36,840 Nemluvím o Simonovi. 299 00:21:36,920 --> 00:21:39,200 Mluvím o zdravotních střediscích. 300 00:21:39,280 --> 00:21:43,880 To není řešení, ani tahle diskuze. Řešení je to, co chci. 301 00:21:43,960 --> 00:21:46,320 Nejde o to, co chceš. On umírá... 302 00:21:46,400 --> 00:21:49,160 a my potřebujeme doktora hned. 303 00:21:54,880 --> 00:21:58,720 Podívejte, co máme! Zařídili jsme si doktora. 304 00:21:58,800 --> 00:22:03,320 Opravdového doktora. Stůj rovně. 305 00:22:03,400 --> 00:22:06,760 Donesli doktora. Díky Bože. 306 00:22:06,840 --> 00:22:09,480 No tak. Musíme jít dolů a podívat se. 307 00:22:11,800 --> 00:22:14,280 Co je? 308 00:22:22,800 --> 00:22:26,520 "Milý deníčku, dnes jsem byl důležitý, a moje sestra byla šílená." 309 00:22:26,560 --> 00:22:29,760 "Dnes nás unesli horalé, už nás nikdo neuvidí." 310 00:22:29,840 --> 00:22:32,280 "Byl to nejlepší den ze všech." 311 00:22:33,640 --> 00:22:35,560 Tak to je něco. 312 00:22:40,920 --> 00:22:43,080 Zázrak, že jsme je tu měli tak dlouho. 313 00:22:53,960 --> 00:22:56,640 - Můžu-- - Určitě. 314 00:22:56,680 --> 00:22:58,720 Myslím, že je mimo. 315 00:23:00,600 --> 00:23:04,000 Taky mě tahle držel za ruku. 316 00:23:04,040 --> 00:23:07,040 Jak si vede? 317 00:23:07,080 --> 00:23:09,320 Vyčistila jsem to, obvázala. 318 00:23:09,400 --> 00:23:12,040 Vše co jsem mohla. 319 00:23:12,120 --> 00:23:14,600 Ale nevím. 320 00:23:14,680 --> 00:23:17,960 No, hledáme pomoc, že? 321 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 Kapitán přijde s nějakým plánem. 322 00:23:20,680 --> 00:23:23,720 No, to je dobře, ne? 323 00:23:23,800 --> 00:23:26,600 Možná si už nevzpomínáš na jeho minulé plány. 324 00:23:32,080 --> 00:23:34,280 My jsme je tam nechali. 325 00:23:35,760 --> 00:23:37,320 Jo. 326 00:23:39,280 --> 00:23:41,880 To mi nepřipadá správné. 327 00:23:41,960 --> 00:23:44,240 Jste si jistý, že chtete být právě zde? 328 00:23:44,320 --> 00:23:46,600 Oh, ne tak docela. 329 00:23:54,800 --> 00:23:56,920 Zeptej se jich mile. 330 00:23:57,000 --> 00:24:00,360 Alianční křižníku Magellan, tady je transportní loď Firefly Serenity... 331 00:24:00,440 --> 00:24:04,720 žádám povolení k přistání. 332 00:24:04,800 --> 00:24:08,600 Transportní lodi Firefly Serenity, vyčkejte pro přistávací pokyny. 333 00:24:09,760 --> 00:24:11,960 Tady vevnitř. 334 00:24:12,040 --> 00:24:14,960 Nepočítám, že tady bude vše tak, jak jste zvyklý... 335 00:24:15,040 --> 00:24:17,880 ale to je vše, co máme. 336 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 Sehnal jsem ti doktora. 337 00:24:19,480 --> 00:24:21,360 Oh, chvála Bohu. 338 00:24:23,280 --> 00:24:25,760 Doralee, ukaž mu tady co a jak. 339 00:24:25,840 --> 00:24:27,680 - Jak se jmenujete? - Simon. 340 00:24:27,760 --> 00:24:30,400 No, tak ahoj. Kdo jste vy? 341 00:24:30,480 --> 00:24:33,880 To je River. River, jen, uh... 342 00:24:33,960 --> 00:24:36,440 jenom si sedni... támhle. 343 00:24:40,000 --> 00:24:44,120 Byla tu -- Je tu nějaká nemoc? 344 00:24:44,160 --> 00:24:48,840 Nic zvláštního. Jenom tu jsou lidé nemocní, nebo zranění. 345 00:24:48,920 --> 00:24:52,400 Většinou se léčí sami, ale někdy-- 346 00:24:52,480 --> 00:24:54,880 Někdy je potřeba doktor. 347 00:24:57,040 --> 00:25:01,400 Dejte mi světlo a léky co máte. 348 00:25:13,320 --> 00:25:17,760 Jste optimistický ohledně pomoci od lodě Aliance? 349 00:25:17,800 --> 00:25:20,160 Naprosto. Co znamená to optimistický? 350 00:25:20,200 --> 00:25:24,680 Optimistický. Nadějný. A taky pokud vás to zajímá, tak to znamená "krvavý". (takové hezké anglické slovíčko :-)) 351 00:25:24,760 --> 00:25:27,520 - Tak to pokryje všechny možnosti, že? 352 00:25:36,200 --> 00:25:38,560 Žádáme o pomoc. Nic jiného. 353 00:25:38,600 --> 00:25:40,480 Máme dokumenty. 354 00:25:40,520 --> 00:25:43,240 Co máte za práci? 355 00:25:43,280 --> 00:25:47,560 Jsme zásobovací loď, nezávislá. Měli jsme ráno nehodu. Jeden z posádky byl zraněn. 356 00:25:47,640 --> 00:25:51,280 - Potřebujeme zdravotní pomoc. - Raději rychle, než pomalu. 357 00:25:53,280 --> 00:25:56,880 Oficiální pečeť je prošlá, kapitáne... Harbatkine? 358 00:25:56,960 --> 00:26:00,200 Už jsme dlouho nebyli na kontrole, pane. Podíváte se mi na mého muže? 359 00:26:00,240 --> 00:26:02,600 - Jak se to stalo? - On-- 360 00:26:02,640 --> 00:26:05,440 Přihlížel jedné přestřelce na Jiangyinu. Můžete si to zjistit. 361 00:26:05,520 --> 00:26:07,920 Ani on ani my jsme si nezačli. 362 00:26:08,000 --> 00:26:11,560 My nejsme pohotovost, kapitáne. Naše služby nejsou přístupné pro kohokoliv-- 363 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 Vemte... mou... 364 00:26:16,240 --> 00:26:19,080 mou identifikační kartu. 365 00:26:35,040 --> 00:26:37,680 Okamžitě vezměte tohoto muže na ošetřovnu. 366 00:26:41,600 --> 00:26:44,280 Udržujte ten obvaz čistý, rozumíte? 367 00:26:47,000 --> 00:26:49,520 Ona není úplně v pořádku, že? 368 00:26:49,600 --> 00:26:52,200 Prošla určitým traumatem. Myslím, že se zlepšuje. 369 00:26:55,000 --> 00:26:58,480 S Ruby si moc nepopovídá. To vám můžu říct. 370 00:26:58,520 --> 00:27:00,760 To malé děvče je němé. 371 00:27:00,840 --> 00:27:04,000 Víte příčinu? Narodila se hluchá? 372 00:27:04,080 --> 00:27:07,760 Ne. Byla v pořádku, než před dvěma roky přestala mluvit. 373 00:27:09,920 --> 00:27:13,080 Tohle místo možná bude dobré pro vaši sestru. 374 00:27:13,120 --> 00:27:16,640 Ticho, bezpečno. Místo, kde se o sebe lidi starají. 375 00:27:16,720 --> 00:27:21,520 Mmm, ano. Vypadá to jako nádherná malá komunita únosců. 376 00:27:21,640 --> 00:27:25,320 - Pán říká nesuď. - Unesli nás přímo z ulice. 377 00:27:25,400 --> 00:27:27,840 Někdy vás život zavede někam, kde to nečekáte. 378 00:27:27,920 --> 00:27:31,280 Život nás sem nezavedl. Ale ti chlapi. 379 00:27:31,360 --> 00:27:35,160 Byl jste na transportní lodi, že? Na cestě? 380 00:27:35,240 --> 00:27:37,960 Podle mě je to způsob života, že cesty končí... 381 00:27:38,040 --> 00:27:41,080 kdy a kde samy chtějí, a tam jste pak doma. 382 00:27:41,160 --> 00:27:43,800 Tady není náš domov. 383 00:27:43,880 --> 00:27:47,160 Pokud ne zde, tak kde? 384 00:27:50,720 --> 00:27:54,760 Tohle místo mě moc neuklidňuje. 385 00:27:54,840 --> 00:27:59,480 Tak co myslíte? Pastor má něco společného s Aliancí? 386 00:27:59,560 --> 00:28:02,720 Vím, jak to vypadá. Stále by mě to překvapilo pokud ano. 387 00:28:02,800 --> 00:28:04,840 Vidíš? Celý problém je v tom, že bereme kdejaké turisty. 388 00:28:04,920 --> 00:28:07,400 Oni vždycky nejsou to, za co se vydávají. 389 00:28:07,480 --> 00:28:10,280 Vypadá to, že každý má co říct. 390 00:28:18,160 --> 00:28:20,000 River? 391 00:28:22,560 --> 00:28:24,680 - River? - Co se děje? 392 00:28:24,760 --> 00:28:28,000 River je pryč. Taky ta dívka. 393 00:28:28,080 --> 00:28:30,680 Ruby. Podívám se dozadu. 394 00:28:34,520 --> 00:28:38,760 River! Ne-- Co to je? 395 00:28:38,840 --> 00:28:41,640 - Pro tebe. - Oh. 396 00:28:41,720 --> 00:28:43,880 Nasbírala jsem je. 397 00:28:47,440 --> 00:28:50,720 Tady. Zašpiní ti oblečení. 398 00:28:56,560 --> 00:28:59,480 Musíš jíst. 399 00:28:59,560 --> 00:29:01,440 Sedlobobule. (Sedlák+bobule :-)) 400 00:29:03,560 --> 00:29:07,640 Pamatuješ, jak jsme našli tyhle velké keře sedlobobulí na Cambersonově statku? 401 00:29:07,720 --> 00:29:10,880 A mysleli jsme, že nikomu nepatří, ale-- 402 00:29:13,800 --> 00:29:16,040 To už je dávno. 403 00:29:18,400 --> 00:29:21,480 - Vzala jsem tě odtamtud pryč. - Ne. 404 00:29:21,560 --> 00:29:23,800 Já vím, že ano. 405 00:29:23,880 --> 00:29:27,360 Nemyslíš si, že ano, ale-- 406 00:29:29,360 --> 00:29:31,240 Pomátla jsem se. 407 00:29:32,840 --> 00:29:36,120 Pamatuji si všechno. 408 00:29:36,200 --> 00:29:38,520 Pamatuji si toho příliš. 409 00:29:38,600 --> 00:29:41,000 A něco se stalo... 410 00:29:41,080 --> 00:29:44,880 a něco nemůže být kvalifikované... 411 00:29:44,960 --> 00:29:47,240 a jsou tu tajemství-- 412 00:29:47,280 --> 00:29:48,920 To je v pořádku. 413 00:29:50,160 --> 00:29:52,280 Ale já rozumím. 414 00:29:52,360 --> 00:29:55,800 Vzdal si se všeho, abys mě našel. 415 00:29:55,880 --> 00:29:58,320 Našel jsi mě zlomenou. 416 00:29:59,960 --> 00:30:03,320 Je to pro tebe těžké. 417 00:30:03,400 --> 00:30:06,160 Vzdal ses všeho, co jsi měl. 418 00:30:06,200 --> 00:30:09,640 Mei-mei, vše, co mám, je tady. 419 00:30:13,280 --> 00:30:17,280 Musíš jíst, abys byl silný. 420 00:30:17,360 --> 00:30:20,520 Už tu nebudeme dlouho. 421 00:30:20,600 --> 00:30:23,320 Táta si pro nás přijede a vezme nás domů. 422 00:30:25,560 --> 00:30:28,200 A já se uzdravím. 423 00:30:29,680 --> 00:30:31,520 Uzdravím se. 424 00:30:37,120 --> 00:30:40,040 Tyhle jsou lepší, než ty Cambersonovic bobule. 425 00:30:40,120 --> 00:30:43,560 Jsou... až na to, že tyhle jsou jedovaté. 426 00:30:43,640 --> 00:30:48,200 Uvěřil si jí. Zašklebil ses. 427 00:30:50,120 --> 00:30:52,160 Ty jsi ale spratek. 428 00:30:52,240 --> 00:30:54,840 Běž už do postele. 429 00:30:54,920 --> 00:30:58,000 Možná bychom měli jít taky. 430 00:30:58,080 --> 00:31:01,080 Byl to velký den, ten únos a tak. 431 00:31:01,160 --> 00:31:04,160 No, vy nemusíte spát tady. 432 00:31:04,240 --> 00:31:06,320 Máme tu bokem dům pro vás. 433 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dlouho jsme hledali doktora, takže už je vše připraveno. 434 00:31:09,200 --> 00:31:11,040 Opravdu? 435 00:31:11,120 --> 00:31:13,160 Její sestra byla zabita. 436 00:31:13,240 --> 00:31:17,280 Její matka se zbláznila, zabila jají sestru. 437 00:31:17,360 --> 00:31:20,760 - Ona to přežila. - Ruby s tebou mluvila, zlatíčko? 438 00:31:22,560 --> 00:31:24,920 Je to pravda, co říká. 439 00:31:25,000 --> 00:31:27,560 Chudák žanská byla mimo, pokusila se obě zabít. 440 00:31:27,640 --> 00:31:30,320 Ruby přežila. 441 00:31:30,400 --> 00:31:33,600 Srdíčko, ty jsi anděl. 442 00:31:33,640 --> 00:31:36,960 Nikomu se nepodařilo dostat z Ruby ani hlásku. 443 00:31:37,040 --> 00:31:40,360 To je zázrak! Tak to je. 444 00:31:40,400 --> 00:31:43,240 Ruby nemluví. 445 00:31:43,280 --> 00:31:46,000 Hlas jí strachy odešel. 446 00:31:47,840 --> 00:31:50,240 - Slyším cvrčky. 447 00:31:50,280 --> 00:31:53,640 To nechápu. Pokud Ruby nepromluvila... 448 00:31:53,720 --> 00:31:56,160 j-jak jsi potom-- 449 00:31:56,200 --> 00:32:00,680 Moje sestra-- Ona velmi dobře umí-- 450 00:32:04,000 --> 00:32:05,600 Co se děje? 451 00:32:05,680 --> 00:32:09,160 "A oni budou mezi lidmi. 452 00:32:09,200 --> 00:32:12,720 "A oni budou mluvit pravdy a šeptat tajemství. 453 00:32:12,800 --> 00:32:15,280 A vy je poznáte podle jejich schopností." 454 00:32:17,200 --> 00:32:19,240 O čem to mluvíte? 455 00:32:21,280 --> 00:32:24,720 "Nesmíte strpět, aby čarodějnice žila." 456 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 - To ses už dočista zbláznil? - Skoro jo. 457 00:32:46,960 --> 00:32:50,240 Dali nám vědět u Friedlichs. Musel jsem opustit matku od večerní tabule. 458 00:32:50,320 --> 00:32:52,960 Omlouvám se, Tati. 459 00:32:53,040 --> 00:32:55,440 Nikdy bych se nepokusil zachránit River život... 460 00:32:55,480 --> 00:32:57,680 kdybych vědel, že ohrozím večírek. 461 00:32:57,760 --> 00:32:59,640 Nepokoušej se být drzý. 462 00:32:59,680 --> 00:33:01,640 Utratil jsem 2,000 kreditů, abych tě odtud dostal. 463 00:33:01,720 --> 00:33:05,760 Musel jsem projít těmahle dveřmi, což se mi zapíše do záznamů. 464 00:33:05,840 --> 00:33:09,080 Pokoušíš se zničit tuhle rodinu? 465 00:33:09,120 --> 00:33:11,360 Nemyslel jsem si, že to půjde tak lehce. 466 00:33:13,120 --> 00:33:15,320 Tati, nic sem neprovedl. 467 00:33:15,360 --> 00:33:17,400 Byl si v nižší zóně. 468 00:33:17,440 --> 00:33:20,760 Mluvil jsem s někým, kdo by mohl pomoct River. 469 00:33:20,840 --> 00:33:24,240 - A já se tam vrátím. 470 00:33:24,320 --> 00:33:26,600 To je šikmá plocha, mladý muži. 471 00:33:26,680 --> 00:33:28,960 Nemáš ponětí, jak hluboko můžeš klesnou... 472 00:33:29,040 --> 00:33:31,640 - a nás se sebou nestáhneš. - To znamená? 473 00:33:31,680 --> 00:33:34,320 Už za tebou nepříjdu. 474 00:33:34,400 --> 00:33:37,920 Zkončíš tady, nebo se zapleteš s něčím horším... 475 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 tak na to budeš už sám. 476 00:33:40,080 --> 00:33:43,440 Už za tebou nepříjdu. 477 00:33:44,920 --> 00:33:48,400 Tak, vracíš se domů? 478 00:33:52,240 --> 00:33:54,840 -Tohle je šílenství! 479 00:33:54,920 --> 00:33:58,480 Vy by jste tu měla být učitelkou. Co přesně vyučujete? 480 00:33:58,560 --> 00:34:02,400 Co se to tu děje, ženo? Proč nás taháš z postele v tuhle hodinu? 481 00:34:02,440 --> 00:34:06,600 Sestra toho nového doktora je čarodějnice. Četla Ruby myšlenky, viděla jsem to. 482 00:34:06,680 --> 00:34:11,160 Ne, River není čarodějnice! Je jenom holka s problémem. 483 00:34:11,240 --> 00:34:13,000 Jsem si jist, že to tak je. 484 00:34:16,320 --> 00:34:18,840 Nejsi čarodějka, že? 485 00:34:18,920 --> 00:34:21,960 Jsem tady patronem. Víš co to znamená? 486 00:34:22,040 --> 00:34:24,720 Ano. Velíte tady. 487 00:34:25,920 --> 00:34:27,960 Od té doby, co starý patron umřel. 488 00:34:28,040 --> 00:34:29,200 Správně. 489 00:34:29,280 --> 00:34:32,840 Byl nemocný... a pak se zlepšil. 490 00:34:32,920 --> 00:34:35,880 Byl jste s ním sám v místnosti. 491 00:34:35,920 --> 00:34:37,480 - Ne! 492 00:34:37,560 --> 00:34:40,320 Tohle děvče čte myšlenky, a vymýšlí si lži. 493 00:34:40,400 --> 00:34:43,240 Je to čarodějnice a musíme ji očistit od ďábla. Ohněm. 494 00:34:53,920 --> 00:34:57,360 Budete v pořádku, pastore. Aliance vás ošetřila. 495 00:34:57,440 --> 00:34:59,280 Aliance? 496 00:34:59,360 --> 00:35:02,920 Jo. Nechali nás přijít, a nechali nás jít. 497 00:35:02,960 --> 00:35:07,120 Co to máte za kartu, že nás přijali i pustili? 498 00:35:07,160 --> 00:35:12,360 Jsem pastor. Lidi mají rádi muže od Boha. 499 00:35:12,440 --> 00:35:16,840 Ne, nemají. Muži od Boha chtějí, aby se všichni cítili vinni a souzeni. 500 00:35:16,920 --> 00:35:19,320 To není to co jsem tam viděl. 501 00:35:19,400 --> 00:35:22,960 Nechtěl by jste mi říct, co se doopravdy stalo? 502 00:35:23,040 --> 00:35:28,280 Určitě bych rád... a někdy taky řeknu. 503 00:35:29,960 --> 00:35:33,240 Konečne doma. 504 00:35:36,640 --> 00:35:39,000 Badger nás už vítal. Byl netrpělivý, aby dostal svůj díl. 505 00:35:39,040 --> 00:35:41,880 Chce, abychom to shodili jeho chlápkům na obvyklé místo. 506 00:35:41,920 --> 00:35:45,800 Tak to bude sakra snažší bez těch dvou hledaných na palubě. 507 00:35:45,880 --> 00:35:48,920 Život je hned snažší bez vození těch uprchlíků. 508 00:35:49,000 --> 00:35:50,840 Vy víte, že má pravdu. 509 00:35:52,320 --> 00:35:55,120 Jo. Snažší. 510 00:36:08,800 --> 00:36:13,240 Vemte mě. Vemte můj život místo jejího 511 00:36:13,320 --> 00:36:16,760 Čarodějnice musí umřít. Bůh to tak chce. 512 00:36:22,880 --> 00:36:24,760 Ne! Děte s tím pryč! 513 00:36:33,080 --> 00:36:35,680 Nic vám neudělala! 514 00:36:37,160 --> 00:36:41,680 Jestli dnes večer zemře, tak to nebude vůle Boží. 515 00:36:41,760 --> 00:36:46,120 Ale vaše! Vaše bláznovství! Vaše ignorace! 516 00:37:04,520 --> 00:37:07,720 To nás nezastaví, doktore. 517 00:37:09,200 --> 00:37:14,320 Rýč. Dělají se s tím díry rytím. 518 00:37:27,120 --> 00:37:28,960 Zapalte to. 519 00:37:30,800 --> 00:37:32,840 Je čas jít. 520 00:37:50,880 --> 00:37:55,280 No, podívejme. Jsme tu na poslední chvíli. 521 00:37:55,360 --> 00:37:57,240 Co to z nás udělá? 522 00:37:57,280 --> 00:38:00,920 - Zatraceně velké hrdiny, pane. - To už nejsme? 523 00:38:00,960 --> 00:38:02,960 Omlouvám se, že ruším, lidi. 524 00:38:03,040 --> 00:38:05,240 Máte něco, co patří nám... 525 00:38:05,320 --> 00:38:07,160 a my to chcem zpět. 526 00:38:07,240 --> 00:38:10,840 Toto je svaté očištění. Nemůžete mařit Boží vůli. 527 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Vidíte všichni toho chlápka, jak visí z lodi s fakt velkou bouchačkou? 528 00:38:16,240 --> 00:38:18,320 Neříkám, že to bude snadné pochopit. 529 00:38:18,400 --> 00:38:21,560 Ale měli jsme to trochu z ruky a jemu se sem nechtělo letět. 530 00:38:21,640 --> 00:38:23,640 Ten chlap chce někoho zabít... 531 00:38:23,720 --> 00:38:28,120 Takže byste si měli dělat starosti spíš s jeho vůlí. 532 00:38:28,200 --> 00:38:33,360 Řekněte, doktore, není to skoro zázračné. 533 00:38:33,440 --> 00:38:36,160 Jo, jsem velmi potěšen. 534 00:38:36,240 --> 00:38:39,520 - Odřízněte ji. - Ta dívka je čarodějnice. 535 00:38:39,600 --> 00:38:44,800 Jo, ale je to naše čarodějnice. Tak ji sakra rozvažte. 536 00:38:52,160 --> 00:38:56,760 Hej, doktore. Jsem rád, že jste zase na lodi. 537 00:38:56,840 --> 00:38:58,680 Díky. 538 00:39:06,600 --> 00:39:08,640 Přesunul jsem ho do jeho pokoje. 539 00:39:09,960 --> 00:39:11,840 Jak se mu daří? 540 00:39:11,880 --> 00:39:14,680 Bude v pořádku. Jo. Dobře se o něj postarali. 541 00:39:14,760 --> 00:39:17,240 Tak to je dobře. 542 00:39:17,320 --> 00:39:20,280 Takže konečne nějaké pořádné zranění a já sem ho propásl. 543 00:39:21,760 --> 00:39:22,960 Omlouvám se. 544 00:39:23,040 --> 00:39:25,440 Byl jste zaměstnaný zkoušením se zapálit. 545 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 To se stává. 546 00:39:27,400 --> 00:39:30,080 Kapitáne? 547 00:39:30,120 --> 00:39:33,200 - Proč jste se pro nás vrátil? - Jste člen mé posádky. 548 00:39:33,280 --> 00:39:37,400 Jo, ale vy mě ani nemáte rád. Proč jste se vrátil? 549 00:39:37,480 --> 00:39:41,480 Jste člen mé posádky. Proč o tom ještě mluvíme? 550 00:39:41,560 --> 00:39:45,280 Chow je v deset. Nemusíte se strojit. 551 00:39:55,400 --> 00:39:58,840 A pastor řekl-- 552 00:40:12,720 --> 00:40:14,560 Skvělé. 553 00:40:20,400 --> 00:40:24,400 Přeložil - Cece - Nemusíte se ptát, klidně titulky šiřte dál ;-) 554 00:40:24,400 --> 00:40:27,600 Prečasoval: Tolf