%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/04_Shindig.srt |
1 00:00:11,720 --> 00:00:14,400 Dokonce není potřeba upravovat loď. 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,480 Šestka do rohu. 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,840 Silnější zámek, tlustší dveře. Pěkně jak se patří. 4 00:00:19,880 --> 00:00:21,760 Dokonce není potřeba víc přídělů. 5 00:00:21,800 --> 00:00:23,560 Heej. 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,640 Počkat. No ták! 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,840 Ty si takhle vyděláváš, co? Jako o život, příteli. 8 00:00:38,920 --> 00:00:43,200 Vodní planety, to chce dělníky. Terraformovací posádky mají podivuhodnou úmrtnost. 9 00:00:43,280 --> 00:00:45,880 Dělníky? Chtěl jsi říct, ehm... otroky. 10 00:00:47,760 --> 00:00:50,080 Tak, sto-pro to nebyli dobrovolníci. 11 00:00:50,160 --> 00:00:53,600 Tak proč se jim nedávalo víc přídělů? 12 00:00:54,880 --> 00:00:57,040 Neslyšel jsem žádné námitky. 13 00:00:57,080 --> 00:00:59,440 Kolik peněz? Hodně? 14 00:01:01,400 --> 00:01:04,600 No, ehm... možná bys měla jít zpátky na loď. 15 00:01:04,680 --> 00:01:07,280 V pořádku. Je to celkem zábavné. 16 00:01:07,360 --> 00:01:10,320 Jo? Co je zábavné? Ráda se dívám na hru. 17 00:01:10,400 --> 00:01:13,320 Navíc to tak vypadadá, že... 18 00:01:13,400 --> 00:01:16,880 prostě dát Jaynovi težkou tyč a ustoupit. - Ha! 19 00:01:16,920 --> 00:01:20,240 Ale měli bychom se klidit, než tu budem moc dlouho. 20 00:01:20,320 --> 00:01:22,240 Vypadá to tu na zloděje. Zloděje? 21 00:01:22,320 --> 00:01:24,720 Jo. Tohle jsem mu právě vzal. 22 00:01:24,800 --> 00:01:27,040 No, tohle si vydělali skrze pot svého otrokářského obočí. 23 00:01:27,120 --> 00:01:30,240 - Male. - Oo, jaká hamba. 24 00:01:30,320 --> 00:01:33,120 Samozřejmě to neobjeví, dokud si neobědnají další rundu pití. 25 00:01:33,200 --> 00:01:35,160 Wei. Dobrý pijan, ten týpek. 26 00:02:01,960 --> 00:02:04,120 Nádherné místo. Doporučím známým. 27 00:02:07,600 --> 00:02:12,200 Firefly [1x03] Sshindig 28 00:03:04,560 --> 00:03:06,960 Nezdá se ti, že jsme ze Santho vypadli nějak rychle? 29 00:03:07,040 --> 00:03:08,920 Zdá se mi, že dost rychle. 30 00:03:08,960 --> 00:03:12,080 Jsem slyšel, že se chystáme na chvíli zůstat na Persephone. 31 00:03:12,160 --> 00:03:14,480 Skvělé! Jo? 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,440 Myslela jsem, že zešílíš být tak dlouho na zemi. 33 00:03:16,480 --> 00:03:20,760 Možná, ale ještě chvíli bych to vydržel. Naštěstí se to změnilo. 34 00:03:20,840 --> 00:03:24,880 No není to nádherný pohled. 35 00:03:24,960 --> 00:03:27,360 Vám se libí západ slunce. A taky se tu cítíte dobře. 36 00:03:27,440 --> 00:03:29,440 Jako druhý domov. Persephone není domov. 37 00:03:29,520 --> 00:03:32,680 Je tam moc lidí, kterým se musíme vyhnout. Doplnit zásoby... 38 00:03:32,760 --> 00:03:34,840 Najít práci, jet dál. 39 00:03:34,880 --> 00:03:36,760 Nadýcháme se vzduchu. Nebudem dělat potíže. 40 00:03:36,800 --> 00:03:39,200 Žádné potíže jsme neplánovali, pane. 41 00:03:39,280 --> 00:03:42,760 Já o žádné nestojím, já takový starostlivý človek. 42 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Přibližujem se. 43 00:03:44,920 --> 00:03:46,760 Ta planeta se přibližuje nějak rychle. 44 00:03:46,840 --> 00:03:49,720 To proto, že se já řítím dolů moc rychle. 45 00:03:49,800 --> 00:03:51,800 Jako že se chystám havarovat a všechny nás zabít. 46 00:03:51,880 --> 00:03:55,560 No pokud se tak stane, tak mi dej vědět. OK. 47 00:03:55,640 --> 00:03:58,520 Wau! Ne, v pohodě. 48 00:03:58,600 --> 00:04:00,640 V pořádku. Je to v pohodě. 49 00:04:10,680 --> 00:04:14,080 Chápu, že na naší planetě moc dlouho nezdržíte... 50 00:04:14,120 --> 00:04:16,880 a pokud si poslechnete můj návrh... 51 00:04:16,960 --> 00:04:22,560 pak to bude pocta lichotící mému... mé cti. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,240 A doufám... 53 00:04:25,320 --> 00:04:27,640 Tak tohle je úsměv jako svořený ze slunce. 54 00:04:27,720 --> 00:04:30,240 Athertone. Je skvělé vás vidět. 55 00:04:30,320 --> 00:04:33,280 Dostala jste mou zprávu? Zvlášť jsem naléhal. 56 00:04:33,320 --> 00:04:35,960 Jaké lichotivé pozvání. Neměla jsem ponětí, jestli dorazím včas... 57 00:04:36,040 --> 00:04:38,280 na tu společenskou událost roku. 58 00:04:38,320 --> 00:04:42,200 Takže, budete mi dělat společnost? Ptám se se srdcem v hrdle. 59 00:04:42,280 --> 00:04:45,320 Mám ještě jinou nabídku. Stále čekám, co řeknete. 60 00:04:45,360 --> 00:04:48,400 Ano, to si dokážu představit. 61 00:04:48,480 --> 00:04:51,000 Jsem potěšena říct, že tam příjdu. 62 00:04:51,080 --> 00:04:54,360 A teď mě omluvte, Athertone. Musím běžet. Ne, prosím. Já to chápu. 63 00:04:54,440 --> 00:04:56,600 Uvidíme se, baobei. 64 00:04:58,920 --> 00:05:01,400 Dobré odpoledne, kapitáne. Ráno. 65 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 Přistáváme, teda v případě, že nás nezabije. 66 00:05:03,400 --> 00:05:05,480 Místní čas bude 10:00, nebo tak nějak. 67 00:05:05,560 --> 00:05:07,000 Ano, vím o tom. 68 00:05:08,280 --> 00:05:11,040 Nějaké plány? Atherton Wing. 69 00:05:11,120 --> 00:05:13,360 Je poctivka, že? 70 00:05:15,240 --> 00:05:18,320 Už jsem se s ním setkala. Ou, já ještě ne. 71 00:05:18,360 --> 00:05:20,840 Tohle jsem si nepředstavoval. Mladý. 72 00:05:20,920 --> 00:05:22,960 Musí být taky bohatý, aby si tě mohl dovolit. 73 00:05:23,000 --> 00:05:26,080 To předpokládám. Žádá si mě už několik dní. 74 00:05:26,160 --> 00:05:29,400 Dní? Tak to musí mít výdrž. 75 00:05:29,480 --> 00:05:32,200 Mmm. To má. 76 00:05:33,880 --> 00:05:36,280 No, dobře. 77 00:05:36,360 --> 00:05:39,320 Takže jdete někam ven? 78 00:05:39,400 --> 00:05:41,240 Přesněji, jdeme zítra večer na ples. 79 00:05:41,320 --> 00:05:43,520 Řekněte mi, to tam všichni chlapi platí za rande... 80 00:05:43,600 --> 00:05:45,440 nebo jenom ti bohatí s výdrží? 81 00:05:45,520 --> 00:05:48,000 Většina žen, které tam budou, nejsou Společnice... 82 00:05:48,080 --> 00:05:49,960 pokud je to to, na co se ptáte. 83 00:05:50,040 --> 00:05:51,880 Možná, že někoho dalšího by to neoslovilo. 84 00:05:51,960 --> 00:05:54,000 Hmm. To vypadá jako... 85 00:05:54,080 --> 00:05:56,680 nejlepší společnost, jakou si dokážu představit a zaplatit za ni. 86 00:05:56,760 --> 00:06:00,960 Nepředpokládám, že by to naplňovalo úroveň vašich výletů. 87 00:06:01,040 --> 00:06:04,800 Více konverzace a poněkud méně malicherných krádeží a mlácení tágem. 88 00:06:05,840 --> 00:06:07,680 Oh. 89 00:06:07,760 --> 00:06:09,680 Budu chápat, pokud se půjdete přichystat... 90 00:06:09,760 --> 00:06:12,120 na tu "Je 10:00 ráno" věc. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,840 Joo. Raději půjdu. 92 00:06:14,920 --> 00:06:17,640 Tohle vypadá spíš na, ehm... večerní oblek. 93 00:06:39,360 --> 00:06:42,400 Ooh. Podívejte se na tu nádheru! 94 00:06:42,480 --> 00:06:44,480 Na co se to dívám, na holku nebo oblečení? 95 00:06:44,520 --> 00:06:46,400 Na holku. Na šaty, prosím. 96 00:06:48,880 --> 00:06:51,720 No řekni, podívej se na ty načechrané. 97 00:06:51,760 --> 00:06:54,160 Moc divoké. 98 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Jestli bych chtěla něco nosit, tak aby to bylo něco přiléhavého. 99 00:06:56,400 --> 00:06:58,600 Chceš něco přiléhavého? Můžu ti koupit něco přiléhavého. 100 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 Kapitáne, můžu si vzít peníze na něco přiléhavého? 101 00:07:00,760 --> 00:07:03,080 Připlatím. Můžu tě zranit. 102 00:07:03,160 --> 00:07:06,600 Jediné, co jsem viděla tak hezkého, je to, co má Inara. 103 00:07:06,680 --> 00:07:09,160 Tak, bude lepší, když se pohnem. 104 00:07:09,200 --> 00:07:11,600 Hádám, že všechny ty věci potřebuje díky tomu životu, co vede. 105 00:07:11,680 --> 00:07:16,360 No, určitě. Někteří zákazníci jí to kupují sami. Však víš, ti opravdu bohatí. 106 00:07:16,400 --> 00:07:18,600 No ták. Tohle není pírko. Celkem tíha, víte. 107 00:07:18,640 --> 00:07:22,440 Mám ráda načechrané. Inara to může nosit, kdy chce. 108 00:07:22,480 --> 00:07:25,040 Co budeš v té výbavě dělat? 109 00:07:25,120 --> 00:07:27,720 Tančit valc ve strojovně? Bys vypadala jako ovce chodící po dvou. 110 00:07:37,840 --> 00:07:39,680 Uvidíme se na lodi, kapitáne. 111 00:07:42,200 --> 00:07:44,040 Och. 112 00:07:48,200 --> 00:07:50,040 Co, cvaklo jí nebo tak něco? 113 00:08:06,480 --> 00:08:09,800 Badger. Kapitán Reynolds. 114 00:08:09,880 --> 00:08:13,200 Slyšel jsem, že si ve městě. Možná bysme se měli někam posadit. 115 00:08:13,280 --> 00:08:16,120 Raději někam vypadnout. 116 00:08:16,160 --> 00:08:19,160 Omlouvám se. Copak sem na vás neudělal dojem? 117 00:08:27,600 --> 00:08:30,240 Zdá se mi, že minule byla šance na malý pokec... 118 00:08:30,320 --> 00:08:32,480 poškozena špatným chováním. 119 00:08:34,920 --> 00:08:36,920 Tohle není zlé. 120 00:08:36,960 --> 00:08:39,120 Je tam něco navíc. Dřevní alkohol. 121 00:08:39,200 --> 00:08:41,920 Tak teď jsme ctění hosté... 122 00:08:41,960 --> 00:08:45,000 obsloužení nejlepším nápojem, ze kterého se slepne. 123 00:08:45,080 --> 00:08:47,400 Tak co potřebuješ? 124 00:08:47,480 --> 00:08:51,240 Tady. Pardon. je tu místní... 125 00:08:51,280 --> 00:08:53,680 jménem Warrick Harrow. 126 00:08:53,760 --> 00:08:57,600 Dostal nějaký majetek, který chce prodat mimo planetu. Nabízí vysoké ceny. 127 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 Místní síly nechtějí, aby to prodával mimo planetu. 128 00:08:59,760 --> 00:09:03,040 Je to nějaký hlavolam. To, co Harrow potřebuje, je pašerák. 129 00:09:03,080 --> 00:09:05,840 Přál si, aby si to byl ty. Proč já? 130 00:09:05,920 --> 00:09:08,520 Máš přístup k lodím. Můžeš to udělat sám. 131 00:09:08,600 --> 00:09:11,560 Přímo jsme spolu nejednali. Naprosto nepochopitelně mě nemá rád. 132 00:09:11,640 --> 00:09:13,360 Co se stalo? Viděl tvůj ksicht? 133 00:09:14,680 --> 00:09:16,880 On je ctihodný pán. 134 00:09:16,960 --> 00:09:19,000 Nos nahoru, jako kdyby... [ něco čínsky ]. 135 00:09:19,080 --> 00:09:21,800 Neber mě moc vážně. Ale ty-- 136 00:09:21,840 --> 00:09:23,720 Ty máš myslím šanci. 137 00:09:23,760 --> 00:09:25,800 Minule si nás podfoukl a nechal v tom. 138 00:09:25,840 --> 00:09:29,520 Zranil naše city. Připomeň proč? 139 00:09:29,560 --> 00:09:32,400 Měl jsem problém s tvým postojem. 140 00:09:32,440 --> 00:09:35,240 Cítil si se moc-- Jak je to slovo? 141 00:09:35,280 --> 00:09:38,480 Domýšlivý? Přesně. 142 00:09:38,560 --> 00:09:40,680 Myslíš si, že jsi lepší jak ostatní. 143 00:09:40,720 --> 00:09:42,600 Jenom někdy. 144 00:09:42,640 --> 00:09:44,520 A teď přemýšlím, že ten velmi ctihodný pán... 145 00:09:44,600 --> 00:09:46,120 je jediné, co mi dnes můžes nabídnout. 146 00:09:46,160 --> 00:09:49,120 Nabízím ti fakt, že se napakuješ vším... 147 00:09:49,200 --> 00:09:51,120 co takový jeden Harrow má. 148 00:09:51,200 --> 00:09:54,360 Jak chceš udělat setkání? Když s tebou nejedná. 149 00:09:54,440 --> 00:09:57,400 Vím, kde bude. Bezpečné místo. 150 00:09:57,480 --> 00:10:01,200 Používají tam nějaké nové senzory na zbraně. Snobárna. Mě tam nepustí. 151 00:10:01,240 --> 00:10:03,760 Ty by ses tam možná vetřel. 152 00:10:03,800 --> 00:10:07,600 Protože by sis nemohl dovolit koupit pozvánku drahou jako diamant velikosti levého varlete... 153 00:10:07,640 --> 00:10:09,520 tak náhodou teď nějaké držím. 154 00:10:16,000 --> 00:10:18,840 Pozvánky! Tak chceš, nebo ne? 155 00:10:27,320 --> 00:10:30,160 Plukovník Cyrus Mumsen a doprovod. 156 00:10:34,080 --> 00:10:36,200 William a lady Courtlandovi. 157 00:10:47,640 --> 00:10:51,280 Atherton Wing a Inara Serra. 158 00:11:05,600 --> 00:11:08,080 Roberto, to už je dávno. 159 00:11:12,520 --> 00:11:14,880 [ cosi čínsky ] 160 00:11:17,360 --> 00:11:19,800 Polovina mužů by si přála, aby vás doprovázeli zrovna oni. 161 00:11:19,880 --> 00:11:22,280 Jenom polovina? tak to musím ztrácet... 162 00:11:22,360 --> 00:11:24,480 můj nepopíratelný šarm. 163 00:11:24,560 --> 00:11:26,400 Oh, on není až tak nepopiratelný. 164 00:11:26,480 --> 00:11:28,840 Všichni by si přáli být s vámi v posteli. 165 00:11:31,600 --> 00:11:36,120 Dívám se po číšníkovi. - Oh, ona se stydí. 166 00:11:36,200 --> 00:11:38,480 Málo dam vašeho druhu se za to stydí. 167 00:11:40,120 --> 00:11:44,280 Jste pozoruhodná žena, a já zjišťuji-- 168 00:11:45,880 --> 00:11:48,560 Já zjišťuji, že vás obdivuji víc a víc. 169 00:11:57,680 --> 00:12:01,240 Kaylee. Kaylee. 170 00:12:02,680 --> 00:12:04,920 Nemluvím s vámi, kapitáne. 171 00:12:04,960 --> 00:12:07,320 Nemusíš mluvit. No tak. Mám pro tebe práci. 172 00:12:19,840 --> 00:12:22,480 Víš, snažím se ti něco nabídnout. 173 00:12:22,560 --> 00:12:24,720 Život... 174 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 pokud budete chtít. 175 00:12:27,280 --> 00:12:29,240 Athertone. 176 00:12:31,000 --> 00:12:34,720 Můžete žít na Persephone jako má osobní Společnice. 177 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Jste šlechetný. 178 00:12:40,520 --> 00:12:43,000 To nebylo ano. 179 00:12:43,040 --> 00:12:46,000 Ale ani ne. 180 00:12:46,080 --> 00:12:48,640 Vypadáš nádherně, drahá. 181 00:12:52,840 --> 00:12:56,840 Vy patříte sem, Inaro, ne na ten letájící kus šrotu. 182 00:12:56,920 --> 00:12:59,800 Vždyť to cítíte, ne? - Athertone, mluva. 183 00:12:59,880 --> 00:13:01,760 Co? Kus šrotu? 184 00:13:01,800 --> 00:13:04,040 Ale on to je kus šrotu. 185 00:13:04,120 --> 00:13:08,560 Slečna Kaywinnit Lee Frye a doprovod. 186 00:13:08,640 --> 00:13:10,480 Kaylee? 187 00:13:21,680 --> 00:13:24,000 Oh, šrot. 188 00:14:00,600 --> 00:14:02,920 Myslíš-- Myslíš, že mi to padne? 189 00:14:02,960 --> 00:14:05,160 Zvětšuje vám to zadek. 190 00:14:05,200 --> 00:14:07,240 Viděl jste ten lustr? Vznáší se. 191 00:14:07,320 --> 00:14:10,400 Mělo by mě to zajímat? - Oh, mangos! 192 00:14:10,480 --> 00:14:12,840 Vím, jak to dělají. Jenom nevím, proč to dělají. 193 00:14:12,880 --> 00:14:16,120 Tahle děvčata mají nejkrásnější šaty. 194 00:14:16,200 --> 00:14:18,360 A já taky. Jak vypadám? Jo, hezky, jenom buť opatrná. 195 00:14:18,440 --> 00:14:20,640 Obrali jsme Badgera o dost peněz na tuhle nádheru... 196 00:14:20,720 --> 00:14:22,600 takže doufám, že si toho budeš vážit. 197 00:14:22,640 --> 00:14:24,920 Ano, pane, Kapitán těsné spodky. 198 00:14:25,000 --> 00:14:27,080 OK. Dívám se po našem chlápkovi Harrowovi. 199 00:14:27,160 --> 00:14:30,080 A Inara. Po ní se taky podíváme, ne? Jenom ji pozdravíme. 200 00:14:30,160 --> 00:14:34,080 No, pokud tady je. Myslím, že je ve zlatém. 201 00:14:34,160 --> 00:14:38,440 OK, pomoz mi najít našeho člověka. Bude asi starší a širší. 202 00:14:38,520 --> 00:14:41,040 Má na sobě červenou šerpu. Proč to nosí? 203 00:14:41,080 --> 00:14:43,760 Možná vyhrál Miss Persephone. Prostě mi pomoz hledat. 204 00:14:43,840 --> 00:14:46,680 Je to on? 205 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 To je deska s občestvením. 206 00:14:48,760 --> 00:14:53,040 No, a jak si máme být jistí, když se nezeptáme? 207 00:14:53,080 --> 00:14:56,160 Dobře. Hlavně ať se ti neudělá špatně. 208 00:14:56,240 --> 00:14:58,080 Xie-xie, kapitáne. 209 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 Dejte vklad, pánové. 210 00:15:14,320 --> 00:15:16,640 Nádobí. 211 00:15:16,680 --> 00:15:20,240 Nádobí. Uhrál bych i s méně. 212 00:15:20,320 --> 00:15:22,160 Smetí. 213 00:15:23,400 --> 00:15:26,800 Vysoká karta. Švestka. 214 00:15:26,880 --> 00:15:29,280 Švestky jsou vysoké. 215 00:15:30,360 --> 00:15:32,520 Vemu si dvě. 216 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 Dvě. 217 00:15:34,280 --> 00:15:38,400 Nechci vysoké karty. Po odpatkovsky, beru tři. 218 00:15:38,440 --> 00:15:42,160 Tři. Rozdávájící musí hrát vysoké. 219 00:15:47,880 --> 00:15:51,040 Co myslíte, že teď kapitán a Kaylee dělají? 220 00:15:51,080 --> 00:15:52,960 Septické prázdniny. 221 00:15:53,000 --> 00:15:56,240 Jí stejky za strašné peníze, nebo tak něco. 222 00:15:56,320 --> 00:15:58,440 Končím. Já taky. 223 00:15:58,520 --> 00:16:01,960 Vysoké karty mi nesvědčí. Berte, pastore. 224 00:16:02,040 --> 00:16:04,520 Á, tak tohle je pár věcí, které nebudu muset dělat. 225 00:16:04,600 --> 00:16:07,880 To je jedno, koho vemou. 226 00:16:07,960 --> 00:16:12,320 Oni jsou ti, kteří dostihnou a udělají. 227 00:16:12,360 --> 00:16:15,720 Oni jsou ti, kteří tě nechají-- - River? Je v pořádku? 228 00:16:18,080 --> 00:16:21,640 Měl byste ji hlídat. To je špatný zvyk pro uprchlíka. 229 00:16:21,720 --> 00:16:25,200 Uklidni se. Udělat to na veřejnosti, tak ji hned zmerčí. 230 00:16:25,280 --> 00:16:27,120 Jsou všude. Uklidni se. 231 00:16:27,200 --> 00:16:30,400 Všude sahají ruce a-- Je to v pořádku. Shh. 232 00:16:30,480 --> 00:16:35,600 Nic si neudělal. Budeme mít akorát pár neurčitých jídel. 233 00:16:35,640 --> 00:16:37,520 Někdy... se bojím. Je to v pořádku. 234 00:16:37,560 --> 00:16:41,440 Je to v pořádku. Shh, shh, shh, shh. 235 00:16:41,520 --> 00:16:43,400 A přicházejí. 236 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 Tak budem hrát karty, nebo se flákat? 237 00:16:57,120 --> 00:16:58,960 Ahh. 238 00:16:59,040 --> 00:17:02,400 Myslela sem, že budeš chtít být mimo loď. 239 00:17:02,480 --> 00:17:04,320 Ohh. 240 00:17:05,640 --> 00:17:08,160 Venku to vypadá na skvělou párty. 241 00:17:08,240 --> 00:17:11,280 Mmm. Mně se to víc líbí tady. 242 00:17:11,320 --> 00:17:13,840 Vím, co se tu nosí a jak na to. 243 00:17:13,880 --> 00:17:16,800 Řekla bych, že na tom pracuješ. 244 00:17:19,000 --> 00:17:21,240 Oh. 245 00:17:21,280 --> 00:17:23,760 - Mmm. Teď neusínej. 246 00:17:23,840 --> 00:17:26,440 Ospalost je slabina povahy. Zeptej se kohokoliv. 247 00:17:26,520 --> 00:17:29,720 Ale není. Zastupuješ kapitána. 248 00:17:29,760 --> 00:17:31,760 Víš, co se stane, pokud teď usneš? 249 00:17:31,840 --> 00:17:35,280 Jayne mi podřízne krk a převezme velení. 250 00:17:36,800 --> 00:17:39,360 To je fakt. A my tomu nezabráníme. 251 00:17:41,080 --> 00:17:43,440 Dobře, nad tím si myju ruce. 252 00:17:43,520 --> 00:17:45,920 Jsi beznadějný případ. 253 00:17:46,000 --> 00:17:49,520 Na pohřbu ti přečtu hezkou básničku, nějakou obraznou. 254 00:17:49,600 --> 00:17:54,800 Mohl bys zamknout a nechat toho po moci toužícího maniaka venku. 255 00:17:54,880 --> 00:17:57,240 Nevím, mně se začala ta myšleka básně líbit. 256 00:17:57,280 --> 00:17:59,160 Oh. 257 00:17:59,200 --> 00:18:02,320 Zde leží má milovaná Zoe... 258 00:18:02,400 --> 00:18:05,800 mé podzimní kvítí. 259 00:18:05,880 --> 00:18:09,920 Poněkud méně atraktivní, protože je celá zmrtvolněná a odulá. 260 00:18:10,000 --> 00:18:12,680 Oh, néé! 261 00:18:21,480 --> 00:18:23,320 To je něco, co? 262 00:18:23,400 --> 00:18:27,680 Jsou jako motýlci nebo rozfoukané poletující papírky. 263 00:18:37,840 --> 00:18:39,720 Ahoj. 264 00:18:39,760 --> 00:18:42,440 Ale my, um-- Už nás někdo představil? 265 00:18:42,520 --> 00:18:45,240 Oh. Já jsem Kaylee. 266 00:18:45,320 --> 00:18:48,400 Banning a toto je Dester, Cabott a Zoe. 267 00:18:48,480 --> 00:18:51,200 Nejste touhle párty uplně nadšeny? 268 00:18:51,280 --> 00:18:54,600 Všechno je tak přepychové a támhle je jakýsi druh horkého sýra. 269 00:18:54,640 --> 00:18:56,680 Není to tak dobré jako minulý rok. 270 00:18:56,720 --> 00:18:59,000 Oh, opravdu? A jaké to bylo minulý rok? 271 00:18:59,080 --> 00:19:01,040 Standardní. 272 00:19:02,240 --> 00:19:04,880 U koho šijete, Kaylee? 273 00:19:04,920 --> 00:19:09,960 Oh, líbí se vám? Jak jsem to viděla, nemohla jsem odolat. 274 00:19:11,200 --> 00:19:13,080 Měla byste dohlédnout na svou služku. 275 00:19:14,840 --> 00:19:17,560 Shu muh? Vaši služebnou. 276 00:19:17,640 --> 00:19:21,880 Není moc dobrá. Ty šaty vypadají, spíš jako by je koupila v obchodě. 277 00:19:23,560 --> 00:19:26,120 Oh. Tak to jsem nevěděla. 278 00:19:26,200 --> 00:19:29,080 Banning Miller. Vypadáš v těch šatech úchvatně. 279 00:19:29,160 --> 00:19:33,000 Na to je potřeba tucet otroků a tucet dní se do nich dostat. 280 00:19:33,080 --> 00:19:36,280 Tvůj táta mi řekl, že stačí mrknutí kdejakého školáka... 281 00:19:36,360 --> 00:19:38,600 a to je pak sundáváš rychleji. 282 00:19:45,800 --> 00:19:47,800 Promiňte mi mou hrubost. 283 00:19:47,840 --> 00:19:50,440 Nemůžu ustát zbytečné lidi. 284 00:20:05,760 --> 00:20:07,840 Oh, ne. Děkuji mnohokrát. 285 00:20:07,920 --> 00:20:11,520 Promiňte mi, ale vy budete pan Warrick Harrow? 286 00:20:11,560 --> 00:20:14,240 Sir Warrick Harrow. Ta šerpa. 287 00:20:14,280 --> 00:20:15,720 Šerpa? 288 00:20:15,800 --> 00:20:17,480 Značí lordovství. 289 00:20:17,560 --> 00:20:20,880 A taky-- a taky to jde vidět. 290 00:20:23,800 --> 00:20:26,880 Sire, mé jméno je Malcom Reynolds. 291 00:20:26,920 --> 00:20:28,800 Jsem kapitán lodi Serenity. 292 00:20:28,840 --> 00:20:30,720 Připomínám to, protože mi bylo řečeno... 293 00:20:30,760 --> 00:20:33,440 že něco chcete dostat z planety. Nech toho. 294 00:20:35,640 --> 00:20:38,840 To něco chcete z planety dostat diskrétně. 295 00:20:40,040 --> 00:20:42,960 Pletete se, pane. Jsem počestný muž. 296 00:20:43,040 --> 00:20:44,960 Já na tom nevidím nic nečestného... 297 00:20:45,040 --> 00:20:47,120 dostat vaše zboží k lidem, co je potřebují. 298 00:20:47,200 --> 00:20:49,040 Koho zastupujete? 299 00:20:49,120 --> 00:20:51,480 Zastupovat není to pravé-- 300 00:20:51,560 --> 00:20:55,600 Neplýtvejte mým časem. Chlápek jménem Badger. 301 00:20:55,680 --> 00:20:59,440 Znám ho a myslím si, že je to psychopatický darebák. 302 00:20:59,480 --> 00:21:03,120 Myslím, že tímto jste urazil ostatní psychopatické darebáky. 303 00:21:03,200 --> 00:21:05,160 Ale domluva je jasná. 304 00:21:05,200 --> 00:21:08,800 Omlouvám se, že ruším. Sire Warricku, doufám, že se známe z klubu. 305 00:21:08,880 --> 00:21:13,520 Kapitáne, toto je Atherton Wing. Athertone, kapitán Mal Reynolds. 306 00:21:13,560 --> 00:21:17,800 Těší mě. Inaro, netušil jsem, že půjdete zrovna na tuhle párty. 307 00:21:17,840 --> 00:21:20,600 Je jediná. A už vím proč. 308 00:21:20,680 --> 00:21:25,040 A co ten vznášející se lustr? Skoro tady zastínil naše holky. 309 00:21:28,200 --> 00:21:31,680 Athu-- Můžu vám říkat Athu? 310 00:21:31,760 --> 00:21:35,760 Inara o vás už mluvila. Říkala, že jste šlechetný. 311 00:21:35,800 --> 00:21:38,680 Takže vám nebude vadit, když požádám Inaru o tanec? 312 00:21:42,640 --> 00:21:45,080 Samozřejmě. 313 00:21:52,920 --> 00:21:56,960 Jste statečný muž. Já vím, že jsem. 314 00:21:58,720 --> 00:22:00,600 Myslím, že tenhle tanec znám. 315 00:22:08,560 --> 00:22:10,920 Proč jste tady? Obchod. Stejně jako vy. 316 00:22:11,000 --> 00:22:13,720 Domlouval jsem práci a vy jste ke mně přišla. 317 00:22:13,760 --> 00:22:16,320 Zíral jste na mě. Jenom jsem vás zahlédl. 318 00:22:16,400 --> 00:22:18,240 Nepatříte sem. 319 00:22:21,920 --> 00:22:24,560 Myslím, kapitáne, že sem do této společnosti nepatříte vy. 320 00:22:24,640 --> 00:22:26,880 No, možná, jenom jsem chtěl vidět profesionálku při práci. 321 00:22:26,960 --> 00:22:28,960 Tohle je těžší část, nebo ta teprve příjde? 322 00:22:29,000 --> 00:22:31,360 Vy mě nedonutíte se stydět za svou práci. 323 00:22:31,400 --> 00:22:33,920 To, co dělám, je legální. A jak jde pašerácká práce? 324 00:22:35,560 --> 00:22:38,080 Moje práce je ilegální, ale čestná. Co? 325 00:22:38,120 --> 00:22:40,000 No, tohle-- taková přetvářka. 326 00:22:40,040 --> 00:22:43,480 Ten muž vás držel za ruku, jako by vás vyhrál... 327 00:22:43,560 --> 00:22:45,920 jako by vás miloval, a všichni to tady tak berou. 328 00:22:47,080 --> 00:22:48,920 Tyto lidé mě mají rádi a já mám ráda je. 329 00:22:49,000 --> 00:22:51,240 A mimochodem, mně se Atherton taky líbí. No, určitě. 330 00:22:51,280 --> 00:22:54,720 Proč taky ne? Já bych byl schopný se s ním vyspat taky. 331 00:22:54,760 --> 00:22:57,200 A on mě má taky rád, ať už si myslíte cokoliv. 332 00:22:57,280 --> 00:23:00,160 Samozřejmě. Udělal mi nabídku. 333 00:23:00,240 --> 00:23:03,880 Možná si myslíte, že si mě neváží, ale on chce, abych tu žila. 334 00:23:03,920 --> 00:23:06,720 Byla bych jeho osobní Společnice. Mohla bych sem patřit. 335 00:23:06,800 --> 00:23:08,640 Možná jsem domýšlivá, ale byla to prosba. 336 00:23:10,560 --> 00:23:13,360 Máte pravdu. Nebudu vám bránit. 337 00:23:14,800 --> 00:23:17,080 Máte právo na slušný život. 338 00:23:18,840 --> 00:23:21,680 Viděla jsem tu Kaylee. Plakala jak Popelka-- Měla byste ji vidět... 339 00:23:21,720 --> 00:23:23,920 Když jsem jí řekl, že si může vzít ten vrstevnatý dort, co má teď na sobě. 340 00:23:24,000 --> 00:23:26,040 Myslím, že vypadá rozkošně. 341 00:23:26,120 --> 00:23:29,200 Jo, ale ještě jsem jí to neřekl. 342 00:23:30,320 --> 00:23:32,240 Neříkám, že 80-04 je těžké opravit. 343 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Jenom že za to nestojí. Je to skvělý stroj. Jenom se musí udržovat. 344 00:23:34,960 --> 00:23:37,000 [ zase čínsky ] Nástavce nejsou vystužené. 345 00:23:37,080 --> 00:23:39,080 Už mu roky říkám, ať si koupí 80-10. 346 00:23:39,120 --> 00:23:41,600 Ty udržovače se ulomí a nezáleží, jak dobře motor kmitá. 347 00:23:41,680 --> 00:23:43,720 Slečno Kaylee, pokud bych vás mohl se ctí požádat-- Počkej chvíli. 348 00:23:43,800 --> 00:23:45,640 Nech ji mluvit. Ona mluví. 349 00:23:45,720 --> 00:23:47,560 Mimochodem, 80-10 je ten samý stroj. 350 00:23:47,640 --> 00:23:49,920 Jenom změnili povrch a doufali, že si toho nikdo nevšimne. 351 00:24:06,680 --> 00:24:10,960 Možná máte pravdu. Tohle není párty pro mě. Pozor. 352 00:24:11,040 --> 00:24:13,040 Dávejte pozor. Není třeba prchat. 353 00:24:13,080 --> 00:24:16,200 Promiňte. Ona tu není s vámi, kapitáne. Je moje. 354 00:24:16,280 --> 00:24:18,520 Vaše? Ona nepatří nikomu. 355 00:24:20,480 --> 00:24:23,160 Už jsem zaplatil, takže je pro dnešní večer moje. 356 00:24:23,240 --> 00:24:25,280 Nezáleží, co jste jí napovídal, ona je stále-- 357 00:24:29,920 --> 00:24:32,280 Vypadá to, že to nakonec bude můj typ párty. Oh, Male. 358 00:24:32,320 --> 00:24:34,440 Co? Byl úplně mimo. 359 00:24:34,520 --> 00:24:37,400 Přijímám. To je skvělé. Co? 360 00:24:37,440 --> 00:24:40,960 Byl jste vyzván. Doufám, že se připravíte, kapitáne. 361 00:24:41,040 --> 00:24:43,720 Co, to všichni mluvíte o souboji? No dobrá. 362 00:24:43,800 --> 00:24:45,960 Tak pojďme ven. To není pěstní souboj, Male. 363 00:24:46,040 --> 00:24:48,760 Souboj se uskuteční zítra ráno u jezírka Kaytree. 364 00:24:48,800 --> 00:24:50,720 No, proč čekat? Kde je sekundant? 365 00:24:50,800 --> 00:24:53,120 Ten, co má na starosti ty pistole a tak. 366 00:24:53,200 --> 00:24:55,960 Na požádání vám kdokoli půjčí meč. 367 00:24:56,040 --> 00:24:58,760 Půjčí me-- co? 368 00:25:03,880 --> 00:25:06,280 O co jde? Nejsem si úplně jistý. O co jde? 369 00:25:06,360 --> 00:25:10,240 No, nejdřív tu budete přes noc zavřen na pokoji, takže nezmizíte. 370 00:25:10,320 --> 00:25:13,000 Ostatně, vás bych nevinil. 371 00:25:13,080 --> 00:25:16,920 Wing je možná zkažený hejsek, ale je expert na šerm. 372 00:25:17,000 --> 00:25:19,120 Zabil mečem tucty mužů. 373 00:25:19,200 --> 00:25:21,160 Jenom jste mu dal záminku. 374 00:25:21,240 --> 00:25:23,520 Oh, tohle je vtip. Bude potřebovat sekundanta. 375 00:25:23,600 --> 00:25:26,840 To je co? Já to vemu. Bude bojovat, pokud odmítnete. 376 00:25:26,920 --> 00:25:30,160 Inaro, pojď se mnou, prosím. 377 00:25:30,200 --> 00:25:33,160 Když jste mluvil o tom, že to berete... 378 00:25:33,200 --> 00:25:35,320 být můj sekundant-- znamená to, že se pak dohodnem? 379 00:25:35,400 --> 00:25:38,640 To znamená, že jste ve smrtelném nebezpečí. 380 00:25:38,680 --> 00:25:43,000 Ale vrazil jste jednu Athertonovi a tím jste si mě trochu získal. 381 00:25:43,080 --> 00:25:46,200 Možná, že bude i nějaké šermování... než vás dostane. 382 00:25:46,280 --> 00:25:47,960 Inaro. 383 00:25:55,800 --> 00:25:59,800 Než jste mu ji vrazil, tak to byla dobá párty. 384 00:26:34,720 --> 00:26:37,600 Jak kapitán odešel, tak se dostal do potíží. 385 00:26:37,680 --> 00:26:40,960 Duel? S měči? 386 00:26:41,000 --> 00:26:44,800 Kapitán je dobrý bojovník. Musí vědět, jak se zacházi s mečem. 387 00:26:44,840 --> 00:26:47,360 Ví, jakým koncem se drží. 388 00:26:47,440 --> 00:26:50,360 Tak dobrá, teď jenom musíme zjistit, jak ho z toho dostat. 389 00:26:50,440 --> 00:26:52,520 Máme čas do rána, že? 390 00:26:52,560 --> 00:26:54,960 Víte, kde je ubytovaný? Ou! 391 00:26:55,000 --> 00:26:56,880 To je trapné. Někteří z vás... 392 00:26:56,920 --> 00:26:59,600 možná nechápou, proč jsem tady. 393 00:26:59,680 --> 00:27:02,440 Chceš se ujistit, že neuděláme to, co se od nás očekává. 394 00:27:02,480 --> 00:27:05,040 Bod pro chytrou paní. 395 00:27:05,120 --> 00:27:07,440 Persephone je můj domov. 396 00:27:07,480 --> 00:27:09,360 Musím tu obchodovat. 397 00:27:09,400 --> 00:27:12,360 Nechci, aby zjistili, že jsem tu dovedl někoho, kdo dělá takový kravál. 398 00:27:12,440 --> 00:27:15,400 Prostě se posadíme a počkáme... 399 00:27:15,480 --> 00:27:18,360 po dobrém, nebo po zlém. 400 00:27:20,640 --> 00:27:24,880 Jayne, já bych to nedělala. Proč ne? 401 00:27:28,680 --> 00:27:31,960 Ahoj. 402 00:27:50,560 --> 00:27:53,640 Male? Vou. 403 00:27:53,720 --> 00:27:55,800 Co tu děláte? 404 00:27:58,400 --> 00:28:00,920 Před takovým velkým dnem Atherton tvrdě spí. 405 00:28:00,960 --> 00:28:03,480 Však víte, ráno má to zabíjení, pak se musí ostříhat. 406 00:28:03,520 --> 00:28:07,000 To je potěšující mít takovou návštevu. 407 00:28:07,040 --> 00:28:09,920 Věděla jsem, že vás dobře ubytují. 408 00:28:09,960 --> 00:28:11,840 Atherton není skrblík. 409 00:28:11,880 --> 00:28:15,480 Já se nenechám zadržovat, jako někdo. 410 00:28:15,520 --> 00:28:18,760 Takže... vy jste stále s ním? 411 00:28:18,840 --> 00:28:21,040 Protože je to má volba, ne vaše. 412 00:28:21,120 --> 00:28:23,400 Myslel jsem, že bylo jasné, že na vás nebere ohled. 413 00:28:23,480 --> 00:28:26,600 Donutil jste ho, aby to dal najevo. 414 00:28:26,680 --> 00:28:28,600 A pak jste mu mohl jednu vrazit. 415 00:28:28,640 --> 00:28:32,520 Urazil vás. Vrazil jsem mu. Tak se to dělá. 416 00:28:32,600 --> 00:28:34,960 Proč je to tak složité? 417 00:28:35,040 --> 00:28:38,040 No, je to o tom to zjednodušit. 418 00:28:38,120 --> 00:28:41,400 Jsou tam zadní dveře. Hlídač vás nechá projít. 419 00:28:41,480 --> 00:28:44,880 Vou, já neutíkam. Nevím co vás to napadlo... 420 00:28:44,960 --> 00:28:47,440 ale nedělám to, abych se vám nějak ukazoval. 421 00:28:47,520 --> 00:28:50,440 Já jenom bráním vaši čest. A taky nikdy neutíkám z boje. 422 00:28:50,520 --> 00:28:52,640 Ale ano. Utíkáte pořád. 423 00:28:52,680 --> 00:28:56,160 No jo. Ale tentokrát z toho necouvnu. 424 00:28:56,200 --> 00:28:59,040 On je zkušený šermíř, Male. 425 00:28:59,120 --> 00:29:02,280 Máte potíže se sloupem. Jak by mé cti pomohla vaše smrt? 426 00:29:02,360 --> 00:29:04,720 No, uvidíme. Mám v plánu být jeho smrtí. 427 00:29:04,760 --> 00:29:07,280 Proto potřebuji cvičit. 428 00:29:07,360 --> 00:29:11,240 Předpokládám, že víte jak. Jste přece vzdělaná žena a tak. 429 00:29:18,680 --> 00:29:20,560 Řekl, že nemáme nic dělat. 430 00:29:21,840 --> 00:29:23,760 Spojí se s námi, až to vyhraje. 431 00:29:23,840 --> 00:29:25,360 A co když nevyhraje? 432 00:29:25,440 --> 00:29:28,080 Neuškodí mít plány pro všechny případy, Kaylee. 433 00:29:30,000 --> 00:29:32,720 Přemýšlím od té doby, co jsme neozbrojeni... 434 00:29:32,760 --> 00:29:34,640 měli bychom je překvapit. 435 00:29:34,680 --> 00:29:37,840 Všichni najednou. Ne nezbytně. 436 00:29:37,880 --> 00:29:43,160 Můžeme jednoho nebo dva odlákat. Řekněme na ošetřovnu. 437 00:29:45,360 --> 00:29:48,880 Sejmem je a Badgera, než se dozví, co se stalo. 438 00:29:48,920 --> 00:29:52,080 Jenom pokud si bude všímat něčeho jiného. 439 00:29:52,160 --> 00:29:55,640 Potřebujeme odlákat pozornost. 440 00:29:55,720 --> 00:29:57,720 Zoe se může svléct. 441 00:29:57,800 --> 00:30:00,120 Ne. Já se můžu svléct. 442 00:30:00,160 --> 00:30:01,240 Né! Ne. 443 00:30:32,240 --> 00:30:34,640 River, tady nesmíš. 444 00:30:34,720 --> 00:30:37,200 No tak! 445 00:30:37,280 --> 00:30:39,800 River! River, prosím. Kdo je to? 446 00:30:44,800 --> 00:30:47,440 Tady, podívej se na mě. Co jsi zač, zlatíčko? 447 00:30:47,520 --> 00:30:50,160 Ona je jenom, uh-- jenom pasažér. 448 00:30:50,240 --> 00:30:53,280 Jo? Proč nic neříká? Má nějaké tajemství? 449 00:30:53,320 --> 00:30:57,440 Ne, já jsem-- Jistě. Mám tajemství. 450 00:30:57,520 --> 00:31:00,480 A víc než jedno. 451 00:31:00,560 --> 00:31:04,480 Nevypadá to, že víš o čem teď mluvím, že? 452 00:31:04,560 --> 00:31:07,800 Kdokoli mimo Titanskou kolonii ví lépe, jak mluvit s cizinci. 453 00:31:15,120 --> 00:31:18,880 Mluvíš na nás všechny dost nahlas, nebo ne? 454 00:31:18,960 --> 00:31:22,560 Potkala jsem už tucty jako jsi ty. Brzy opustili domov. 455 00:31:22,640 --> 00:31:25,160 Menší prácička tu a tam. 456 00:31:25,200 --> 00:31:27,720 Většinu času pod zámkem, ale míň, než si zasloužíte. 457 00:31:29,200 --> 00:31:33,360 A co jsi ty, drobný zloděj s bludnými představami? 458 00:31:35,640 --> 00:31:37,720 Smutný malý král smutného malého království. 459 00:31:40,160 --> 00:31:42,320 Je hezké vidět nekoho ze staré usedlosti. 460 00:31:42,400 --> 00:31:45,320 Ani ne. 461 00:31:45,360 --> 00:31:47,640 Řekni mi, až se tu objeví někdo zajímavý. 462 00:31:51,600 --> 00:31:54,240 Líbí se mi. 463 00:31:56,520 --> 00:32:01,520 To asi je-- přesně to odlákání, co by se hodilo. 464 00:32:02,600 --> 00:32:04,440 Zaútoč. 465 00:32:06,000 --> 00:32:08,280 Jak jsem se tomu vyhnula? 466 00:32:08,360 --> 00:32:10,480 Tak, že jste rychlá, jak blázen? 467 00:32:10,560 --> 00:32:13,520 Ne. Protože útočíte pořád stejně... 468 00:32:13,600 --> 00:32:15,840 švihnutí ramenem, jako když sekáte dřevo. 469 00:32:15,920 --> 00:32:19,960 Musíte bodnout bokem, nebo zhoupnout loket. 470 00:32:20,000 --> 00:32:23,720 Švihnout ramenem vypadá silněji. Ale je taky pomalejší, Male. 471 00:32:23,800 --> 00:32:25,920 Nepotřebujte tak sílu, jako spíš rychlost. 472 00:32:26,000 --> 00:32:27,840 Jsme křechcí tvorové. 473 00:32:27,920 --> 00:32:30,920 Stačí málo na rozříznutí kůže. 474 00:32:31,000 --> 00:32:34,360 Jak to víte? To vás učí na té akademii pro děvky? 475 00:32:36,640 --> 00:32:39,640 Máte zvláštní smysl pro ušlechtilost, kapitáne. 476 00:32:39,720 --> 00:32:43,720 Složil jste muže, co naznačoval, že jsem děvka, ale stále mi to připomínáte. 477 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Možná si nevážím vaší práce, ale on si neváží vás. 478 00:32:47,160 --> 00:32:48,960 To je rozdíl. 479 00:32:49,040 --> 00:32:50,720 Inaro, on tě ani pořádně nezná. 480 00:32:50,800 --> 00:32:53,760 No, myslím, že smrt to teď vyřeší pro vší spokojenost. 481 00:32:53,840 --> 00:32:57,920 Tenhle blbý duel je důsledek pravidel vaší společnosti, ne mojí. 482 00:32:57,960 --> 00:33:01,760 Vy vždycky porušujete pravidla a nezáleží v jaké společnosti. 483 00:33:01,840 --> 00:33:03,680 Vy ani nepatříte k normálním kriminálníkům... 484 00:33:03,760 --> 00:33:05,600 a proto se neustále dostáváte do potíží. 485 00:33:05,680 --> 00:33:07,640 Myslíte si, že dodržování pravidel vám zajistí lepší život... 486 00:33:07,720 --> 00:33:09,560 i přes to, že z vás ty pravidla udělají otroka. 487 00:33:11,080 --> 00:33:13,560 Nezůstávejte tu s ním. 488 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Co? 489 00:33:15,720 --> 00:33:17,920 Nedělejte to... 490 00:33:17,960 --> 00:33:20,960 v případě, že by se to stalo, myslím tím, že by mě on zabil... 491 00:33:21,040 --> 00:33:23,160 a vůbec nejsem rád, že mě zabije zrovna on. 492 00:33:27,000 --> 00:33:30,680 Říkal jsem, že nemám důvod vám bránit a je to pravda. 493 00:33:32,560 --> 00:33:34,440 Přesto to nedělejte. 494 00:33:40,560 --> 00:33:42,400 Musím to vrátit. 495 00:33:45,400 --> 00:33:48,000 Brzo vstává. 496 00:33:48,080 --> 00:33:51,440 Dobře. Bude mít ten svůj velký den. 497 00:34:44,880 --> 00:34:49,200 Měl by sis dávat pozor, Athe. Víš, že to je ostré. 498 00:34:49,280 --> 00:34:52,280 On si určitě myslí, že mu to jde. Jen si s ním hraje. 499 00:35:14,960 --> 00:35:17,360 Co to dělá? Nenaleť mu na to! 500 00:35:21,720 --> 00:35:26,000 No, zase tak dlouho to trvat nebude, že? 501 00:35:48,720 --> 00:35:51,720 Už se to blíží ke konci, slečno. Možná byste se neměla dívat. 502 00:36:01,040 --> 00:36:03,040 Athertone, počkej! 503 00:36:03,120 --> 00:36:06,280 Zůstanu tu, zvlášť pro tebe. Jenom ho nech žít. 504 00:36:20,080 --> 00:36:21,680 Je složen. 505 00:36:23,880 --> 00:36:25,360 Musíte to dokončit, mladíku. 506 00:36:29,720 --> 00:36:32,520 Musíte to dokončit. 507 00:36:32,600 --> 00:36:37,680 Pro muže je ležet poražen a ještě dýchat potupa. 508 00:36:37,720 --> 00:36:40,680 Je to ponížení. Určitě. 509 00:36:40,760 --> 00:36:43,200 To by bylo ponižující... 510 00:36:43,280 --> 00:36:47,640 muset tu ležet, zatímco lepší muž odmítá prolét vaši krev. 511 00:36:47,680 --> 00:36:51,280 Milosrdenství je znak velkého muže. 512 00:36:51,360 --> 00:36:54,360 Hádám, že jsem jenom dobrý muž. 513 00:36:54,400 --> 00:36:57,760 No, dobře jsem v pohodě. 514 00:37:05,840 --> 00:37:08,960 Inaro? Inaro! 515 00:37:09,000 --> 00:37:11,200 Přišel jste o ni, mládenče. Buďte milostivý. 516 00:37:11,280 --> 00:37:13,920 Ty jsi to tak nachystala, děvko... 517 00:37:14,000 --> 00:37:16,960 potom, co jsem si tě koupil a zaplatil. 518 00:37:17,040 --> 00:37:20,080 Měl bych tě zřídit tak, že tě nikdo nebude chtít. 519 00:37:21,480 --> 00:37:24,720 Vídíš jak ho nemlátím? Myslím, že jsem vyrostl. 520 00:37:24,800 --> 00:37:28,120 Dobrá, připrav se na zlé časy. 521 00:37:28,200 --> 00:37:30,400 Postarám se, abys už nikdy nepracovala. 522 00:37:31,440 --> 00:37:33,320 Ve skutečnosti to tak nebude. 523 00:37:33,360 --> 00:37:36,800 Právě ses dostal na černou listinu klientů. 524 00:37:36,880 --> 00:37:40,120 Žádnou Společnici si už nikdy nekoupíš. 525 00:37:40,200 --> 00:37:45,400 Budete muset získávat ženy svou působivou osobností. Bůh vám pomáhej. 526 00:37:49,000 --> 00:37:52,640 Oh, ou. 527 00:37:52,720 --> 00:37:54,560 Nemusel jste ho zranit. 528 00:37:54,640 --> 00:37:57,680 Jo, já vím. To bylo jenom pro radost. 529 00:37:57,760 --> 00:38:00,360 Pokud budete tak tvrdě bránit i můj majetek... 530 00:38:00,400 --> 00:38:03,080 tak vám ho předám ještě před půlnocí. 531 00:38:10,720 --> 00:38:12,560 Pozoruhodně dobrá dohoda. 532 00:38:21,200 --> 00:38:24,400 Doktor zasvětí pastora do plánu. 533 00:38:24,480 --> 00:38:26,320 Jsme připraveni na tvůj signál. 534 00:38:26,400 --> 00:38:29,560 Doktor upoutá pozotnost. 535 00:38:29,640 --> 00:38:33,720 Už jste někdy viděli tak línou posádku? 536 00:38:33,800 --> 00:38:36,840 Kapitáne! Jste zraněn. 537 00:38:40,640 --> 00:38:44,720 Dohodli jsme se? Já jsem se dohodl. A teď vypadni z mé lodi. 538 00:38:44,760 --> 00:38:47,040 Tak tedy děkuji, za okouzlující noc. 539 00:38:54,200 --> 00:38:57,000 Ou! Jste těžce raněn? 540 00:38:58,560 --> 00:39:01,520 Zrovna jsme se chystali něco podniknout, kapitáne. 541 00:39:01,600 --> 00:39:03,240 Složitá úniková a záchraná operace. 542 00:39:03,320 --> 00:39:06,640 Chtěl jsem se jenom dívat. Bylo to velmi vzrušující. 543 00:39:59,320 --> 00:40:02,800 Díky za víno. Je... velmi osvěžující. 544 00:40:02,880 --> 00:40:06,440 Na Kaylee a její strojový kvašící systém. 545 00:40:07,760 --> 00:40:10,000 Bolí to? Neskutečně. 546 00:40:10,080 --> 00:40:12,680 Bodnul mě, víte, právě sem. Už jsem viděla. 547 00:40:12,760 --> 00:40:15,800 Moc se nezajímejte o nóbl večírky. 548 00:40:15,880 --> 00:40:19,360 Moc drsné. Nebyla to zase taková pohroma. 549 00:40:19,440 --> 00:40:23,200 Byl jsem bodnut přímo sem. Taky jste nám nachystal nový vzrušující zločin. 550 00:40:24,880 --> 00:40:27,480 Je dobré mít zase náklad. 551 00:40:27,560 --> 00:40:29,720 Samozřejmě zase budeme cílem kdejakého mrchožrouta... 552 00:40:29,800 --> 00:40:33,760 ale někdy je i legrace. 553 00:40:37,520 --> 00:40:40,080 Jsem vděčna, však víte, za ten ne moc dobrý... 554 00:40:40,120 --> 00:40:43,360 a tvrdohlavý pokus bránit mou čest, i když jsem to ani nechtěla. 555 00:40:45,920 --> 00:40:47,800 Půvabné na tom je... 556 00:40:47,840 --> 00:40:51,440 že když se na to dívám zpětně... asi bych měl zůstat mimo váš svět. 557 00:40:51,480 --> 00:40:55,160 Můj svět? Pokud je můj. 558 00:40:55,240 --> 00:40:57,320 Nechtěla jsem tam zůstat, víte. 559 00:40:59,320 --> 00:41:02,800 Jo? Proč to? 560 00:41:04,240 --> 00:41:07,120 Někdo by se měl postarat, aby Kaylee nepadala do problémů. 561 00:41:07,200 --> 00:41:09,360 A všechny věci jsou tady. 562 00:41:12,320 --> 00:41:16,120 Mimoto, proč bych opouštěla Serenity? 563 00:41:17,880 --> 00:41:20,400 Žádný důvod mě nenapadá. 564 00:41:30,000 --> 00:41:35,200 Přeložil - Cece - Nemusíte se ptát, klidně titulky šiřte dál ;-) 565 00:41:35,200 --> 00:41:37,600 Prečasoval: Tolf