%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/04_Shindig.srt

1
00:00:11,720 --> 00:00:14,400
Dokonce není potřeba upravovat loď.

2
00:00:14,440 --> 00:00:16,480
Šestka do rohu.

3
00:00:16,560 --> 00:00:19,840
Silnější zámek, tlustší dveře. Pěkně jak se patří.

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,760
Dokonce není potřeba víc přídělů.

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,560
Heej.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,640
Počkat.
No ták!

7
00:00:35,800 --> 00:00:38,840
Ty si takhle vyděláváš, co?
Jako o život, příteli.

8
00:00:38,920 --> 00:00:43,200
Vodní planety, to chce dělníky. Terraformovací posádky
mají podivuhodnou úmrtnost.

9
00:00:43,280 --> 00:00:45,880
Dělníky?
Chtěl jsi říct, ehm... otroky.

10
00:00:47,760 --> 00:00:50,080
Tak, sto-pro to nebyli dobrovolníci.

11
00:00:50,160 --> 00:00:53,600
Tak proč se jim nedávalo víc přídělů?

12
00:00:54,880 --> 00:00:57,040
Neslyšel jsem žádné námitky.

13
00:00:57,080 --> 00:00:59,440
Kolik peněz? Hodně?

14
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
No, ehm...
možná bys měla jít zpátky na loď.

15
00:01:04,680 --> 00:01:07,280
V pořádku.
Je to celkem zábavné.

16
00:01:07,360 --> 00:01:10,320
Jo? Co je zábavné?
Ráda se dívám na hru.

17
00:01:10,400 --> 00:01:13,320
Navíc to tak vypadadá, že...

18
00:01:13,400 --> 00:01:16,880
prostě dát Jaynovi težkou tyč
a ustoupit.
- Ha!

19
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
Ale měli bychom se klidit,
než tu budem moc dlouho.

20
00:01:20,320 --> 00:01:22,240
Vypadá to tu na zloděje.
Zloděje?

21
00:01:22,320 --> 00:01:24,720
Jo.
Tohle jsem mu právě vzal.

22
00:01:24,800 --> 00:01:27,040
No, tohle si vydělali
skrze pot svého otrokářského obočí.

23
00:01:27,120 --> 00:01:30,240
- Male.
- Oo, jaká hamba.

24
00:01:30,320 --> 00:01:33,120
Samozřejmě to neobjeví,
dokud si neobědnají další rundu pití.

25
00:01:33,200 --> 00:01:35,160
Wei.
Dobrý pijan, ten týpek.

26
00:02:01,960 --> 00:02:04,120
Nádherné místo.
Doporučím známým.

27
00:02:07,600 --> 00:02:12,200
Firefly [1x03] Sshindig

28
00:03:04,560 --> 00:03:06,960
Nezdá se ti,
že jsme ze Santho vypadli nějak rychle?

29
00:03:07,040 --> 00:03:08,920
Zdá se mi, že dost rychle.

30
00:03:08,960 --> 00:03:12,080
Jsem slyšel, že se chystáme na chvíli zůstat na Persephone.

31
00:03:12,160 --> 00:03:14,480
Skvělé!
Jo?

32
00:03:14,520 --> 00:03:16,440
Myslela jsem, že zešílíš
být tak dlouho na zemi.

33
00:03:16,480 --> 00:03:20,760
Možná, ale ještě chvíli bych to vydržel.
Naštěstí se to změnilo.

34
00:03:20,840 --> 00:03:24,880
No není to nádherný pohled.

35
00:03:24,960 --> 00:03:27,360
Vám se libí západ slunce.
A taky se tu cítíte dobře.

36
00:03:27,440 --> 00:03:29,440
Jako druhý domov.
Persephone není domov.

37
00:03:29,520 --> 00:03:32,680
Je tam moc lidí, kterým se musíme vyhnout.
Doplnit zásoby...

38
00:03:32,760 --> 00:03:34,840
Najít práci, jet dál.

39
00:03:34,880 --> 00:03:36,760
Nadýcháme se vzduchu.
Nebudem dělat potíže.

40
00:03:36,800 --> 00:03:39,200
Žádné potíže jsme neplánovali, pane.

41
00:03:39,280 --> 00:03:42,760
Já o žádné nestojím,
já takový starostlivý človek.

42
00:03:42,840 --> 00:03:44,840
Přibližujem se.

43
00:03:44,920 --> 00:03:46,760
Ta planeta se přibližuje nějak rychle.

44
00:03:46,840 --> 00:03:49,720
To proto, že se já řítím dolů moc rychle.

45
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Jako že se chystám havarovat
a všechny nás zabít.

46
00:03:51,880 --> 00:03:55,560
No pokud se tak stane, tak mi dej vědět.
OK.

47
00:03:55,640 --> 00:03:58,520
Wau! Ne, v pohodě.

48
00:03:58,600 --> 00:04:00,640
V pořádku. Je to v pohodě.

49
00:04:10,680 --> 00:04:14,080
Chápu,
že na naší planetě moc dlouho nezdržíte...

50
00:04:14,120 --> 00:04:16,880
a pokud si poslechnete můj návrh...

51
00:04:16,960 --> 00:04:22,560
pak to bude pocta lichotící mému...
mé cti.

52
00:04:22,600 --> 00:04:25,240
A doufám...

53
00:04:25,320 --> 00:04:27,640
Tak tohle je úsměv
jako svořený ze slunce.

54
00:04:27,720 --> 00:04:30,240
Athertone.
Je skvělé vás vidět.

55
00:04:30,320 --> 00:04:33,280
Dostala jste mou zprávu?
Zvlášť jsem naléhal.

56
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
Jaké lichotivé pozvání.
Neměla jsem ponětí, jestli dorazím včas...

57
00:04:36,040 --> 00:04:38,280
na tu společenskou událost roku.

58
00:04:38,320 --> 00:04:42,200
Takže, budete mi dělat společnost?
Ptám se se srdcem v hrdle.

59
00:04:42,280 --> 00:04:45,320
Mám ještě jinou nabídku.
Stále čekám, co řeknete.

60
00:04:45,360 --> 00:04:48,400
Ano, to si dokážu představit.

61
00:04:48,480 --> 00:04:51,000
Jsem potěšena říct, že tam příjdu.

62
00:04:51,080 --> 00:04:54,360
A teď mě omluvte, Athertone. Musím běžet.
Ne, prosím. Já to chápu.

63
00:04:54,440 --> 00:04:56,600
Uvidíme se, baobei.

64
00:04:58,920 --> 00:05:01,400
Dobré odpoledne, kapitáne.
Ráno.

65
00:05:01,480 --> 00:05:03,320
Přistáváme, teda v případě,
že nás nezabije.

66
00:05:03,400 --> 00:05:05,480
Místní čas bude 10:00, nebo tak nějak.

67
00:05:05,560 --> 00:05:07,000
Ano, vím o tom.

68
00:05:08,280 --> 00:05:11,040
Nějaké plány?
Atherton Wing.

69
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
Je poctivka, že?

70
00:05:15,240 --> 00:05:18,320
Už jsem se s ním setkala.
Ou, já ještě ne.

71
00:05:18,360 --> 00:05:20,840
Tohle jsem si nepředstavoval.
Mladý.

72
00:05:20,920 --> 00:05:22,960
Musí být taky bohatý,
aby si tě mohl dovolit.

73
00:05:23,000 --> 00:05:26,080
To předpokládám.
Žádá si mě už několik dní.

74
00:05:26,160 --> 00:05:29,400
Dní? Tak to musí mít výdrž.

75
00:05:29,480 --> 00:05:32,200
Mmm. To má.

76
00:05:33,880 --> 00:05:36,280
No, dobře.

77
00:05:36,360 --> 00:05:39,320
Takže jdete někam ven?

78
00:05:39,400 --> 00:05:41,240
Přesněji, jdeme zítra večer na ples.

79
00:05:41,320 --> 00:05:43,520
Řekněte mi,
to tam všichni chlapi platí za rande...

80
00:05:43,600 --> 00:05:45,440
nebo jenom ti bohatí s výdrží?

81
00:05:45,520 --> 00:05:48,000
Většina žen, které tam budou,
nejsou Společnice...

82
00:05:48,080 --> 00:05:49,960
pokud je to to, na co se ptáte.

83
00:05:50,040 --> 00:05:51,880
Možná, že někoho dalšího by to neoslovilo.

84
00:05:51,960 --> 00:05:54,000
Hmm. To vypadá jako...

85
00:05:54,080 --> 00:05:56,680
nejlepší společnost, jakou si dokážu představit
a zaplatit za ni.

86
00:05:56,760 --> 00:06:00,960
Nepředpokládám, že by to naplňovalo
úroveň vašich výletů.

87
00:06:01,040 --> 00:06:04,800
Více konverzace
a poněkud méně malicherných krádeží a mlácení tágem.

88
00:06:05,840 --> 00:06:07,680
Oh.

89
00:06:07,760 --> 00:06:09,680
Budu chápat, pokud
se půjdete přichystat...

90
00:06:09,760 --> 00:06:12,120
na tu
"Je 10:00 ráno" věc.

91
00:06:12,200 --> 00:06:14,840
Joo. Raději půjdu.

92
00:06:14,920 --> 00:06:17,640
Tohle vypadá spíš na, ehm... večerní oblek.

93
00:06:39,360 --> 00:06:42,400
Ooh. Podívejte se na tu nádheru!

94
00:06:42,480 --> 00:06:44,480
Na co se to dívám,
na holku nebo oblečení?

95
00:06:44,520 --> 00:06:46,400
Na holku.
Na šaty, prosím.

96
00:06:48,880 --> 00:06:51,720
No řekni, podívej se na ty načechrané.

97
00:06:51,760 --> 00:06:54,160
Moc divoké.

98
00:06:54,240 --> 00:06:56,320
Jestli bych chtěla něco nosit,
tak aby to bylo něco přiléhavého.

99
00:06:56,400 --> 00:06:58,600
Chceš něco přiléhavého?
Můžu ti koupit něco přiléhavého.

100
00:06:58,640 --> 00:07:00,680
Kapitáne, můžu si vzít peníze
na něco přiléhavého?

101
00:07:00,760 --> 00:07:03,080
Připlatím.
Můžu tě zranit.

102
00:07:03,160 --> 00:07:06,600
Jediné, co jsem viděla tak hezkého,
je to, co má Inara.

103
00:07:06,680 --> 00:07:09,160
Tak, bude lepší, když se pohnem.

104
00:07:09,200 --> 00:07:11,600
Hádám, že všechny ty věci potřebuje
díky tomu životu, co vede.

105
00:07:11,680 --> 00:07:16,360
No, určitě. Někteří zákazníci jí to kupují sami.
Však víš, ti opravdu bohatí.

106
00:07:16,400 --> 00:07:18,600
No ták. Tohle není pírko.
Celkem tíha, víte.

107
00:07:18,640 --> 00:07:22,440
Mám ráda načechrané.
Inara to může nosit, kdy chce.

108
00:07:22,480 --> 00:07:25,040
Co budeš v té výbavě dělat?

109
00:07:25,120 --> 00:07:27,720
Tančit valc ve strojovně?
Bys vypadala jako ovce chodící po dvou.

110
00:07:37,840 --> 00:07:39,680
Uvidíme se na lodi, kapitáne.

111
00:07:42,200 --> 00:07:44,040
Och.

112
00:07:48,200 --> 00:07:50,040
Co, cvaklo jí nebo tak něco?

113
00:08:06,480 --> 00:08:09,800
Badger.
Kapitán Reynolds.

114
00:08:09,880 --> 00:08:13,200
Slyšel jsem, že si ve městě.
Možná bysme se měli někam posadit.

115
00:08:13,280 --> 00:08:16,120
Raději někam vypadnout.

116
00:08:16,160 --> 00:08:19,160
Omlouvám se.
Copak sem na vás neudělal dojem?

117
00:08:27,600 --> 00:08:30,240
Zdá se mi,
že minule byla šance na malý pokec...

118
00:08:30,320 --> 00:08:32,480
poškozena špatným chováním.

119
00:08:34,920 --> 00:08:36,920
Tohle není zlé.

120
00:08:36,960 --> 00:08:39,120
Je tam něco navíc.
Dřevní alkohol.

121
00:08:39,200 --> 00:08:41,920
Tak teď jsme ctění hosté...

122
00:08:41,960 --> 00:08:45,000
obsloužení nejlepším nápojem,
ze kterého se slepne.

123
00:08:45,080 --> 00:08:47,400
Tak co potřebuješ?

124
00:08:47,480 --> 00:08:51,240
Tady. Pardon.
je tu místní...

125
00:08:51,280 --> 00:08:53,680
jménem Warrick Harrow.

126
00:08:53,760 --> 00:08:57,600
Dostal nějaký majetek, který chce
prodat mimo planetu. Nabízí vysoké ceny.

127
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
Místní síly nechtějí,
aby to prodával mimo planetu.

128
00:08:59,760 --> 00:09:03,040
Je to nějaký hlavolam.
To, co Harrow potřebuje, je pašerák.

129
00:09:03,080 --> 00:09:05,840
Přál si, aby si to byl ty.
Proč já?

130
00:09:05,920 --> 00:09:08,520
Máš přístup k lodím.
Můžeš to udělat sám.

131
00:09:08,600 --> 00:09:11,560
Přímo jsme spolu nejednali.
Naprosto nepochopitelně mě nemá rád.

132
00:09:11,640 --> 00:09:13,360
Co se stalo?
Viděl tvůj ksicht?

133
00:09:14,680 --> 00:09:16,880
On je ctihodný pán.

134
00:09:16,960 --> 00:09:19,000
Nos nahoru, jako kdyby...
[ něco čínsky ].

135
00:09:19,080 --> 00:09:21,800
Neber mě moc vážně.
Ale ty--

136
00:09:21,840 --> 00:09:23,720
Ty máš myslím šanci.

137
00:09:23,760 --> 00:09:25,800
Minule si nás podfoukl
a nechal v tom.

138
00:09:25,840 --> 00:09:29,520
Zranil naše city.
Připomeň proč?

139
00:09:29,560 --> 00:09:32,400
Měl jsem problém s tvým postojem.

140
00:09:32,440 --> 00:09:35,240
Cítil si se moc--
Jak je to slovo?

141
00:09:35,280 --> 00:09:38,480
Domýšlivý?
Přesně.

142
00:09:38,560 --> 00:09:40,680
Myslíš si, že jsi lepší jak ostatní.

143
00:09:40,720 --> 00:09:42,600
Jenom někdy.

144
00:09:42,640 --> 00:09:44,520
A teď přemýšlím,
že ten velmi ctihodný pán...

145
00:09:44,600 --> 00:09:46,120
je jediné, co mi dnes můžes nabídnout.

146
00:09:46,160 --> 00:09:49,120
Nabízím ti fakt,
že se napakuješ vším...

147
00:09:49,200 --> 00:09:51,120
co takový jeden Harrow má.

148
00:09:51,200 --> 00:09:54,360
Jak chceš udělat setkání?
Když s tebou nejedná.

149
00:09:54,440 --> 00:09:57,400
Vím, kde bude.
Bezpečné místo.

150
00:09:57,480 --> 00:10:01,200
Používají tam nějaké nové senzory na zbraně.
Snobárna. Mě tam nepustí.

151
00:10:01,240 --> 00:10:03,760
Ty by ses tam možná vetřel.

152
00:10:03,800 --> 00:10:07,600
Protože by sis nemohl dovolit koupit pozvánku
drahou jako diamant velikosti levého varlete...

153
00:10:07,640 --> 00:10:09,520
tak náhodou teď nějaké držím.

154
00:10:16,000 --> 00:10:18,840
Pozvánky!
Tak chceš, nebo ne?

155
00:10:27,320 --> 00:10:30,160
Plukovník Cyrus Mumsen a doprovod.

156
00:10:34,080 --> 00:10:36,200
William a lady Courtlandovi.

157
00:10:47,640 --> 00:10:51,280
Atherton Wing a Inara Serra.

158
00:11:05,600 --> 00:11:08,080
Roberto, to už je dávno.

159
00:11:12,520 --> 00:11:14,880
[ cosi čínsky ]

160
00:11:17,360 --> 00:11:19,800
Polovina mužů by si přála,
aby vás doprovázeli zrovna oni.

161
00:11:19,880 --> 00:11:22,280
Jenom polovina?
tak to musím ztrácet...

162
00:11:22,360 --> 00:11:24,480
můj nepopíratelný šarm.

163
00:11:24,560 --> 00:11:26,400
Oh, on není až tak nepopiratelný.

164
00:11:26,480 --> 00:11:28,840
Všichni by si přáli být s vámi v posteli.

165
00:11:31,600 --> 00:11:36,120
Dívám se po číšníkovi.
- Oh, ona se stydí.

166
00:11:36,200 --> 00:11:38,480
Málo dam
vašeho druhu se za to stydí.

167
00:11:40,120 --> 00:11:44,280
Jste pozoruhodná žena,
a já zjišťuji--

168
00:11:45,880 --> 00:11:48,560
Já zjišťuji, že vás obdivuji víc a víc.

169
00:11:57,680 --> 00:12:01,240
Kaylee. Kaylee.

170
00:12:02,680 --> 00:12:04,920
Nemluvím s vámi, kapitáne.

171
00:12:04,960 --> 00:12:07,320
Nemusíš mluvit.
No tak. Mám pro tebe práci.

172
00:12:19,840 --> 00:12:22,480
Víš, snažím se ti něco nabídnout.

173
00:12:22,560 --> 00:12:24,720
Život...

174
00:12:24,800 --> 00:12:27,200
pokud budete chtít.

175
00:12:27,280 --> 00:12:29,240
Athertone.

176
00:12:31,000 --> 00:12:34,720
Můžete žít na Persephone
jako má osobní Společnice.

177
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Jste šlechetný.

178
00:12:40,520 --> 00:12:43,000
To nebylo ano.

179
00:12:43,040 --> 00:12:46,000
Ale ani ne.

180
00:12:46,080 --> 00:12:48,640
Vypadáš nádherně, drahá.

181
00:12:52,840 --> 00:12:56,840
Vy patříte sem, Inaro,
ne na ten letájící kus šrotu.

182
00:12:56,920 --> 00:12:59,800
Vždyť to cítíte, ne?
- Athertone, mluva.

183
00:12:59,880 --> 00:13:01,760
Co? Kus šrotu?

184
00:13:01,800 --> 00:13:04,040
Ale on to je kus šrotu.

185
00:13:04,120 --> 00:13:08,560
Slečna Kaywinnit Lee Frye a doprovod.

186
00:13:08,640 --> 00:13:10,480
Kaylee?

187
00:13:21,680 --> 00:13:24,000
Oh, šrot.

188
00:14:00,600 --> 00:14:02,920
Myslíš--
Myslíš, že mi to padne?

189
00:14:02,960 --> 00:14:05,160
Zvětšuje vám to zadek.

190
00:14:05,200 --> 00:14:07,240
Viděl jste ten lustr?
Vznáší se.

191
00:14:07,320 --> 00:14:10,400
Mělo by mě to zajímat?
- Oh, mangos!

192
00:14:10,480 --> 00:14:12,840
Vím, jak to dělají.
Jenom nevím, proč to dělají.

193
00:14:12,880 --> 00:14:16,120
Tahle děvčata mají
nejkrásnější šaty.

194
00:14:16,200 --> 00:14:18,360
A já taky. Jak vypadám?
Jo, hezky, jenom buť opatrná.

195
00:14:18,440 --> 00:14:20,640
Obrali jsme Badgera o dost peněz
na tuhle nádheru...

196
00:14:20,720 --> 00:14:22,600
takže doufám,
že si toho budeš vážit.

197
00:14:22,640 --> 00:14:24,920
Ano, pane,
Kapitán těsné spodky.

198
00:14:25,000 --> 00:14:27,080
OK.
Dívám se po našem chlápkovi Harrowovi.

199
00:14:27,160 --> 00:14:30,080
A Inara. Po ní se taky podíváme, ne?
Jenom ji pozdravíme.

200
00:14:30,160 --> 00:14:34,080
No, pokud tady je.
Myslím, že je ve zlatém.

201
00:14:34,160 --> 00:14:38,440
OK, pomoz mi najít našeho člověka.
Bude asi starší a širší.

202
00:14:38,520 --> 00:14:41,040
Má na sobě červenou šerpu.
Proč to nosí?

203
00:14:41,080 --> 00:14:43,760
Možná vyhrál Miss Persephone.
Prostě mi pomoz hledat.

204
00:14:43,840 --> 00:14:46,680
Je to on?

205
00:14:46,760 --> 00:14:48,680
To je deska s občestvením.

206
00:14:48,760 --> 00:14:53,040
No, a jak si máme být jistí,
když se nezeptáme?

207
00:14:53,080 --> 00:14:56,160
Dobře.
Hlavně ať se ti neudělá špatně.

208
00:14:56,240 --> 00:14:58,080
Xie-xie, kapitáne.

209
00:15:12,160 --> 00:15:14,240
Dejte vklad, pánové.

210
00:15:14,320 --> 00:15:16,640
Nádobí.

211
00:15:16,680 --> 00:15:20,240
Nádobí. Uhrál bych i s méně.

212
00:15:20,320 --> 00:15:22,160
Smetí.

213
00:15:23,400 --> 00:15:26,800
Vysoká karta. Švestka.

214
00:15:26,880 --> 00:15:29,280
Švestky jsou vysoké.

215
00:15:30,360 --> 00:15:32,520
Vemu si dvě.

216
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
Dvě.

217
00:15:34,280 --> 00:15:38,400
Nechci vysoké karty.
Po odpatkovsky, beru tři.

218
00:15:38,440 --> 00:15:42,160
Tři.
Rozdávájící musí hrát vysoké.

219
00:15:47,880 --> 00:15:51,040
Co myslíte,
že teď kapitán a Kaylee dělají?

220
00:15:51,080 --> 00:15:52,960
Septické prázdniny.

221
00:15:53,000 --> 00:15:56,240
Jí stejky za strašné peníze, nebo tak něco.

222
00:15:56,320 --> 00:15:58,440
Končím.
Já taky.

223
00:15:58,520 --> 00:16:01,960
Vysoké karty mi nesvědčí.
Berte, pastore.

224
00:16:02,040 --> 00:16:04,520
Á, tak tohle je pár věcí,
které nebudu muset dělat.

225
00:16:04,600 --> 00:16:07,880
To je jedno, koho vemou.

226
00:16:07,960 --> 00:16:12,320
Oni jsou ti, kteří dostihnou a udělají.

227
00:16:12,360 --> 00:16:15,720
Oni jsou ti, kteří tě nechají--
- River?
Je v pořádku?

228
00:16:18,080 --> 00:16:21,640
Měl byste ji hlídat.
To je špatný zvyk pro uprchlíka.

229
00:16:21,720 --> 00:16:25,200
Uklidni se.
Udělat to na veřejnosti, tak ji hned zmerčí.

230
00:16:25,280 --> 00:16:27,120
Jsou všude.
Uklidni se.

231
00:16:27,200 --> 00:16:30,400
Všude sahají ruce a--
Je to v pořádku. Shh.

232
00:16:30,480 --> 00:16:35,600
Nic si neudělal.
Budeme mít akorát pár neurčitých jídel.

233
00:16:35,640 --> 00:16:37,520
Někdy... se bojím.
Je to v pořádku.

234
00:16:37,560 --> 00:16:41,440
Je to v pořádku.
Shh, shh, shh, shh.

235
00:16:41,520 --> 00:16:43,400
A přicházejí.

236
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
Tak budem hrát karty,
nebo se flákat?

237
00:16:57,120 --> 00:16:58,960
Ahh.

238
00:16:59,040 --> 00:17:02,400
Myslela sem, že budeš chtít být mimo loď.

239
00:17:02,480 --> 00:17:04,320
Ohh.

240
00:17:05,640 --> 00:17:08,160
Venku to vypadá na skvělou párty.

241
00:17:08,240 --> 00:17:11,280
Mmm.
Mně se to víc líbí tady.

242
00:17:11,320 --> 00:17:13,840
Vím, co se tu nosí
a jak na to.

243
00:17:13,880 --> 00:17:16,800
Řekla bych, že na tom pracuješ.

244
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
Oh.

245
00:17:21,280 --> 00:17:23,760
- Mmm.
Teď neusínej.

246
00:17:23,840 --> 00:17:26,440
Ospalost je slabina povahy.
Zeptej se kohokoliv.

247
00:17:26,520 --> 00:17:29,720
Ale není.
Zastupuješ kapitána.

248
00:17:29,760 --> 00:17:31,760
Víš, co se stane, pokud teď usneš?

249
00:17:31,840 --> 00:17:35,280
Jayne mi podřízne krk
a převezme velení.

250
00:17:36,800 --> 00:17:39,360
To je fakt.
A my tomu nezabráníme.

251
00:17:41,080 --> 00:17:43,440
Dobře, nad tím si myju ruce.

252
00:17:43,520 --> 00:17:45,920
Jsi beznadějný případ.

253
00:17:46,000 --> 00:17:49,520
Na pohřbu ti přečtu hezkou básničku,
nějakou obraznou.

254
00:17:49,600 --> 00:17:54,800
Mohl bys zamknout a nechat
toho po moci toužícího maniaka venku.

255
00:17:54,880 --> 00:17:57,240
Nevím,
mně se začala ta myšleka básně líbit.

256
00:17:57,280 --> 00:17:59,160
Oh.

257
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
Zde leží má milovaná Zoe...

258
00:18:02,400 --> 00:18:05,800
mé podzimní kvítí.

259
00:18:05,880 --> 00:18:09,920
Poněkud méně atraktivní,
protože je celá zmrtvolněná a odulá.

260
00:18:10,000 --> 00:18:12,680
Oh, néé!

261
00:18:21,480 --> 00:18:23,320
To je něco, co?

262
00:18:23,400 --> 00:18:27,680
Jsou jako motýlci nebo rozfoukané poletující papírky.

263
00:18:37,840 --> 00:18:39,720
Ahoj.

264
00:18:39,760 --> 00:18:42,440
Ale my, um--
Už nás někdo představil?

265
00:18:42,520 --> 00:18:45,240
Oh. Já jsem Kaylee.

266
00:18:45,320 --> 00:18:48,400
Banning a toto je Dester,
Cabott a Zoe.

267
00:18:48,480 --> 00:18:51,200
Nejste touhle párty uplně nadšeny?

268
00:18:51,280 --> 00:18:54,600
Všechno je tak přepychové
a támhle je jakýsi druh horkého sýra.

269
00:18:54,640 --> 00:18:56,680
Není to tak dobré jako minulý rok.

270
00:18:56,720 --> 00:18:59,000
Oh, opravdu?
A jaké to bylo minulý rok?

271
00:18:59,080 --> 00:19:01,040
Standardní.

272
00:19:02,240 --> 00:19:04,880
U koho šijete, Kaylee?

273
00:19:04,920 --> 00:19:09,960
Oh, líbí se vám?
Jak jsem to viděla, nemohla jsem odolat.

274
00:19:11,200 --> 00:19:13,080
Měla byste dohlédnout na svou služku.

275
00:19:14,840 --> 00:19:17,560
Shu muh?
Vaši služebnou.

276
00:19:17,640 --> 00:19:21,880
Není moc dobrá. Ty šaty vypadají,
spíš jako by je koupila v obchodě.

277
00:19:23,560 --> 00:19:26,120
Oh. Tak to jsem nevěděla.

278
00:19:26,200 --> 00:19:29,080
Banning Miller.
Vypadáš v těch šatech úchvatně.

279
00:19:29,160 --> 00:19:33,000
Na to je potřeba tucet otroků
a tucet dní se do nich dostat.

280
00:19:33,080 --> 00:19:36,280
Tvůj táta mi řekl, že stačí mrknutí
kdejakého školáka...

281
00:19:36,360 --> 00:19:38,600
a to je pak sundáváš rychleji.

282
00:19:45,800 --> 00:19:47,800
Promiňte mi mou hrubost.

283
00:19:47,840 --> 00:19:50,440
Nemůžu ustát zbytečné lidi.

284
00:20:05,760 --> 00:20:07,840
Oh, ne.
Děkuji mnohokrát.

285
00:20:07,920 --> 00:20:11,520
Promiňte mi,
ale vy budete pan Warrick Harrow?

286
00:20:11,560 --> 00:20:14,240
Sir Warrick Harrow.
Ta šerpa.

287
00:20:14,280 --> 00:20:15,720
Šerpa?

288
00:20:15,800 --> 00:20:17,480
Značí lordovství.

289
00:20:17,560 --> 00:20:20,880
A taky--
a taky to jde vidět.

290
00:20:23,800 --> 00:20:26,880
Sire, mé jméno je Malcom Reynolds.

291
00:20:26,920 --> 00:20:28,800
Jsem kapitán lodi Serenity.

292
00:20:28,840 --> 00:20:30,720
Připomínám to,
protože mi bylo řečeno...

293
00:20:30,760 --> 00:20:33,440
že něco chcete dostat z planety.
Nech toho.

294
00:20:35,640 --> 00:20:38,840
To něco chcete z planety dostat diskrétně.

295
00:20:40,040 --> 00:20:42,960
Pletete se, pane.
Jsem počestný muž.

296
00:20:43,040 --> 00:20:44,960
Já na tom nevidím nic nečestného...

297
00:20:45,040 --> 00:20:47,120
dostat vaše zboží k lidem,
co je potřebují.

298
00:20:47,200 --> 00:20:49,040
Koho zastupujete?

299
00:20:49,120 --> 00:20:51,480
Zastupovat není to pravé--

300
00:20:51,560 --> 00:20:55,600
Neplýtvejte mým časem.
Chlápek jménem Badger.

301
00:20:55,680 --> 00:20:59,440
Znám ho a myslím si,
že je to psychopatický darebák.

302
00:20:59,480 --> 00:21:03,120
Myslím, že tímto jste urazil
ostatní psychopatické darebáky.

303
00:21:03,200 --> 00:21:05,160
Ale domluva je jasná.

304
00:21:05,200 --> 00:21:08,800
Omlouvám se, že ruším. Sire Warricku,
doufám, že se známe z klubu.

305
00:21:08,880 --> 00:21:13,520
Kapitáne, toto je Atherton Wing.
Athertone, kapitán Mal Reynolds.

306
00:21:13,560 --> 00:21:17,800
Těší mě. Inaro, netušil jsem, že
půjdete zrovna na tuhle párty.

307
00:21:17,840 --> 00:21:20,600
Je jediná.
A už vím proč.

308
00:21:20,680 --> 00:21:25,040
A co ten vznášející se lustr?
Skoro tady zastínil naše holky.

309
00:21:28,200 --> 00:21:31,680
Athu-- Můžu vám říkat Athu?

310
00:21:31,760 --> 00:21:35,760
Inara o vás už mluvila.
Říkala, že jste šlechetný.

311
00:21:35,800 --> 00:21:38,680
Takže vám nebude vadit,
když požádám Inaru o tanec?

312
00:21:42,640 --> 00:21:45,080
Samozřejmě.

313
00:21:52,920 --> 00:21:56,960
Jste statečný muž.
Já vím, že jsem.

314
00:21:58,720 --> 00:22:00,600
Myslím, že tenhle tanec znám.

315
00:22:08,560 --> 00:22:10,920
Proč jste tady?
Obchod. Stejně jako vy.

316
00:22:11,000 --> 00:22:13,720
Domlouval jsem práci
a vy jste ke mně přišla.

317
00:22:13,760 --> 00:22:16,320
Zíral jste na mě.
Jenom jsem vás zahlédl.

318
00:22:16,400 --> 00:22:18,240
Nepatříte sem.

319
00:22:21,920 --> 00:22:24,560
Myslím, kapitáne, že sem do této společnosti
nepatříte vy.

320
00:22:24,640 --> 00:22:26,880
No, možná,
jenom jsem chtěl vidět profesionálku při práci.

321
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
Tohle je těžší část,
nebo ta teprve příjde?

322
00:22:29,000 --> 00:22:31,360
Vy mě nedonutíte se stydět za svou práci.

323
00:22:31,400 --> 00:22:33,920
To, co dělám, je legální.
A jak jde pašerácká práce?

324
00:22:35,560 --> 00:22:38,080
Moje práce je ilegální, ale čestná.
Co?

325
00:22:38,120 --> 00:22:40,000
No, tohle-- taková přetvářka.

326
00:22:40,040 --> 00:22:43,480
Ten muž vás držel za ruku,
jako by vás vyhrál...

327
00:22:43,560 --> 00:22:45,920
jako by vás miloval,
a všichni to tady tak berou.

328
00:22:47,080 --> 00:22:48,920
Tyto lidé mě mají rádi
a já mám ráda je.

329
00:22:49,000 --> 00:22:51,240
A mimochodem, mně se Atherton taky líbí.
No, určitě.

330
00:22:51,280 --> 00:22:54,720
Proč taky ne?
Já bych byl schopný se s ním vyspat taky.

331
00:22:54,760 --> 00:22:57,200
A on mě má taky rád,
ať už si myslíte cokoliv.

332
00:22:57,280 --> 00:23:00,160
Samozřejmě.
Udělal mi nabídku.

333
00:23:00,240 --> 00:23:03,880
Možná si myslíte, že si mě neváží,
ale on chce, abych tu žila.

334
00:23:03,920 --> 00:23:06,720
Byla bych jeho osobní Společnice.
Mohla bych sem patřit.

335
00:23:06,800 --> 00:23:08,640
Možná jsem domýšlivá,
ale byla to prosba.

336
00:23:10,560 --> 00:23:13,360
Máte pravdu.
Nebudu vám bránit.

337
00:23:14,800 --> 00:23:17,080
Máte právo na slušný život.

338
00:23:18,840 --> 00:23:21,680
Viděla jsem tu Kaylee.
Plakala jak Popelka--
Měla byste ji vidět...

339
00:23:21,720 --> 00:23:23,920
Když jsem jí řekl,
že si může vzít ten vrstevnatý dort,
co má teď na sobě.

340
00:23:24,000 --> 00:23:26,040
Myslím, že vypadá rozkošně.

341
00:23:26,120 --> 00:23:29,200
Jo, ale ještě jsem jí to neřekl.

342
00:23:30,320 --> 00:23:32,240
Neříkám, že
80-04 je těžké opravit.

343
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Jenom že za to nestojí.
Je to skvělý stroj. Jenom se musí udržovat.

344
00:23:34,960 --> 00:23:37,000
[ zase čínsky ]
Nástavce nejsou vystužené.

345
00:23:37,080 --> 00:23:39,080
Už mu roky říkám, ať si koupí 80-10.

346
00:23:39,120 --> 00:23:41,600
Ty udržovače se ulomí a
nezáleží, jak dobře motor kmitá.

347
00:23:41,680 --> 00:23:43,720
Slečno Kaylee, pokud bych vás mohl se ctí požádat--
Počkej chvíli.

348
00:23:43,800 --> 00:23:45,640
Nech ji mluvit.
Ona mluví.

349
00:23:45,720 --> 00:23:47,560
Mimochodem,
80-10 je ten samý stroj.

350
00:23:47,640 --> 00:23:49,920
Jenom změnili povrch
a doufali, že si toho nikdo nevšimne.

351
00:24:06,680 --> 00:24:10,960
Možná máte pravdu.
Tohle není párty pro mě.
Pozor.

352
00:24:11,040 --> 00:24:13,040
Dávejte pozor.
Není třeba prchat.

353
00:24:13,080 --> 00:24:16,200
Promiňte. Ona tu není s vámi,
kapitáne. Je moje.

354
00:24:16,280 --> 00:24:18,520
Vaše?
Ona nepatří nikomu.

355
00:24:20,480 --> 00:24:23,160
Už jsem zaplatil,
takže je pro dnešní večer moje.

356
00:24:23,240 --> 00:24:25,280
Nezáleží, co jste jí napovídal,
ona je stále--

357
00:24:29,920 --> 00:24:32,280
Vypadá to, že to nakonec bude můj typ párty.
Oh, Male.

358
00:24:32,320 --> 00:24:34,440
Co? Byl úplně mimo.

359
00:24:34,520 --> 00:24:37,400
Přijímám.
To je skvělé. Co?

360
00:24:37,440 --> 00:24:40,960
Byl jste vyzván.
Doufám, že se připravíte, kapitáne.

361
00:24:41,040 --> 00:24:43,720
Co, to všichni mluvíte o souboji?
No dobrá.

362
00:24:43,800 --> 00:24:45,960
Tak pojďme ven.
To není pěstní souboj, Male.

363
00:24:46,040 --> 00:24:48,760
Souboj se uskuteční zítra ráno
u jezírka Kaytree.

364
00:24:48,800 --> 00:24:50,720
No, proč čekat?
Kde je sekundant?

365
00:24:50,800 --> 00:24:53,120
Ten, co má na starosti ty pistole a tak.

366
00:24:53,200 --> 00:24:55,960
Na požádání vám kdokoli půjčí meč.

367
00:24:56,040 --> 00:24:58,760
Půjčí me-- co?

368
00:25:03,880 --> 00:25:06,280
O co jde?
Nejsem si úplně jistý. O co jde?

369
00:25:06,360 --> 00:25:10,240
No, nejdřív tu budete přes noc zavřen na pokoji,
takže nezmizíte.

370
00:25:10,320 --> 00:25:13,000
Ostatně, vás bych nevinil.

371
00:25:13,080 --> 00:25:16,920
Wing je možná zkažený hejsek,
ale je expert na šerm.

372
00:25:17,000 --> 00:25:19,120
Zabil mečem tucty mužů.

373
00:25:19,200 --> 00:25:21,160
Jenom jste mu dal záminku.

374
00:25:21,240 --> 00:25:23,520
Oh, tohle je vtip.
Bude potřebovat sekundanta.

375
00:25:23,600 --> 00:25:26,840
To je co?
Já to vemu.
Bude bojovat, pokud odmítnete.

376
00:25:26,920 --> 00:25:30,160
Inaro, pojď se mnou, prosím.

377
00:25:30,200 --> 00:25:33,160
Když jste mluvil o tom,
že to berete...

378
00:25:33,200 --> 00:25:35,320
být můj sekundant--
znamená to, že se pak dohodnem?

379
00:25:35,400 --> 00:25:38,640
To znamená, že jste ve smrtelném nebezpečí.

380
00:25:38,680 --> 00:25:43,000
Ale vrazil jste jednu Athertonovi
a tím jste si mě trochu získal.

381
00:25:43,080 --> 00:25:46,200
Možná, že bude i nějaké šermování...
než vás dostane.

382
00:25:46,280 --> 00:25:47,960
Inaro.

383
00:25:55,800 --> 00:25:59,800
Než jste mu ji vrazil,
tak to byla dobá párty.

384
00:26:34,720 --> 00:26:37,600
Jak kapitán odešel, 
tak se dostal do potíží.

385
00:26:37,680 --> 00:26:40,960
Duel?
S měči?

386
00:26:41,000 --> 00:26:44,800
Kapitán je dobrý bojovník.
Musí vědět, jak se zacházi s mečem.

387
00:26:44,840 --> 00:26:47,360
Ví, jakým koncem se drží.

388
00:26:47,440 --> 00:26:50,360
Tak dobrá, teď jenom musíme zjistit,
jak ho z toho dostat.

389
00:26:50,440 --> 00:26:52,520
Máme čas do rána, že?

390
00:26:52,560 --> 00:26:54,960
Víte, kde je ubytovaný?
Ou!

391
00:26:55,000 --> 00:26:56,880
To je trapné.
Někteří z vás...

392
00:26:56,920 --> 00:26:59,600
možná nechápou, proč jsem tady.

393
00:26:59,680 --> 00:27:02,440
Chceš se ujistit, že neuděláme to, 
co se od nás očekává.

394
00:27:02,480 --> 00:27:05,040
Bod pro chytrou paní.

395
00:27:05,120 --> 00:27:07,440
Persephone je můj domov.

396
00:27:07,480 --> 00:27:09,360
Musím tu obchodovat.

397
00:27:09,400 --> 00:27:12,360
Nechci, aby zjistili, 
že jsem tu dovedl někoho, 
kdo dělá takový kravál.

398
00:27:12,440 --> 00:27:15,400
Prostě se posadíme
a počkáme...

399
00:27:15,480 --> 00:27:18,360
po dobrém, nebo po zlém.

400
00:27:20,640 --> 00:27:24,880
Jayne, já bych to nedělala.
Proč ne?

401
00:27:28,680 --> 00:27:31,960
Ahoj.

402
00:27:50,560 --> 00:27:53,640
Male?
Vou.

403
00:27:53,720 --> 00:27:55,800
Co tu děláte?

404
00:27:58,400 --> 00:28:00,920
Před takovým velkým dnem Atherton tvrdě spí.

405
00:28:00,960 --> 00:28:03,480
Však víte, ráno má to zabíjení, 
pak se musí ostříhat.

406
00:28:03,520 --> 00:28:07,000
To je potěšující mít takovou návštevu.

407
00:28:07,040 --> 00:28:09,920
Věděla jsem, že vás dobře ubytují.

408
00:28:09,960 --> 00:28:11,840
Atherton není skrblík.

409
00:28:11,880 --> 00:28:15,480
Já se nenechám zadržovat, 
jako někdo.

410
00:28:15,520 --> 00:28:18,760
Takže... vy jste stále s ním?

411
00:28:18,840 --> 00:28:21,040
Protože je to má volba, ne vaše.

412
00:28:21,120 --> 00:28:23,400
Myslel jsem, že bylo jasné,
že na vás nebere ohled.

413
00:28:23,480 --> 00:28:26,600
Donutil jste ho, aby to dal najevo.

414
00:28:26,680 --> 00:28:28,600
A pak jste mu mohl jednu vrazit.

415
00:28:28,640 --> 00:28:32,520
Urazil vás. Vrazil jsem mu.
Tak se to dělá.

416
00:28:32,600 --> 00:28:34,960
Proč je to tak složité?

417
00:28:35,040 --> 00:28:38,040
No, je to o tom to zjednodušit.

418
00:28:38,120 --> 00:28:41,400
Jsou tam zadní dveře.
Hlídač vás nechá projít.

419
00:28:41,480 --> 00:28:44,880
Vou, já neutíkam. 
Nevím co vás to napadlo...

420
00:28:44,960 --> 00:28:47,440
ale nedělám to, abych se vám nějak ukazoval.

421
00:28:47,520 --> 00:28:50,440
Já jenom bráním vaši čest.
A taky nikdy neutíkám z boje.

422
00:28:50,520 --> 00:28:52,640
Ale ano.
Utíkáte pořád.

423
00:28:52,680 --> 00:28:56,160
No jo.
Ale tentokrát z toho necouvnu.

424
00:28:56,200 --> 00:28:59,040
On je zkušený šermíř, Male.

425
00:28:59,120 --> 00:29:02,280
Máte potíže se sloupem.
Jak by mé cti pomohla vaše smrt?

426
00:29:02,360 --> 00:29:04,720
No, uvidíme.
Mám v plánu být jeho smrtí.

427
00:29:04,760 --> 00:29:07,280
Proto potřebuji cvičit.

428
00:29:07,360 --> 00:29:11,240
Předpokládám, že víte jak.
Jste přece vzdělaná žena a tak.

429
00:29:18,680 --> 00:29:20,560
Řekl, že nemáme nic dělat.

430
00:29:21,840 --> 00:29:23,760
Spojí se s námi, až to vyhraje.

431
00:29:23,840 --> 00:29:25,360
A co když nevyhraje?

432
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
Neuškodí mít plány 
pro všechny případy, Kaylee.

433
00:29:30,000 --> 00:29:32,720
Přemýšlím od té doby, co jsme neozbrojeni...

434
00:29:32,760 --> 00:29:34,640
měli bychom je překvapit.

435
00:29:34,680 --> 00:29:37,840
Všichni najednou.
Ne nezbytně.

436
00:29:37,880 --> 00:29:43,160
Můžeme jednoho nebo dva odlákat.
Řekněme na ošetřovnu.

437
00:29:45,360 --> 00:29:48,880
Sejmem je a Badgera, 
než se dozví, co se stalo.

438
00:29:48,920 --> 00:29:52,080
Jenom pokud si bude všímat něčeho jiného.

439
00:29:52,160 --> 00:29:55,640
Potřebujeme odlákat pozornost.

440
00:29:55,720 --> 00:29:57,720
Zoe se může svléct.

441
00:29:57,800 --> 00:30:00,120
Ne.
Já se můžu svléct.

442
00:30:00,160 --> 00:30:01,240
Né!
Ne.

443
00:30:32,240 --> 00:30:34,640
River, tady nesmíš.

444
00:30:34,720 --> 00:30:37,200
No tak!

445
00:30:37,280 --> 00:30:39,800
River! River, prosím.
Kdo je to?

446
00:30:44,800 --> 00:30:47,440
Tady, podívej se na mě.
Co jsi zač, zlatíčko?

447
00:30:47,520 --> 00:30:50,160
Ona je jenom, uh-- jenom pasažér.

448
00:30:50,240 --> 00:30:53,280
Jo? Proč nic neříká?
Má nějaké tajemství?

449
00:30:53,320 --> 00:30:57,440
Ne, já jsem--
Jistě. Mám tajemství.

450
00:30:57,520 --> 00:31:00,480
A víc než jedno.

451
00:31:00,560 --> 00:31:04,480
Nevypadá to, že víš o čem teď mluvím, že?

452
00:31:04,560 --> 00:31:07,800
Kdokoli mimo Titanskou kolonii ví lépe, 
jak mluvit s cizinci.

453
00:31:15,120 --> 00:31:18,880
Mluvíš na nás všechny dost nahlas, nebo ne?

454
00:31:18,960 --> 00:31:22,560
Potkala jsem už tucty jako jsi ty.
Brzy opustili domov.

455
00:31:22,640 --> 00:31:25,160
Menší prácička tu a tam.

456
00:31:25,200 --> 00:31:27,720
Většinu času pod zámkem,
ale míň, než si zasloužíte.

457
00:31:29,200 --> 00:31:33,360
A co jsi ty,
drobný zloděj s bludnými představami?

458
00:31:35,640 --> 00:31:37,720
Smutný malý král smutného malého království.

459
00:31:40,160 --> 00:31:42,320
Je hezké vidět nekoho
ze staré usedlosti.

460
00:31:42,400 --> 00:31:45,320
Ani ne.

461
00:31:45,360 --> 00:31:47,640
Řekni mi, až se tu objeví někdo zajímavý.

462
00:31:51,600 --> 00:31:54,240
Líbí se mi.

463
00:31:56,520 --> 00:32:01,520
To asi je-- přesně to odlákání,
co by se hodilo.

464
00:32:02,600 --> 00:32:04,440
Zaútoč.

465
00:32:06,000 --> 00:32:08,280
Jak jsem se tomu vyhnula?

466
00:32:08,360 --> 00:32:10,480
Tak, že jste rychlá, jak blázen?

467
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Ne. 
Protože útočíte pořád stejně...

468
00:32:13,600 --> 00:32:15,840
švihnutí ramenem, 
jako když sekáte dřevo.

469
00:32:15,920 --> 00:32:19,960
Musíte bodnout bokem, nebo zhoupnout loket.

470
00:32:20,000 --> 00:32:23,720
Švihnout ramenem vypadá silněji.
Ale je taky pomalejší, Male.

471
00:32:23,800 --> 00:32:25,920
Nepotřebujte tak sílu, jako spíš rychlost.

472
00:32:26,000 --> 00:32:27,840
Jsme křechcí tvorové.

473
00:32:27,920 --> 00:32:30,920
Stačí málo na rozříznutí kůže.

474
00:32:31,000 --> 00:32:34,360
Jak to víte?
To vás učí na té akademii pro děvky?

475
00:32:36,640 --> 00:32:39,640
Máte zvláštní smysl pro ušlechtilost, kapitáne.

476
00:32:39,720 --> 00:32:43,720
Složil jste muže, co naznačoval, že jsem děvka,
ale stále mi to připomínáte.

477
00:32:43,800 --> 00:32:47,080
Možná si nevážím vaší práce, 
ale on si neváží vás.

478
00:32:47,160 --> 00:32:48,960
To je rozdíl.

479
00:32:49,040 --> 00:32:50,720
Inaro, on tě ani pořádně nezná.

480
00:32:50,800 --> 00:32:53,760
No, myslím, že smrt to teď vyřeší pro vší spokojenost.

481
00:32:53,840 --> 00:32:57,920
Tenhle blbý duel je důsledek pravidel vaší společnosti,
ne mojí.

482
00:32:57,960 --> 00:33:01,760
Vy vždycky porušujete pravidla
a nezáleží v jaké společnosti.

483
00:33:01,840 --> 00:33:03,680
Vy ani nepatříte k normálním 
kriminálníkům...

484
00:33:03,760 --> 00:33:05,600
a proto se neustále dostáváte do potíží.

485
00:33:05,680 --> 00:33:07,640
Myslíte si, že dodržování pravidel 
vám zajistí lepší život...

486
00:33:07,720 --> 00:33:09,560
i přes to, že z vás ty pravidla udělají otroka.

487
00:33:11,080 --> 00:33:13,560
Nezůstávejte tu s ním.

488
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Co?

489
00:33:15,720 --> 00:33:17,920
Nedělejte to...

490
00:33:17,960 --> 00:33:20,960
v případě, že by se to stalo,
myslím tím, že by mě on zabil...

491
00:33:21,040 --> 00:33:23,160
a vůbec nejsem rád, že mě zabije zrovna on.

492
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
Říkal jsem, že nemám důvod vám bránit 
a je to pravda.

493
00:33:32,560 --> 00:33:34,440
Přesto to nedělejte.

494
00:33:40,560 --> 00:33:42,400
Musím to vrátit.

495
00:33:45,400 --> 00:33:48,000
Brzo vstává.

496
00:33:48,080 --> 00:33:51,440
Dobře. Bude mít ten svůj velký den.

497
00:34:44,880 --> 00:34:49,200
Měl by sis dávat pozor, Athe.
Víš, že to je ostré.

498
00:34:49,280 --> 00:34:52,280
On si určitě myslí, že mu to jde.
Jen si s ním hraje.

499
00:35:14,960 --> 00:35:17,360
Co to dělá?
Nenaleť mu na to!

500
00:35:21,720 --> 00:35:26,000
No, zase tak dlouho to trvat nebude, že?

501
00:35:48,720 --> 00:35:51,720
Už se to blíží ke konci, slečno.
Možná byste se neměla dívat.

502
00:36:01,040 --> 00:36:03,040
Athertone, počkej!

503
00:36:03,120 --> 00:36:06,280
Zůstanu tu, zvlášť pro tebe.
Jenom ho nech žít.

504
00:36:20,080 --> 00:36:21,680
Je složen.

505
00:36:23,880 --> 00:36:25,360
Musíte to dokončit, mladíku.

506
00:36:29,720 --> 00:36:32,520
Musíte to dokončit.

507
00:36:32,600 --> 00:36:37,680
Pro muže je ležet poražen a ještě dýchat potupa.

508
00:36:37,720 --> 00:36:40,680
Je to ponížení.
Určitě.

509
00:36:40,760 --> 00:36:43,200
To by bylo ponižující...

510
00:36:43,280 --> 00:36:47,640
muset tu ležet, 
zatímco lepší muž odmítá prolét vaši krev.

511
00:36:47,680 --> 00:36:51,280
Milosrdenství je znak velkého muže.

512
00:36:51,360 --> 00:36:54,360
Hádám, že jsem jenom dobrý muž.

513
00:36:54,400 --> 00:36:57,760
No, dobře jsem v pohodě.

514
00:37:05,840 --> 00:37:08,960
Inaro? Inaro!

515
00:37:09,000 --> 00:37:11,200
Přišel jste o ni, mládenče.
Buďte milostivý.

516
00:37:11,280 --> 00:37:13,920
Ty jsi to tak nachystala, děvko...

517
00:37:14,000 --> 00:37:16,960
potom, co jsem si tě koupil a zaplatil.

518
00:37:17,040 --> 00:37:20,080
Měl bych tě zřídit tak, 
že tě nikdo nebude chtít.

519
00:37:21,480 --> 00:37:24,720
Vídíš jak ho nemlátím?
Myslím, že jsem vyrostl.

520
00:37:24,800 --> 00:37:28,120
Dobrá, připrav se na zlé časy.

521
00:37:28,200 --> 00:37:30,400
Postarám se, abys už nikdy nepracovala.

522
00:37:31,440 --> 00:37:33,320
Ve skutečnosti to tak nebude.

523
00:37:33,360 --> 00:37:36,800
Právě ses dostal na černou listinu klientů.

524
00:37:36,880 --> 00:37:40,120
Žádnou Společnici si už nikdy nekoupíš.

525
00:37:40,200 --> 00:37:45,400
Budete muset získávat ženy svou působivou osobností. 
Bůh vám pomáhej.

526
00:37:49,000 --> 00:37:52,640
Oh, ou.

527
00:37:52,720 --> 00:37:54,560
Nemusel jste ho zranit.

528
00:37:54,640 --> 00:37:57,680
Jo, já vím.
To bylo jenom pro radost.

529
00:37:57,760 --> 00:38:00,360
Pokud budete tak tvrdě bránit i můj majetek...

530
00:38:00,400 --> 00:38:03,080
tak vám ho předám ještě před půlnocí.

531
00:38:10,720 --> 00:38:12,560
Pozoruhodně dobrá dohoda.

532
00:38:21,200 --> 00:38:24,400
Doktor zasvětí pastora do plánu.

533
00:38:24,480 --> 00:38:26,320
Jsme připraveni na tvůj signál.

534
00:38:26,400 --> 00:38:29,560
Doktor upoutá pozotnost.

535
00:38:29,640 --> 00:38:33,720
Už jste někdy viděli tak línou posádku?

536
00:38:33,800 --> 00:38:36,840
Kapitáne!
Jste zraněn.

537
00:38:40,640 --> 00:38:44,720
Dohodli jsme se?
Já jsem se dohodl. A teď vypadni z mé lodi.

538
00:38:44,760 --> 00:38:47,040
Tak tedy děkuji, 
za okouzlující noc.

539
00:38:54,200 --> 00:38:57,000
Ou!
Jste těžce raněn?

540
00:38:58,560 --> 00:39:01,520
Zrovna jsme se chystali něco podniknout, kapitáne.

541
00:39:01,600 --> 00:39:03,240
Složitá úniková a záchraná operace.

542
00:39:03,320 --> 00:39:06,640
Chtěl jsem se jenom dívat.
Bylo to velmi vzrušující.

543
00:39:59,320 --> 00:40:02,800
Díky za víno.
Je... velmi osvěžující.

544
00:40:02,880 --> 00:40:06,440
Na Kaylee a její strojový
kvašící systém.

545
00:40:07,760 --> 00:40:10,000
Bolí to?
Neskutečně.

546
00:40:10,080 --> 00:40:12,680
Bodnul mě, víte, právě sem.
Už jsem viděla.

547
00:40:12,760 --> 00:40:15,800
Moc se nezajímejte o nóbl večírky.

548
00:40:15,880 --> 00:40:19,360
Moc drsné.
Nebyla to zase taková pohroma.

549
00:40:19,440 --> 00:40:23,200
Byl jsem bodnut přímo sem.
Taky jste nám nachystal nový vzrušující zločin.

550
00:40:24,880 --> 00:40:27,480
Je dobré mít zase náklad.

551
00:40:27,560 --> 00:40:29,720
Samozřejmě zase budeme cílem kdejakého mrchožrouta...

552
00:40:29,800 --> 00:40:33,760
ale někdy je i legrace.

553
00:40:37,520 --> 00:40:40,080
Jsem vděčna, však víte, 
za ten ne moc dobrý...

554
00:40:40,120 --> 00:40:43,360
a tvrdohlavý pokus bránit mou čest,
i když jsem to ani nechtěla.

555
00:40:45,920 --> 00:40:47,800
Půvabné na tom je...

556
00:40:47,840 --> 00:40:51,440
že když se na to dívám zpětně...
asi bych měl zůstat mimo váš svět.

557
00:40:51,480 --> 00:40:55,160
Můj svět?
Pokud je můj.

558
00:40:55,240 --> 00:40:57,320
Nechtěla jsem tam zůstat, víte.

559
00:40:59,320 --> 00:41:02,800
Jo? Proč to?

560
00:41:04,240 --> 00:41:07,120
Někdo by se měl postarat, aby
Kaylee nepadala do problémů.

561
00:41:07,200 --> 00:41:09,360
A všechny věci jsou tady.

562
00:41:12,320 --> 00:41:16,120
Mimoto, proč bych opouštěla Serenity?

563
00:41:17,880 --> 00:41:20,400
Žádný důvod mě nenapadá.

564
00:41:30,000 --> 00:41:35,200
Přeložil - Cece - 
Nemusíte se ptát, klidně titulky šiřte dál ;-)

565
00:41:35,200 --> 00:41:37,600
Prečasoval: Tolf


Zerion Mini Shell 1.0