%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/03_Bushwhacked.srt

1
00:00:05,800 --> 00:00:08,120
Nahrej!

2
00:00:12,680 --> 00:00:15,240
Jo! Paráda!

3
00:00:15,320 --> 00:00:17,240
- Jayne!
- Prcku!

4
00:00:23,160 --> 00:00:25,600
Jo!

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,720
Dělej, prcku!

6
00:00:28,800 --> 00:00:30,720
Střílej!

7
00:00:36,360 --> 00:00:38,400
Za tebou... jo!

8
00:00:40,200 --> 00:00:42,080
Zdravím.

9
00:00:42,080 --> 00:00:44,440
Kdo vede?

10
00:00:44,520 --> 00:00:46,440
Těžko říct.

11
00:00:46,480 --> 00:00:49,480
Nehrají podle nějakých civilizovaných
pravidel, která bych znal.

12
00:00:49,480 --> 00:00:52,440
Jsme od civilizace dost daleko.

13
00:00:53,640 --> 00:00:55,440
Co Vaše sestra?

14
00:00:55,440 --> 00:00:57,360
V pořádku. Lepší se.

15
00:00:57,440 --> 00:00:59,240
Má své dny...

16
00:00:59,240 --> 00:01:04,080
... a pořád nechce mluvit o tom,
co s ní dělali v akademii.

17
00:01:04,080 --> 00:01:06,160
Třeba si sama není jistá.

18
00:01:06,160 --> 00:01:08,080
Volný!

19
00:01:08,080 --> 00:01:10,040
Jo! Dobrá trefa!

20
00:01:10,120 --> 00:01:13,600
Zdá se jí o tom. To vím.

21
00:01:13,680 --> 00:01:16,040
Noční můry.

22
00:01:16,080 --> 00:01:18,640
A teď, na útěku, na této lodi...

23
00:01:18,640 --> 00:01:22,480
Nevím, jestli jí tady budu schopen
pomoci, a já jí musím pomoci.

24
00:01:22,480 --> 00:01:24,200
Simone, to děláte.

25
00:01:24,200 --> 00:01:26,400
Opustil jste svůj svět.

26
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
To je úžasně nesobecké.

27
00:01:29,040 --> 00:01:30,960
To je.

28
00:01:30,960 --> 00:01:34,240
Nesobecky jsem z nás obou
udělal hledané uprchlíky.

29
00:01:34,240 --> 00:01:38,480
Řekla bych, že my všichni
před něčím utíkáme.

30
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Nebezpečí kolize.

31
00:01:42,720 --> 00:01:44,560
Museli jsme na něco narazit.

32
00:01:44,560 --> 00:01:46,760
Můj bože, co to jen může být?

33
00:01:46,760 --> 00:01:49,760
Jsme zatraceni!
Kdo tu pilotuje?

34
00:01:49,760 --> 00:01:51,680
No jo. To budu já.

35
00:01:51,680 --> 00:01:54,120
Zpátky do práce.

36
00:01:54,160 --> 00:01:58,160
- Teď je nás o jednoho míň.
- Malá Kaylee má vždycky o jednoho míň.

37
00:01:58,160 --> 00:02:00,840
Hej!

38
00:02:00,880 --> 00:02:04,000
Doktore, co kdybyste si
s námi zahrál?

39
00:02:04,000 --> 00:02:06,120
Inaře to vadit nebude.

40
00:02:24,600 --> 00:02:27,160
Washi, do něčeho jsi narazil nebo co?

41
00:02:27,160 --> 00:02:29,800
- Skoro.
- Co se stalo?

42
00:02:34,120 --> 00:02:36,400
Je tam někdo?

43
00:02:36,440 --> 00:02:39,800
Volal jsem je, ale jsou-li všichni zdraví
jako ten, na kterého jsme narazili...

44
00:02:39,800 --> 00:02:42,520
... tak pochybuji,
že to někdo zvedne.

45
00:02:42,520 --> 00:02:44,760
Dostaň nás trochu blíže.

46
00:02:44,760 --> 00:02:47,640
Dost na to,
abys mohl zazvonit u dveří.

47
00:02:47,640 --> 00:02:49,560
Co je to?

48
00:02:53,960 --> 00:02:55,880
Je to duch.

49
00:02:57,200 --> 00:03:01,800
Firefly [1x02] Bushwhacked

50
00:03:49,600 --> 00:03:52,480
Takže jaký je odhad?
Transportní loď?

51
00:03:52,480 --> 00:03:56,880
Upravený dampr.
Možná barže s krátkým doletem.

52
00:03:56,960 --> 00:03:59,280
Zjevně tu nechce být
takhle odstavený.

53
00:03:59,280 --> 00:04:03,480
Manévrovací motory jsou pryč,
proto se takhle točí.

54
00:04:03,480 --> 00:04:05,920
Loď s krátkým doletem
takhle daleko ve vesmíru?

55
00:04:05,920 --> 00:04:07,840
Přestavěná na osobní.

56
00:04:07,840 --> 00:04:09,840
Cestovatelé je levně kupují
ve vládních výprodejích.

57
00:04:09,840 --> 00:04:11,680
Pár úprav...

58
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
... a dost dobře poslouží na
jednu cestu ke vnějším planetám.

59
00:04:13,880 --> 00:04:15,440
Osadníci.

60
00:04:15,440 --> 00:04:19,840
Na lodi této velkosti patnáct,
dvacet rodin. Když je dobře uložíte.

61
00:04:19,840 --> 00:04:22,400
- Rodin?
- Řeknu vám, co si myslím.

62
00:04:22,400 --> 00:04:25,600
Ten, na kterého jsme narazili,
oddělal všechny na palubě.

63
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Pozabíjel je.

64
00:04:27,640 --> 00:04:30,960
A potom si šel zaplavat, aby zjistil,
jak rychle se mu vyvaří krev z uší.

65
00:04:30,960 --> 00:04:33,560
Jsi vážně člověk na úrovni.

66
00:04:33,560 --> 00:04:37,120
- Neměli bychom to hlásit?
- Komu? Alianci?

67
00:04:37,120 --> 00:04:41,560
Jo, hned naběhnou, aby zajistili, že
tihle daňoví poplatníci budou v pořádku.

68
00:04:41,560 --> 00:04:43,200
Tak to musíme udělat my.

69
00:04:43,200 --> 00:04:46,480
Jestli tam někdo potřebuje pomoc,
proč nevysílá nouzový signál?

70
00:04:46,480 --> 00:04:49,920
- Pravda. Žádný signál. - Což znamená,
že je sotva někdo bude hledat.

71
00:04:49,920 --> 00:04:52,800
Další důvod,
proč udělat správnou věc.

72
00:04:52,800 --> 00:04:55,840
Co kdyste se modlil,
až tam půjdeme?

73
00:04:55,840 --> 00:04:58,720
Mám Vám připomenout příběh
Dobrého Samaritána?

74
00:04:58,720 --> 00:05:01,280
Raději ne.
Ale prověříme to.

75
00:05:01,280 --> 00:05:05,120
Někdo mohl přežít,
a jestli ne, no, potom...

76
00:05:05,120 --> 00:05:08,840
... nikomu nebude vadit, když mrknem,
jestli tu nenechali něco cenného.

77
00:05:08,840 --> 00:05:12,000
Jo... a mohou tam být ranění...

78
00:05:31,800 --> 00:05:33,720
A ty jdeš jako kam?

79
00:05:35,560 --> 00:05:38,440
Myslel jsem, že nabídnu své služby...

80
00:05:38,440 --> 00:05:42,440
... kdyby někdo na palubě
potřeboval lékařskou pomoc.

81
00:05:42,440 --> 00:05:46,040
Kapitán a Zoe jdou první.

82
00:05:46,120 --> 00:05:48,840
Zavoláme až tě budeme potřebovat.

83
00:05:48,840 --> 00:05:51,680
Něco snad nechápeš?

84
00:05:53,000 --> 00:05:56,080
Ne, ne, já...

85
00:05:56,160 --> 00:06:00,040
To asi to pomyšlení,
že trocha Mylaru a skla...

86
00:06:00,040 --> 00:06:02,680
... je to jediné,
co člověka dělí od...

87
00:06:02,680 --> 00:06:04,600
... ničeho.

88
00:06:04,600 --> 00:06:06,760
Nic dokáže udělat s člověkem divy.

89
00:06:06,760 --> 00:06:08,800
Jako ten maník
na kterého jsme narazili.

90
00:06:08,800 --> 00:06:11,400
Asi se nám zachytil někde na trupu.

91
00:06:11,400 --> 00:06:13,640
To vesmírné smetí dělává...

92
00:06:13,640 --> 00:06:17,960
... chytí se toho prvního,
co u něj na dost dlouho zastaví.

93
00:06:17,960 --> 00:06:19,840
No jo.

94
00:06:19,840 --> 00:06:23,120
Trošku jako ty a tvoje sestra, co?

95
00:06:49,360 --> 00:06:52,440
Vstupujeme do přechodové komory.

96
00:06:56,560 --> 00:07:00,000
Washi, řekni Serenity,
aby zaklepala.

97
00:07:12,200 --> 00:07:14,480
Je zapnutý nouzový zdroj.

98
00:07:14,480 --> 00:07:16,880
Kontrolní panely fungují.

99
00:07:40,960 --> 00:07:44,440
Ať se stalo cokoliv, bylo to rychlé.

100
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
Vše zůstalo zapnuté.

101
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
Loď to vypnula sama.

102
00:08:06,960 --> 00:08:09,080
Žádné stopy boje.

103
00:08:10,360 --> 00:08:13,040
- Jsou prostě...
- ... pryč.

104
00:08:20,560 --> 00:08:22,480
Pane.

105
00:08:24,600 --> 00:08:28,520
Osobní deník.
Někdo byl uprostřed záznamu.

106
00:08:44,280 --> 00:08:47,120
To nic. Jsem tady.

107
00:08:50,040 --> 00:08:51,960
Zase zlé sny?

108
00:08:51,960 --> 00:08:55,320
Nemohu spát.
Je tu moc křiku.

109
00:09:00,240 --> 00:09:02,560
River, nikdo...

110
00:09:02,640 --> 00:09:04,680
... nikdo tu nekřičí.

111
00:09:05,680 --> 00:09:07,600
Křičeli.

112
00:09:08,680 --> 00:09:11,000
Vezmi si lékárnu. Jdeme na to.

113
00:09:11,000 --> 00:09:14,080
Mal nás tam oba chce.

114
00:09:15,520 --> 00:09:17,440
Někdo přežil?

115
00:09:17,480 --> 00:09:19,400
To neřekl.

116
00:09:19,400 --> 00:09:21,320
Dobře.

117
00:09:21,320 --> 00:09:24,200
Požádám Inaru, aby pohlídala River.

118
00:09:24,200 --> 00:09:26,240
Jak chceš. Já nečekám.

119
00:09:26,240 --> 00:09:32,000
Uvidíme se tam. Ať to netrvá věčně.
Musíme si vzít skafandry.

120
00:10:12,320 --> 00:10:15,120
Nazdar.

121
00:10:26,240 --> 00:10:29,440
Co tu děláte?
A proč ten skafandr?

122
00:10:31,520 --> 00:10:33,760
Vážně vtipné.

123
00:10:33,840 --> 00:10:35,760
Sadisto.

124
00:10:35,760 --> 00:10:38,560
Dobře, to stačí.
Na hraní nemáme čas.

125
00:10:38,560 --> 00:10:43,080
Když už tu jste, můžete nám pomoct.
Půjdete s Kaylee.

126
00:10:43,080 --> 00:10:46,280
Ať je to rychle. Každý pár věcí.
Nemusíme vzít všechno.

127
00:10:46,280 --> 00:10:48,200
Kde jsou ti lidé?

128
00:10:48,200 --> 00:10:50,120
Podle palubních záznamů byl
záchranný modul vypuštěn před týdnem.

129
00:10:50,120 --> 00:10:52,040
Budeme předpokládat,
že jsou všichni v pořádku.

130
00:10:52,040 --> 00:10:54,440
My jsme jen sběratelé kostí.
Vy dva začnete ve strojovně.

131
00:10:54,440 --> 00:10:57,440
Jayne, ty si vezmeš
lodní kuchyni.

132
00:10:57,440 --> 00:11:00,320
Máte ho nasazený úplně špatně.

133
00:11:05,800 --> 00:11:09,560
Pane, v záznemech je šestnáct rodin.

134
00:11:09,640 --> 00:11:11,880
Záchranný modul by nepobral
ani třetinu z nich.

135
00:11:11,880 --> 00:11:14,240
Já vím.
Washi, máš něco?

136
00:11:14,280 --> 00:11:17,960
Myslím, že jsem našel něco podobného
této třídě. Uspořádání celkem sedne.

137
00:11:17,960 --> 00:11:21,160
Řekl bych, že cennosti,
pokud tam nějaké jsou...

138
00:11:21,160 --> 00:11:23,080
... budou asi někde...

139
00:11:23,080 --> 00:11:25,000
... na palubě "C", na zádi.

140
00:11:25,000 --> 00:11:30,080
Dobrá práce. Nevypínej motory.
Nebude to trvat dlouho.

141
00:11:31,520 --> 00:11:34,200
River, to jsem já, Inara.

142
00:11:36,120 --> 00:11:38,200
Nemáš hlad, zlatíčko?

143
00:11:41,480 --> 00:11:43,400
River?

144
00:11:56,680 --> 00:11:58,600
Nepřijde Vám to ani trochu divné?

145
00:11:58,600 --> 00:12:00,320
Co?

146
00:12:00,320 --> 00:12:03,920
No, co se tady stalo.

147
00:12:04,000 --> 00:12:07,840
Proč by někdo opouštěl loď
uprostřed takovéhle pustiny?

148
00:12:07,840 --> 00:12:11,560
Z různých důvodů.
Ale ne z technických.

149
00:12:11,600 --> 00:12:15,280
- Cože?
- Všechno je úplně v pořádku.

150
00:12:15,360 --> 00:12:17,880
Aspoň co mohu já posoudit.

151
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
Jo, tenhle je dobrý.

152
00:12:22,920 --> 00:12:25,600
Podržte pytel.

153
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
Tady by to mohlo být.

154
00:12:54,720 --> 00:12:56,640
Zamčeno.

155
00:12:56,640 --> 00:13:00,200
To mi přijde
jako dobré znamení.

156
00:14:05,240 --> 00:14:07,320
Tady.

157
00:14:09,080 --> 00:14:11,640
Osivo, proteiny, zemědělské nářadí.

158
00:14:11,640 --> 00:14:13,560
Vše, co nová rodina potřebuje...

159
00:14:13,560 --> 00:14:16,440
... k dobrému začátku v novém světě.

160
00:14:16,440 --> 00:14:19,440
Solidní zásoby
pro čtrnáct nebo více rodin.

161
00:14:19,440 --> 00:14:21,840
- To je...
- ... plus mínus bohatství.

162
00:14:21,840 --> 00:14:24,240
Na zbytek se vykašlete.
Bereme jen tohle.

163
00:14:24,240 --> 00:14:28,560
Budeme muset zabrat,
abychom to odtud dostali.

164
00:14:31,000 --> 00:14:34,320
Pane, i v záchranném modulu...

165
00:14:34,360 --> 00:14:40,240
... by ti, kdo v něm byli, našli
místo pro některé z těchto věcí.

166
00:14:40,240 --> 00:14:42,160
Nikdo neunikl.

167
00:14:42,160 --> 00:14:44,080
Pane?

168
00:14:45,720 --> 00:14:48,200
Nikdo.

169
00:14:54,240 --> 00:14:56,160
Můj bože.

170
00:14:59,200 --> 00:15:01,120
Vím co to udělalo.

171
00:15:01,120 --> 00:15:03,280
Odveďte ji pryč.
Jayne?

172
00:15:03,360 --> 00:15:06,520
Jayne, všeho nech
a jdi do strojovny.

173
00:15:06,520 --> 00:15:11,200
Odveď Kaylee a doktora z téhle lodi.
Žádné otázky.

174
00:15:12,400 --> 00:15:14,320
Jayne?

175
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
Kapitáne?

176
00:15:21,200 --> 00:15:23,200
Kapitáne.

177
00:15:23,280 --> 00:15:25,200
Zoe!

178
00:15:25,200 --> 00:15:27,680
Bylo to shora, pane.

179
00:15:27,760 --> 00:15:29,920
Kuchyně.

180
00:15:30,000 --> 00:15:32,280
- Co je?
- Slyšeli jsme střelbu.

181
00:15:32,280 --> 00:15:34,160
River, co tu...

182
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
Šla jsem za hlasy.

183
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
- Nikdy neopouštěj loď. Nikdy.
- Hlídej si ji, synu.

184
00:15:39,040 --> 00:15:43,080
- Co se to tam děje?
- Teď ne, drahý.

185
00:15:56,880 --> 00:15:59,160
Co jsi viděl?

186
00:15:59,200 --> 00:16:01,120
Nic.

187
00:16:01,120 --> 00:16:03,600
Zaútočilo to zezadu.
Velké.

188
00:16:03,600 --> 00:16:05,760
Silné.

189
00:16:05,760 --> 00:16:08,840
- Možná jsem to zasáhl.
- Zasáhl.

190
00:16:26,400 --> 00:16:28,120
Ne. Ne, ne.

191
00:16:28,120 --> 00:16:30,320
V klidu.

192
00:16:32,520 --> 00:16:34,440
Nikdo ti neublíží.

193
00:16:34,440 --> 00:16:38,040
- Ne, žádné slitování, ne.
- Projevíme ho více než dosud.

194
00:16:38,040 --> 00:16:40,320
- Žádné slitování.
- My máme hodně slitování.

195
00:16:40,320 --> 00:16:42,240
Máme ho spousty a...

196
00:16:53,480 --> 00:16:55,400
Jo.

197
00:16:55,400 --> 00:16:58,680
Opravdový netvor.

198
00:16:58,760 --> 00:17:01,000
Je zázrak, že jste ještě naživu.

199
00:17:01,000 --> 00:17:04,640
Když jsem ho neviděl
tak vypadal větší.

200
00:17:06,840 --> 00:17:09,240
Zajímalo by mě jak dlouho takhle žil.

201
00:17:09,240 --> 00:17:11,160
To nevíme.

202
00:17:11,160 --> 00:17:14,680
Musí být statečný,
když takhle přežil a ostatní ne.

203
00:17:14,680 --> 00:17:18,040
Jo. Opravdový hrdina,
všechny je pozabíjel.

204
00:17:18,040 --> 00:17:20,840
Cože?
Ne, tomu nevěříme.

205
00:17:24,120 --> 00:17:26,040
Že ne?

206
00:17:26,080 --> 00:17:28,720
V tom případě by ho kapitán
nevzal na palubu.

207
00:17:28,720 --> 00:17:30,640
Puls je rychlý.

208
00:17:30,720 --> 00:17:33,800
Dá se čekat vzestup krevního tlaku.

209
00:17:33,800 --> 00:17:37,200
Slabí, všichni byli slabí.

210
00:17:37,280 --> 00:17:40,880
Kromě rány po kulce
nemá žádná vnější poranění.

211
00:17:40,880 --> 00:17:43,840
I když ta Vaše rána do hlavy
mu asi moc dobře neudělala.

212
00:17:43,840 --> 00:17:46,640
Dobytek.

213
00:17:46,720 --> 00:17:49,160
Dobytek na jatka.

214
00:17:50,400 --> 00:17:52,880
Nadrogujte ho.

215
00:17:52,960 --> 00:17:55,200
- Nemyslím, že...
- Prostě to udělejte.

216
00:17:55,200 --> 00:17:58,280
Žádné slitování. Žádný odpor.

217
00:18:07,360 --> 00:18:11,800
Otevřít.
Podívat se, co je uvnitř.

218
00:18:19,360 --> 00:18:21,280
Žádné slitování.

219
00:18:26,160 --> 00:18:29,160
Takže, jak se má náš pacient?

220
00:18:29,200 --> 00:18:31,600
Kromě důsledků typicky
špatné životosprávy...

221
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
... je v pozoruhodně
dobrém zdravotním stavu.

222
00:18:33,520 --> 00:18:35,280
Takže bude žít?

223
00:18:35,280 --> 00:18:37,720
Což je podle mě smůla.

224
00:18:37,800 --> 00:18:39,880
To není zrovna
moc milosrdné, kapitáne.

225
00:18:39,880 --> 00:18:42,720
- Milosrdné by bylo prohnat mu
kulku hlavou. - Male!

226
00:18:42,720 --> 00:18:45,120
Zbavilo by ho to utrpení.

227
00:18:48,000 --> 00:18:50,040
Dobrá, nikdo tam nebude chodit.

228
00:18:50,040 --> 00:18:52,720
Víc pro něj udělat nemůžeme,
ne po tom, co viděl.

229
00:18:52,720 --> 00:18:57,040
- Co tím myslíte?
- Tu loď přepadli plenitelé.

230
00:18:58,640 --> 00:19:01,440
Plenitelé?

231
00:19:05,800 --> 00:19:07,840
Male, jak to můžete vědět?

232
00:19:07,840 --> 00:19:10,360
Neví to. Ani náhodou.

233
00:19:11,480 --> 00:19:14,200
Byl to ten druhý,
ten, na kterého jsme narazili.

234
00:19:14,200 --> 00:19:19,000
Jak jsem už říkal, zcvoknul se, všechny
ostatní zabil a šel se projít ven.

235
00:19:19,000 --> 00:19:22,360
- Před chvilkou jsi říkal...
- Co jsem říkal není důležité.

236
00:19:22,360 --> 00:19:24,440
Nebyli to plenitelé.
Plenitelé nenechávají živé.

237
00:19:24,440 --> 00:19:26,520
Striktně vzato žádné nenechali.

238
00:19:26,520 --> 00:19:28,440
Co tím myslíte?

239
00:19:28,440 --> 00:19:31,120
Pastore, je jedno,
že jsme ho z té lodi odvedli.

240
00:19:31,120 --> 00:19:33,920
On na ní bude žít už navždy.

241
00:19:34,000 --> 00:19:36,280
To nemohu přijmout.

242
00:19:36,320 --> 00:19:39,200
Ať zažil jakoukoliv hrůzu,
jakékoliv barbarství...

243
00:19:39,200 --> 00:19:41,840
... vše to spáchali lidé,
nic víc.

244
00:19:41,840 --> 00:19:45,320
- Plenitelé nejsou lidé.
- Samozřejmě že jsou.

245
00:19:45,320 --> 00:19:49,480
Možná jsou dlouho odloučeni
od civilizace, ale jsou lidé.

246
00:19:49,480 --> 00:19:52,560
A já věřím, že existuje
moc větší než člověk.

247
00:19:52,560 --> 00:19:55,040
Moc, která léčí.

248
00:19:55,120 --> 00:19:57,560
Plenitelé by s Vaší filozofií
asi měli problémy...

249
00:19:57,560 --> 00:19:59,480
... kdyby měli filozofii...

250
00:19:59,480 --> 00:20:03,320
... a nebyli moc zaměstnaní
hrabáním se ve Vašich vnitřnostech.

251
00:20:03,320 --> 00:20:06,480
Jayne má pravdu.
Plenitelé nejsou lidé.

252
00:20:06,480 --> 00:20:09,760
Nebo zapomněli, jak jimi být.
Jsou prostě nic.

253
00:20:09,760 --> 00:20:12,640
Dostali se na hranici galaxie,
do místa, kde nic není...

254
00:20:12,640 --> 00:20:14,560
... a tím se i stali.

255
00:20:14,560 --> 00:20:17,880
Proč tu ještě dřepíme? Jestli to byli
plenitelé, neměli bychom už být pryč?

256
00:20:17,880 --> 00:20:21,600
Ještě máme práci.
Je tam pořád dost peněz.

257
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
Ne, k těm mrtvolám nejdu.

258
00:20:24,480 --> 00:20:27,280
Ani náhodou.
Ne když s nimi něco dělali plenitelé.

259
00:20:27,280 --> 00:20:29,360
Jayne, vyděsíš ženy.

260
00:20:30,400 --> 00:20:33,200
Já tam půjdu.

261
00:20:33,280 --> 00:20:36,320
- Už jsem s mrtvolami dělal. Neděsí mě.
- Rád bych šel s ním.

262
00:20:36,320 --> 00:20:40,120
Zjistit, jak je mohu připravit
k večnému odpočinku.

263
00:20:40,120 --> 00:20:43,120
Už odpočívají celkem dobře, pastore.
Plenitelé na to dohlédli.

264
00:20:43,120 --> 00:20:46,640
To, jak zacházíme se svými mrtvými,
nás odlišuje od těch...

265
00:20:46,640 --> 00:20:48,960
... kteří je povraždili.

266
00:20:52,800 --> 00:20:55,760
Dobrá.
Běžte si odříkat své řeči.

267
00:20:55,760 --> 00:20:58,880
Jayne, pomůžeš doktorovi
a pastorovi Bookovi dostat ta těla dolů.

268
00:20:58,880 --> 00:21:01,800
- Potom přeložíš náklad.
- Tomu nevěřím.

269
00:21:01,800 --> 00:21:04,360
My budeme dělat pohřeb?

270
00:21:04,440 --> 00:21:06,120
Ano, Jayne, přesně to uděláme.

271
00:21:06,120 --> 00:21:09,240
Nechci, aby mi ti lidé hleděli
přes rameno, až tu jednou nebudeme.

272
00:21:09,240 --> 00:21:11,480
Neříkám, že musí být
nějaký věčný pokoj...

273
00:21:11,480 --> 00:21:17,720
... ale kdyby náhodou byl, tak si
ho ti lidé aspoň kousek zaslouží.

274
00:21:21,400 --> 00:21:26,800
A to jsem si zrovna myslela,
že Vás už mám prokouknutého.

275
00:21:30,520 --> 00:21:33,320
Řekl jsi to moc pěkně, kapitáne.

276
00:21:33,320 --> 00:21:36,200
Nevěděl jsem,
že jsi na obřady a tak.

277
00:21:36,200 --> 00:21:39,560
Nejsem. Ale řekl bych,
že to ostatní na chvíli zabaví.

278
00:21:39,560 --> 00:21:42,120
Nemusíme je znepokojovat s tím,
co je potřeba udělat.

279
00:21:42,120 --> 00:21:43,240
Pane?

280
00:21:43,240 --> 00:21:44,920
Pane?

281
00:21:44,920 --> 00:21:48,200
Mít pravdu takhle často
je vážně otrava.

282
00:21:48,200 --> 00:21:50,120
- Co je to?
- Past.

283
00:21:50,120 --> 00:21:52,360
Plenitelé je občas nastraží
na záchranné lodě.

284
00:21:52,360 --> 00:21:55,240
- Spustí se při spojení.
- A když se odpojíme?

285
00:21:55,240 --> 00:21:57,000
Vybuchne.

286
00:21:57,000 --> 00:22:00,160
Dobře, tak se neodpojíme.
Prostě tu budeme sedět až...

287
00:22:00,160 --> 00:22:02,640
Až se vrátí plenitelé?

288
00:22:02,720 --> 00:22:05,960
Vypadá to, že použili
tlakové čidlo.

289
00:22:05,960 --> 00:22:08,840
To jediné by fungovalo
s těmihle součástkami.

290
00:22:08,840 --> 00:22:11,880
Mělo by to jít snadno obejít,
musíme k elektrickému vedení.

291
00:22:11,880 --> 00:22:14,600
Odpověz mi upřímně, Kaylee.
Myslíš si, že to zvládneš?

292
00:22:14,600 --> 00:22:16,520
Jasně. Jo.

293
00:22:17,480 --> 00:22:19,600
Myslím.

294
00:22:19,680 --> 00:22:25,160
A stejně, jestli něco pokazím,
tak mě nebudeš moct seřvat.

295
00:23:08,920 --> 00:23:11,960
Ne. Ne!

296
00:23:12,040 --> 00:23:15,120
Žádné slitování.

297
00:24:19,480 --> 00:24:21,400
Co se děje?

298
00:24:21,400 --> 00:24:24,200
Musím říct, že přesně
v tuto chvíli absolutně nic.

299
00:24:24,200 --> 00:24:26,680
- Nemám pravdu?
- Vůbec nic.

300
00:24:26,760 --> 00:24:28,680
Mně to připadalo jako něco.

301
00:24:28,680 --> 00:24:32,040
Vypadalo to, že mohou být problémy,
ale zdá se, že je to už vyřešené.

302
00:24:32,040 --> 00:24:34,520
Tohle někam ukliďte.

303
00:24:45,640 --> 00:24:48,720
Všichni jsou doma, Washi.
Letíme.

304
00:24:50,520 --> 00:24:53,400
Ne, neříkej to.
Jsou to plenitelé.

305
00:24:53,400 --> 00:24:56,840
- Ti zasraní plenitelé se vrátili.
- Schovejte ty věci.

306
00:24:56,840 --> 00:25:00,760
- Jako by to k něčemu bylo!
- Udělejte to!

307
00:25:02,280 --> 00:25:04,200
Plenitelé?

308
00:25:05,520 --> 00:25:07,440
Transportére třídy Firefly...

309
00:25:07,440 --> 00:25:09,360
... uvolněte ovládání své lodi.

310
00:25:09,360 --> 00:25:12,840
Připravte se na přistání a obsazení.

311
00:25:19,000 --> 00:25:24,280
Vypadá to, že nás civilizace
nakonec přece jen dostihla.

312
00:25:34,000 --> 00:25:36,320
Žádné registrační značení na přídi.

313
00:25:36,320 --> 00:25:38,240
Zajistěte, ať jim to připomeneme.

314
00:25:38,240 --> 00:25:41,720
Pane, identifikovali jsme loď,
ke které byli připojeni.

315
00:25:41,720 --> 00:25:44,720
Byla registrována
na skupinu rodin z Bernadette.

316
00:25:44,720 --> 00:25:48,240
Měli přistát v Newhall
před třemi týdny.

317
00:25:48,240 --> 00:25:51,040
Jen co zajistíme tyhle supy, tak
pošleme jednotku, aby to tam prověřila.

318
00:25:51,040 --> 00:25:53,680
Pane, neměli jsme před nějakou dobou
hlášení ohledně třídy Firefly?

319
00:25:53,680 --> 00:25:55,600
Prověřte.

320
00:25:57,560 --> 00:25:59,480
Tady to je.

321
00:25:59,480 --> 00:26:02,160
Upozornění ohledně neidentifikované
lodi třídy Firefly...

322
00:26:02,160 --> 00:26:05,440
... u níž je podezření, že převáží
dva uprhlíky, bratra a sestru.

323
00:26:05,440 --> 00:26:07,360
Proč je chtějí?

324
00:26:07,360 --> 00:26:09,520
Není k dispozici.
Je to tajné.

325
00:26:09,520 --> 00:26:13,280
Vesmírem létá čtyřicet tisíc těchto
vraků a tohle je vše, co k tomu pošlou.

326
00:26:13,280 --> 00:26:16,440
Nerad bych se dočkal překvapení
během rutinní prohlídky.

327
00:26:16,440 --> 00:26:19,240
Jestli na ty dva narazíme,
budeme nejdříve střílet.

328
00:26:19,240 --> 00:26:22,400
Velení si to už nějak přebere.

329
00:26:23,280 --> 00:26:26,400
- Co je to?
- Otevřete úkryt, vytáhněte zboží.

330
00:26:26,400 --> 00:26:29,920
- Zrovna jsem ho schoval.
- Teď říkám, abys ho znovu vytáhl.

331
00:26:29,920 --> 00:26:33,080
- Proč?
- Nebudu se s tebou hádat.

332
00:26:33,120 --> 00:26:35,680
Za dvě minuty bude tahle loď
prolezlá Aliancí.

333
00:26:35,680 --> 00:26:37,880
Ne.

334
00:26:39,040 --> 00:26:42,240
- Musíme utéct.
- Nemůžeme. Vtahují nás dovnitř.

335
00:26:42,240 --> 00:26:45,920
Jestli nás najdou, pošlou River
zpátky tam, kde ji mučili.

336
00:26:45,920 --> 00:26:47,680
Už ji nikdy neuvidím.

337
00:26:47,680 --> 00:26:52,000
Všechno dejte na viditelné místo.
Nesmí to vypadat, že máme co skrývat.

338
00:26:52,000 --> 00:26:54,440
Hoši z Aliance
by si mohli udělat špatný dojem.

339
00:26:54,440 --> 00:26:56,520
- Nebo ten správný.
- Ten taky.

340
00:26:56,520 --> 00:26:59,800
- Teď přiveďte svou sestru.
- Cože?

341
00:27:03,120 --> 00:27:05,480
Proč?
Taky ji dáte na viditelné místo?

342
00:27:05,480 --> 00:27:08,320
Nebuďte podrážděný.
Udělejte co říkám.

343
00:27:08,320 --> 00:27:11,560
Proto jste nás tu nechal,
abyste nás mohl použít jako výkupné?

344
00:27:11,560 --> 00:27:14,440
- Věděl jsem, že to má svůj důvod.
- Vy jim ji nedáte.

345
00:27:14,440 --> 00:27:16,360
Nebuď blázen, synu.

346
00:27:17,320 --> 00:27:19,640
Udělej co říká.

347
00:27:38,440 --> 00:27:41,440
No, berete to pěkně zhurta.

348
00:27:41,480 --> 00:27:46,840
Kdybych dobře nevěděl své,
tak bych myslel, že jsme nebezpeční.

349
00:27:46,840 --> 00:27:51,240
- To je Vaše loď? - Jo. Koupená,
zaplacená. Jsem Malcolm Reynolds.

350
00:27:51,240 --> 00:27:54,200
- A tohle jsou všichni, kapitáne?
- Co se týče posádky, tak ano.

351
00:27:54,200 --> 00:27:57,640
Ovšem na ošetřovně najdete chlapíka,
kterého jsme vytáhli z toho vraku.

352
00:27:57,640 --> 00:28:00,040
Zachránili, dalo by říct.

353
00:28:01,760 --> 00:28:05,360
Rovně dozadu,
hned vedle společných prostor.

354
00:28:05,360 --> 00:28:08,640
A tyhle věci jste taky zachránili?

355
00:28:22,400 --> 00:28:24,560
Připadá mi to jako
nelegální záchranná operace.

356
00:28:24,560 --> 00:28:27,040
Opravdu? Zastrašujete nás?

357
00:28:27,080 --> 00:28:29,200
Alianční zboží.
To Vás může stát loď.

358
00:28:29,200 --> 00:28:32,880
Ale to je nic ve srovnání
s trestem za přechovávání uprchlíků.

359
00:28:32,880 --> 00:28:36,560
Bratr a sestra. Když tuhle
loď prohledám, tak je nenajdu, že ne?

360
00:28:36,560 --> 00:28:38,400
Na lodi nejsou žádné děti.

361
00:28:38,400 --> 00:28:41,360
Neřekl jsem děti.

362
00:28:41,440 --> 00:28:44,400
Sourozenci. Dospělí sourozenci.

363
00:28:44,480 --> 00:28:46,920
Přeslechl jsem se.

364
00:28:49,520 --> 00:28:51,920
Nemáte je tu náhodou
jako černé pasažéry?

365
00:28:51,920 --> 00:28:53,840
Nikdo by Vám to
neměl za zlé, kapitáne.

366
00:28:53,840 --> 00:28:58,320
Vím, že tyhle staré Firefly mívají
různá problémová zákoutí.

367
00:28:58,320 --> 00:29:00,320
Vážně?

368
00:29:00,400 --> 00:29:05,600
Pašeráci a podobní jim
z tohoto důvodu dávají přednost.

369
00:29:14,080 --> 00:29:17,920
V tomto rozhovoru
budeme pokračovat úředněji.

370
00:29:17,920 --> 00:29:20,000
Prohledejte každý kousek
téhle popelnice.

371
00:29:20,000 --> 00:29:22,800
- Popelnice?
- Kaylee, klid.

372
00:29:22,880 --> 00:29:25,760
Ale kapitáne, neslyšel jsi,
jak ten nažehlenec nazval Serenity?

373
00:29:25,760 --> 00:29:27,680
Zklapni!

374
00:29:30,040 --> 00:29:31,960
Odneste ho pryč.

375
00:29:45,200 --> 00:29:47,960
- Jste Společnice.
- Ano.

376
00:29:48,080 --> 00:29:50,600
A několik let
jste působila na Sihnonu.

377
00:29:50,600 --> 00:29:53,480
Až poslední rok cestuje na Serenity?

378
00:29:53,480 --> 00:29:55,400
Ano, přesně tak.

379
00:29:55,400 --> 00:29:58,360
Za pár týdnů to bude rok.

380
00:29:58,440 --> 00:30:01,640
- Proč je to důležité?
- Jen si to chci dát dohromady.

381
00:30:01,640 --> 00:30:04,600
Je to... je to zvědavost.

382
00:30:04,680 --> 00:30:07,160
Žena ve Vašem postavení...

383
00:30:07,200 --> 00:30:09,000
... se dá dohromady s těmito týpky.

384
00:30:09,000 --> 00:30:13,320
Je to oboustranně výhodná
obchodní dohoda.

385
00:30:13,400 --> 00:30:17,160
Mám pronajatý rekatoplán, což mi
umožňuje rozšířit okruh zákazníků...

386
00:30:17,160 --> 00:30:20,840
... a kapitán shledal,
že přítomnost Společnice na palubě...

387
00:30:20,840 --> 00:30:23,840
... otevírá dveře, které by
pro něj jinak zůstaly zavřené.

388
00:30:23,840 --> 00:30:27,440
- A milujete ho?
- Nechápu, proč je to důležité.

389
00:30:27,440 --> 00:30:29,840
- Je to Váš manžel.
- Ano.

390
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
Potkali jste se díky
kapitánu Reynoldsovi?

391
00:30:33,040 --> 00:30:35,920
Kapitán hledal pilota.
Já našla manžela.

392
00:30:35,920 --> 00:30:37,600
Zdálo se, že to funguje.

393
00:30:37,600 --> 00:30:40,520
- Bojovala jste s Reynoldsem ve válce?
- Bojovala jsem s hodně lidmi.

394
00:30:40,520 --> 00:30:44,600
- I se svým manželem?
- Taky s ním někdy bojuji.

395
00:30:44,600 --> 00:30:47,800
Je nějaký konkrétní důvod, proč
nechcete mluvit o svém manželství?

396
00:30:47,800 --> 00:30:51,320
Přijde mi, že Vám do něho nic není.

397
00:30:51,400 --> 00:30:53,320
Máme rádi soukromí.

398
00:30:53,320 --> 00:30:55,040
Nohy.

399
00:30:55,040 --> 00:30:57,760
Jo.
Určitě to byly její nohy.

400
00:30:57,840 --> 00:31:00,240
To si můžete zapsat.

401
00:31:00,320 --> 00:31:04,720
Nohy, a místo, kde se setkávají se zády.
Vlastně celá ta oblast.

402
00:31:04,720 --> 00:31:07,080
To, a to nad tím.

403
00:31:08,320 --> 00:31:11,400
Šest gerstlerů nacpaných
pod každým chladičem,

404
00:31:11,400 --> 00:31:13,880
... čímž se přetíží
primární cirkulační funkce...

405
00:31:13,880 --> 00:31:17,160
... a skončí to tím, že se musí
přesměrovat sekundární výfukový systém...

406
00:31:17,160 --> 00:31:20,360
... aby se exhalace nedostaly
do hlavní ventilace...

407
00:31:20,360 --> 00:31:22,360
... a neudusily celou posádku.

408
00:31:22,360 --> 00:31:24,080
To je popelnice.

409
00:31:24,080 --> 00:31:26,640
Viděl jste, co nosí?
Na to zapomeňte.

410
00:31:26,640 --> 00:31:30,080
Už jste někdy byl
se ženou bojovnicí?

411
00:31:42,240 --> 00:31:44,160
Piráti.

412
00:31:44,160 --> 00:31:46,560
Piráti s vlastním knězem.

413
00:31:46,600 --> 00:31:49,120
To je podivné.

414
00:31:49,200 --> 00:31:51,920
Není to jediná podivnost
v tomto koutě vesmíru, kapitáne...

415
00:31:51,920 --> 00:31:55,640
... kde věci nebývají tak jednoduché
jako na centrálních planetách.

416
00:31:55,640 --> 00:31:58,120
Pravidla mohou být trošku vágnější.

417
00:31:58,120 --> 00:32:01,840
Ty uprchlíky které hledáme,
bratra a sestru...

418
00:32:01,840 --> 00:32:05,560
- ... viděli naposledy na Persefoně.
- To je fakt?

419
00:32:05,560 --> 00:32:08,440
Také opustili planetu na palubě
transportéru třídy Firefly...

420
00:32:08,440 --> 00:32:11,480
... a zhruba ve stejnou dobu,
kdy jste se Vy nalodil na Serenity.

421
00:32:11,480 --> 00:32:14,800
Persefona je velké místo.

422
00:32:14,880 --> 00:32:18,440
Ano, to je.
Ale tenhle Firefly není.

423
00:32:18,520 --> 00:32:21,000
A jestli se v něm
někdo někde skrývá...

424
00:32:21,000 --> 00:32:23,360
... tak ho najdeme.

425
00:33:42,320 --> 00:33:45,960
Řekl bych, že jste už byli na tom vraku
a přesvědčili se na vlastní oči.

426
00:33:45,960 --> 00:33:48,160
Ano. Hrozná záležitost.

427
00:33:49,920 --> 00:33:52,800
Být Vámi, tak bych ji nikam netahal.

428
00:33:52,800 --> 00:33:56,160
Prostě ji odstřelte a skoncujte to.

429
00:33:56,200 --> 00:33:59,680
Ta loď je důkaz.
Nemám ve zvyku ničit důkazy.

430
00:33:59,680 --> 00:34:03,520
Samozřejmě že ne.
Bylo by to proti pravidlům.

431
00:34:03,520 --> 00:34:05,440
Možná střelím vedle...

432
00:34:05,440 --> 00:34:10,000
... ale řekl bych, že je to Vaše
první služba tady na hranicích.

433
00:34:10,000 --> 00:34:12,840
Máte velmi loajální posádku.

434
00:34:13,920 --> 00:34:15,840
A, jak usuzuji z Vašich záznamů...

435
00:34:15,840 --> 00:34:21,040
... umíte v lidech tuto
vlastnost probudit, seržante.

436
00:34:22,600 --> 00:34:25,840
Nejsem seržant.
Už ne. Válka už skončila.

437
00:34:25,840 --> 00:34:28,440
Pro někoho válka nikdy neskončí.

438
00:34:28,440 --> 00:34:30,360
Vaše loď jmenuje Serenity.

439
00:34:30,360 --> 00:34:33,240
Na konci války
jste byl umístěn na Hara.

440
00:34:33,240 --> 00:34:36,520
Tam se odehrála bitva o údolí Serenity,
jestli si dobře pamatuji.

441
00:34:36,520 --> 00:34:38,440
Myslím, že asi máte pravdu.

442
00:34:38,440 --> 00:34:40,720
Nezávislí tam utrpěli
velmi drtivou porážku.

443
00:34:40,720 --> 00:34:43,400
Občas se říká, že po bitvě u Serenity
byli hnědokabátníci vyřízeni...

444
00:34:43,400 --> 00:34:46,680
... že válka skončila v tom údolí.

445
00:34:47,160 --> 00:34:50,800
Je divné, že jste svou loď pojmenoval po
bitvě, kde jste stál na špatné straně.

446
00:34:50,800 --> 00:34:57,040
Možná na té, která prohrála. Pořád
nejsem přesvědčený, že byla špatná.

447
00:34:58,240 --> 00:35:00,480
Proto jste zaútočil
na ten transportér?

448
00:35:00,480 --> 00:35:03,440
- Cože?
- Pořád bojujete tu stejnou bitvu.

449
00:35:03,440 --> 00:35:05,760
Jenom ti, které jste zavraždil,
nebyli vojáci.

450
00:35:05,760 --> 00:35:08,240
Byli to civilisté, rodiny,
loajální občané Aliance...

451
00:35:08,240 --> 00:35:11,040
... kteří chtěli začít nový život,
a to jste nemohl dopustit, že?

452
00:35:11,040 --> 00:35:13,920
Takže jsme na ně zaútočili a jediného,
který to přežil, přinesli na ošetřovnu.

453
00:35:13,920 --> 00:35:15,800
Tohle jsme udělali?

454
00:35:15,800 --> 00:35:17,720
Zeptal bych se ho...

455
00:35:17,720 --> 00:35:23,760
... ale nevím, jestli bude
s rozříznutým jazykem schopen mluvit.

456
00:35:23,760 --> 00:35:26,920
Takovéto mučení jsem neviděl od...

457
00:35:26,920 --> 00:35:28,960
... od války.

458
00:35:29,040 --> 00:35:31,720
- Měl jsem to vědět.
- Vy a Vaše posádka jste zatčeni.

459
00:35:31,720 --> 00:35:33,800
Formální obvinění budou
zaslána centrálním úřadům.

460
00:35:33,800 --> 00:35:37,400
Veliteli, já nejsem ten,
o koho byste si měl dělat starosti.

461
00:35:37,400 --> 00:35:41,800
Jestli to takhle půjde dál,
tak tu poteče krev.

462
00:35:57,240 --> 00:35:59,200
Plenitelé?

463
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
Přesně to říkám.

464
00:36:01,200 --> 00:36:04,560
Neumíte si představit, jak často lidé
v mé funkci slyší tuto výmluvu.

465
00:36:04,560 --> 00:36:06,480
Udělali to plenitelé.

466
00:36:06,480 --> 00:36:09,520
- Je to pravda.
- Viděl jste je, že ano?

467
00:36:09,520 --> 00:36:12,680
- To bych tu neseděl a nemluvil s Vámi.
- Ne, samozřejmě že ne.

468
00:36:12,680 --> 00:36:16,840
Řeknu Vám, kdo je viděl. Ten ubožák,
kterého jste našli na mé lodi.

469
00:36:16,840 --> 00:36:19,320
Pohlédl tomu do tváře
a musel se dívat.

470
00:36:19,320 --> 00:36:21,480
- Tomu.
- Temnotě.

471
00:36:22,720 --> 00:36:25,600
Temnotě, jakou si ani
nedokážete představit.

472
00:36:25,600 --> 00:36:28,240
Temnější než vesmír,
kterým proplouvá.

473
00:36:28,240 --> 00:36:30,880
Vážně poetické.

474
00:36:30,960 --> 00:36:32,880
Nutili ho se dívat.

475
00:36:32,880 --> 00:36:35,720
Asi se zkoušel odvrátit.
Nedovolili mu to.

476
00:36:35,720 --> 00:36:38,880
Říkáte mu zachráněný.
Ale to není.

477
00:36:41,080 --> 00:36:43,880
Když se s ní člověk setká...

478
00:36:43,960 --> 00:36:47,320
... tak jediný způsob,
jak se s ní vypořádat, je stát se jí.

479
00:36:47,320 --> 00:36:51,120
Jde jedinou cestou,
která mu zbyla.

480
00:36:52,680 --> 00:36:56,040
Nejdříve se bude snažit vypadat
jako jeden z nich.

481
00:36:56,040 --> 00:36:57,960
Řezat do sebe,
znesvěcovat své tělo.

482
00:36:57,960 --> 00:37:01,880
A potom se začne chovat
jako jeden z nich.

483
00:37:06,360 --> 00:37:11,080
Ať dva muži doprovodí
seržanta Reynoldse do cely.

484
00:37:21,680 --> 00:37:23,600
Pojďme ještě jednou.

485
00:37:24,560 --> 00:37:27,080
Později... možná...

486
00:37:27,160 --> 00:37:29,800
Kapitán řekl,
že až bude čistý vzduch...

487
00:37:29,800 --> 00:37:31,840
... tak se máme
schovat v raketolánu.

488
00:37:31,840 --> 00:37:33,960
- Pojď.
- Vrátí se.

489
00:37:35,720 --> 00:37:38,280
Ano, vrátí se.
Všichni.

490
00:37:40,560 --> 00:37:42,480
Vaše loď a náklad
budou prodány v dražbě.

491
00:37:42,480 --> 00:37:46,880
Výtěžek bude použit
na zaplacení vaší obhajoby.

492
00:37:47,840 --> 00:37:50,480
Odveďte ho pryč.

493
00:37:50,560 --> 00:37:53,080
Plná bezpečnostní opatření.
Zesílená stráž u dětských prostor.

494
00:37:53,080 --> 00:37:57,560
To nepomůže. Nenajdete ho.
Ale já vím kam půjde.

495
00:38:02,600 --> 00:38:04,560
Počkej, ne. Nechoď tam.

496
00:38:04,560 --> 00:38:06,240
River, je to v pořádku.

497
00:38:06,240 --> 00:38:08,520
Počkej. Počkej tady.

498
00:38:08,600 --> 00:38:10,720
Jsou pryč. No tak.

499
00:38:10,800 --> 00:38:13,040
- Ne...
- River, je to dobré.

500
00:38:13,040 --> 00:38:14,880
Není.

501
00:38:14,880 --> 00:38:17,000
- No tak.
- Ne.

502
00:38:17,080 --> 00:38:19,080
Nechoď...

503
00:38:19,160 --> 00:38:21,080
Není se čeho bát.

504
00:38:25,200 --> 00:38:27,120
Proč by se sem vracel?

505
00:38:27,120 --> 00:38:30,280
Hledá známé prostředí.
Je na lovu.

506
00:38:31,560 --> 00:38:34,080
Tak jo, odveďte ho do cely.

507
00:38:34,080 --> 00:38:37,280
- To ne. Měl bych jít s vámi.
- Nepřipadá v úvahu.

508
00:38:37,280 --> 00:38:40,760
O kolik mužů chcete dnes
ještě přijít, veliteli?

509
00:38:40,760 --> 00:38:44,960
Nikdo nezná Serenity jako já.
Mohu vám pomoci.

510
00:38:44,960 --> 00:38:47,080
Půjde první.

511
00:38:48,160 --> 00:38:50,080
Jo.

512
00:38:50,080 --> 00:38:52,440
Nechtěl byste...

513
00:39:06,200 --> 00:39:09,400
Díky. Teď budu opravdu ve výhodě.

514
00:39:24,600 --> 00:39:29,120
Nevíme, jak dlouho to bude trvat.
Měli bychom zůstat na jednom místě.

515
00:39:29,120 --> 00:39:31,520
Jen vezmu nějaké jídlo...

516
00:39:32,480 --> 00:39:35,840
Někdo jde.

517
00:41:04,720 --> 00:41:10,280
Zachránil jsi mu prdel.
Ale stejně si vzal ten náklad.

518
00:41:10,280 --> 00:41:13,160
Musel.
Nemůžeme na tom vydělat.

519
00:41:13,200 --> 00:41:15,800
Nebylo by to civilizované.

520
00:41:27,200 --> 00:41:31,200
CZ překlad Molir (molir@yahoo.com)

521
00:41:31,200 --> 00:41:34,000
Prečasoval: Tolf


Zerion Mini Shell 1.0