%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Firefly sub/ |
Current File : //mnt/Series/Firefly sub/03_Bushwhacked.srt |
1 00:00:05,800 --> 00:00:08,120 Nahrej! 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,240 Jo! Paráda! 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,240 - Jayne! - Prcku! 4 00:00:23,160 --> 00:00:25,600 Jo! 5 00:00:25,640 --> 00:00:28,720 Dělej, prcku! 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,720 Střílej! 7 00:00:36,360 --> 00:00:38,400 Za tebou... jo! 8 00:00:40,200 --> 00:00:42,080 Zdravím. 9 00:00:42,080 --> 00:00:44,440 Kdo vede? 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,440 Těžko říct. 11 00:00:46,480 --> 00:00:49,480 Nehrají podle nějakých civilizovaných pravidel, která bych znal. 12 00:00:49,480 --> 00:00:52,440 Jsme od civilizace dost daleko. 13 00:00:53,640 --> 00:00:55,440 Co Vaše sestra? 14 00:00:55,440 --> 00:00:57,360 V pořádku. Lepší se. 15 00:00:57,440 --> 00:00:59,240 Má své dny... 16 00:00:59,240 --> 00:01:04,080 ... a pořád nechce mluvit o tom, co s ní dělali v akademii. 17 00:01:04,080 --> 00:01:06,160 Třeba si sama není jistá. 18 00:01:06,160 --> 00:01:08,080 Volný! 19 00:01:08,080 --> 00:01:10,040 Jo! Dobrá trefa! 20 00:01:10,120 --> 00:01:13,600 Zdá se jí o tom. To vím. 21 00:01:13,680 --> 00:01:16,040 Noční můry. 22 00:01:16,080 --> 00:01:18,640 A teď, na útěku, na této lodi... 23 00:01:18,640 --> 00:01:22,480 Nevím, jestli jí tady budu schopen pomoci, a já jí musím pomoci. 24 00:01:22,480 --> 00:01:24,200 Simone, to děláte. 25 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 Opustil jste svůj svět. 26 00:01:26,440 --> 00:01:29,000 To je úžasně nesobecké. 27 00:01:29,040 --> 00:01:30,960 To je. 28 00:01:30,960 --> 00:01:34,240 Nesobecky jsem z nás obou udělal hledané uprchlíky. 29 00:01:34,240 --> 00:01:38,480 Řekla bych, že my všichni před něčím utíkáme. 30 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Nebezpečí kolize. 31 00:01:42,720 --> 00:01:44,560 Museli jsme na něco narazit. 32 00:01:44,560 --> 00:01:46,760 Můj bože, co to jen může být? 33 00:01:46,760 --> 00:01:49,760 Jsme zatraceni! Kdo tu pilotuje? 34 00:01:49,760 --> 00:01:51,680 No jo. To budu já. 35 00:01:51,680 --> 00:01:54,120 Zpátky do práce. 36 00:01:54,160 --> 00:01:58,160 - Teď je nás o jednoho míň. - Malá Kaylee má vždycky o jednoho míň. 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,840 Hej! 38 00:02:00,880 --> 00:02:04,000 Doktore, co kdybyste si s námi zahrál? 39 00:02:04,000 --> 00:02:06,120 Inaře to vadit nebude. 40 00:02:24,600 --> 00:02:27,160 Washi, do něčeho jsi narazil nebo co? 41 00:02:27,160 --> 00:02:29,800 - Skoro. - Co se stalo? 42 00:02:34,120 --> 00:02:36,400 Je tam někdo? 43 00:02:36,440 --> 00:02:39,800 Volal jsem je, ale jsou-li všichni zdraví jako ten, na kterého jsme narazili... 44 00:02:39,800 --> 00:02:42,520 ... tak pochybuji, že to někdo zvedne. 45 00:02:42,520 --> 00:02:44,760 Dostaň nás trochu blíže. 46 00:02:44,760 --> 00:02:47,640 Dost na to, abys mohl zazvonit u dveří. 47 00:02:47,640 --> 00:02:49,560 Co je to? 48 00:02:53,960 --> 00:02:55,880 Je to duch. 49 00:02:57,200 --> 00:03:01,800 Firefly [1x02] Bushwhacked 50 00:03:49,600 --> 00:03:52,480 Takže jaký je odhad? Transportní loď? 51 00:03:52,480 --> 00:03:56,880 Upravený dampr. Možná barže s krátkým doletem. 52 00:03:56,960 --> 00:03:59,280 Zjevně tu nechce být takhle odstavený. 53 00:03:59,280 --> 00:04:03,480 Manévrovací motory jsou pryč, proto se takhle točí. 54 00:04:03,480 --> 00:04:05,920 Loď s krátkým doletem takhle daleko ve vesmíru? 55 00:04:05,920 --> 00:04:07,840 Přestavěná na osobní. 56 00:04:07,840 --> 00:04:09,840 Cestovatelé je levně kupují ve vládních výprodejích. 57 00:04:09,840 --> 00:04:11,680 Pár úprav... 58 00:04:11,680 --> 00:04:13,880 ... a dost dobře poslouží na jednu cestu ke vnějším planetám. 59 00:04:13,880 --> 00:04:15,440 Osadníci. 60 00:04:15,440 --> 00:04:19,840 Na lodi této velkosti patnáct, dvacet rodin. Když je dobře uložíte. 61 00:04:19,840 --> 00:04:22,400 - Rodin? - Řeknu vám, co si myslím. 62 00:04:22,400 --> 00:04:25,600 Ten, na kterého jsme narazili, oddělal všechny na palubě. 63 00:04:25,600 --> 00:04:27,560 Pozabíjel je. 64 00:04:27,640 --> 00:04:30,960 A potom si šel zaplavat, aby zjistil, jak rychle se mu vyvaří krev z uší. 65 00:04:30,960 --> 00:04:33,560 Jsi vážně člověk na úrovni. 66 00:04:33,560 --> 00:04:37,120 - Neměli bychom to hlásit? - Komu? Alianci? 67 00:04:37,120 --> 00:04:41,560 Jo, hned naběhnou, aby zajistili, že tihle daňoví poplatníci budou v pořádku. 68 00:04:41,560 --> 00:04:43,200 Tak to musíme udělat my. 69 00:04:43,200 --> 00:04:46,480 Jestli tam někdo potřebuje pomoc, proč nevysílá nouzový signál? 70 00:04:46,480 --> 00:04:49,920 - Pravda. Žádný signál. - Což znamená, že je sotva někdo bude hledat. 71 00:04:49,920 --> 00:04:52,800 Další důvod, proč udělat správnou věc. 72 00:04:52,800 --> 00:04:55,840 Co kdyste se modlil, až tam půjdeme? 73 00:04:55,840 --> 00:04:58,720 Mám Vám připomenout příběh Dobrého Samaritána? 74 00:04:58,720 --> 00:05:01,280 Raději ne. Ale prověříme to. 75 00:05:01,280 --> 00:05:05,120 Někdo mohl přežít, a jestli ne, no, potom... 76 00:05:05,120 --> 00:05:08,840 ... nikomu nebude vadit, když mrknem, jestli tu nenechali něco cenného. 77 00:05:08,840 --> 00:05:12,000 Jo... a mohou tam být ranění... 78 00:05:31,800 --> 00:05:33,720 A ty jdeš jako kam? 79 00:05:35,560 --> 00:05:38,440 Myslel jsem, že nabídnu své služby... 80 00:05:38,440 --> 00:05:42,440 ... kdyby někdo na palubě potřeboval lékařskou pomoc. 81 00:05:42,440 --> 00:05:46,040 Kapitán a Zoe jdou první. 82 00:05:46,120 --> 00:05:48,840 Zavoláme až tě budeme potřebovat. 83 00:05:48,840 --> 00:05:51,680 Něco snad nechápeš? 84 00:05:53,000 --> 00:05:56,080 Ne, ne, já... 85 00:05:56,160 --> 00:06:00,040 To asi to pomyšlení, že trocha Mylaru a skla... 86 00:06:00,040 --> 00:06:02,680 ... je to jediné, co člověka dělí od... 87 00:06:02,680 --> 00:06:04,600 ... ničeho. 88 00:06:04,600 --> 00:06:06,760 Nic dokáže udělat s člověkem divy. 89 00:06:06,760 --> 00:06:08,800 Jako ten maník na kterého jsme narazili. 90 00:06:08,800 --> 00:06:11,400 Asi se nám zachytil někde na trupu. 91 00:06:11,400 --> 00:06:13,640 To vesmírné smetí dělává... 92 00:06:13,640 --> 00:06:17,960 ... chytí se toho prvního, co u něj na dost dlouho zastaví. 93 00:06:17,960 --> 00:06:19,840 No jo. 94 00:06:19,840 --> 00:06:23,120 Trošku jako ty a tvoje sestra, co? 95 00:06:49,360 --> 00:06:52,440 Vstupujeme do přechodové komory. 96 00:06:56,560 --> 00:07:00,000 Washi, řekni Serenity, aby zaklepala. 97 00:07:12,200 --> 00:07:14,480 Je zapnutý nouzový zdroj. 98 00:07:14,480 --> 00:07:16,880 Kontrolní panely fungují. 99 00:07:40,960 --> 00:07:44,440 Ať se stalo cokoliv, bylo to rychlé. 100 00:07:59,400 --> 00:08:01,320 Vše zůstalo zapnuté. 101 00:08:03,520 --> 00:08:05,440 Loď to vypnula sama. 102 00:08:06,960 --> 00:08:09,080 Žádné stopy boje. 103 00:08:10,360 --> 00:08:13,040 - Jsou prostě... - ... pryč. 104 00:08:20,560 --> 00:08:22,480 Pane. 105 00:08:24,600 --> 00:08:28,520 Osobní deník. Někdo byl uprostřed záznamu. 106 00:08:44,280 --> 00:08:47,120 To nic. Jsem tady. 107 00:08:50,040 --> 00:08:51,960 Zase zlé sny? 108 00:08:51,960 --> 00:08:55,320 Nemohu spát. Je tu moc křiku. 109 00:09:00,240 --> 00:09:02,560 River, nikdo... 110 00:09:02,640 --> 00:09:04,680 ... nikdo tu nekřičí. 111 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 Křičeli. 112 00:09:08,680 --> 00:09:11,000 Vezmi si lékárnu. Jdeme na to. 113 00:09:11,000 --> 00:09:14,080 Mal nás tam oba chce. 114 00:09:15,520 --> 00:09:17,440 Někdo přežil? 115 00:09:17,480 --> 00:09:19,400 To neřekl. 116 00:09:19,400 --> 00:09:21,320 Dobře. 117 00:09:21,320 --> 00:09:24,200 Požádám Inaru, aby pohlídala River. 118 00:09:24,200 --> 00:09:26,240 Jak chceš. Já nečekám. 119 00:09:26,240 --> 00:09:32,000 Uvidíme se tam. Ať to netrvá věčně. Musíme si vzít skafandry. 120 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 Nazdar. 121 00:10:26,240 --> 00:10:29,440 Co tu děláte? A proč ten skafandr? 122 00:10:31,520 --> 00:10:33,760 Vážně vtipné. 123 00:10:33,840 --> 00:10:35,760 Sadisto. 124 00:10:35,760 --> 00:10:38,560 Dobře, to stačí. Na hraní nemáme čas. 125 00:10:38,560 --> 00:10:43,080 Když už tu jste, můžete nám pomoct. Půjdete s Kaylee. 126 00:10:43,080 --> 00:10:46,280 Ať je to rychle. Každý pár věcí. Nemusíme vzít všechno. 127 00:10:46,280 --> 00:10:48,200 Kde jsou ti lidé? 128 00:10:48,200 --> 00:10:50,120 Podle palubních záznamů byl záchranný modul vypuštěn před týdnem. 129 00:10:50,120 --> 00:10:52,040 Budeme předpokládat, že jsou všichni v pořádku. 130 00:10:52,040 --> 00:10:54,440 My jsme jen sběratelé kostí. Vy dva začnete ve strojovně. 131 00:10:54,440 --> 00:10:57,440 Jayne, ty si vezmeš lodní kuchyni. 132 00:10:57,440 --> 00:11:00,320 Máte ho nasazený úplně špatně. 133 00:11:05,800 --> 00:11:09,560 Pane, v záznemech je šestnáct rodin. 134 00:11:09,640 --> 00:11:11,880 Záchranný modul by nepobral ani třetinu z nich. 135 00:11:11,880 --> 00:11:14,240 Já vím. Washi, máš něco? 136 00:11:14,280 --> 00:11:17,960 Myslím, že jsem našel něco podobného této třídě. Uspořádání celkem sedne. 137 00:11:17,960 --> 00:11:21,160 Řekl bych, že cennosti, pokud tam nějaké jsou... 138 00:11:21,160 --> 00:11:23,080 ... budou asi někde... 139 00:11:23,080 --> 00:11:25,000 ... na palubě "C", na zádi. 140 00:11:25,000 --> 00:11:30,080 Dobrá práce. Nevypínej motory. Nebude to trvat dlouho. 141 00:11:31,520 --> 00:11:34,200 River, to jsem já, Inara. 142 00:11:36,120 --> 00:11:38,200 Nemáš hlad, zlatíčko? 143 00:11:41,480 --> 00:11:43,400 River? 144 00:11:56,680 --> 00:11:58,600 Nepřijde Vám to ani trochu divné? 145 00:11:58,600 --> 00:12:00,320 Co? 146 00:12:00,320 --> 00:12:03,920 No, co se tady stalo. 147 00:12:04,000 --> 00:12:07,840 Proč by někdo opouštěl loď uprostřed takovéhle pustiny? 148 00:12:07,840 --> 00:12:11,560 Z různých důvodů. Ale ne z technických. 149 00:12:11,600 --> 00:12:15,280 - Cože? - Všechno je úplně v pořádku. 150 00:12:15,360 --> 00:12:17,880 Aspoň co mohu já posoudit. 151 00:12:21,000 --> 00:12:22,920 Jo, tenhle je dobrý. 152 00:12:22,920 --> 00:12:25,600 Podržte pytel. 153 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 Tady by to mohlo být. 154 00:12:54,720 --> 00:12:56,640 Zamčeno. 155 00:12:56,640 --> 00:13:00,200 To mi přijde jako dobré znamení. 156 00:14:05,240 --> 00:14:07,320 Tady. 157 00:14:09,080 --> 00:14:11,640 Osivo, proteiny, zemědělské nářadí. 158 00:14:11,640 --> 00:14:13,560 Vše, co nová rodina potřebuje... 159 00:14:13,560 --> 00:14:16,440 ... k dobrému začátku v novém světě. 160 00:14:16,440 --> 00:14:19,440 Solidní zásoby pro čtrnáct nebo více rodin. 161 00:14:19,440 --> 00:14:21,840 - To je... - ... plus mínus bohatství. 162 00:14:21,840 --> 00:14:24,240 Na zbytek se vykašlete. Bereme jen tohle. 163 00:14:24,240 --> 00:14:28,560 Budeme muset zabrat, abychom to odtud dostali. 164 00:14:31,000 --> 00:14:34,320 Pane, i v záchranném modulu... 165 00:14:34,360 --> 00:14:40,240 ... by ti, kdo v něm byli, našli místo pro některé z těchto věcí. 166 00:14:40,240 --> 00:14:42,160 Nikdo neunikl. 167 00:14:42,160 --> 00:14:44,080 Pane? 168 00:14:45,720 --> 00:14:48,200 Nikdo. 169 00:14:54,240 --> 00:14:56,160 Můj bože. 170 00:14:59,200 --> 00:15:01,120 Vím co to udělalo. 171 00:15:01,120 --> 00:15:03,280 Odveďte ji pryč. Jayne? 172 00:15:03,360 --> 00:15:06,520 Jayne, všeho nech a jdi do strojovny. 173 00:15:06,520 --> 00:15:11,200 Odveď Kaylee a doktora z téhle lodi. Žádné otázky. 174 00:15:12,400 --> 00:15:14,320 Jayne? 175 00:15:19,280 --> 00:15:21,200 Kapitáne? 176 00:15:21,200 --> 00:15:23,200 Kapitáne. 177 00:15:23,280 --> 00:15:25,200 Zoe! 178 00:15:25,200 --> 00:15:27,680 Bylo to shora, pane. 179 00:15:27,760 --> 00:15:29,920 Kuchyně. 180 00:15:30,000 --> 00:15:32,280 - Co je? - Slyšeli jsme střelbu. 181 00:15:32,280 --> 00:15:34,160 River, co tu... 182 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 Šla jsem za hlasy. 183 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 - Nikdy neopouštěj loď. Nikdy. - Hlídej si ji, synu. 184 00:15:39,040 --> 00:15:43,080 - Co se to tam děje? - Teď ne, drahý. 185 00:15:56,880 --> 00:15:59,160 Co jsi viděl? 186 00:15:59,200 --> 00:16:01,120 Nic. 187 00:16:01,120 --> 00:16:03,600 Zaútočilo to zezadu. Velké. 188 00:16:03,600 --> 00:16:05,760 Silné. 189 00:16:05,760 --> 00:16:08,840 - Možná jsem to zasáhl. - Zasáhl. 190 00:16:26,400 --> 00:16:28,120 Ne. Ne, ne. 191 00:16:28,120 --> 00:16:30,320 V klidu. 192 00:16:32,520 --> 00:16:34,440 Nikdo ti neublíží. 193 00:16:34,440 --> 00:16:38,040 - Ne, žádné slitování, ne. - Projevíme ho více než dosud. 194 00:16:38,040 --> 00:16:40,320 - Žádné slitování. - My máme hodně slitování. 195 00:16:40,320 --> 00:16:42,240 Máme ho spousty a... 196 00:16:53,480 --> 00:16:55,400 Jo. 197 00:16:55,400 --> 00:16:58,680 Opravdový netvor. 198 00:16:58,760 --> 00:17:01,000 Je zázrak, že jste ještě naživu. 199 00:17:01,000 --> 00:17:04,640 Když jsem ho neviděl tak vypadal větší. 200 00:17:06,840 --> 00:17:09,240 Zajímalo by mě jak dlouho takhle žil. 201 00:17:09,240 --> 00:17:11,160 To nevíme. 202 00:17:11,160 --> 00:17:14,680 Musí být statečný, když takhle přežil a ostatní ne. 203 00:17:14,680 --> 00:17:18,040 Jo. Opravdový hrdina, všechny je pozabíjel. 204 00:17:18,040 --> 00:17:20,840 Cože? Ne, tomu nevěříme. 205 00:17:24,120 --> 00:17:26,040 Že ne? 206 00:17:26,080 --> 00:17:28,720 V tom případě by ho kapitán nevzal na palubu. 207 00:17:28,720 --> 00:17:30,640 Puls je rychlý. 208 00:17:30,720 --> 00:17:33,800 Dá se čekat vzestup krevního tlaku. 209 00:17:33,800 --> 00:17:37,200 Slabí, všichni byli slabí. 210 00:17:37,280 --> 00:17:40,880 Kromě rány po kulce nemá žádná vnější poranění. 211 00:17:40,880 --> 00:17:43,840 I když ta Vaše rána do hlavy mu asi moc dobře neudělala. 212 00:17:43,840 --> 00:17:46,640 Dobytek. 213 00:17:46,720 --> 00:17:49,160 Dobytek na jatka. 214 00:17:50,400 --> 00:17:52,880 Nadrogujte ho. 215 00:17:52,960 --> 00:17:55,200 - Nemyslím, že... - Prostě to udělejte. 216 00:17:55,200 --> 00:17:58,280 Žádné slitování. Žádný odpor. 217 00:18:07,360 --> 00:18:11,800 Otevřít. Podívat se, co je uvnitř. 218 00:18:19,360 --> 00:18:21,280 Žádné slitování. 219 00:18:26,160 --> 00:18:29,160 Takže, jak se má náš pacient? 220 00:18:29,200 --> 00:18:31,600 Kromě důsledků typicky špatné životosprávy... 221 00:18:31,600 --> 00:18:33,520 ... je v pozoruhodně dobrém zdravotním stavu. 222 00:18:33,520 --> 00:18:35,280 Takže bude žít? 223 00:18:35,280 --> 00:18:37,720 Což je podle mě smůla. 224 00:18:37,800 --> 00:18:39,880 To není zrovna moc milosrdné, kapitáne. 225 00:18:39,880 --> 00:18:42,720 - Milosrdné by bylo prohnat mu kulku hlavou. - Male! 226 00:18:42,720 --> 00:18:45,120 Zbavilo by ho to utrpení. 227 00:18:48,000 --> 00:18:50,040 Dobrá, nikdo tam nebude chodit. 228 00:18:50,040 --> 00:18:52,720 Víc pro něj udělat nemůžeme, ne po tom, co viděl. 229 00:18:52,720 --> 00:18:57,040 - Co tím myslíte? - Tu loď přepadli plenitelé. 230 00:18:58,640 --> 00:19:01,440 Plenitelé? 231 00:19:05,800 --> 00:19:07,840 Male, jak to můžete vědět? 232 00:19:07,840 --> 00:19:10,360 Neví to. Ani náhodou. 233 00:19:11,480 --> 00:19:14,200 Byl to ten druhý, ten, na kterého jsme narazili. 234 00:19:14,200 --> 00:19:19,000 Jak jsem už říkal, zcvoknul se, všechny ostatní zabil a šel se projít ven. 235 00:19:19,000 --> 00:19:22,360 - Před chvilkou jsi říkal... - Co jsem říkal není důležité. 236 00:19:22,360 --> 00:19:24,440 Nebyli to plenitelé. Plenitelé nenechávají živé. 237 00:19:24,440 --> 00:19:26,520 Striktně vzato žádné nenechali. 238 00:19:26,520 --> 00:19:28,440 Co tím myslíte? 239 00:19:28,440 --> 00:19:31,120 Pastore, je jedno, že jsme ho z té lodi odvedli. 240 00:19:31,120 --> 00:19:33,920 On na ní bude žít už navždy. 241 00:19:34,000 --> 00:19:36,280 To nemohu přijmout. 242 00:19:36,320 --> 00:19:39,200 Ať zažil jakoukoliv hrůzu, jakékoliv barbarství... 243 00:19:39,200 --> 00:19:41,840 ... vše to spáchali lidé, nic víc. 244 00:19:41,840 --> 00:19:45,320 - Plenitelé nejsou lidé. - Samozřejmě že jsou. 245 00:19:45,320 --> 00:19:49,480 Možná jsou dlouho odloučeni od civilizace, ale jsou lidé. 246 00:19:49,480 --> 00:19:52,560 A já věřím, že existuje moc větší než člověk. 247 00:19:52,560 --> 00:19:55,040 Moc, která léčí. 248 00:19:55,120 --> 00:19:57,560 Plenitelé by s Vaší filozofií asi měli problémy... 249 00:19:57,560 --> 00:19:59,480 ... kdyby měli filozofii... 250 00:19:59,480 --> 00:20:03,320 ... a nebyli moc zaměstnaní hrabáním se ve Vašich vnitřnostech. 251 00:20:03,320 --> 00:20:06,480 Jayne má pravdu. Plenitelé nejsou lidé. 252 00:20:06,480 --> 00:20:09,760 Nebo zapomněli, jak jimi být. Jsou prostě nic. 253 00:20:09,760 --> 00:20:12,640 Dostali se na hranici galaxie, do místa, kde nic není... 254 00:20:12,640 --> 00:20:14,560 ... a tím se i stali. 255 00:20:14,560 --> 00:20:17,880 Proč tu ještě dřepíme? Jestli to byli plenitelé, neměli bychom už být pryč? 256 00:20:17,880 --> 00:20:21,600 Ještě máme práci. Je tam pořád dost peněz. 257 00:20:21,600 --> 00:20:24,440 Ne, k těm mrtvolám nejdu. 258 00:20:24,480 --> 00:20:27,280 Ani náhodou. Ne když s nimi něco dělali plenitelé. 259 00:20:27,280 --> 00:20:29,360 Jayne, vyděsíš ženy. 260 00:20:30,400 --> 00:20:33,200 Já tam půjdu. 261 00:20:33,280 --> 00:20:36,320 - Už jsem s mrtvolami dělal. Neděsí mě. - Rád bych šel s ním. 262 00:20:36,320 --> 00:20:40,120 Zjistit, jak je mohu připravit k večnému odpočinku. 263 00:20:40,120 --> 00:20:43,120 Už odpočívají celkem dobře, pastore. Plenitelé na to dohlédli. 264 00:20:43,120 --> 00:20:46,640 To, jak zacházíme se svými mrtvými, nás odlišuje od těch... 265 00:20:46,640 --> 00:20:48,960 ... kteří je povraždili. 266 00:20:52,800 --> 00:20:55,760 Dobrá. Běžte si odříkat své řeči. 267 00:20:55,760 --> 00:20:58,880 Jayne, pomůžeš doktorovi a pastorovi Bookovi dostat ta těla dolů. 268 00:20:58,880 --> 00:21:01,800 - Potom přeložíš náklad. - Tomu nevěřím. 269 00:21:01,800 --> 00:21:04,360 My budeme dělat pohřeb? 270 00:21:04,440 --> 00:21:06,120 Ano, Jayne, přesně to uděláme. 271 00:21:06,120 --> 00:21:09,240 Nechci, aby mi ti lidé hleděli přes rameno, až tu jednou nebudeme. 272 00:21:09,240 --> 00:21:11,480 Neříkám, že musí být nějaký věčný pokoj... 273 00:21:11,480 --> 00:21:17,720 ... ale kdyby náhodou byl, tak si ho ti lidé aspoň kousek zaslouží. 274 00:21:21,400 --> 00:21:26,800 A to jsem si zrovna myslela, že Vás už mám prokouknutého. 275 00:21:30,520 --> 00:21:33,320 Řekl jsi to moc pěkně, kapitáne. 276 00:21:33,320 --> 00:21:36,200 Nevěděl jsem, že jsi na obřady a tak. 277 00:21:36,200 --> 00:21:39,560 Nejsem. Ale řekl bych, že to ostatní na chvíli zabaví. 278 00:21:39,560 --> 00:21:42,120 Nemusíme je znepokojovat s tím, co je potřeba udělat. 279 00:21:42,120 --> 00:21:43,240 Pane? 280 00:21:43,240 --> 00:21:44,920 Pane? 281 00:21:44,920 --> 00:21:48,200 Mít pravdu takhle často je vážně otrava. 282 00:21:48,200 --> 00:21:50,120 - Co je to? - Past. 283 00:21:50,120 --> 00:21:52,360 Plenitelé je občas nastraží na záchranné lodě. 284 00:21:52,360 --> 00:21:55,240 - Spustí se při spojení. - A když se odpojíme? 285 00:21:55,240 --> 00:21:57,000 Vybuchne. 286 00:21:57,000 --> 00:22:00,160 Dobře, tak se neodpojíme. Prostě tu budeme sedět až... 287 00:22:00,160 --> 00:22:02,640 Až se vrátí plenitelé? 288 00:22:02,720 --> 00:22:05,960 Vypadá to, že použili tlakové čidlo. 289 00:22:05,960 --> 00:22:08,840 To jediné by fungovalo s těmihle součástkami. 290 00:22:08,840 --> 00:22:11,880 Mělo by to jít snadno obejít, musíme k elektrickému vedení. 291 00:22:11,880 --> 00:22:14,600 Odpověz mi upřímně, Kaylee. Myslíš si, že to zvládneš? 292 00:22:14,600 --> 00:22:16,520 Jasně. Jo. 293 00:22:17,480 --> 00:22:19,600 Myslím. 294 00:22:19,680 --> 00:22:25,160 A stejně, jestli něco pokazím, tak mě nebudeš moct seřvat. 295 00:23:08,920 --> 00:23:11,960 Ne. Ne! 296 00:23:12,040 --> 00:23:15,120 Žádné slitování. 297 00:24:19,480 --> 00:24:21,400 Co se děje? 298 00:24:21,400 --> 00:24:24,200 Musím říct, že přesně v tuto chvíli absolutně nic. 299 00:24:24,200 --> 00:24:26,680 - Nemám pravdu? - Vůbec nic. 300 00:24:26,760 --> 00:24:28,680 Mně to připadalo jako něco. 301 00:24:28,680 --> 00:24:32,040 Vypadalo to, že mohou být problémy, ale zdá se, že je to už vyřešené. 302 00:24:32,040 --> 00:24:34,520 Tohle někam ukliďte. 303 00:24:45,640 --> 00:24:48,720 Všichni jsou doma, Washi. Letíme. 304 00:24:50,520 --> 00:24:53,400 Ne, neříkej to. Jsou to plenitelé. 305 00:24:53,400 --> 00:24:56,840 - Ti zasraní plenitelé se vrátili. - Schovejte ty věci. 306 00:24:56,840 --> 00:25:00,760 - Jako by to k něčemu bylo! - Udělejte to! 307 00:25:02,280 --> 00:25:04,200 Plenitelé? 308 00:25:05,520 --> 00:25:07,440 Transportére třídy Firefly... 309 00:25:07,440 --> 00:25:09,360 ... uvolněte ovládání své lodi. 310 00:25:09,360 --> 00:25:12,840 Připravte se na přistání a obsazení. 311 00:25:19,000 --> 00:25:24,280 Vypadá to, že nás civilizace nakonec přece jen dostihla. 312 00:25:34,000 --> 00:25:36,320 Žádné registrační značení na přídi. 313 00:25:36,320 --> 00:25:38,240 Zajistěte, ať jim to připomeneme. 314 00:25:38,240 --> 00:25:41,720 Pane, identifikovali jsme loď, ke které byli připojeni. 315 00:25:41,720 --> 00:25:44,720 Byla registrována na skupinu rodin z Bernadette. 316 00:25:44,720 --> 00:25:48,240 Měli přistát v Newhall před třemi týdny. 317 00:25:48,240 --> 00:25:51,040 Jen co zajistíme tyhle supy, tak pošleme jednotku, aby to tam prověřila. 318 00:25:51,040 --> 00:25:53,680 Pane, neměli jsme před nějakou dobou hlášení ohledně třídy Firefly? 319 00:25:53,680 --> 00:25:55,600 Prověřte. 320 00:25:57,560 --> 00:25:59,480 Tady to je. 321 00:25:59,480 --> 00:26:02,160 Upozornění ohledně neidentifikované lodi třídy Firefly... 322 00:26:02,160 --> 00:26:05,440 ... u níž je podezření, že převáží dva uprhlíky, bratra a sestru. 323 00:26:05,440 --> 00:26:07,360 Proč je chtějí? 324 00:26:07,360 --> 00:26:09,520 Není k dispozici. Je to tajné. 325 00:26:09,520 --> 00:26:13,280 Vesmírem létá čtyřicet tisíc těchto vraků a tohle je vše, co k tomu pošlou. 326 00:26:13,280 --> 00:26:16,440 Nerad bych se dočkal překvapení během rutinní prohlídky. 327 00:26:16,440 --> 00:26:19,240 Jestli na ty dva narazíme, budeme nejdříve střílet. 328 00:26:19,240 --> 00:26:22,400 Velení si to už nějak přebere. 329 00:26:23,280 --> 00:26:26,400 - Co je to? - Otevřete úkryt, vytáhněte zboží. 330 00:26:26,400 --> 00:26:29,920 - Zrovna jsem ho schoval. - Teď říkám, abys ho znovu vytáhl. 331 00:26:29,920 --> 00:26:33,080 - Proč? - Nebudu se s tebou hádat. 332 00:26:33,120 --> 00:26:35,680 Za dvě minuty bude tahle loď prolezlá Aliancí. 333 00:26:35,680 --> 00:26:37,880 Ne. 334 00:26:39,040 --> 00:26:42,240 - Musíme utéct. - Nemůžeme. Vtahují nás dovnitř. 335 00:26:42,240 --> 00:26:45,920 Jestli nás najdou, pošlou River zpátky tam, kde ji mučili. 336 00:26:45,920 --> 00:26:47,680 Už ji nikdy neuvidím. 337 00:26:47,680 --> 00:26:52,000 Všechno dejte na viditelné místo. Nesmí to vypadat, že máme co skrývat. 338 00:26:52,000 --> 00:26:54,440 Hoši z Aliance by si mohli udělat špatný dojem. 339 00:26:54,440 --> 00:26:56,520 - Nebo ten správný. - Ten taky. 340 00:26:56,520 --> 00:26:59,800 - Teď přiveďte svou sestru. - Cože? 341 00:27:03,120 --> 00:27:05,480 Proč? Taky ji dáte na viditelné místo? 342 00:27:05,480 --> 00:27:08,320 Nebuďte podrážděný. Udělejte co říkám. 343 00:27:08,320 --> 00:27:11,560 Proto jste nás tu nechal, abyste nás mohl použít jako výkupné? 344 00:27:11,560 --> 00:27:14,440 - Věděl jsem, že to má svůj důvod. - Vy jim ji nedáte. 345 00:27:14,440 --> 00:27:16,360 Nebuď blázen, synu. 346 00:27:17,320 --> 00:27:19,640 Udělej co říká. 347 00:27:38,440 --> 00:27:41,440 No, berete to pěkně zhurta. 348 00:27:41,480 --> 00:27:46,840 Kdybych dobře nevěděl své, tak bych myslel, že jsme nebezpeční. 349 00:27:46,840 --> 00:27:51,240 - To je Vaše loď? - Jo. Koupená, zaplacená. Jsem Malcolm Reynolds. 350 00:27:51,240 --> 00:27:54,200 - A tohle jsou všichni, kapitáne? - Co se týče posádky, tak ano. 351 00:27:54,200 --> 00:27:57,640 Ovšem na ošetřovně najdete chlapíka, kterého jsme vytáhli z toho vraku. 352 00:27:57,640 --> 00:28:00,040 Zachránili, dalo by říct. 353 00:28:01,760 --> 00:28:05,360 Rovně dozadu, hned vedle společných prostor. 354 00:28:05,360 --> 00:28:08,640 A tyhle věci jste taky zachránili? 355 00:28:22,400 --> 00:28:24,560 Připadá mi to jako nelegální záchranná operace. 356 00:28:24,560 --> 00:28:27,040 Opravdu? Zastrašujete nás? 357 00:28:27,080 --> 00:28:29,200 Alianční zboží. To Vás může stát loď. 358 00:28:29,200 --> 00:28:32,880 Ale to je nic ve srovnání s trestem za přechovávání uprchlíků. 359 00:28:32,880 --> 00:28:36,560 Bratr a sestra. Když tuhle loď prohledám, tak je nenajdu, že ne? 360 00:28:36,560 --> 00:28:38,400 Na lodi nejsou žádné děti. 361 00:28:38,400 --> 00:28:41,360 Neřekl jsem děti. 362 00:28:41,440 --> 00:28:44,400 Sourozenci. Dospělí sourozenci. 363 00:28:44,480 --> 00:28:46,920 Přeslechl jsem se. 364 00:28:49,520 --> 00:28:51,920 Nemáte je tu náhodou jako černé pasažéry? 365 00:28:51,920 --> 00:28:53,840 Nikdo by Vám to neměl za zlé, kapitáne. 366 00:28:53,840 --> 00:28:58,320 Vím, že tyhle staré Firefly mívají různá problémová zákoutí. 367 00:28:58,320 --> 00:29:00,320 Vážně? 368 00:29:00,400 --> 00:29:05,600 Pašeráci a podobní jim z tohoto důvodu dávají přednost. 369 00:29:14,080 --> 00:29:17,920 V tomto rozhovoru budeme pokračovat úředněji. 370 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Prohledejte každý kousek téhle popelnice. 371 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 - Popelnice? - Kaylee, klid. 372 00:29:22,880 --> 00:29:25,760 Ale kapitáne, neslyšel jsi, jak ten nažehlenec nazval Serenity? 373 00:29:25,760 --> 00:29:27,680 Zklapni! 374 00:29:30,040 --> 00:29:31,960 Odneste ho pryč. 375 00:29:45,200 --> 00:29:47,960 - Jste Společnice. - Ano. 376 00:29:48,080 --> 00:29:50,600 A několik let jste působila na Sihnonu. 377 00:29:50,600 --> 00:29:53,480 Až poslední rok cestuje na Serenity? 378 00:29:53,480 --> 00:29:55,400 Ano, přesně tak. 379 00:29:55,400 --> 00:29:58,360 Za pár týdnů to bude rok. 380 00:29:58,440 --> 00:30:01,640 - Proč je to důležité? - Jen si to chci dát dohromady. 381 00:30:01,640 --> 00:30:04,600 Je to... je to zvědavost. 382 00:30:04,680 --> 00:30:07,160 Žena ve Vašem postavení... 383 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 ... se dá dohromady s těmito týpky. 384 00:30:09,000 --> 00:30:13,320 Je to oboustranně výhodná obchodní dohoda. 385 00:30:13,400 --> 00:30:17,160 Mám pronajatý rekatoplán, což mi umožňuje rozšířit okruh zákazníků... 386 00:30:17,160 --> 00:30:20,840 ... a kapitán shledal, že přítomnost Společnice na palubě... 387 00:30:20,840 --> 00:30:23,840 ... otevírá dveře, které by pro něj jinak zůstaly zavřené. 388 00:30:23,840 --> 00:30:27,440 - A milujete ho? - Nechápu, proč je to důležité. 389 00:30:27,440 --> 00:30:29,840 - Je to Váš manžel. - Ano. 390 00:30:31,040 --> 00:30:33,040 Potkali jste se díky kapitánu Reynoldsovi? 391 00:30:33,040 --> 00:30:35,920 Kapitán hledal pilota. Já našla manžela. 392 00:30:35,920 --> 00:30:37,600 Zdálo se, že to funguje. 393 00:30:37,600 --> 00:30:40,520 - Bojovala jste s Reynoldsem ve válce? - Bojovala jsem s hodně lidmi. 394 00:30:40,520 --> 00:30:44,600 - I se svým manželem? - Taky s ním někdy bojuji. 395 00:30:44,600 --> 00:30:47,800 Je nějaký konkrétní důvod, proč nechcete mluvit o svém manželství? 396 00:30:47,800 --> 00:30:51,320 Přijde mi, že Vám do něho nic není. 397 00:30:51,400 --> 00:30:53,320 Máme rádi soukromí. 398 00:30:53,320 --> 00:30:55,040 Nohy. 399 00:30:55,040 --> 00:30:57,760 Jo. Určitě to byly její nohy. 400 00:30:57,840 --> 00:31:00,240 To si můžete zapsat. 401 00:31:00,320 --> 00:31:04,720 Nohy, a místo, kde se setkávají se zády. Vlastně celá ta oblast. 402 00:31:04,720 --> 00:31:07,080 To, a to nad tím. 403 00:31:08,320 --> 00:31:11,400 Šest gerstlerů nacpaných pod každým chladičem, 404 00:31:11,400 --> 00:31:13,880 ... čímž se přetíží primární cirkulační funkce... 405 00:31:13,880 --> 00:31:17,160 ... a skončí to tím, že se musí přesměrovat sekundární výfukový systém... 406 00:31:17,160 --> 00:31:20,360 ... aby se exhalace nedostaly do hlavní ventilace... 407 00:31:20,360 --> 00:31:22,360 ... a neudusily celou posádku. 408 00:31:22,360 --> 00:31:24,080 To je popelnice. 409 00:31:24,080 --> 00:31:26,640 Viděl jste, co nosí? Na to zapomeňte. 410 00:31:26,640 --> 00:31:30,080 Už jste někdy byl se ženou bojovnicí? 411 00:31:42,240 --> 00:31:44,160 Piráti. 412 00:31:44,160 --> 00:31:46,560 Piráti s vlastním knězem. 413 00:31:46,600 --> 00:31:49,120 To je podivné. 414 00:31:49,200 --> 00:31:51,920 Není to jediná podivnost v tomto koutě vesmíru, kapitáne... 415 00:31:51,920 --> 00:31:55,640 ... kde věci nebývají tak jednoduché jako na centrálních planetách. 416 00:31:55,640 --> 00:31:58,120 Pravidla mohou být trošku vágnější. 417 00:31:58,120 --> 00:32:01,840 Ty uprchlíky které hledáme, bratra a sestru... 418 00:32:01,840 --> 00:32:05,560 - ... viděli naposledy na Persefoně. - To je fakt? 419 00:32:05,560 --> 00:32:08,440 Také opustili planetu na palubě transportéru třídy Firefly... 420 00:32:08,440 --> 00:32:11,480 ... a zhruba ve stejnou dobu, kdy jste se Vy nalodil na Serenity. 421 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 Persefona je velké místo. 422 00:32:14,880 --> 00:32:18,440 Ano, to je. Ale tenhle Firefly není. 423 00:32:18,520 --> 00:32:21,000 A jestli se v něm někdo někde skrývá... 424 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 ... tak ho najdeme. 425 00:33:42,320 --> 00:33:45,960 Řekl bych, že jste už byli na tom vraku a přesvědčili se na vlastní oči. 426 00:33:45,960 --> 00:33:48,160 Ano. Hrozná záležitost. 427 00:33:49,920 --> 00:33:52,800 Být Vámi, tak bych ji nikam netahal. 428 00:33:52,800 --> 00:33:56,160 Prostě ji odstřelte a skoncujte to. 429 00:33:56,200 --> 00:33:59,680 Ta loď je důkaz. Nemám ve zvyku ničit důkazy. 430 00:33:59,680 --> 00:34:03,520 Samozřejmě že ne. Bylo by to proti pravidlům. 431 00:34:03,520 --> 00:34:05,440 Možná střelím vedle... 432 00:34:05,440 --> 00:34:10,000 ... ale řekl bych, že je to Vaše první služba tady na hranicích. 433 00:34:10,000 --> 00:34:12,840 Máte velmi loajální posádku. 434 00:34:13,920 --> 00:34:15,840 A, jak usuzuji z Vašich záznamů... 435 00:34:15,840 --> 00:34:21,040 ... umíte v lidech tuto vlastnost probudit, seržante. 436 00:34:22,600 --> 00:34:25,840 Nejsem seržant. Už ne. Válka už skončila. 437 00:34:25,840 --> 00:34:28,440 Pro někoho válka nikdy neskončí. 438 00:34:28,440 --> 00:34:30,360 Vaše loď jmenuje Serenity. 439 00:34:30,360 --> 00:34:33,240 Na konci války jste byl umístěn na Hara. 440 00:34:33,240 --> 00:34:36,520 Tam se odehrála bitva o údolí Serenity, jestli si dobře pamatuji. 441 00:34:36,520 --> 00:34:38,440 Myslím, že asi máte pravdu. 442 00:34:38,440 --> 00:34:40,720 Nezávislí tam utrpěli velmi drtivou porážku. 443 00:34:40,720 --> 00:34:43,400 Občas se říká, že po bitvě u Serenity byli hnědokabátníci vyřízeni... 444 00:34:43,400 --> 00:34:46,680 ... že válka skončila v tom údolí. 445 00:34:47,160 --> 00:34:50,800 Je divné, že jste svou loď pojmenoval po bitvě, kde jste stál na špatné straně. 446 00:34:50,800 --> 00:34:57,040 Možná na té, která prohrála. Pořád nejsem přesvědčený, že byla špatná. 447 00:34:58,240 --> 00:35:00,480 Proto jste zaútočil na ten transportér? 448 00:35:00,480 --> 00:35:03,440 - Cože? - Pořád bojujete tu stejnou bitvu. 449 00:35:03,440 --> 00:35:05,760 Jenom ti, které jste zavraždil, nebyli vojáci. 450 00:35:05,760 --> 00:35:08,240 Byli to civilisté, rodiny, loajální občané Aliance... 451 00:35:08,240 --> 00:35:11,040 ... kteří chtěli začít nový život, a to jste nemohl dopustit, že? 452 00:35:11,040 --> 00:35:13,920 Takže jsme na ně zaútočili a jediného, který to přežil, přinesli na ošetřovnu. 453 00:35:13,920 --> 00:35:15,800 Tohle jsme udělali? 454 00:35:15,800 --> 00:35:17,720 Zeptal bych se ho... 455 00:35:17,720 --> 00:35:23,760 ... ale nevím, jestli bude s rozříznutým jazykem schopen mluvit. 456 00:35:23,760 --> 00:35:26,920 Takovéto mučení jsem neviděl od... 457 00:35:26,920 --> 00:35:28,960 ... od války. 458 00:35:29,040 --> 00:35:31,720 - Měl jsem to vědět. - Vy a Vaše posádka jste zatčeni. 459 00:35:31,720 --> 00:35:33,800 Formální obvinění budou zaslána centrálním úřadům. 460 00:35:33,800 --> 00:35:37,400 Veliteli, já nejsem ten, o koho byste si měl dělat starosti. 461 00:35:37,400 --> 00:35:41,800 Jestli to takhle půjde dál, tak tu poteče krev. 462 00:35:57,240 --> 00:35:59,200 Plenitelé? 463 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 Přesně to říkám. 464 00:36:01,200 --> 00:36:04,560 Neumíte si představit, jak často lidé v mé funkci slyší tuto výmluvu. 465 00:36:04,560 --> 00:36:06,480 Udělali to plenitelé. 466 00:36:06,480 --> 00:36:09,520 - Je to pravda. - Viděl jste je, že ano? 467 00:36:09,520 --> 00:36:12,680 - To bych tu neseděl a nemluvil s Vámi. - Ne, samozřejmě že ne. 468 00:36:12,680 --> 00:36:16,840 Řeknu Vám, kdo je viděl. Ten ubožák, kterého jste našli na mé lodi. 469 00:36:16,840 --> 00:36:19,320 Pohlédl tomu do tváře a musel se dívat. 470 00:36:19,320 --> 00:36:21,480 - Tomu. - Temnotě. 471 00:36:22,720 --> 00:36:25,600 Temnotě, jakou si ani nedokážete představit. 472 00:36:25,600 --> 00:36:28,240 Temnější než vesmír, kterým proplouvá. 473 00:36:28,240 --> 00:36:30,880 Vážně poetické. 474 00:36:30,960 --> 00:36:32,880 Nutili ho se dívat. 475 00:36:32,880 --> 00:36:35,720 Asi se zkoušel odvrátit. Nedovolili mu to. 476 00:36:35,720 --> 00:36:38,880 Říkáte mu zachráněný. Ale to není. 477 00:36:41,080 --> 00:36:43,880 Když se s ní člověk setká... 478 00:36:43,960 --> 00:36:47,320 ... tak jediný způsob, jak se s ní vypořádat, je stát se jí. 479 00:36:47,320 --> 00:36:51,120 Jde jedinou cestou, která mu zbyla. 480 00:36:52,680 --> 00:36:56,040 Nejdříve se bude snažit vypadat jako jeden z nich. 481 00:36:56,040 --> 00:36:57,960 Řezat do sebe, znesvěcovat své tělo. 482 00:36:57,960 --> 00:37:01,880 A potom se začne chovat jako jeden z nich. 483 00:37:06,360 --> 00:37:11,080 Ať dva muži doprovodí seržanta Reynoldse do cely. 484 00:37:21,680 --> 00:37:23,600 Pojďme ještě jednou. 485 00:37:24,560 --> 00:37:27,080 Později... možná... 486 00:37:27,160 --> 00:37:29,800 Kapitán řekl, že až bude čistý vzduch... 487 00:37:29,800 --> 00:37:31,840 ... tak se máme schovat v raketolánu. 488 00:37:31,840 --> 00:37:33,960 - Pojď. - Vrátí se. 489 00:37:35,720 --> 00:37:38,280 Ano, vrátí se. Všichni. 490 00:37:40,560 --> 00:37:42,480 Vaše loď a náklad budou prodány v dražbě. 491 00:37:42,480 --> 00:37:46,880 Výtěžek bude použit na zaplacení vaší obhajoby. 492 00:37:47,840 --> 00:37:50,480 Odveďte ho pryč. 493 00:37:50,560 --> 00:37:53,080 Plná bezpečnostní opatření. Zesílená stráž u dětských prostor. 494 00:37:53,080 --> 00:37:57,560 To nepomůže. Nenajdete ho. Ale já vím kam půjde. 495 00:38:02,600 --> 00:38:04,560 Počkej, ne. Nechoď tam. 496 00:38:04,560 --> 00:38:06,240 River, je to v pořádku. 497 00:38:06,240 --> 00:38:08,520 Počkej. Počkej tady. 498 00:38:08,600 --> 00:38:10,720 Jsou pryč. No tak. 499 00:38:10,800 --> 00:38:13,040 - Ne... - River, je to dobré. 500 00:38:13,040 --> 00:38:14,880 Není. 501 00:38:14,880 --> 00:38:17,000 - No tak. - Ne. 502 00:38:17,080 --> 00:38:19,080 Nechoď... 503 00:38:19,160 --> 00:38:21,080 Není se čeho bát. 504 00:38:25,200 --> 00:38:27,120 Proč by se sem vracel? 505 00:38:27,120 --> 00:38:30,280 Hledá známé prostředí. Je na lovu. 506 00:38:31,560 --> 00:38:34,080 Tak jo, odveďte ho do cely. 507 00:38:34,080 --> 00:38:37,280 - To ne. Měl bych jít s vámi. - Nepřipadá v úvahu. 508 00:38:37,280 --> 00:38:40,760 O kolik mužů chcete dnes ještě přijít, veliteli? 509 00:38:40,760 --> 00:38:44,960 Nikdo nezná Serenity jako já. Mohu vám pomoci. 510 00:38:44,960 --> 00:38:47,080 Půjde první. 511 00:38:48,160 --> 00:38:50,080 Jo. 512 00:38:50,080 --> 00:38:52,440 Nechtěl byste... 513 00:39:06,200 --> 00:39:09,400 Díky. Teď budu opravdu ve výhodě. 514 00:39:24,600 --> 00:39:29,120 Nevíme, jak dlouho to bude trvat. Měli bychom zůstat na jednom místě. 515 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 Jen vezmu nějaké jídlo... 516 00:39:32,480 --> 00:39:35,840 Někdo jde. 517 00:41:04,720 --> 00:41:10,280 Zachránil jsi mu prdel. Ale stejně si vzal ten náklad. 518 00:41:10,280 --> 00:41:13,160 Musel. Nemůžeme na tom vydělat. 519 00:41:13,200 --> 00:41:15,800 Nebylo by to civilizované. 520 00:41:27,200 --> 00:41:31,200 CZ překlad Molir (molir@yahoo.com) 521 00:41:31,200 --> 00:41:34,000 Prečasoval: Tolf