%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Community/Season 3/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Community/Season 3/community.4fan.cz.3x16.srt

1
00:00:04,879 --> 00:00:07,376
Jsme v háji. Jak si tohle
všechno zapamatujeme?

2
00:00:07,398 --> 00:00:10,565
Tak si to projdeme ještě jednou.
Říše, kmen, třída...

3
00:00:10,597 --> 00:00:12,898
Řád, čeleď, rod, druh.

4
00:00:13,752 --> 00:00:16,034
Používám
mnemotechnickou pomůcku.

5
00:00:16,332 --> 00:00:19,244
"Kevine, budeme
spolu mít homosexuální sex."

6
00:00:20,487 --> 00:00:22,198
Proč jsi nepoužil "Karen"?

7
00:00:22,209 --> 00:00:24,186
Protože to je
homosexuální sex, blázínku.

8
00:00:24,218 --> 00:00:25,589
Tak použij "hezkej".

9
00:00:25,621 --> 00:00:27,296
Teď si nepamatuju nic!
Díky!

10
00:00:27,297 --> 00:00:30,900
Bože, proč vždycky skončíme takhle?
Trávíme tu tolik času, že by jeden neřekl,

11
00:00:30,901 --> 00:00:32,546
že se budem
muset tolik šprtat.

12
00:00:32,567 --> 00:00:35,085
Možná že nikdy nic neuděláme,
protože si spolu užíváme tolik zábavy.

13
00:00:35,086 --> 00:00:37,626
Určitě, možná proto.

14
00:00:39,922 --> 00:00:43,387
Lidská dua-děkan-ita.

15
00:00:43,844 --> 00:00:47,245
Jsem takhle oblečen, protože
mám dobrou a špatnou zprávu.

16
00:00:47,277 --> 00:00:49,264
To si fakt děláte srandu...

17
00:00:49,296 --> 00:00:52,162
Špatná zpráva je,
že profesor Kane má chřipku.

18
00:00:52,193 --> 00:00:55,350
Dobrá zpráva je,
že biologie je zrušená.

19
00:00:56,307 --> 00:00:57,338
Až po vás.

20
00:00:57,378 --> 00:00:59,177
To je ale gentleman.

21
00:01:00,282 --> 00:01:02,697
Už se nemusíme
šprtat ani minutu!

22
00:01:02,727 --> 00:01:05,076
Ta minuta se
přesunula na zítra!

23
00:01:05,119 --> 00:01:07,032
Tříhodinovej oběd? Tříhodinovej oběd?
Tříhodinovej oběd?

24
00:01:07,074 --> 00:01:08,137
Tři hodiny?

25
00:01:08,190 --> 00:01:10,093
Můžu se kouknout
na první polovinu tří filmů!

26
00:01:10,125 --> 00:01:11,868
Nemusím jít do fastfoodu
naproti přes ulici.

27
00:01:11,900 --> 00:01:13,983
Můžu jít do toho nóbl fastfoodu
na druhé straně města.

28
00:01:14,004 --> 00:01:15,163
Jejich manažer nosí kravatu.

29
00:01:15,205 --> 00:01:17,937
Jestli nebudeme jíst, můžeme si představit
celou epizodu Inspektora Časoprostora

30
00:01:17,979 --> 00:01:19,287
- ve Snotoriu.
- Si piš.

31
00:01:19,329 --> 00:01:20,254
Jo.

32
00:01:20,945 --> 00:01:23,262
Možná bychom mohli
jít k Señoru Kevinovi.

33
00:01:23,305 --> 00:01:25,484
Britto, nechtěla jsi ochutnat jejich
nové "fazolové burrito bez mříží"?

34
00:01:25,515 --> 00:01:27,907
Tortily jsou dělaný
z mikrofinancovaný mouky.

35
00:01:27,949 --> 00:01:29,172
Troyi, mohl bys řídit.

36
00:01:29,193 --> 00:01:31,160
Vždycky jsi měl rád
tu točitou parkovací rampu.

37
00:01:31,192 --> 00:01:33,147
Pořád zatáčíš vlevo,
ale skončíš nahoře!

38
00:01:33,190 --> 00:01:35,305
Nemůžu jít k Señoru Kevinovi.
Jejich manažer a já jsme nepřátelé.

39
00:01:35,368 --> 00:01:36,760
Řekl, že Smrtonosná
past je špatná.

40
00:01:36,782 --> 00:01:38,684
- Řekl, že Smrtonosná past je špatná.
- Já vím, kámo.

41
00:01:38,737 --> 00:01:39,790
A co takhle...

42
00:01:39,832 --> 00:01:42,755
Ten oběd už je jedoucí vlak,
nemá cenu ho zastavovat.

43
00:01:42,808 --> 00:01:45,189
Troyi, Britto, vy jděte
k Señoru Kevinovi.

44
00:01:45,221 --> 00:01:47,187
Abed mi slíbil, že mi ukáže,
jak funguje Snotorium.

45
00:01:47,230 --> 00:01:48,952
- Dnešek je pro to perfektní den.
- Ale já chci...

46
00:01:48,963 --> 00:01:50,387
Abede, nemyslíš, že dnešek

47
00:01:50,429 --> 00:01:52,130
- je pro to perfektní den?
- Ne.

48
00:01:52,162 --> 00:01:54,735
- Abede...
- Je to sociální podnět?

49
00:01:55,139 --> 00:01:58,572
Nechal jsem si tady svou hůlku
Puttin' On the Ritz.

50
00:01:59,384 --> 00:02:01,357
Vím, že to má
asi jiné jméno,

51
00:02:01,389 --> 00:02:04,397
ale... mohu k vám
být naprosto upřímný?

52
00:02:04,641 --> 00:02:06,945
Myslím, že tenhle už je moc...

53
00:02:07,065 --> 00:02:10,341
Musím jít dnes do banky.

54
00:02:10,625 --> 00:02:12,528
Co mám říct
lidem ve frontě?

55
00:02:12,549 --> 00:02:15,269
"Mám dobrou
a špatnou zprávu"?

56
00:02:15,854 --> 00:02:17,257
No tak, Craigu.

57
00:02:17,310 --> 00:02:18,990
Seber se trošku.

58
00:02:28,584 --> 00:02:33,718
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 2.00

59
00:02:36,184 --> 00:02:43,560
3x16: Virtual System Analysis
3x16: Analýza virtuálního systému
www.community.4fan.cz

60
00:02:52,129 --> 00:02:54,404
<i>Jsem inspektor Časoprostor.</i>

61
00:02:54,457 --> 00:02:56,721
<i>A vím to, což je nevídané.</i>

62
00:02:56,774 --> 00:03:00,356
<i>Povinen chránit vesmír
nevinných obyčejných.</i>

63
00:03:00,409 --> 00:03:02,874
<i>Hlídám ho ve svém
x7 Dimenzonéru</i>

64
00:03:02,928 --> 00:03:05,255
<i>s mým loajálním
konstáblem Reggiem.</i>

65
00:03:05,309 --> 00:03:08,444
<i>Tento týden byl však
Reggie nucen odejít na oběd,</i>

66
00:03:08,476 --> 00:03:11,804
<i>a tak jsem na palubě mnohem
horšího H.M.S. Časoprostoru 12</i>

67
00:03:11,846 --> 00:03:16,161
<i>z nejhorší řady s dočasným
konstáblem Genevou.</i>

68
00:03:16,395 --> 00:03:19,615
Genevo, potřebuji
kvantový klíč, ten velký!

69
00:03:19,828 --> 00:03:23,632
Hoj, šéfe, kvantový klíč
šupito presto, viďte?

70
00:03:25,431 --> 00:03:28,933
Jestli se nedostaneme z orbitálního zámku,
Blorgoni by nás mohli přepadnout.

71
00:03:28,976 --> 00:03:30,134
Jejda, milorde.

72
00:03:30,155 --> 00:03:32,855
Za takové těžkosti
bych dvoupenci nedala...

73
00:03:34,407 --> 00:03:35,902
Tak jo, konec simulace.

74
00:03:36,022 --> 00:03:38,508
- Ještě víc britsky?
- Už dál nemůžu.

75
00:03:38,928 --> 00:03:41,075
Ale Blogoni by nás
mohli přepadnout.

76
00:03:41,097 --> 00:03:42,372
Jsou to Blorgoni s "r".

77
00:03:42,404 --> 00:03:44,115
"Blogon" znamená
"děkuji" v blorgonštině.

78
00:03:44,137 --> 00:03:46,156
Nemůžeme si zahrát
něco, co znám,

79
00:03:46,191 --> 00:03:48,026
třeba řízení nemocnice?

80
00:03:49,908 --> 00:03:53,457
Jsi na mě naštvaný, protože
dávám dohromady Troye a Brittu.

81
00:03:53,577 --> 00:03:55,393
Myslíš, že ztratíš Troye.

82
00:03:55,436 --> 00:03:58,794
Nejsem malicherný, Annie. Jsem naštvaný,
protože jsi manipulovala s kostrou skupiny.

83
00:03:58,837 --> 00:04:01,073
Jak víš, že spárování Troye
a Britty nezničí všechno?

84
00:04:01,095 --> 00:04:03,784
Prošel jsem scénáře. Zkoumal jsem
to z každého možného úhlu.

85
00:04:03,805 --> 00:04:05,708
A ty jako můžeš a já ne?

86
00:04:05,750 --> 00:04:08,099
Nemáš patent na to,
být šílenou vědmou, Abede.

87
00:04:08,142 --> 00:04:09,215
Tak trochu mám.

88
00:04:09,258 --> 00:04:11,468
Myslíš, že tohle je jen místnost,
kde si s Troyem hrajeme na dinosaury

89
00:04:11,532 --> 00:04:12,988
proti gamblerům na vlnách?

90
00:04:13,031 --> 00:04:16,103
Jasně, tak jsem dostal stavební
povolení, ale stejně jako já

91
00:04:16,134 --> 00:04:17,867
i Snotorium má vyšší účel.

92
00:04:17,920 --> 00:04:20,896
Mám ti ukázat, jak tvůj kousek
s Troyem a Brittou dopadne?

93
00:04:20,928 --> 00:04:21,984
Proč ne...

94
00:04:22,044 --> 00:04:24,191
Spustit simulaci Troy/Britta.

95
00:04:24,223 --> 00:04:26,774
Renderuj prostředí
ze Señora Kevina.

96
00:04:28,326 --> 00:04:30,994
Tyhle moučníky
byly drogový i legální!

97
00:04:32,131 --> 00:04:35,405
Většinou neobědvám,
protože je to nefér ke snídani.

98
00:04:36,415 --> 00:04:39,827
O tom jsem nikdy nepřemýšlel.
Jídla, co spolu bojují.

99
00:04:40,540 --> 00:04:44,143
Asi to vysvětluje, proč nikdy
nevidíš oba dva na jednom stole.

100
00:04:44,185 --> 00:04:46,577
Annie by nás ráda
dala dohromady.

101
00:04:46,608 --> 00:04:49,286
Asi jen nechápe lidi.

102
00:04:49,329 --> 00:04:52,439
No, čím dřív jídlo dorazí,
tím dřív to skončíme.

103
00:04:53,183 --> 00:04:56,584
Obávám se, že vaše jídlo nebude
hotové po další půlhodinu.

104
00:04:56,627 --> 00:04:59,879
Jsem zaneprázdněný
nechápáním Smrtonosné pasti.

105
00:05:01,314 --> 00:05:03,706
Nemůžu se dočkat,
až budu s Abedem.

106
00:05:03,780 --> 00:05:06,958
Abyste mohli přecházet sem a tam
a dělat napodobeniny svých přátel!

107
00:05:06,990 --> 00:05:09,094
Nehraje v tom žádná věda.

108
00:05:09,785 --> 00:05:11,124
Máš pravdu.

109
00:05:12,252 --> 00:05:14,016
Věda hraje tady.

110
00:05:17,673 --> 00:05:21,127
Tohle je motor Snotoria. Moje myšlenky
jsou sbírány touhle krabicí

111
00:05:21,159 --> 00:05:23,689
a všechno, co vím o svých
přátelích, je uchováno tady.

112
00:05:23,721 --> 00:05:25,220
Oboje je destilováno logikou

113
00:05:25,283 --> 00:05:27,048
a pak smíseno
s objektivním pozorováním.

114
00:05:27,080 --> 00:05:29,354
Jsem schopen simulovat
kohokoli ze skupiny

115
00:05:29,397 --> 00:05:32,522
a dokonce napůl přesného Changa
ve více než 7000 unikátních situacích.

116
00:05:32,564 --> 00:05:35,201
Abede, jsou to
papírové role a trychtýř.

117
00:05:35,222 --> 00:05:38,680
Takhle to vidíš, protože je to kalibrováno
na specifickou úroveň mozkové činnosti.

118
00:05:38,733 --> 00:05:40,476
Jasně, takže jsem blbá.

119
00:05:40,508 --> 00:05:43,154
Nejsi blbá, jen málo schopná
vidět to, co vidím já.

120
00:05:43,207 --> 00:05:46,322
Jé, tys to ale vykoumal.

121
00:05:48,363 --> 00:05:51,116
Máme tady krále rolí
toaletního papíru.

122
00:05:52,189 --> 00:05:54,581
Čau, Troyi, jsem
ráda, že voláš.

123
00:05:54,613 --> 00:05:57,514
- Oběd jde dobře, že jo?
- Jo, jen se chci zeptat na Abeda.

124
00:05:57,546 --> 00:05:59,672
Ujistit se, že je v pohodě.

125
00:05:59,725 --> 00:06:01,510
Co? Je mu fajn.

126
00:06:01,543 --> 00:06:03,955
Jen naznačil, že pracuju
na nižší úrovni

127
00:06:04,008 --> 00:06:06,804
mozkové činnosti,
takže jako vždycky.

128
00:06:06,846 --> 00:06:10,066
Paráda, jen, víš co,
ujisti se, že mu bude dobře.

129
00:06:10,130 --> 00:06:12,646
Bojím se o něj,
když nejsem poblíž.

130
00:06:12,766 --> 00:06:15,700
No, je v pohodě,
vždycky bude.

131
00:06:15,753 --> 00:06:17,868
Všichni mu mažou
med okolo pusy...

132
00:06:17,911 --> 00:06:20,483
Ve Snotoriu je prostě
extra citlivej.

133
00:06:20,526 --> 00:06:22,332
Dává mu dost
zabrat to dělat.

134
00:06:22,375 --> 00:06:24,171
Nechci, abys mu
rozbila mozek.

135
00:06:24,214 --> 00:06:25,574
Čau, Troyi.

136
00:06:26,339 --> 00:06:28,359
- Jak mu je?
- Bude v pohodě.

137
00:06:28,412 --> 00:06:30,612
Je tak hezký,
že se o něj staráš.

138
00:06:30,751 --> 00:06:33,004
A další věc, co nesnáším
na Smrtonosné pasti...

139
00:06:33,047 --> 00:06:35,874
Dva agenti FBI,
co se jmenujou Johnson?

140
00:06:37,595 --> 00:06:40,561
Přemýšlel jsem o našem
scénáři k Inspektoru Časoprostoru.

141
00:06:40,625 --> 00:06:43,686
Mohlo by to fungovat, pokud bys
místo Genevy hrála Rosamund.

142
00:06:43,739 --> 00:06:47,366
Byla konstáblem v páté řadě
a řekla jen tři věty.

143
00:06:47,419 --> 00:06:48,726
Mám lepší nápad.

144
00:06:48,779 --> 00:06:51,298
Víš, co by tvoje scénáře
udělalo mnohém více realistické?

145
00:06:51,319 --> 00:06:52,467
Kdyby Troy nebyl na rande.

146
00:06:52,499 --> 00:06:54,114
Proč nevezmeš všechny
svoje myšlenky

147
00:06:54,157 --> 00:06:57,069
a logiku a nepřidáš
do procesu jeden krok.

148
00:06:57,101 --> 00:06:58,674
- Co to děláš?
- Odteď,

149
00:06:58,738 --> 00:07:00,779
než něco uděláš
nebo řekneš,

150
00:07:00,821 --> 00:07:03,595
budeš myslet na to,
jak to ovlivní lidi kolem tebe.

151
00:07:03,638 --> 00:07:06,837
My, mozky na nízké úrovni,
tomu říkáme empatie.

152
00:07:09,813 --> 00:07:10,982
Abede?

153
00:07:13,533 --> 00:07:14,872
Abede?

154
00:07:16,690 --> 00:07:19,177
Ó, můj bože,
zničila jsem Abeda!

155
00:07:21,258 --> 00:07:22,366
Abede?

156
00:07:22,588 --> 00:07:24,259
Víš, jak jsi chtěl,
abych ti řekla,

157
00:07:24,300 --> 00:07:26,894
když budeš děsivě divnej
a ne roztomile divnej?

158
00:07:26,925 --> 00:07:29,156
Tohle je děsivě divný.

159
00:07:32,271 --> 00:07:33,876
Ahoj, Annie.

160
00:07:35,407 --> 00:07:37,309
Co jsem dělal na zemi?

161
00:07:37,363 --> 00:07:39,669
My jsme to... dělali?

162
00:07:40,190 --> 00:07:41,923
Snažíš se být Jeff?

163
00:07:41,954 --> 00:07:44,677
No, nejsem Kim Kardashian.

164
00:07:44,729 --> 00:07:46,078
A kde jsme teď?

165
00:07:46,121 --> 00:07:49,049
Jsme v doktorském pokoji
v greendalské nemocniční škole.

166
00:07:49,076 --> 00:07:50,117
Nemocniční škole?

167
00:07:50,161 --> 00:07:51,752
Je to sexy emoční škola,

168
00:07:51,819 --> 00:07:53,679
kde doktoři zachraňují
životy a spí spolu,

169
00:07:53,711 --> 00:07:55,092
často současně.

170
00:07:55,411 --> 00:07:57,190
Naše příběhy,
vytrženy z titulků...

171
00:07:57,218 --> 00:07:59,024
Naše vášeň,
nespoutaná...

172
00:07:59,057 --> 00:08:01,406
Naše jídelna... no...

173
00:08:01,990 --> 00:08:03,462
Miluj se se mnou, Ann.

174
00:08:03,499 --> 00:08:06,569
Vím, že jsem jenom chirurg
a ty jsi úspěšná mladá ředitelka,

175
00:08:06,599 --> 00:08:08,366
ale k čertu s pravidly,
k čertu se systémem,

176
00:08:08,398 --> 00:08:11,342
k čertu s naším půlmetrovým
rozdílem ve výšce. Chci tě.

177
00:08:11,384 --> 00:08:14,382
Dobře, Abede. Chápu to,
máme odlišnou citlivost.

178
00:08:14,426 --> 00:08:15,645
Zatím.

179
00:08:19,111 --> 00:08:20,627
Čau!

180
00:08:20,679 --> 00:08:22,613
Odcházím!

181
00:08:31,908 --> 00:08:34,419
Dobře, doktore Jeffe,

182
00:08:34,711 --> 00:08:37,395
můžeš mi prosím říct,
kde najdu Abeda?

183
00:08:37,435 --> 00:08:38,830
Dlužím mu omluvu.

184
00:08:38,883 --> 00:08:40,968
Abed? O něm jsem
nikdy neslyšel.

185
00:08:41,035 --> 00:08:42,576
Úžasný...

186
00:08:44,568 --> 00:08:46,903
Položila jsem vám
otázku, doktore.

187
00:08:46,934 --> 00:08:49,418
- Jsem chirurg!
- A já jsem vaše ředitelka!

188
00:08:49,472 --> 00:08:51,455
Nechal jsem kvůli vám
manželku, a to byla těhotná!

189
00:08:51,487 --> 00:08:53,609
Kdo myslíte,
že ji oplodňoval?

190
00:08:53,644 --> 00:08:56,112
Teď mi řekněte, co chci vědět,
nebo je mi bůh svědkem,

191
00:08:56,142 --> 00:08:57,446
že si vezmu váš stetoskop.

192
00:08:57,491 --> 00:08:58,958
Fajn!

193
00:08:58,982 --> 00:09:01,032
Doktorka Perry
by mohla vědět.

194
00:09:01,518 --> 00:09:03,932
Renderuj prostředí
biolaboratoře.

195
00:09:06,377 --> 00:09:09,396
Podívej, támhle je Britta
a Troy, jak si spolu začínaj.

196
00:09:09,460 --> 00:09:12,234
Podívej, támhle je Abed,
který překonal svoje problémy!

197
00:09:12,276 --> 00:09:13,360
Dobrej pokus.

198
00:09:13,392 --> 00:09:15,772
Doktore Barnesi,
doktorko Perry...

199
00:09:17,048 --> 00:09:19,834
Právě jsme zachránili život
nepojištěnému bezdomovci.

200
00:09:19,875 --> 00:09:22,203
Za použití
neschválených postupů.

201
00:09:22,246 --> 00:09:24,500
A teď se budeme líbat.

202
00:09:30,772 --> 00:09:32,642
Tohle si myslíš,
že chci?

203
00:09:32,685 --> 00:09:35,014
Co chcete, ředitelko?

204
00:09:35,055 --> 00:09:36,607
Chci mluvit s Abedem.

205
00:09:36,660 --> 00:09:38,063
Nikdo takový tu není.

206
00:09:38,106 --> 00:09:40,220
- Lžeš!
- Možná jo, a co?

207
00:09:40,274 --> 00:09:42,255
Vyrostl jsem v tvrdých
ulicích Harlemu.

208
00:09:42,293 --> 00:09:43,456
Nebojím se vás.

209
00:09:43,505 --> 00:09:46,140
No, boj se tohohle.

210
00:09:48,863 --> 00:09:52,797
Thiopental sodný,
známý jako sérum pravdy.

211
00:09:54,621 --> 00:09:58,383
Viděl jsem Abedovo jméno
v nemocničních složkách.

212
00:09:58,423 --> 00:10:00,538
Mám rád věci se zadkem,
nesnáším pavouky.

213
00:10:00,574 --> 00:10:02,572
Ukradl jsem pero z banky,

214
00:10:02,582 --> 00:10:05,771
brečel jsem u filmu
Jak na věc... a jeho soundtracku.

215
00:10:05,846 --> 00:10:07,879
Nemyju si ruce před operací.

216
00:10:07,918 --> 00:10:10,320
Chápu, proč se ženám
líbí Clive Owen,

217
00:10:10,382 --> 00:10:12,615
protože by se mi
mohl taky líbit.

218
00:10:12,657 --> 00:10:16,587
Často používám přirovnání k Hitlerovi,
abych vyhrál hádky na internetu

219
00:10:16,632 --> 00:10:18,471
Nevím nic o víně.

220
00:10:18,513 --> 00:10:21,255
Víc mě vzrušují ženy
v pyžamu než v prádelku.

221
00:10:21,287 --> 00:10:23,445
Chci jen, aby se
cítily pohodlně.

222
00:10:23,477 --> 00:10:26,088
Nepochopil jsem Počátek.

223
00:10:26,513 --> 00:10:29,202
Nepochopil jsem Počátek.

224
00:10:31,807 --> 00:10:34,049
Říkal jsi, že jsi viděl
jeho jméno ve složkách.

225
00:10:34,092 --> 00:10:35,782
Je tam tolik vrstev.

226
00:10:35,803 --> 00:10:39,534
Správně, renderuj prostřední
studijní místnosti lékařů.

227
00:10:39,575 --> 00:10:42,912
Tady je vrchní sestra Shirley, co mluví
s tragickým, srdce lámajícím pacientem

228
00:10:42,946 --> 00:10:46,146
s Alzheimerem a uchazečem
o Emmy, Piercem Hawthornem.

229
00:10:46,464 --> 00:10:49,351
Pane Hawthorne, zase jste
pryč ze své postele.

230
00:10:49,408 --> 00:10:51,831
Protože si myslím,
že jsem ve vlaku.

231
00:10:52,555 --> 00:10:54,790
Shirley, dej mi složku Abeda.

232
00:10:54,850 --> 00:10:56,490
Abede neexistuje,
mladá dámo.

233
00:10:56,540 --> 00:10:59,260
Existuje, když to řeknu.
Tohle je moje nemocniční škola.

234
00:10:59,261 --> 00:11:01,296
Vaše nemocniční škola,
mladá dámo, je simulace,

235
00:11:01,328 --> 00:11:03,486
která běží přes filtr
potřeb ostatních.

236
00:11:03,508 --> 00:11:06,834
Abed byl vyfiltrován,
protože ho nikdo nepotřebuje.

237
00:11:07,102 --> 00:11:09,237
- Já ho potřebuju.
- Vy nejste simulovaná.

238
00:11:09,280 --> 00:11:11,097
Ne, ale tohle je!

239
00:11:12,457 --> 00:11:14,408
A je toho víc tam,
odkud to nepřišlo.

240
00:11:14,466 --> 00:11:16,209
Tohle je soukromé kupé!

241
00:11:16,251 --> 00:11:18,378
- Jeffe, sežeň ty složky!
- Proč já?

242
00:11:18,409 --> 00:11:20,630
Protože vidíš ty skříně.

243
00:11:21,204 --> 00:11:22,830
A pomiluju se s tebou.

244
00:11:22,862 --> 00:11:23,957
Jackpot.

245
00:11:27,487 --> 00:11:30,282
V týhle nemocniční
škole je Abed.

246
00:11:30,569 --> 00:11:32,068
Ale není doktor.

247
00:11:33,492 --> 00:11:34,693
Je to pacient.

248
00:11:34,735 --> 00:11:36,795
- Uvědomte ochranku!
- Průvodčí!

249
00:11:36,829 --> 00:11:39,365
- Jeffe, vezmi mě za Abedem.
- Kde to je?

250
00:11:39,405 --> 00:11:42,137
Dost her, prostě mě
vem tam, kam chci.

251
00:11:42,424 --> 00:11:43,724
Následuj mě.

252
00:11:45,097 --> 00:11:46,197
Jsme blízko?

253
00:11:46,250 --> 00:11:48,373
Skoro, ale měla bys
radši běžet na místě

254
00:11:48,429 --> 00:11:51,309
a nechat chodbu,
aby se pohybovala kolem tebe.

255
00:11:57,101 --> 00:11:59,195
- Tady jsme.
- Kde?

256
00:11:59,238 --> 00:12:00,717
Kam jsi chtěla jít.

257
00:12:00,768 --> 00:12:03,299
Poslední noc školy
první rok.

258
00:12:04,053 --> 00:12:05,689
Noc, kdy jsme se políbili.

259
00:12:05,754 --> 00:12:09,159
Abed tam nebyl,
takže čí je to vzpomínka?

260
00:12:09,187 --> 00:12:10,461
Možná je tvoje.

261
00:12:10,505 --> 00:12:12,863
Možná Snotorium
opravdu funguje.

262
00:12:12,902 --> 00:12:14,998
Nebo vás možná
z křoví viděl Leonard

263
00:12:15,028 --> 00:12:16,984
a řekl o tom Abedovi.

264
00:12:17,207 --> 00:12:18,886
Nemám kabelovku.

265
00:12:19,683 --> 00:12:22,005
- Nech toho, Abede.
- Nejsem Abed.

266
00:12:22,050 --> 00:12:24,640
Jsi zmatená, já byl také.

267
00:12:24,708 --> 00:12:26,142
Ale teď už ne.

268
00:12:26,175 --> 00:12:28,777
Jeffe... Abede, přestaň!

269
00:12:28,821 --> 00:12:30,192
Nechci tohle dělat.

270
00:12:30,224 --> 00:12:32,020
Chci mluvit s Abedem.

271
00:12:34,125 --> 00:12:35,804
Beru si tu složku.

272
00:12:37,781 --> 00:12:41,072
Píše se tu, že Abed
je v zotavovacím křídle.

273
00:12:41,192 --> 00:12:43,492
Stav... nikdy nebyl lepší.

274
00:12:43,977 --> 00:12:46,241
Nedržíš nic.

275
00:12:47,357 --> 00:12:49,068
Tohle je ta složka.

276
00:12:49,855 --> 00:12:53,426
Abed Nadir,
pacient psychiatrie 1373,

277
00:12:53,479 --> 00:12:55,668
šílená vědma bez empatie.

278
00:12:55,732 --> 00:12:58,972
Všichni mu mažou
med okolo pusy.

279
00:12:59,027 --> 00:13:03,045
Podepsána ředitelka
zdravotní péče Annie Edison.

280
00:13:04,129 --> 00:13:06,095
To je vytržené z kontextu.

281
00:13:07,019 --> 00:13:09,145
Promyslela jsi
všechno, Annie.

282
00:13:09,177 --> 00:13:11,484
Když je Abed pryč
a Troy a Britta jsou spolu,

283
00:13:11,547 --> 00:13:13,386
nic nám nestojí v cestě.

284
00:13:13,417 --> 00:13:14,767
Počkej, co?

285
00:13:14,810 --> 00:13:17,349
No tak.
Tohle je tvůj sen.

286
00:13:17,391 --> 00:13:19,858
Proto jsi je dohazovala.

287
00:13:19,921 --> 00:13:22,494
Tohle je pro tebe důležité.

288
00:13:23,121 --> 00:13:25,290
Ty nejsi Jeff!

289
00:13:25,545 --> 00:13:27,966
Protože Jeffovi
záleží na Abedovi!

290
00:13:28,021 --> 00:13:30,869
A já jsem k sobě Troye a Brittu
nepošoupla, aby se stalo tohle.

291
00:13:30,928 --> 00:13:33,478
Udělal jsem to proto, že jsem
si myslela, že jsou spolu roztomilí

292
00:13:33,520 --> 00:13:34,881
a tohle by byl bonus.

293
00:13:34,945 --> 00:13:36,539
A my tady nejsme!

294
00:13:36,560 --> 00:13:40,322
A já tu nezůstanu, protože tě
nenávidím, ať už jsi kdokoli!

295
00:13:40,375 --> 00:13:42,363
Asi bys měla utíkat na...

296
00:13:43,841 --> 00:13:45,042
na místě.

297
00:13:54,926 --> 00:13:56,517
Co chceš hrát dál?

298
00:13:56,637 --> 00:13:58,179
Chci být sama.

299
00:13:58,477 --> 00:13:59,869
To zní dobře.

300
00:14:00,241 --> 00:14:02,483
Spusť simulaci
Annie/Annie.

301
00:14:06,140 --> 00:14:07,182
A je to.

302
00:14:07,213 --> 00:14:08,638
Teď jsme samy.

303
00:14:09,233 --> 00:14:11,274
Super, takže teď jsi já.

304
00:14:11,316 --> 00:14:13,666
Proč zahazuješ naši
kouzelnou chvilku s Jeffem?

305
00:14:13,698 --> 00:14:16,186
Není kouzelná.
Není ani reálná.

306
00:14:16,398 --> 00:14:18,527
Ale my milujeme Jeffa.

307
00:14:18,846 --> 00:14:20,734
Ne, nemilujeme.

308
00:14:21,344 --> 00:14:24,353
Milujeme jen myšlenku
"být milována".

309
00:14:24,385 --> 00:14:26,362
A když to dokážeme
naučit muže, jako je Jeff,

310
00:14:26,383 --> 00:14:27,874
nikdy nebudeme nemilovány.

311
00:14:27,914 --> 00:14:30,576
Takže procházíme tím stejným
scénářem pořád dokola a dokola

312
00:14:30,614 --> 00:14:32,421
a doufáme pro
odlišný výsledek.

313
00:14:32,463 --> 00:14:34,079
Procházet scénáře?

314
00:14:34,142 --> 00:14:35,386
Opatrně...

315
00:14:35,418 --> 00:14:37,587
Začínáš znít jako Abed.

316
00:14:38,565 --> 00:14:42,615
Takže bych asi neměla
říkat věci jako "Star Wars.

317
00:14:42,668 --> 00:14:45,027
Zardoz, Cougar Town,
super, super, super".

318
00:14:45,070 --> 00:14:46,814
- Přestaň.
- Popkultura, popkultura.

319
00:14:46,867 --> 00:14:49,407
- Jsem v televizním seriálu.
- Dostaneš se do potíží.

320
00:14:49,620 --> 00:14:50,996
Meta, meta.

321
00:14:51,066 --> 00:14:53,765
Je to Abed!
Mám tady Abeda!

322
00:14:53,834 --> 00:14:54,999
Dostaňte ho!

323
00:14:55,056 --> 00:14:56,000
To by stačilo!

324
00:14:56,077 --> 00:14:59,036
Shledávám tě vinným za to,
že jsi Abed. Jsi zatčen!

325
00:14:59,074 --> 00:15:00,304
Mohu jen zasáhnout a říct,

326
00:15:00,360 --> 00:15:03,241
že nevím, co se
tady k sakru děje?

327
00:15:09,906 --> 00:15:12,340
Tentokrát se nikdy
ven nedostaneš!

328
00:15:13,435 --> 00:15:14,658
Abede?

329
00:15:17,145 --> 00:15:18,304
Abede?

330
00:15:18,335 --> 00:15:18,989
Jo.

331
00:15:18,990 --> 00:15:21,099
Našla jsem tě tak, že jsem
se stala tebou. Není to super?

332
00:15:21,131 --> 00:15:22,534
Super, super, super, super.

333
00:15:22,587 --> 00:15:24,756
Řekni mi, kde jsme, abych
mohla předstírat, že to vidím.

334
00:15:24,798 --> 00:15:28,337
Jsme uvnitř skříňky. Tam jsem
strávil většinu času na základce.

335
00:15:28,411 --> 00:15:30,463
Tam myslíš, že jsme tě dali?

336
00:15:30,494 --> 00:15:33,215
- Víš, že je to absurdní, že jo?
- Nejsem hloupý.

337
00:15:33,226 --> 00:15:35,192
Můžeš vidět,
že jsem zvětšil rozlohu.

338
00:15:35,246 --> 00:15:36,830
Je to metaforická skříňka.

339
00:15:36,872 --> 00:15:38,381
Místo, kam mě
lidi rádi dávají,

340
00:15:38,435 --> 00:15:39,880
když mě mají konečně dost.

341
00:15:39,955 --> 00:15:42,793
Abede, to je
tak přecitlivělé.

342
00:15:42,835 --> 00:15:44,312
Jestli se z tebe
začne stávat upír...

343
00:15:44,366 --> 00:15:46,907
Prošel jsem si simulace, Annie.
Nikdy se neožením, nikdy nevynaleznu

344
00:15:46,928 --> 00:15:48,692
stránku z miliardu dolarů,
která pomáhá lidem mít sex.

345
00:15:48,745 --> 00:15:51,115
Nedostanu se na Sundance, Slamdance
a nebudu mít ani taneční kalhoty.

346
00:15:51,147 --> 00:15:54,070
Troy vynalezne taneční kalhoty roku 2019.
Neříkej mu to, musí na to přijít sám.

347
00:15:54,112 --> 00:15:55,589
Tak jo, poslouchej.

348
00:15:55,685 --> 00:16:00,330
Ty scénáře, co tu procházíš,
ty jsou jako... skvělé sci-fi.

349
00:16:00,500 --> 00:16:04,348
Jsou působivé a detailní
a umožňují hluboký náhled,

350
00:16:04,401 --> 00:16:06,293
ale nejsou vůbec přesný.

351
00:16:06,335 --> 00:16:07,767
Sci-fi nikdy nebyly.

352
00:16:07,833 --> 00:16:09,651
Podívej na 2001.

353
00:16:09,683 --> 00:16:11,384
Měli jsme tu
vesmírnou odyseu?

354
00:16:11,437 --> 00:16:13,407
Ne, dostali jsme
snowboard na olympiádu

355
00:16:13,445 --> 00:16:15,571
a přecenili jsme
Carsona Dalyho.

356
00:16:15,624 --> 00:16:17,410
- Chudák.
- Jo, dej pokoj.

357
00:16:17,462 --> 00:16:19,174
Myslím tím to,
že tvoje simulace

358
00:16:19,205 --> 00:16:21,119
nejsou víc než jen obavy.

359
00:16:21,172 --> 00:16:23,989
Bojíš se, že nezapadneš.
Bojíš se, že budeš sám.

360
00:16:24,070 --> 00:16:27,368
Skvělá zpráva!
Sdílíš to s námi všemi,

361
00:16:27,422 --> 00:16:30,738
takže nikdy nebudeš
sám a vždycky zapadneš.

362
00:16:30,802 --> 00:16:33,810
A ano, proto jsem
spojila Troye s Brittou.

363
00:16:33,863 --> 00:16:34,947
Přistihl jsi mě.

364
00:16:34,989 --> 00:16:37,877
Snažila jsem se, aby život
šel podle nějakého scénáře.

365
00:16:37,997 --> 00:16:40,456
Nemůžu.
Ty nemůžeš.

366
00:16:41,219 --> 00:16:44,035
Oba potřebujeme být více
v pohodě při zvykání si.

367
00:16:44,099 --> 00:16:45,927
Přinejmenším by to
bylo méně práce.

368
00:16:45,970 --> 00:16:48,658
Zkrátilo by to můj čas
ve Snotoriu na 18 hodin týdně.

369
00:16:48,690 --> 00:16:51,495
- Mohl bych chodit na jógu.
- Máš na to tělo.

370
00:16:51,697 --> 00:16:54,242
- Teď tě odsud dostanem.
- Nevím jak.

371
00:16:54,312 --> 00:16:56,046
Tyhle falešné okovy
nemají falešný klíč.

372
00:16:56,102 --> 00:16:59,322
Není na to...
kvantový klíč?

373
00:16:59,376 --> 00:17:00,811
Technicky ne.

374
00:17:01,778 --> 00:17:03,181
Ale to nevadí.

375
00:17:09,697 --> 00:17:12,663
- Nedáme si oběd?
- Asi jo.

376
00:17:12,791 --> 00:17:14,884
Trochu větší zklamání,
než bych si ho vysimuloval,

377
00:17:14,937 --> 00:17:17,169
- ale to je jedno.
- Zklamání?

378
00:17:17,234 --> 00:17:19,201
Renderuj prostředí můstku

379
00:17:19,242 --> 00:17:21,538
H.M.S. Čatoprostoru 12.

380
00:17:24,175 --> 00:17:27,299
Inspektore, nastavte tachyoný
pohon na hyperskok!

381
00:17:27,341 --> 00:17:29,392
Musíme se dostat na druhou
stranu toho hvězdného pole,

382
00:17:29,414 --> 00:17:31,560
než nás Blorgoni přepadnou!

383
00:17:31,680 --> 00:17:33,948
Blorgoni v tomhle sektoru?

384
00:17:34,027 --> 00:17:36,550
Tahle mise dostala
vskutku srdcovitý tvar!

385
00:17:36,578 --> 00:17:39,171
Připrav se na hyperskok
na moje znamení!

386
00:17:39,734 --> 00:17:41,328
Do prkýnka, inspektore!

387
00:17:41,360 --> 00:17:43,188
Pozdě! Blorgoni!

388
00:17:44,102 --> 00:17:46,696
Vymýtit! Vymýtit!

389
00:17:46,816 --> 00:17:49,278
Naše kvantové střely jsou
k ničemu proti jejich brnění.

390
00:17:49,321 --> 00:17:51,724
Jsme tak v kaši jako
skopové lorda Nelsona!

391
00:17:51,777 --> 00:17:53,446
Ne, když tomu pomůžu.

392
00:17:53,509 --> 00:17:57,318
Uvidíme se na druhé straně,
inspektore. Ať už je to kdekoli.

393
00:17:57,357 --> 00:18:00,142
Nemyslela jsi
"ať už je to kdykoli"?

394
00:18:04,145 --> 00:18:06,466
A máš to, blorgonská špíno!

395
00:18:06,551 --> 00:18:08,645
Blogonuješ mi
za to později!

396
00:18:10,037 --> 00:18:11,269
Annie!

397
00:18:11,695 --> 00:18:12,747
Ó, můj bože!

398
00:18:12,779 --> 00:18:14,660
Abede, je mi to tak líto!

399
00:18:14,702 --> 00:18:16,243
Ne, ne, odevzdáváš se tomu.

400
00:18:16,275 --> 00:18:17,413
To je dobrý.

401
00:18:17,625 --> 00:18:18,847
Díky.

402
00:18:19,920 --> 00:18:21,760
<i>Jsem Abed Nadir...</i>

403
00:18:21,802 --> 00:18:24,161
<i>A nevím plno věcí,
co všichni ostatní ví.</i>

404
00:18:24,214 --> 00:18:26,490
<i>Potuluji se vesmírem
s mým přítelem Troyem,</i>

405
00:18:26,532 --> 00:18:27,818
<i>dělajíc cokoli chci.</i>

406
00:18:27,861 --> 00:18:30,868
<i>Někdy náhodou ubližujíc
nevinným obyčejným.</i>

407
00:18:30,943 --> 00:18:34,504
<i>Tento týden šel ale Troy
na oběd a já se přizpůsobil.</i>

408
00:18:34,536 --> 00:18:37,375
<i>Teď mám schopnost
dostat se do mysli druhých.</i>

409
00:18:37,639 --> 00:18:39,807
- Mám hlad, máš ty hlad?
- Jo.

410
00:18:39,849 --> 00:18:41,528
Udělám nám
těstoviny s máslem.

411
00:18:41,581 --> 00:18:45,397
<i>Využívajíc úskočnou novou
techniku známou jako empatie.</i>

412
00:18:46,300 --> 00:18:48,718
Stál ten druhý fastfood
zato, Shirley?

413
00:18:48,838 --> 00:18:50,940
V půlce cesty jsem
si řekla: "Co to dělám?

414
00:18:50,972 --> 00:18:53,173
Je to ten samý
fastfood akorát jinde.

415
00:18:53,204 --> 00:18:55,415
To jsou moje hranice
tak blízko u sebe?"

416
00:18:55,490 --> 00:18:57,275
Tak jsem šla
na pizzu do obchoďáku.

417
00:18:57,307 --> 00:18:58,625
Dobrý den.

418
00:18:58,661 --> 00:19:01,530
Vypadá to, že to byl
zásadní den pro všechny.

419
00:19:01,579 --> 00:19:03,557
Já si skoro sedl na koule,

420
00:19:03,610 --> 00:19:07,011
ale na poslední chvíli
jsem si je upravil.

421
00:19:07,054 --> 00:19:08,680
- Dobrá práce!
- Dobře!

422
00:19:08,712 --> 00:19:09,881
Dobrá práce, chlape.

423
00:19:09,956 --> 00:19:11,816
My si taky užili pěkný oběd.

424
00:19:11,858 --> 00:19:13,070
Jo.

425
00:19:13,612 --> 00:19:15,748
Mluvil jsem s manažerem
o Smrtonosné pasti

426
00:19:15,791 --> 00:19:17,821
a řekl mu,
že by se měl stydět.

427
00:19:17,863 --> 00:19:18,647
Díky.

428
00:19:18,692 --> 00:19:20,765
Promiň, že jsem
se vykašlal na Snotorium.

429
00:19:20,807 --> 00:19:23,433
V pohodě,
Annie si vedla dobře.

430
00:19:24,729 --> 00:19:27,014
Dobře, zpátky ke šprtání?

431
00:19:28,003 --> 00:19:31,308
Lidé v bance
můj kostým milovali!

432
00:19:31,329 --> 00:19:33,393
A měli plno otázek

433
00:19:33,422 --> 00:19:35,421
a moje odpovědi je,
zdá se, bavily

434
00:19:35,452 --> 00:19:37,876
a... a dokonce
trochu zliberalizovali.

435
00:19:37,908 --> 00:19:39,451
Pár nás šlo na oběd

436
00:19:39,468 --> 00:19:43,014
a já měl tu nejhlubší
konverzaci za celý život.

437
00:19:43,379 --> 00:19:45,556
Musím jít, řeknu to všem.

438
00:19:47,817 --> 00:19:49,960
Možná po té dlouhé
a temné noci

439
00:19:49,986 --> 00:19:51,847
nad Greendale vysvitne slunce...

440
00:19:51,881 --> 00:19:53,769
Možná, možná ne.

441
00:19:54,628 --> 00:19:57,230
Nikdy nemůžeš říct,
jaký den budeš zrovna mít.

442
00:19:57,281 --> 00:19:59,883
Dobře, nevyhnul jsem
se sednutí si na ně.

443
00:19:59,926 --> 00:20:01,676
Sedl jsem si na ně přímo.

444
00:20:02,137 --> 00:20:03,982
- To je mi líto.
- Je mi líto, Pierci.

445
00:20:04,041 --> 00:20:05,249
Bolelo to jak peklo.

446
00:20:05,291 --> 00:20:06,791
Viděl jsem orly.

447
00:20:11,533 --> 00:20:13,520
<i>Další Community je na cestě.</i>

448
00:20:13,552 --> 00:20:15,955
<i>A ano, bude to
ve vnitrosemestrálce,</i>

449
00:20:15,986 --> 00:20:17,322
<i>takže dávejte pozor.</i>

450
00:20:17,442 --> 00:20:19,465
# Troy a Abed po ránu! #

451
00:20:19,490 --> 00:20:21,106
Dnes se k nám
připojila Annie Edison...

452
00:20:21,140 --> 00:20:22,415
- Ahoj!
- Která nám ukáže,

453
00:20:22,441 --> 00:20:23,895
jak si vyparádit
byt za málo peněz.

454
00:20:23,929 --> 00:20:25,612
Annie, co tě inspirovalo?

455
00:20:25,637 --> 00:20:27,478
Myslela jsem,
že jen přikryju skvrnu,

456
00:20:27,524 --> 00:20:30,076
kde Abed minulý týden
vylil červený kód.

457
00:20:30,110 --> 00:20:31,070
Prohnané.

458
00:20:31,101 --> 00:20:32,583
A máš pár tipů na pobavení...

459
00:20:32,626 --> 00:20:34,417
Ano, když čekáte návštěvu,

460
00:20:34,454 --> 00:20:36,720
ale nemáte dost židlí,
můžete přinést

461
00:20:36,776 --> 00:20:39,322
polštáře z vaší ložnice
a dát je na podlahu

462
00:20:39,361 --> 00:20:40,757
v marockém stylu.

463
00:20:41,334 --> 00:20:42,859
Nádech Orientu...

464
00:20:42,907 --> 00:20:45,527
Vlastně, kluci,
mám pro vás překvapení.

465
00:20:45,552 --> 00:20:48,052
Zatímco jste
hráli blejzrtag...

466
00:20:48,111 --> 00:20:49,498
To je lasertag v saku.

467
00:20:49,550 --> 00:20:53,102
Udělala jsem malou
extrémní ložnicovou přeměnu!

468
00:20:53,142 --> 00:20:56,511
Rozdělala jsem od sebe
vaše postele, sehnala látku...

469
00:20:58,148 --> 00:21:00,402
To je v pohodě, kámo.
Můžeme je dát zpátky.

470
00:21:00,461 --> 00:21:01,751
Můžeme je dát tak, jak byly.

471
00:21:01,794 --> 00:21:04,111
- Je mi to tak líto.
- Bude to v pohodě.

472
00:21:04,153 --> 00:21:05,737
Je to... Střih, Garrette.

473
00:21:05,769 --> 00:21:06,853
Promiň!

474
00:21:09,641 --> 00:21:11,841
TECHNICKÉ POTÍŽE
PRACUJEME NA NICH!


Zerion Mini Shell 1.0