%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Community/Season 3/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Community/Season 3/community.4fan.cz.3x11.srt

1
00:00:09,685 --> 00:00:12,758
Tohle kafe mě probere dost leda na to,
abych si uvědomil, jak je mizerný.

2
00:00:12,798 --> 00:00:14,493
Chybí mi kavárna.

3
00:00:14,523 --> 00:00:17,831
Kde si teď mám kupovat kapučína
a CD Sarah McLachlan?

4
00:00:17,881 --> 00:00:19,989
Zase tak skvělé to nebylo.
Kdyby to bylo na mně,

5
00:00:20,010 --> 00:00:22,767
prodávala bych čerstvé ovoce
a sendviče a zbavila bych se

6
00:00:22,835 --> 00:00:24,169
té misky na drobné.

7
00:00:24,209 --> 00:00:27,019
Kdyby Pán chtěl, abyste měli
drobné, tak byste je měli.

8
00:00:27,061 --> 00:00:27,976
Pierci...

9
00:00:28,359 --> 00:00:30,472
Proč vypadáš
jako bohatý vrah?

10
00:00:30,510 --> 00:00:32,061
Vypadám jako podnikatel.

11
00:00:32,138 --> 00:00:35,871
Když už teď můj otec není mezi námi,
rozšiřuju Hawthorne Industries

12
00:00:35,991 --> 00:00:39,017
investováním do nových
produktů. Jako třeba...

13
00:00:39,419 --> 00:00:40,376
tohle.

14
00:00:40,397 --> 00:00:41,343
Co to je?

15
00:00:41,375 --> 00:00:42,788
Automatická bezpečnostní
kamera,

16
00:00:42,810 --> 00:00:44,823
která dokáže rozlišit vaše přátelé
od narušitelů.

17
00:00:44,875 --> 00:00:46,125
Jak to funguje?

18
00:00:46,192 --> 00:00:48,326
<i>Vaši hosté dorazili.</i>

19
00:00:48,836 --> 00:00:50,728
<i>Stupeň ohrožení: čtyři.</i>

20
00:00:51,331 --> 00:00:54,199
- <i>Vaši hosté dorazili.</i>
- Není to zkalibrované.

21
00:00:54,248 --> 00:00:57,349
Bezdrátový rasismus.
Budoucnost minulosti nastává teď.

22
00:00:57,378 --> 00:00:59,755
Proč neinvestuješ ty peníze do
něčeho jiného, třeba do Shirley?

23
00:00:59,833 --> 00:01:01,825
To jsem jí nabídl už v ten den,
kdy jsme se potkali.

24
00:01:01,869 --> 00:01:04,343
- Málem mi zlomila nos.
- Shirley to jde s jídlem,

25
00:01:04,387 --> 00:01:07,263
ty máš kapitál
a Greendale má nemovitost.

26
00:01:07,301 --> 00:01:08,609
O čem to mluvíš, Britto?

27
00:01:08,648 --> 00:01:10,316
Mluvím o tom,
proč tady vlastně jsi.

28
00:01:10,352 --> 00:01:12,101
Abys začala podnikat.

29
00:01:12,285 --> 00:01:13,652
Co myslíš, Shirley?

30
00:01:13,710 --> 00:01:15,995
Mají moji lidé
zavolat tvým lidem?

31
00:01:16,080 --> 00:01:18,321
Nemyslím tvým lidem.

32
00:01:18,441 --> 00:01:20,428
Popřemýšlím o tom.

33
00:01:23,196 --> 00:01:25,475
Je tady Shirley Bennett?

34
00:01:27,567 --> 00:01:29,471
Psal se rok 1991...

35
00:01:30,620 --> 00:01:33,905
Andre,
co tady děláš?

36
00:01:40,747 --> 00:01:42,247
Jarní ples...

37
00:01:42,299 --> 00:01:45,467
Tam jsem poprvé spatřil
Shirley Edwards.

38
00:01:45,515 --> 00:01:49,680
V tričku měnícím barvu
a v rapperských kalhotech.

39
00:01:49,924 --> 00:01:53,331
Zlatíčko, miloval jsem tě
už od dob Sovětského svazu

40
00:01:53,378 --> 00:01:55,329
a jenom jednoho
Damona Wayanse.

41
00:01:55,545 --> 00:01:57,735
Zlato, vím, že jsem
udělal nějaký chyby,

42
00:01:57,788 --> 00:01:59,938
ale jsem rád,
že jsme to zvládli.

43
00:02:00,099 --> 00:02:01,433
Ale je tady něco,

44
00:02:01,477 --> 00:02:04,632
něco důležitého,
co pořád odkládáme.

45
00:02:05,989 --> 00:02:08,586
Shirley Bennett,

46
00:02:08,708 --> 00:02:11,877
vezmeš si mě,
Andreho Bennetta, znovu?

47
00:02:12,009 --> 00:02:13,890
Ano, ano, znovu!

48
00:02:20,720 --> 00:02:23,210
<i>Měla bych uvědomit policii?</i>

49
00:02:28,014 --> 00:02:32,787
COMMUNITY
vytvořili LukasKulich a tommo
verze titulků 2.00

50
00:02:35,497 --> 00:02:42,959
3x11: Matrimony and the Sandwich Arts
3x11: Městský manželský svazek a sendvičové umění
www.community.4fan.cz

51
00:02:50,116 --> 00:02:51,880
Je super, že se Andre
a Shirley znovu vezmou.

52
00:02:51,919 --> 00:02:53,924
Existuje celá generace diváků,
kteří neviděli originál.

53
00:02:53,965 --> 00:02:56,205
Doufejme, že to bude spíš
jako Bale než jako Klimer.

54
00:02:56,268 --> 00:02:58,242
Druhé svatby jsou
docela v pohodě...

55
00:02:58,277 --> 00:03:01,894
Kdybych je musel seřadit,
bylo by to čtvrtá, sedmá, druhá,

56
00:03:01,968 --> 00:03:04,179
pátá, první, třetí, šestá.

57
00:03:04,264 --> 00:03:06,415
Ne, počkejte.
První a pak pátá.

58
00:03:06,416 --> 00:03:08,617
Mám to. Čtvrtá, sedmá, druhá,
první, pátá, třetí, šestá.

59
00:03:08,657 --> 00:03:11,058
Kdy už se naše kultura
oprostí od svateb?

60
00:03:11,111 --> 00:03:13,952
- Ty už jsi i proti svatbám?
- Ne, ona je jenom pro-proti.

61
00:03:14,029 --> 00:03:15,607
Ne na všechno,
co jste vy dva řekli.

62
00:03:15,678 --> 00:03:17,843
Svatby jsou jako čajové
dýchánky malých holčiček,

63
00:03:17,885 --> 00:03:19,842
kromě toho, že místo
vycpaných zvířat jsou ženy,

64
00:03:19,895 --> 00:03:21,480
muži je nutí mluvit

65
00:03:21,547 --> 00:03:22,759
a nepijí čaj,

66
00:03:22,816 --> 00:03:24,850
pijí zastaralé
genderové role.

67
00:03:24,880 --> 00:03:26,781
Vysvětlete někdo Brittě,
co je to analogie.

68
00:03:26,836 --> 00:03:28,152
Já vím, co to je.

69
00:03:28,184 --> 00:03:31,184
Je to jako myšlenka,
co má čepičku jiné myšlenky.

70
00:03:33,360 --> 00:03:35,517
Popravdě mě svatby
taky moc neberou.

71
00:03:35,545 --> 00:03:36,829
Byly vymyšlené v době,

72
00:03:36,857 --> 00:03:39,035
kdy "dokud nás smrt nerozdělí"
znamenalo "do první chřipky".

73
00:03:39,078 --> 00:03:41,200
Chci říct, že život je moc dlouhý na to,
abychom ho strávili s někým jiným.

74
00:03:41,268 --> 00:03:43,308
- Je to zbytečnost.
- Je to jenom výmluva.

75
00:03:43,361 --> 00:03:45,978
Prostě se pochlap
a umři sám.

76
00:03:46,265 --> 00:03:47,015
Ahoj!

77
00:03:47,051 --> 00:03:49,018
Ó, můj bože!
Máme z vás takovou radost!

78
00:03:49,071 --> 00:03:51,226
- Úplně záříš.
- Já vím, není to vzrušující?

79
00:03:51,282 --> 00:03:53,979
Nácvik je za dva dny
a bereme se den potom,

80
00:03:54,006 --> 00:03:55,213
na naše výročí.

81
00:03:55,282 --> 00:03:58,162
A určitě tam všichni budete,
protože už tady jste.

82
00:03:58,281 --> 00:03:59,782
Vy se budete brát tady?

83
00:03:59,820 --> 00:04:03,055
Náš kostel má jistá pravidla
ohledně věcí, jako jsou druhé svatby,

84
00:04:03,090 --> 00:04:04,723
těsné džíny a...

85
00:04:04,774 --> 00:04:06,158
calico koček.

86
00:04:06,416 --> 00:04:08,137
Jeffe, říkala jsem si,
jestli bys

87
00:04:08,194 --> 00:04:10,345
nám udělal tu čest
a pronesl na svatbě přípitek.

88
00:04:10,395 --> 00:04:11,497
Dobrý nápad!

89
00:04:11,561 --> 00:04:13,632
Jeff toho má
o manželství tolik, co říct.

90
00:04:13,684 --> 00:04:15,000
Bylo by mi ctí.

91
00:04:15,303 --> 00:04:17,364
Shirley, nepotřebuješ
s tou svatbou pomoct?

92
00:04:17,403 --> 00:04:20,425
Asi to bude znít hloupě,
ale pokaždé, co vidím svatbu,

93
00:04:20,457 --> 00:04:22,370
která se mi líbí,
zařadím si ji do alba.

94
00:04:22,412 --> 00:04:23,635
To je pěkné.

95
00:04:24,166 --> 00:04:25,844
Taky můžeme pomoct.
Zrovna jsme viděli

96
00:04:25,877 --> 00:04:28,797
svatební epizodu Inspektora Časoprostora,
takže víme, čemu se vyhnout.

97
00:04:28,833 --> 00:04:30,766
Určitě si nech udělat DNA
test svého nastávajícího.

98
00:04:30,803 --> 00:04:32,773
Inspektor Časoprostor si
vzal sám sebe jako dítě.

99
00:04:32,829 --> 00:04:35,888
Myslím, že budu v pohodě.
Prostě všichni přijďte a...

100
00:04:36,008 --> 00:04:37,315
relaxujte...

101
00:04:37,435 --> 00:04:39,085
a chovejte se normálně.

102
00:04:45,084 --> 00:04:48,272
Tenhle zvuk vždycky dělají uražení lidé
ve filmech, co si půjčuje Annie.

103
00:04:48,357 --> 00:04:51,570
Pokusíme se tě neztrapnit na tvé
svatbě v knihovně komunitní školy.

104
00:04:51,648 --> 00:04:52,938
- Díky.
- Shirley,

105
00:04:52,998 --> 00:04:54,858
domluvil jsem nám
schůzku s děkanem,

106
00:04:54,900 --> 00:04:57,005
takže mu můžeme předvést
náš nápad se sendviči.

107
00:04:57,037 --> 00:04:59,067
Už jsem zaregistroval
i webové stránky.

108
00:04:59,110 --> 00:05:03,832
Je to h-t-t-p, dvojtečka,
lomítko, lomítko,

109
00:05:03,903 --> 00:05:06,568
w-w-w, tečka,
clenove, tečka,

110
00:05:06,634 --> 00:05:10,061
webove stranky zdarma,
to je jedno slovo, tečka,

111
00:05:10,110 --> 00:05:12,007
- c-o...
- Já ti nevím, Pierci.

112
00:05:12,065 --> 00:05:14,193
Teď mám plno práce
s tou svatbou a tak.

113
00:05:14,255 --> 00:05:15,694
No, mějte se.

114
00:05:15,743 --> 00:05:17,943
Musím si nacvičit
chůzi k oltáři.

115
00:05:20,400 --> 00:05:21,504
Super.

116
00:05:21,568 --> 00:05:24,044
Další nápad v háji.

117
00:05:24,512 --> 00:05:26,776
Nevadí, pořád mám plán C.

118
00:05:28,316 --> 00:05:30,750
Dámy a pánové,
kalhotová sedačka.

119
00:05:35,024 --> 00:05:37,724
Pro muže na cestách,
co se často zastavují.

120
00:05:39,956 --> 00:05:42,529
Mohli byste zavolat
všechny záchranky?

121
00:05:42,589 --> 00:05:44,940
Nemůžu uvěřit, že to Shirley řekla.
Měli bychom se na té svatbě ukázat

122
00:05:44,984 --> 00:05:46,455
a být ti nejnormálnější
lidi na světě.

123
00:05:46,508 --> 00:05:49,782
Jo, já můžu jít jako normální člověk
a ty můžeš být můj věrný pomocník Obyčejník.

124
00:05:49,825 --> 00:05:50,789
Ne...

125
00:05:50,824 --> 00:05:53,694
To je samo o sobě divný.
Nahrávali bychom jí do karet.

126
00:05:53,726 --> 00:05:56,813
Měli bychom tam jít prostě
v nudně šedých oblecích,

127
00:05:56,867 --> 00:05:59,104
s šedými kravatami a košilemi.

128
00:05:59,195 --> 00:06:00,714
Mohli bychom si nabarvit vlasy na šedo.

129
00:06:00,778 --> 00:06:02,808
A pak bychom si mohli lehnout
na chodník a být neviditelní!

130
00:06:02,872 --> 00:06:04,443
Víš, možná má Shirley pravdu.

131
00:06:04,491 --> 00:06:05,873
Mám nápad.

132
00:06:06,229 --> 00:06:08,703
Co kdybychom očistili
náš systém o všechnu divnost?

133
00:06:08,757 --> 00:06:10,816
- Chceš říct...
- Plná, 24hodinová divnočista

134
00:06:10,866 --> 00:06:12,069
ve Snotoriu.

135
00:06:12,118 --> 00:06:13,902
Jenom ty, já a naše
představivost... bez omezení.

136
00:06:13,949 --> 00:06:16,949
Do svatby bude všechna
chuť chovat se divně pryč.

137
00:06:17,251 --> 00:06:19,087
Už teď se cítím normálnější.

138
00:06:19,207 --> 00:06:21,407
- Půjdeme domů krabí chůzí?
- Jo.

139
00:06:24,064 --> 00:06:27,583
Shirley, můj učitel
v deváté třídě vždycky říkal:

140
00:06:27,635 --> 00:06:30,002
"Vždycky bude aspoň jeden důvod,
proč nejít za svými sny."

141
00:06:30,058 --> 00:06:32,554
V té době tím myslel to,
že jsem pod zákonem,

142
00:06:32,611 --> 00:06:34,506
ale i tak měl pravdu.

143
00:06:34,606 --> 00:06:37,309
Jsi si jistá, že se kvůli
té svatbě chceš vykašlat

144
00:06:37,354 --> 00:06:40,691
- na to podnikání s Piercem?
- Slovy mého angličtináře z deváté třídy:

145
00:06:40,734 --> 00:06:43,265
"Seš úplně mimo
a nevíš vo co de."

146
00:06:43,266 --> 00:06:45,012
Dobře, obě jsme chodily
na veřejnou školu.

147
00:06:45,055 --> 00:06:47,018
Jenom tě nechci vidět,
jak sklouzneš zpátky

148
00:06:47,071 --> 00:06:49,558
- do své staré rutiny.
- To nemůžeš vědět!

149
00:06:49,643 --> 00:06:52,239
Já začnu podnikat... brzo!

150
00:06:52,325 --> 00:06:55,629
Teď mám ale moc práce
s výběrem kytek a najímáním DJe.

151
00:06:55,671 --> 00:06:57,595
Shirley, jestli ti vážně
jde jenom o tohle,

152
00:06:57,627 --> 00:07:00,027
tak já ti tu svatbu
klidně naplánuju!

153
00:07:04,442 --> 00:07:06,052
DOSLOVA O CELÉ
DVĚ MINUTY POZDĚJI...

154
00:07:06,774 --> 00:07:07,623
Díky.

155
00:07:07,667 --> 00:07:09,229
Proboha. Díky.

156
00:07:10,048 --> 00:07:11,648
Myslela jsem to vážně.

157
00:07:14,093 --> 00:07:15,330
O MINUTU POZDĚJI.

158
00:07:15,361 --> 00:07:16,764
Britto, nebudeš
plánovat mou svatbu.

159
00:07:16,796 --> 00:07:18,869
- Co když nám pomůže Annie?
- Jé, ahoj, lidi!

160
00:07:18,922 --> 00:07:21,019
Říkal někdo "Annie",
"pomáhat", "svatba"

161
00:07:21,080 --> 00:07:22,854
a možná něco o hortenziích?

162
00:07:22,908 --> 00:07:25,661
Shirley, můžeš lhát sama sobě,
ale mně lhát nemůžeš.

163
00:07:25,700 --> 00:07:29,784
Nepoužívej svou druhou svatbu
jako výmluvu proto, aby ses limitovala.

164
00:07:30,239 --> 00:07:31,331
Pierci!

165
00:07:31,451 --> 00:07:32,668
Pojď sem.

166
00:07:32,999 --> 00:07:37,173
Shirley, bereš si tohoto muže
za svého obchodního partnera?

167
00:07:37,504 --> 00:07:39,105
- No, asi jo.
- Jasně.

168
00:07:39,169 --> 00:07:41,123
S kalhotovou sedačkou
jsem stejně skončil.

169
00:07:41,177 --> 00:07:44,687
Pořád je pár částí prototypu,
které se musí vyjmout.

170
00:07:46,679 --> 00:07:48,579
Možná jste mě nepochopily...

171
00:07:49,299 --> 00:07:50,999
Myslím tím z mého zadku.

172
00:07:52,135 --> 00:07:53,618
Omluvte mě.

173
00:07:57,623 --> 00:07:59,430
Seznam se s Shirley.

174
00:07:59,496 --> 00:08:02,330
Je moderní, městská,
je s ní sranda a má hlad.

175
00:08:02,398 --> 00:08:05,500
Asi sis všimla, že je černá,
ale není to stereotyp.

176
00:08:05,534 --> 00:08:07,835
- Předměstsky černá.
- Tak je z předměstí, nebo z města?

177
00:08:07,862 --> 00:08:09,253
Je poloměstská.

178
00:08:09,329 --> 00:08:12,039
Řekněme... autorovo tajemství,
špatnej návrh.

179
00:08:12,082 --> 00:08:14,750
Její otec je hudební producent,
její matka je Shirelle.

180
00:08:14,792 --> 00:08:17,258
Měli bychom připravovat
podnikatelský plán.

181
00:08:17,296 --> 00:08:20,564
Jaký je předpokládaný obrat?
Jaké budou marže?

182
00:08:20,617 --> 00:08:21,983
Shirley, Shirley, Shirley,

183
00:08:21,984 --> 00:08:23,962
Shirley, Shirley,
Shirley, Shirley...

184
00:08:24,002 --> 00:08:26,566
Sladká, nevinná Shirley...

185
00:08:27,756 --> 00:08:29,809
- Jak zněla ta otázka?
- Podívej,

186
00:08:29,858 --> 00:08:32,109
tohle byl Brittin
hloupý nápad.

187
00:08:32,157 --> 00:08:34,208
Raději bych byla s mým
mužem a plánovala svatbu

188
00:08:34,240 --> 00:08:36,914
a ty bys byl patrně radši
s Halle Berry z 1999.

189
00:08:37,002 --> 00:08:39,915
Je mi ctí s tebou neobchodovat.

190
00:08:40,361 --> 00:08:43,534
Shirley, Hawthornovy útěrky
mě vyhodily.

191
00:08:46,448 --> 00:08:49,828
Jenom čekali,
než bude otec mimo hru.

192
00:08:49,911 --> 00:08:51,900
Nejsem podnikatel.

193
00:08:51,974 --> 00:08:54,174
Jsem jenom dítě
s hromadou peněz.

194
00:08:55,610 --> 00:08:58,288
Prosím, prosím,
pomož mi být někým.

195
00:08:58,416 --> 00:09:00,216
Nech mě v tebe investovat.

196
00:09:06,595 --> 00:09:09,030
Jako první věc potřebujeme cíl.

197
00:09:09,150 --> 00:09:10,565
- Máš pero?
- Jo.

198
00:09:14,550 --> 00:09:15,820
Tyhle kapsy.

199
00:09:15,858 --> 00:09:17,438
Znáš někoho,
kdo dokáže koupit pero?

200
00:09:17,482 --> 00:09:18,418
Ano!

201
00:09:18,479 --> 00:09:21,517
Už jste přemýšlely o barevném
příběhu vaší svatby?

202
00:09:21,577 --> 00:09:23,999
Myslí téma svatby.
Nemám pravdu, Dale?

203
00:09:24,041 --> 00:09:25,519
Stejné téma jako všechny svatby...

204
00:09:25,581 --> 00:09:27,783
Podrobení se, slepá spoluúčast
a patriarchální...

205
00:09:27,816 --> 00:09:29,568
- Co třeba růžová?
- Neříkáme tomu růžová.

206
00:09:29,635 --> 00:09:32,887
Neříkáme ničemu pravým jménem.
To je jako první lekce z floristiky.

207
00:09:32,924 --> 00:09:34,976
Tohle je citrinová.
Tohle je duhová.

208
00:09:35,007 --> 00:09:37,558
Tohle jsou mořské sklo,
kamej a blankytná.

209
00:09:37,559 --> 00:09:39,816
Ale no tak,
jak těžký to může být?

210
00:09:40,640 --> 00:09:42,396
Vezmeš jedno tohle,
jedno tohle,

211
00:09:42,468 --> 00:09:44,480
jedno z tady těch,

212
00:09:44,600 --> 00:09:47,534
toto a ovážeš to mašlí.
Šťastný?

213
00:09:50,572 --> 00:09:52,473
Britto, to je nádherné aranžmá.

214
00:09:52,562 --> 00:09:54,325
Tak to mně vybarvi
levandulovou!

215
00:09:54,348 --> 00:09:56,577
"Levandulová" znamená
"ohromený".

216
00:09:56,697 --> 00:09:59,330
No tak super.
Květiny vypadají dobře v květináčích.

217
00:09:59,375 --> 00:10:01,469
V Ugandě umírají lidé!

218
00:10:03,563 --> 00:10:04,584
Mám to!

219
00:10:04,620 --> 00:10:06,454
Cože?

220
00:10:07,789 --> 00:10:09,388
Nejez mou kůži!

221
00:10:09,508 --> 00:10:11,036
Všechno to oholím!

222
00:10:12,628 --> 00:10:14,943
- No, to by mohlo stačit.
- Jo.

223
00:10:15,347 --> 00:10:17,164
Proboha, není dneska
ten Shirleyin nácvik?

224
00:10:17,199 --> 00:10:19,567
- Podívej, jak jsme oblečení.
- Tohle prostě nebude fungovat.

225
00:10:19,568 --> 00:10:21,956
Převlékneme se do něčeho
vhodnějšího a vyrazíme.

226
00:10:22,020 --> 00:10:23,137
Souhlasím.

227
00:10:23,593 --> 00:10:25,743
Troy a Abed se
chovají normálně.

228
00:10:30,548 --> 00:10:31,660
Annie!

229
00:10:31,992 --> 00:10:33,342
Potřebuju pomoct.

230
00:10:35,096 --> 00:10:38,040
Ty jsi taková
sentimentální a tak...

231
00:10:38,160 --> 00:10:40,171
Mám trochu problém
s tím přípitkem.

232
00:10:40,198 --> 00:10:41,956
Tomu se mi nechce věřit, Jeffe.

233
00:10:41,957 --> 00:10:44,641
Jednou jsi přesvědčil Troye,
že se roláky vyrábějí z rolet.

234
00:10:44,676 --> 00:10:46,278
To je pravda,
má superschopnost je,

235
00:10:46,353 --> 00:10:48,521
že se dokážu vžít do každé pozice,
která mi nějak pomůže.

236
00:10:48,553 --> 00:10:51,933
V tomto případě schovat si roláky
jako možnost pro sebe.

237
00:10:52,000 --> 00:10:54,027
Ale mám kryptonit.

238
00:10:54,086 --> 00:10:56,323
Je mi tak jasné,
že manželství je blbost,

239
00:10:56,388 --> 00:10:57,922
že nemůžu ani předstírat opak.

240
00:10:57,960 --> 00:11:00,006
Víš, co by podle mě
byl perfektní přípitek?

241
00:11:00,049 --> 00:11:02,710
Ty, jako Shirleyin přítel
a dobrý chlap,

242
00:11:02,727 --> 00:11:05,161
říkající to, co máš na srdci.

243
00:11:05,384 --> 00:11:07,529
Protože něco opravdového tam je.

244
00:11:07,861 --> 00:11:09,732
A to tě možná děsí.

245
00:11:21,778 --> 00:11:23,664
Panák by mi bodnul.

246
00:11:23,707 --> 00:11:27,735
Shirleyiny sendviče mohou nabídnout studentům
více jídla za méně peněz a poskytnout škole

247
00:11:27,765 --> 00:11:29,337
větší procento ze zisku.

248
00:11:29,370 --> 00:11:30,678
Pierci, další snímek.

249
00:11:31,167 --> 00:11:32,306
To jsem já!

250
00:11:32,804 --> 00:11:34,983
Kde jsem nabral
všechny ty peníze?

251
00:11:35,043 --> 00:11:38,176
Teď vám řeknu tři důvody,
proč Shirleyiny sendviče a vaše kavárna

252
00:11:38,187 --> 00:11:39,590
budou mít úspěch.

253
00:11:39,631 --> 00:11:41,354
Tak to abych si to zapsal, co?

254
00:11:41,433 --> 00:11:42,555
Počkat!

255
00:11:44,001 --> 00:11:45,361
Tady máte pero.

256
00:11:45,723 --> 00:11:46,934
Díky.

257
00:11:55,682 --> 00:11:57,079
Ty krávo.

258
00:11:57,199 --> 00:11:58,532
Britto, tohle ti vážně jde.

259
00:11:58,584 --> 00:12:00,997
- Já vím.
- Co se ti nezdá?

260
00:12:01,069 --> 00:12:03,354
Tohle tě možná překvapí, Annie,
ale pocházím z dlouhé linie

261
00:12:03,431 --> 00:12:05,960
- manželek a matek.
- To hodně z nás.

262
00:12:06,074 --> 00:12:07,958
Ale utíkala jsem před tím
celý svůj život.

263
00:12:08,012 --> 00:12:10,378
Odmítala jsem psát Santovi,

264
00:12:10,424 --> 00:12:12,571
protože jsem nechtěla
záviset na žádném muži.

265
00:12:12,614 --> 00:12:13,881
A podívej se na mě teď!

266
00:12:13,932 --> 00:12:16,111
Jsem Betty Crocker.
Jsem Martha Stewart.

267
00:12:16,168 --> 00:12:18,718
Jsem jedna ze
Steppenwolfových manželek!

268
00:12:19,067 --> 00:12:20,194
Bože...

269
00:12:20,725 --> 00:12:23,725
Jednoho dne učiním nějakého
muže velice šťastným.

270
00:12:23,861 --> 00:12:25,226
V klidu.
Zpomal.

271
00:12:25,286 --> 00:12:27,693
Co to s vámi je, kluci?
Oddivněli jsme se.

272
00:12:27,746 --> 00:12:29,346
Jo, teď jsme normální.

273
00:12:30,488 --> 00:12:31,432
Dobře?

274
00:12:31,487 --> 00:12:32,966
Neviděli jste někdo Shirley?

275
00:12:33,007 --> 00:12:35,653
Cože? Shirley má zpoždění
na nácvik své svatby? Páni.

276
00:12:35,689 --> 00:12:37,369
Hej, nemusíš být sarkastickej.

277
00:12:37,422 --> 00:12:38,656
Taky že nejsem.

278
00:12:38,719 --> 00:12:41,575
O vaši situaci máme velký zájem.
Není pro nás nic důležitejšího,

279
00:12:41,631 --> 00:12:44,582
než aby nácvik vaší druhé
svatby byl bez problémů.

280
00:12:44,702 --> 00:12:46,402
Prostě běž pryč, chlape.

281
00:12:50,983 --> 00:12:53,024
Čau! Vymyslel jsi
nějaký přípitek?

282
00:12:53,088 --> 00:12:54,171
No, jo.

283
00:12:54,831 --> 00:12:58,008
Dal jsem si panáka
a nahlédl do svého srdce

284
00:12:58,051 --> 00:13:01,080
a zatím mám tohle...

285
00:13:01,996 --> 00:13:04,962
- "Websterův slovník definuje..."
- Nech toho!

286
00:13:05,026 --> 00:13:07,101
"Websterův slovník definuje"?

287
00:13:07,152 --> 00:13:09,267
To je Jim Belushi proslovů.

288
00:13:09,337 --> 00:13:11,138
Ničeho tím nedosáhneš,
ale všichni to pořád používají

289
00:13:11,176 --> 00:13:13,307
- a nikdo nechápe proč.
- No, nic víc nemám!

290
00:13:13,353 --> 00:13:15,691
Tohle mi zabralo osm hodin
a šest čistých Macallanů!

291
00:13:15,708 --> 00:13:18,145
Podívej, mrzí mě to,
ale prostě nevěřím v manželství.

292
00:13:18,179 --> 00:13:20,029
Já jo.
Je to nevyhnutelné.

293
00:13:21,509 --> 00:13:25,066
A sem bych dala pult
a tam trouby.

294
00:13:25,137 --> 00:13:26,654
Dobře, dobře.

295
00:13:26,703 --> 00:13:29,987
A jak fiskální budou
čtvtletní výnosy?

296
00:13:30,040 --> 00:13:32,805
No, zaprvé, fiskální...
Počkat, ta otázka nedává smysl.

297
00:13:32,861 --> 00:13:34,123
Já vím.

298
00:13:34,162 --> 00:13:36,716
Jenom chci znít
tak dobře jako ty.

299
00:13:37,045 --> 00:13:38,549
Tohle bych asi neměl říkat,

300
00:13:38,587 --> 00:13:40,968
ale nechce se mi věřit,
že ses to všechno naučila tady.

301
00:13:41,010 --> 00:13:43,922
- Jsi vážně profesionální.
- Jsem, že ano?

302
00:13:44,005 --> 00:13:47,258
Přinesl jsem sodovky,
abychom si mohl připít na naši budoucnost.

303
00:13:47,345 --> 00:13:49,364
Koukej na mě, táto...

304
00:13:49,407 --> 00:13:52,229
Táto? Proboha.
Mám vypadat jako nevěsta

305
00:13:52,258 --> 00:13:54,767
na nácvik svatby
s otcem mých dětí.

306
00:13:54,799 --> 00:13:56,021
Už jdu!

307
00:13:56,085 --> 00:13:57,658
To bylo...

308
00:13:57,722 --> 00:13:59,487
divný spojení.

309
00:14:05,077 --> 00:14:06,627
Dej mi ještě jednoho.

310
00:14:12,720 --> 00:14:14,388
Co to s tebou je?

311
00:14:14,508 --> 00:14:16,057
To je moje pravé já.

312
00:14:16,111 --> 00:14:19,089
Andre, promiň, že jdu pozdě.
Mám úžasné novinky!

313
00:14:19,130 --> 00:14:21,759
- Kde jsi byla?
- Sháněla jsem úžasné novinky...

314
00:14:21,820 --> 00:14:24,257
- Děkanovi se líbil náš návrh...
- Váš návrh?

315
00:14:24,300 --> 00:14:26,021
Ženská, čekám tady
na tebe dvě hodiny.

316
00:14:26,141 --> 00:14:28,488
Ale ne. To bylo tak dlouho?
Je mi to líto.

317
00:14:28,550 --> 00:14:31,300
Neopovažuj se na mě
používat svůj sexy hlas.

318
00:14:32,183 --> 00:14:33,979
Je to jenom nácvik.

319
00:14:34,022 --> 00:14:36,063
Bůh ví, že jsme to
už jednou zvládli.

320
00:14:36,105 --> 00:14:37,741
O to nejde.

321
00:14:37,794 --> 00:14:41,052
Shirley, já jsem myslel, že tahle svatba
je začátek našeho vracení se k normálu.

322
00:14:41,112 --> 00:14:42,596
- Vracení se k normálu?
- Ano!

323
00:14:42,643 --> 00:14:44,630
Já už nemůžu být pan Máma.

324
00:14:44,699 --> 00:14:46,798
Musím se vrátit zpátky
k prodeji audio techniky.

325
00:14:46,868 --> 00:14:48,619
Vždyť víš, že můj
obchod má problémy.

326
00:14:48,659 --> 00:14:50,070
Promiň, Andre,

327
00:14:50,071 --> 00:14:52,373
ale "normální" to přestalo
být, když jsi odešel ty.

328
00:14:52,428 --> 00:14:56,428
No, jestli se k tomu nemůžeme vrátit,
tak proč se sakra znovu bereme?

329
00:15:04,686 --> 00:15:06,599
Ty ústřice jsou perfektní.

330
00:15:15,724 --> 00:15:17,174
Připrav se na smrt.

331
00:15:17,474 --> 00:15:19,291
Myslím, že jste si
nás spletli s piráty.

332
00:15:19,355 --> 00:15:21,555
My jsme studenti
komunitní školy.

333
00:15:22,981 --> 00:15:24,949
Abede, zrovna mě
napadlo něco divného.

334
00:15:25,000 --> 00:15:28,219
Co když se nebudeme moct vrátit
z normálních k divným?

335
00:15:28,280 --> 00:15:30,888
- To je ale podivná myšlenka.
- Doufejme, že je poslední.

336
00:15:30,942 --> 00:15:33,492
Na to se napiju,
můj každodenní příteli.

337
00:15:34,493 --> 00:15:35,743
Ahoj, všichni!

338
00:15:35,816 --> 00:15:39,685
Shirley mě požádala,
abych řekl něco hezkého na její svatbě.

339
00:15:39,748 --> 00:15:42,055
- Tohle je jenom nácvik.
- Ticho, Leonarde!

340
00:15:42,117 --> 00:15:44,669
Ty puberťačky, se kterýma hraješ ping-pong,
to dělají jenom ironicky!

341
00:15:44,712 --> 00:15:47,012
Takže... pátral jsem
ve svém srdci,

342
00:15:47,589 --> 00:15:51,090
abych našel něco hezkého,
co říct na svatbě.

343
00:15:51,210 --> 00:15:53,878
A nic jsem nenašel,
tak jsem si dal panáka.

344
00:15:53,998 --> 00:15:56,812
A pak jsem hledal ještě víc.

345
00:15:57,324 --> 00:15:58,924
A víte, co jsem našel?

346
00:16:01,416 --> 00:16:04,605
Můj taťka řekl, že zůstane
s mamkou navždycky,

347
00:16:04,652 --> 00:16:06,236
a pak odešel!

348
00:16:06,325 --> 00:16:07,939
Manželství je lež!

349
00:16:07,981 --> 00:16:11,067
Nikdo se tomu neodevzdá!
Nikdo s nikým nezůstane navždy!

350
00:16:11,120 --> 00:16:12,897
Tak proč pořád lžeme?

351
00:16:12,929 --> 00:16:16,570
Já s někým zůstanu navždy!
Je to v mé blbé DNA.

352
00:16:16,652 --> 00:16:20,371
Narodila jsem se, abych byla manželkou,
a to je všechno, čím kdy budu!

353
00:16:20,407 --> 00:16:22,267
Ty čekáš, že tady
tomu někdo uvěří?

354
00:16:22,320 --> 00:16:24,375
Mně je jedno, jestli tomu
někdo věří, blbče!

355
00:16:24,414 --> 00:16:26,277
- Prostě je to tak!
- Tak to dokaž, pitomečku!

356
00:16:26,316 --> 00:16:27,662
Tohle je hodně hluboké.

357
00:16:27,719 --> 00:16:30,409
Je to skoro moc konceptuální,
než aby se to dalo pochopit, ale...

358
00:16:30,441 --> 00:16:31,588
líbí se mi to.

359
00:16:31,667 --> 00:16:35,181
Takže o čem to všechno bylo, Andre?
Prostě mě chceš zpátky v kuchyni?

360
00:16:35,220 --> 00:16:37,063
Myslel jsem, že jsi
manželkou a matkou ráda!

361
00:16:37,089 --> 00:16:39,340
Jistě, ale ty nevidíš,
že to není všechno, co jsem.

362
00:16:39,405 --> 00:16:41,095
Ahoj, promiňte,
nechci vyrušovat,

363
00:16:41,160 --> 00:16:43,859
ale jste srdečně zváni
k zabránění katastrofě.

364
00:16:43,896 --> 00:16:46,426
Slibuju, že zahodím
svoje sny kvůli tvým.

365
00:16:46,482 --> 00:16:49,633
Já slibuju, že nebudu dávat najevo,
jak se mi hnusí tvoje vlasy v odtoku.

366
00:16:49,697 --> 00:16:52,364
Já slibuju, že nebudu
vydělávat víc než 70 % toho,

367
00:16:52,396 --> 00:16:54,138
co bys ve stejné práci vydělal ty!

368
00:16:54,171 --> 00:16:55,627
- A co děti?
- Co s nima?

369
00:16:55,659 --> 00:16:56,941
- Kolik?
- Řekni číslo, kreténe!

370
00:16:56,998 --> 00:16:59,814
- Jako by to bylo na mně!
- Co to u Božího jména děláte?

371
00:16:59,862 --> 00:17:01,329
Bereme se!

372
00:17:01,395 --> 00:17:02,980
Co tak asi děláme jinýho?

373
00:17:03,048 --> 00:17:05,259
Vy dva jste hlupáci!
Promiňte.

374
00:17:05,317 --> 00:17:07,417
- Povolím to.
- Já jsem hlupák.

375
00:17:07,958 --> 00:17:11,699
Byla jsem hlupák, když jsem myslela,
že tohle není můj osud.

376
00:17:11,752 --> 00:17:15,593
Podívejte se kolem. Dovedete si představit,
jakou svatbu bych dokázala vytvořit,

377
00:17:15,644 --> 00:17:18,067
kdyby mi na tom
aspoň trochu záleželo?

378
00:17:18,109 --> 00:17:20,498
- Bez urážky.
- Přestaň s tím.

379
00:17:20,533 --> 00:17:22,717
To, že ti jdou svatby neznamená,
že ti jde i manželství!

380
00:17:22,765 --> 00:17:25,044
Přesně! Lidé si toho
můžou naslibovat plno,

381
00:17:25,103 --> 00:17:26,721
ale nikdy to nevydrží!

382
00:17:26,759 --> 00:17:28,523
Není to jednoduchý,
chlape, chápeš?

383
00:17:28,555 --> 00:17:32,009
Je to risk, do kterého jdete společně.
A neslíbíš to jenom jednou.

384
00:17:32,052 --> 00:17:35,396
- Slibuješ to každý den.
- Ano, ale ta osoba, které to slibuješ,

385
00:17:35,463 --> 00:17:37,727
se jednou změní.
Tak to musíš brát.

386
00:17:37,816 --> 00:17:40,747
Ano, ale slibuješ ty,
že budeš trpělivá,

387
00:17:40,811 --> 00:17:43,354
když té osobě bude chvíli trvat,
než rozjede svou

388
00:17:43,383 --> 00:17:45,356
- prodejnu audio techniky?
- Ano, ale...

389
00:17:45,413 --> 00:17:48,836
Uznáváš, že deset let je víc než chvilka
a že iPody nikám nepůjdou

390
00:17:48,913 --> 00:17:51,963
a že je možná čas nechat
to převzít někoho jiného?

391
00:17:53,305 --> 00:17:54,251
Ano.

392
00:17:54,474 --> 00:17:55,569
Vážně?

393
00:17:56,251 --> 00:17:59,279
Ano, zlato,
přísahám, že ano.

394
00:17:59,399 --> 00:18:01,556
V tom případě slibuju,
že udělám všechno proto,

395
00:18:01,597 --> 00:18:03,553
aby to fungovalo navždy.

396
00:18:04,871 --> 00:18:07,667
Tak to pojďme nacvičit!

397
00:18:07,712 --> 00:18:10,022
Vlastně jste se
zrovna skoro vzali,

398
00:18:10,075 --> 00:18:12,233
takže jestli mě necháte
prohlásit vás mužem a ženou,

399
00:18:12,307 --> 00:18:13,684
tak můžete políbit nevěstu

400
00:18:13,774 --> 00:18:15,987
a vy můžete ušetřit
tak sedmdesát babek.

401
00:18:16,107 --> 00:18:17,555
Co říkáš, zlato?

402
00:18:19,341 --> 00:18:21,407
A je to.
Muž a žena.

403
00:18:22,170 --> 00:18:23,492
A co teď?

404
00:18:23,612 --> 00:18:25,858
Jdeme slavit!

405
00:18:28,919 --> 00:18:29,951
Trapný.

406
00:18:47,869 --> 00:18:49,665
Abede.
Abede! Abede!

407
00:18:49,721 --> 00:18:51,556
Jsme divní.
Musíme být divní.

408
00:18:51,653 --> 00:18:53,107
Chceš vidět něco divnýho?
Sleduj tenhle tanec.

409
00:18:53,183 --> 00:18:55,043
Jak jsi tomu říkala?
Lindberghův sklon?

410
00:18:55,107 --> 00:18:56,553
Co vymyslí příště?

411
00:19:00,602 --> 00:19:02,531
Inspektore Časoprostore...

412
00:19:02,651 --> 00:19:04,952
Díky kosmickému inženýru,
že jsem vás našel.

413
00:19:04,992 --> 00:19:08,737
- Troyi, teď není vhodný čas.
- Nebo není vhodný prostor?

414
00:19:08,773 --> 00:19:11,459
Vidím, cos udělal. Ale teď se
musím vrátit k Lindberghovu sklonu

415
00:19:11,492 --> 00:19:13,586
tady s... promiň,
jak se jmenuješ?

416
00:19:13,629 --> 00:19:15,413
Inspektore... jaká stvoření

417
00:19:15,468 --> 00:19:18,118
by dělala tanec nazvaný
Lindberghův sklon?

418
00:19:19,645 --> 00:19:21,385
- Blorgoni?
- Blorgoni.

419
00:19:21,856 --> 00:19:23,777
Jmenuju se Danielle.

420
00:19:23,897 --> 00:19:26,624
Konstáble Reggie, vypadá to,
že si Blorgoni osvojili schopnost

421
00:19:26,703 --> 00:19:30,318
- vzít na sebe lidskou formu.
- Magoři...

422
00:19:32,104 --> 00:19:34,772
Vaše fotonová buřinka.

423
00:19:38,987 --> 00:19:40,565
Blorgonská hlídka...

424
00:19:40,618 --> 00:19:43,275
Shirley, mám dobrou
a špatnou zprávu.

425
00:19:43,325 --> 00:19:47,016
Dobrá zpráva je, že se
radě líbil tvůj návrh.

426
00:19:48,377 --> 00:19:50,184
Špatná zpráva je,
že udělali pár hovorů

427
00:19:50,248 --> 00:19:51,916
a prodali to místo Subway.

428
00:19:51,969 --> 00:19:54,277
Cože? Pierce a já jsme
do toho vložili plno práce!

429
00:19:54,329 --> 00:19:56,921
- Jak jste to mohl udělat, děkane?
- Promiňte!

430
00:19:56,965 --> 00:19:58,456
Rada s tím šla úplně mimo mě.

431
00:19:58,457 --> 00:20:01,175
A nepamatuju si, že bych
byl pozván na vaši svatbu,

432
00:20:01,233 --> 00:20:04,634
takže se vzájemným
ubližováním si jsme vyrovnaní!

433
00:20:05,123 --> 00:20:07,600
A já jsem na svatbách bomba!

434
00:20:08,801 --> 00:20:10,217
Tolik k mým snům.

435
00:20:10,268 --> 00:20:12,003
To je jenom maličkost.

436
00:20:12,086 --> 00:20:14,288
Nemusíš to kvůli Subway vzdát.

437
00:20:14,371 --> 00:20:16,257
Asi to radši půjdu říct Piercovi.

438
00:20:16,316 --> 00:20:17,675
Tohle se mu nebude líbil.

439
00:20:17,740 --> 00:20:19,193
Pamatuješ, co předvedl,

440
00:20:19,239 --> 00:20:21,502
když mu Adam Sandler
"ukradl" ten nápad na Jacka a Jill?

441
00:20:21,563 --> 00:20:24,065
Podceňuješ ho. Myslím, že Pierce
je mnohem dospělejší,

442
00:20:24,105 --> 00:20:25,657
než si myslíme.

443
00:20:25,902 --> 00:20:29,735
Koukej na mě, táto!
Jak se ti to líbí?

444
00:20:30,150 --> 00:20:33,424
Kolik obchodů se sendviči
jsi měl ty?

445
00:20:35,124 --> 00:20:36,378
Žádnej!

446
00:20:37,331 --> 00:20:39,461
<i>Další Community je na cestě</i>

447
00:20:39,535 --> 00:20:41,307
<i>a ano, bude to na testu,</i>

448
00:20:41,687 --> 00:20:43,213
<i>takže dávejte pozor.</i>


Zerion Mini Shell 1.0