%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Community/Season 3/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Community/Season 3/community.4fan.cz.3x06.srt

1
00:00:03,203 --> 00:00:04,103
Do háje!

2
00:00:06,217 --> 00:00:09,764
Použijte ten zubatý klíč
na tu hranatou věc a otočte doleva.

3
00:00:17,772 --> 00:00:20,399
Díky. Mimochodem ta hranatá věc
je Hamptonův šroub

4
00:00:20,431 --> 00:00:22,547
a to, cos právě popsal,
je Manacheckův manévr.

5
00:00:22,569 --> 00:00:25,019
Hele, já jsem tady
jen pro bramboráčky.

6
00:00:26,348 --> 00:00:29,975
Hele, vím, že sis názor
na instalatérství udělal,

7
00:00:30,028 --> 00:00:31,173
a to respektuju.

8
00:00:31,208 --> 00:00:34,359
Ale přijď zítra po třetí
na pánský záchody v třetím patře.

9
00:00:34,401 --> 00:00:37,380
Uvolníš se mnou jeden záchod
a řekneš mi, žes nic necítil.

10
00:00:37,423 --> 00:00:39,334
A už to nikdy na tebe nevytáhnu.

11
00:00:39,454 --> 00:00:43,095
Tak jo... jeden záchod.
Když vás to ze mě setřese.

12
00:00:44,333 --> 00:00:45,556
Abede, koukni.

13
00:00:45,609 --> 00:00:47,009
Super, Stonehenge.

14
00:00:48,646 --> 00:00:51,688
Promiňte, jste Pierce Hawthorne
z Hawthornových utěrek?

15
00:00:51,741 --> 00:00:53,318
Na to vsaď kundu.

16
00:00:53,340 --> 00:00:56,898
Pardon, myslel jsem si, že jste ženský.
Můžete použít tu hlášku, jestli chcete.

17
00:00:56,930 --> 00:00:59,660
Říkal jsem ti, že je to on.
Podepsal byste se mi?

18
00:00:59,734 --> 00:01:01,024
Je váš velký fanoušek.

19
00:01:01,077 --> 00:01:04,775
# Mám kapsu plnou Hawthornek, #
# kapsu plnou Hawthornek! #

20
00:01:04,797 --> 00:01:06,797
Tak jo, Randalle, uber trochu.

21
00:01:09,960 --> 00:01:11,089
Co to bylo?

22
00:01:11,121 --> 00:01:14,886
Předpokládám, že fanoušci výrobku.
V našem byznysu jim říkáme turbani.

23
00:01:14,939 --> 00:01:19,450
Já jsem ohromená, žes zvládl celou konverzaci
s dvěma gayi, aniž bys dělal tohle...

24
00:01:19,503 --> 00:01:21,553
Počkej... To byli...?

25
00:01:22,208 --> 00:01:24,471
Myslel jsem, že to jsou bratři
nebo že jsou bohatý.

26
00:01:24,503 --> 00:01:27,022
- Proč myslíš, že chtěli tvůj autogram?
- Možná proto...

27
00:01:27,076 --> 00:01:28,525
# Je pátek večer... #

28
00:01:28,578 --> 00:01:30,618
# Mám na sobě #
# svoje nejdelší podpatky, #

29
00:01:30,661 --> 00:01:32,060
# nejkratší sukni, #

30
00:01:32,070 --> 00:01:34,717
# svoje nejlepší zařízení #
# pro ukrytí penisu #

31
00:01:34,759 --> 00:01:36,963
# a mám všechno, co potřebuju! #

32
00:01:36,984 --> 00:01:37,624
# Ou! #

33
00:01:37,656 --> 00:01:39,713
# Mám svý tělo, svoje rty, #

34
00:01:39,745 --> 00:01:42,182
# mám kapsu plnou Hawthornek! #

35
00:01:42,225 --> 00:01:44,748
# K-k-k-kapsu plnou Hawthornek! #

36
00:01:44,801 --> 00:01:48,201
Ó, můj bože, Pierci!
Tvoje utěrky jsou idolem gayů.

37
00:01:48,222 --> 00:01:50,774
Co mají Hawthornovy utěrky společného
s tím, že si vybrali být gayové?

38
00:01:50,796 --> 00:01:52,532
No, podle Wikipedie...

39
00:01:55,165 --> 00:01:57,840
Panečku, i Bruce Vilanch?

40
00:01:57,872 --> 00:01:59,173
Obzvlášť Bruce Vilanch.

41
00:01:59,194 --> 00:02:02,319
To je porušení autorských práv
a urážka na cti!

42
00:02:02,337 --> 00:02:04,166
Budu tu ženskou soudit,
až nebude mít ani kalhoty.

43
00:02:04,198 --> 00:02:05,893
- Myslím, že to není ženská.
- A proč chceš,

44
00:02:05,936 --> 00:02:07,438
- aby neměla kalhoty?
- Drž hubu!

45
00:02:07,502 --> 00:02:09,580
Chtěl jsem, aby neměla kalhoty,
dokud jsem si myslel, že je to ženská!

46
00:02:09,633 --> 00:02:10,598
Takže tě přitahoval?

47
00:02:10,651 --> 00:02:12,481
Jediná věc, co mě přitahuje,

48
00:02:12,513 --> 00:02:15,518
je dotáhnout ho k soudu
a pěkně mu natrhnout prdel.

49
00:02:16,221 --> 00:02:20,021
Tak jsem to nemyslel! Přestaňte
mi dávat teploušský věci do pusy!

50
00:02:21,318 --> 00:02:23,274
# Mám kapsu plnou Hawthornek! #

51
00:02:23,394 --> 00:02:25,585
- # K-k-kapsu plnou Hawthornek! #
- Je to chytlavý!

52
00:02:30,274 --> 00:02:35,070
COMMUNITY
vytvořil tommo
verze titulků 1.00

53
00:02:37,766 --> 00:02:45,183
3x06: Advanced Gay
3x06: Pokročilý gay
www.community.4fan.cz

54
00:02:52,676 --> 00:02:55,266
Doufám, že Pierce nebude
žalovat toho ženskýho zpěváka.

55
00:02:55,287 --> 00:02:58,106
Jeho život musí být těžký už tak, když si musí
šít malé kapsičky do všech svých minisukní.

56
00:02:58,141 --> 00:03:00,138
Ano, já jsem ke gayům
vždycky milá.

57
00:03:00,170 --> 00:03:03,020
Možná žijí ve vzdoru Bohovi, ale radši bych někoho
zabila, než nechat ženu sáhnout na moje vlasy.

58
00:03:03,063 --> 00:03:04,515
# Gay-óó! #

59
00:03:04,717 --> 00:03:06,640
Čau, jak se máte, děvky?

60
00:03:06,693 --> 00:03:09,576
"Děvky" je gaysky pro "přátele".

61
00:03:09,608 --> 00:03:12,166
Soudil ses s Urbana Champaign
kvůli jejich tričkům?

62
00:03:12,230 --> 00:03:15,064
Vůbec ne, koupil jsem ho.
Jsem jejich fanda.

63
00:03:15,116 --> 00:03:16,628
Taky jsem obhájce zájmů gayů.

64
00:03:16,681 --> 00:03:20,205
Myslím, že to můžu vysvětlit. Piercovy pozitrony
byly znegovány, což vytvořilo anti-Pierce.

65
00:03:20,239 --> 00:03:22,077
To všechno se stalo
v Inspektoru Časoprostorovi.

66
00:03:22,088 --> 00:03:25,649
Jo, ale anti-inspektor měl vtipnej knír
a až moc se obnažoval.

67
00:03:25,683 --> 00:03:27,886
Nemyslím si, že by se
jeho pozitrony znegovaly...

68
00:03:27,921 --> 00:03:29,591
To přesně řekl konstábl Reggie.

69
00:03:29,634 --> 00:03:32,161
Ne, přemýšlel jsem o tom
a rozhodl jsem se,

70
00:03:32,196 --> 00:03:36,010
že muž by neměl být souzen za to,
co dělá se zadkem jiného podobného muže.

71
00:03:36,054 --> 00:03:38,096
- A teď to přijde.
- Navíc když teď vyšla ta písnička,

72
00:03:38,139 --> 00:03:40,387
prodej Hawthornových utěrek
šel nahoru o 7 %.

73
00:03:40,419 --> 00:03:42,647
- A to je dobře.
- Jo, dokonce jsem svoje lidi

74
00:03:42,678 --> 00:03:45,421
nechal navrhnout design
nový řady výrobku.

75
00:03:45,455 --> 00:03:47,233
Hawthornovy hrdé utěrky.

76
00:03:47,265 --> 00:03:49,379
Možná stojí víc,
ale jsou víc homosexuální.

77
00:03:49,430 --> 00:03:51,298
A tyhle malý děťátka spustím

78
00:03:51,333 --> 00:03:53,202
na velký párty tady na Greendale.

79
00:03:53,237 --> 00:03:54,436
Tady je letáček.

80
00:03:55,775 --> 00:03:59,056
První ročník greendalské
každoroční... honitby gayů.

81
00:03:59,098 --> 00:04:03,523
Wow, Pierci! Gratuluju, že ses
aspoň dotknul hranic nepředpojatosti.

82
00:04:03,557 --> 00:04:06,798
Jo, taky jsem na tebe hrdá.
Zraješ jako člověk.

83
00:04:06,851 --> 00:04:10,022
Pro boha živýho, nepodporuje homosexuály,
homosexuálové podporují jeho.

84
00:04:10,054 --> 00:04:12,911
Kdyby jeho utěrky kupovali Mexičani,
jezdil by tady na oslovi.

85
00:04:12,932 --> 00:04:15,993
Zasloužení respektu penězi
je americkej způsob, Jeffe.

86
00:04:16,025 --> 00:04:17,712
Ne, že by s tím souhlasil můj otec.

87
00:04:17,755 --> 00:04:21,097
Bylo zapotřebí federální nařízení,
abysme to mohli prodávat Italům.

88
00:04:21,151 --> 00:04:22,426
Chápu, kam to směruje!

89
00:04:22,460 --> 00:04:26,263
V psychologii se učím o něčem,
čemu se říká Olivový komplex.

90
00:04:26,295 --> 00:04:29,791
Všichni muži musí zabít své otce,
aby mohli dělat něco se svými matkami.

91
00:04:29,842 --> 00:04:31,399
Ještě jsem nepřečetla celou kapitolu.

92
00:04:31,441 --> 00:04:34,126
Jak se jmenuje ten komplex,
když se mýlíš naprosto ve všem?

93
00:04:34,179 --> 00:04:36,971
Sarkasmus od muže
s matkou všech problémů s otcem.

94
00:04:37,014 --> 00:04:38,687
Wow, dvojitá diagnóza!

95
00:04:38,730 --> 00:04:41,015
Nech něco i těm
ubohým pravým doktorům.

96
00:04:41,037 --> 00:04:42,860
Jaký typ sušenek
bys chtěl na párty?

97
00:04:42,913 --> 00:04:45,097
Máme burákově máslové
nebo s kousky čokolády.

98
00:04:45,161 --> 00:04:46,741
Duhový, děvky.

99
00:04:47,560 --> 00:04:49,868
Můžeme mít burákově máslové
nebo s kousky čokolády.

100
00:04:55,873 --> 00:04:56,660
No?

101
00:04:56,780 --> 00:04:58,197
Je to celkem fajn.

102
00:05:01,223 --> 00:05:03,040
Pevné utěsnění, dobrý odtok.

103
00:05:03,951 --> 00:05:05,136
Kluk je šikovnej...

104
00:05:05,158 --> 00:05:06,947
Ty odsud radši rychle vypadni!

105
00:05:06,981 --> 00:05:08,116
Dělej!

106
00:05:13,010 --> 00:05:15,333
- Kdo to byl?
- Poslouchej mě...

107
00:05:15,461 --> 00:05:17,593
To, co máš, je dar.

108
00:05:17,678 --> 00:05:20,073
A někteří lidé budou chtít,
abys svýho daru zneužil.

109
00:05:20,343 --> 00:05:22,093
Slib mi, že ho použiješ
jen v dobrým.

110
00:05:22,115 --> 00:05:23,363
Tak jo, slibuju!

111
00:05:23,397 --> 00:05:26,385
Dobře. Teď se mnou pojď
do druhýho patra.

112
00:05:26,420 --> 00:05:28,423
Někdo se vykadil do umyvadla.

113
00:05:31,880 --> 00:05:33,708
Víte, popravdě máme hodně společnýho.

114
00:05:33,719 --> 00:05:36,221
Nesnášíme lesby,
nesnášíme kalhoty s rozkrokem u kolen

115
00:05:36,256 --> 00:05:38,688
a nemůžu uvěřit,
že jste fanoušci Medvědů.

116
00:05:38,718 --> 00:05:40,112
- Super fanoušci.
- Randalle!

117
00:05:40,146 --> 00:05:42,483
Někdo nás vyfoťte.
No tak...

118
00:05:43,654 --> 00:05:45,155
Dobře a teď nějakou újezdovou.

119
00:05:45,190 --> 00:05:46,930
- Dobře, dobře.
- Tak jo.

120
00:05:48,997 --> 00:05:51,971
Piercinalde Anastasio Hawthorne!

121
00:05:53,356 --> 00:05:54,206
Otče!

122
00:05:57,247 --> 00:05:59,917
Musíme si promluvit, chlapče.

123
00:06:14,660 --> 00:06:15,610
Pánové...

124
00:06:16,584 --> 00:06:19,567
Dnes v noci jsme se zde sešli,
protože jste byli vybráni

125
00:06:19,610 --> 00:06:23,681
jako potenciální kandidáti
greendalské katedry opravy ventilací.

126
00:06:24,805 --> 00:06:26,303
Ale proč jsme vás unesli?

127
00:06:26,337 --> 00:06:28,826
Proč jsme vám dali pytel na hlavu

128
00:06:28,879 --> 00:06:31,045
a táhli vás sem uprostřed noci?

129
00:06:31,079 --> 00:06:34,853
Proč dělá astronaut
támhle v rohu sendviče?

130
00:06:34,887 --> 00:06:37,859
Jednoduše nechceme,
abyste o tom někomu říkali.

131
00:06:37,893 --> 00:06:41,618
A když budete,
nechceme, aby vám uvěřili.

132
00:06:41,660 --> 00:06:43,560
Není to tak, černej Hitlere?

133
00:06:44,174 --> 00:06:45,524
Vaše zasvěcení...

134
00:06:45,842 --> 00:06:46,792
začíná...

135
00:06:47,445 --> 00:06:48,545
teď, pánové.

136
00:06:50,418 --> 00:06:51,953
Čau, lidi, hledám Troye.

137
00:06:51,987 --> 00:06:53,702
Psal mi, že je v pohodě,

138
00:06:53,756 --> 00:06:55,716
- ale že nemůže říct, kde je.
- Ale ne, myslíte,

139
00:06:55,748 --> 00:06:57,798
že ho unesli?
Obvykle je to jeden z rodičů

140
00:06:57,832 --> 00:07:00,437
a skoro vždycky to skončí
zavražděním dítěte a pak sebevraždou.

141
00:07:00,471 --> 00:07:02,440
- Proč se směješ?
- Já se směju?

142
00:07:02,474 --> 00:07:04,979
Když ho uvidíte, řekněte mu,
že se po něm sháněl Jerry.

143
00:07:05,013 --> 00:07:07,752
Jeffe, co si oblečeš
na Piercovu gay párty?

144
00:07:07,784 --> 00:07:09,404
- Nic.
- To budou rádi.

145
00:07:09,830 --> 00:07:12,839
Myslím tím, že nejdu. Je to hloupý
a nemůžu uvěřit, že ho podporujete.

146
00:07:12,870 --> 00:07:14,881
Vážení, tohle je můj otec,

147
00:07:14,915 --> 00:07:16,401
Cornelius Hawthorne.

148
00:07:16,435 --> 00:07:19,741
Vždycky jsem si myslel, že tvůj táta
je po smrti. Čistě matematicky.

149
00:07:19,775 --> 00:07:21,711
No, máma ráda předstírala,
že to tak je.

150
00:07:21,746 --> 00:07:23,307
To jsou tvoji přátelé, Pierci?

151
00:07:23,360 --> 00:07:26,220
- Ahoj.
- Menšiny, židovky

152
00:07:26,254 --> 00:07:28,170
a nevhodné opálení?

153
00:07:28,202 --> 00:07:29,393
To je nemístné!

154
00:07:29,427 --> 00:07:32,783
A možná tomu dáte větší váhu,
když jsem "bílá".

155
00:07:32,834 --> 00:07:34,069
Máte široké čelo.

156
00:07:34,103 --> 00:07:35,773
Co jste, Skandinávka?

157
00:07:35,807 --> 00:07:37,202
Jo, Švédka.

158
00:07:37,511 --> 00:07:38,711
Švédští psi!

159
00:07:38,745 --> 00:07:42,385
Vaše krev je nakažena generacemi
mixujícími rasu s Laponci.

160
00:07:42,420 --> 00:07:44,356
Jste vlastně Finové.

161
00:07:44,390 --> 00:07:46,493
Ó, můj Bože, je jako rasistický Abed.

162
00:07:46,528 --> 00:07:49,182
Tak jo, protože se nikdo nechce zeptat,
co to máte s vlasama?

163
00:07:49,224 --> 00:07:52,939
Běžné tupé je sklízeno
z hlav bezbožných orientálců.

164
00:07:52,974 --> 00:07:56,780
Pevná slonovina je jediný způsob,
jak si být jist pravou folikulární čistotou,

165
00:07:56,798 --> 00:07:59,318
zatímco se stále prezentuji
jako muž se způsoby.

166
00:07:59,353 --> 00:08:03,126
Můžu omluvit rasismus,
ale nepřistoupím na krutosti ke zvířatům.

167
00:08:03,160 --> 00:08:04,395
Můžeš omluvit rasismus?

168
00:08:04,429 --> 00:08:07,534
A co vás sem přivádí?
Předpokládám, že ne párty vašeho syna.

169
00:08:07,569 --> 00:08:10,455
Pokud teda "segregacionistická mumie"
není homosexuální fetiš, co neznám.

170
00:08:10,497 --> 00:08:13,492
No, vlastně, po diskusi s mým otcem,

171
00:08:13,545 --> 00:08:16,419
party je zrušená
a zrušili jsme Hrdé utěrky.

172
00:08:16,453 --> 00:08:19,341
Stůj vzpřímeně, Piercinalde,
když mluvíš s nižší vrstvou.

173
00:08:19,375 --> 00:08:22,965
A teď když mě omluvíte, musím najít nějaký
alespoň napůl decentní slonovinový chránič

174
00:08:22,999 --> 00:08:25,427
v téhle malinkaté vesničce.

175
00:08:27,580 --> 00:08:29,310
Párty je zrušená?

176
00:08:29,345 --> 00:08:30,787
Koupila jsem si
špičatou podprsenku.

177
00:08:30,819 --> 00:08:33,986
Piercinalde, prosím řekni, žes nezrušil
svou gay párty kvůli svýmu otci.

178
00:08:33,988 --> 00:08:35,990
Je to obchodní rozhodnutí, Jeffe.

179
00:08:36,598 --> 00:08:40,835
Koukl jsem se na čísla, nechal si některá
vysvětlit a... touhle cestou se budeme ubírat.

180
00:08:40,888 --> 00:08:42,490
Myslela jsem, žes řekl,
že Piercův nápad je hloupý.

181
00:08:42,512 --> 00:08:44,339
No, to bylo předtím,
než byl potlačenej...

182
00:08:44,375 --> 00:08:46,043
- Otcem?
- Homofóbem!

183
00:08:46,061 --> 00:08:47,345
Tohle není o otcích!

184
00:08:47,380 --> 00:08:49,383
Tohle je dlouhotrpějící komunitě

185
00:08:49,417 --> 00:08:50,686
s ústavním právem

186
00:08:50,721 --> 00:08:52,790
utřít kohokoliv a cokoliv chce.

187
00:08:52,825 --> 00:08:55,710
No, jestli máš homosexuály tak rád,
proč si je nevezmeš?!

188
00:08:56,114 --> 00:08:57,599
To je tak olivový...

189
00:08:57,633 --> 00:08:59,982
Britto, budeš strašná terapeutka.

190
00:09:00,014 --> 00:09:02,542
A jestli si o tom budeš chtít
s někým promluvit, nedoporučuju tebe.

191
00:09:02,577 --> 00:09:05,548
- Takhle tvůj táta mluvil s tvojí mámou?
- Ne, takhle mluvil s tvojí mámou.

192
00:09:05,582 --> 00:09:08,132
- Jak se u tohohle cítíš?
- Zavři zobák.

193
00:09:15,784 --> 00:09:16,849
Jeffrey!

194
00:09:18,405 --> 00:09:21,135
Byl jsem tak smutný, když Pierce
oznámil, že zrušil svou párty.

195
00:09:21,170 --> 00:09:23,271
A byl jsem tak šťastný,
když jsi řekl, že je obnovená.

196
00:09:23,289 --> 00:09:27,244
Jo, má plno práce se svým tátou,
ale věděl jsem, jak moc to pro něj znamená.

197
00:09:27,278 --> 00:09:28,663
Uspořádal jsem celkem gay párty, co?

198
00:09:28,714 --> 00:09:31,218
Jo, je skvělá. Tedy pokud
jsi na takové věci.

199
00:09:31,252 --> 00:09:32,753
Čas smísit se s davem.

200
00:09:34,757 --> 00:09:36,125
Co to sakra je?

201
00:09:36,159 --> 00:09:38,011
Honitba gayů,
poklona Hawthornových utěrek.

202
00:09:38,062 --> 00:09:39,146
Zrušil jsem to!

203
00:09:39,181 --> 00:09:40,364
A já to odzrušil.

204
00:09:40,400 --> 00:09:41,683
Můj táta mě zapře!

205
00:09:41,734 --> 00:09:43,970
Ale ne, pak od něj budeš
mít pokoj navždycky.

206
00:09:43,988 --> 00:09:46,446
Nikdy se nebudeš muset skrčit
pod zvukem jeho hlasu

207
00:09:46,489 --> 00:09:48,611
nebo se roztřást, když uvidíš slona.

208
00:09:48,645 --> 00:09:49,830
Není zač, Pierci.

209
00:09:49,864 --> 00:09:52,283
Udělal jsem jenom to,
na co bys ty nikdy neměl odvahu.

210
00:09:52,318 --> 00:09:53,738
Víš co? Britta měla pravdu.

211
00:09:53,781 --> 00:09:56,339
Nesnášíš mýho tátu,
protože máš problémy s vlastním.

212
00:09:56,374 --> 00:09:59,261
Po "Britta měla pravdu" znělo
všechno, cos řekl, jako klaksón.

213
00:09:59,295 --> 00:10:01,497
Tak si měj svou velkou gay párty.

214
00:10:01,532 --> 00:10:02,850
Já mizím!

215
00:10:02,884 --> 00:10:04,636
Ale no tak, Pierci,
jen jednu skleničku.

216
00:10:04,670 --> 00:10:06,606
Budeš chtít vidět čestného hosta!

217
00:10:06,640 --> 00:10:08,083
Zatáhněte za provaz, hoši!

218
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
Pierce, Pierce, Pierce!

219
00:10:14,619 --> 00:10:16,469
No, tak na jednu skleničku.

220
00:10:23,483 --> 00:10:24,333
Hotovo.

221
00:10:29,109 --> 00:10:30,359
Pane Barnesi...

222
00:10:31,273 --> 00:10:32,478
Pojďte se mnou.

223
00:10:32,513 --> 00:10:36,618
Pane Barnesi, oprava ventilací je
elitní celosvětová rodina datující se

224
00:10:36,653 --> 00:10:38,988
až do počátku civilizace.

225
00:10:39,023 --> 00:10:40,824
Naši předchůdci byli otroci,

226
00:10:40,859 --> 00:10:43,244
kteří ovívali faraóny vějíři z palem.

227
00:10:43,279 --> 00:10:46,733
Časem jsme se stali experty
ve vytvoření pohodlí našim nadřízeným.

228
00:10:46,768 --> 00:10:48,336
Udělali jsme to naším obchodem.

229
00:10:48,370 --> 00:10:52,705
A během té cesty jsme se
naučili udělat pohodlí i pro nás.

230
00:10:53,512 --> 00:10:55,658
Už žádné vějíře z palem, Troyi.

231
00:10:56,415 --> 00:10:58,429
Teď jsme my faraóni.

232
00:11:00,603 --> 00:11:02,405
<i>Otisk dechu schválen.</i>

233
00:11:10,905 --> 00:11:11,855
Cítíš to?

234
00:11:12,541 --> 00:11:13,842
Vlastně necítím...

235
00:11:13,876 --> 00:11:14,726
Přesně.

236
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
Už jsi někdy slyšel výraz
"pokojová teplota"?

237
00:11:17,882 --> 00:11:18,668
Samozřejmě.

238
00:11:18,710 --> 00:11:20,213
Tohle je ten pokoj.

239
00:11:21,088 --> 00:11:23,858
Tohle je pokoj pokojové teploty.

240
00:11:28,206 --> 00:11:31,456
Nemůžu určit, kde končí vzduch
a kde začíná moje kůže.

241
00:11:33,473 --> 00:11:35,441
- Je to neuvěřitelné.
- To je to, co děláme, Troyi.

242
00:11:35,476 --> 00:11:38,530
Neuvěřitelné, neviditelné,
neskutečné věci.

243
00:11:38,581 --> 00:11:40,950
Jsme neviditelné,
neznámé, nepřemožitelné

244
00:11:40,984 --> 00:11:42,452
bratrstvo řemeslníků.

245
00:11:42,487 --> 00:11:48,294
Absolventům této školy je garantováno
lukrativní zaměstnání po celý jejich život.

246
00:11:48,328 --> 00:11:52,050
A já tě zvu, aby ses k nám připojil.

247
00:11:52,101 --> 00:11:53,469
Budu mít vždycky ty sendviče?

248
00:11:53,504 --> 00:11:56,153
Je tu jeden háček, Troyi.

249
00:11:57,176 --> 00:11:58,764
Jak jsi jednou uvnitř...

250
00:11:59,646 --> 00:12:00,696
jsi uvnitř.

251
00:12:01,482 --> 00:12:03,919
Oprava ventilací bude tvým životem.

252
00:12:03,953 --> 00:12:08,159
Život takových tajemství, která nebudeš
moci sdílet s nezasvěcenými.

253
00:12:08,193 --> 00:12:10,907
Budeš opravář ventilací...

254
00:12:11,865 --> 00:12:13,624
a nic jiného...

255
00:12:14,269 --> 00:12:16,579
až do dne, kdy skonáš.

256
00:12:19,594 --> 00:12:21,813
Nečekám, že se rozhodneš hned.

257
00:12:24,585 --> 00:12:25,985
Vezmi si 24 hodin.

258
00:12:26,895 --> 00:12:28,281
<i>Otisk dechu schválen.</i>

259
00:12:28,324 --> 00:12:29,124
Super.

260
00:12:29,506 --> 00:12:31,052
Necítím svoje kalhoty.

261
00:12:34,366 --> 00:12:37,036
Jeď Pierci, jeď Pierci,
máš narozeniny!

262
00:12:37,070 --> 00:12:38,955
Gratuluju, dostal jsi Pierce,

263
00:12:39,006 --> 00:12:42,211
aby symbolicky zabil
svého otce tančením v klubu.

264
00:12:42,245 --> 00:12:44,347
Ty bys ze všech měla
mít největší radost.

265
00:12:44,381 --> 00:12:48,103
Pierce se stává tolerantnější osobou
a nemá to nic, co dělat, s jeho otcem.

266
00:12:48,137 --> 00:12:49,455
Koukej na mě, táto!

267
00:12:49,490 --> 00:12:51,225
Jo, koukej na mě, táto!

268
00:12:51,259 --> 00:12:54,129
Koukej na mě, táto!

269
00:12:54,164 --> 00:12:55,731
Koukej na mě, táto!

270
00:12:55,765 --> 00:12:57,985
- Čau, kde jsi byl?
- Nesmím to říct.

271
00:12:58,036 --> 00:12:59,170
- Seš Superman?
- Ne.

272
00:12:59,204 --> 00:13:01,055
- Řekl bys mi, kdyby jo?
- Řekl bych to všem.

273
00:13:01,065 --> 00:13:02,825
Nikdy jsem nepochopil,
proč to tak tajil.

274
00:13:02,877 --> 00:13:04,962
Tohle je ta nejteplejší párty,
co jsme tu kdy měli!

275
00:13:04,996 --> 00:13:06,338
Jo, je to sranda.

276
00:13:06,370 --> 00:13:08,242
Ne, myslím to vážně,
je tu nebezpečně teplo.

277
00:13:08,295 --> 00:13:11,587
Naše ventilace nebyla postavená
na takovouhle gay párty.

278
00:13:11,707 --> 00:13:12,807
Mrknu na to.

279
00:13:14,073 --> 00:13:15,834
- Tron?
- Co je Tron?

280
00:13:20,304 --> 00:13:22,706
Tahle párty je fakt
festival klobás.

281
00:13:24,493 --> 00:13:25,618
Věděl jsem to!

282
00:13:25,913 --> 00:13:28,163
- Věděl co?
- Nehraj na mě blbýho.

283
00:13:28,550 --> 00:13:30,485
Co, slíbili ti život tvých snů?

284
00:13:30,519 --> 00:13:32,888
To všechno můžeš mít jako instalatér
taky, ale bez toho předstírání.

285
00:13:32,923 --> 00:13:35,626
- Proč je tak nesnášíte?
- Protože jsou elitářský!

286
00:13:35,661 --> 00:13:38,263
Nafouknou se tak, že si všichni
myslí, že jsou něco extra.

287
00:13:38,298 --> 00:13:40,133
Ale pravda je, že nejsou.

288
00:13:40,167 --> 00:13:41,535
Já mám dar.

289
00:13:41,570 --> 00:13:43,705
Jsem něco extra.
Nejsem nula jako vy.

290
00:13:43,739 --> 00:13:45,875
Budu jíst astronautovy sendviče
s černým Hitlerem

291
00:13:45,909 --> 00:13:47,979
a nic s tím nemůžete udělat!

292
00:13:50,823 --> 00:13:52,886
No, vypadá to, že si užíváš.

293
00:13:52,920 --> 00:13:56,091
Musím říct, že nechápu,
proč slovo "gay" znamená "blbec".

294
00:13:56,125 --> 00:13:58,077
Tihle lidi jsou podle mýho gusta.

295
00:13:58,128 --> 00:14:01,499
Pierci Hawthorne, pohni svou
fajnovou prdelku, co miluje gaye,

296
00:14:01,533 --> 00:14:03,586
sem a řekni něco svým fanouškům.

297
00:14:03,637 --> 00:14:04,604
No tak!

298
00:14:07,242 --> 00:14:09,762
Když ti něco řeknu,
slíbíš, že to nikomu neřekneš?

299
00:14:09,813 --> 00:14:10,985
Tajný podání ruky.

300
00:14:11,336 --> 00:14:12,233
Tajný!

301
00:14:12,267 --> 00:14:15,604
Dobře, vím, že jsem řekl, že ti nemůžu říct,
o co jde, ale můžu mluvit sám se sebou.

302
00:14:15,655 --> 00:14:17,073
Můžeš dělat, že seš já?

303
00:14:17,107 --> 00:14:19,226
Mám rád fotbal, ale taky nemám...

304
00:14:19,244 --> 00:14:21,914
Perfektní... Nemůžu se rozhodnout mezi
opravou ventilací a instalatérstvím.

305
00:14:21,948 --> 00:14:23,566
Já vím, je to fakt těžký, co?

306
00:14:23,584 --> 00:14:25,336
Zeptáme se Abeda!
Teď buď já.

307
00:14:25,371 --> 00:14:28,707
- Co bych měl dělat, Abede?
- Nevím, ale Harrison Ford by mohl vědět.

308
00:14:28,742 --> 00:14:31,883
"Ať ti to nestoupne do hlavy." Tohle nefunguje,
jasný? Abede, řekni mi, co mám dělat.

309
00:14:31,926 --> 00:14:34,556
Moc nechápu to dilema. Oprava ventilací
i instalatérství vypadají víceméně identicky.

310
00:14:34,577 --> 00:14:37,254
Nejsou. Nemohli by ani
být víceméně identický.

311
00:14:37,272 --> 00:14:39,122
No, tak na co se víc cítíš?

312
00:14:39,411 --> 00:14:41,894
Upřímně, cítím se na koukání
na televizi s tebou.

313
00:14:41,929 --> 00:14:45,483
Ale nutí mě si vybrat a když si vyberu
špatně, může mi to zničit celej život.

314
00:14:45,534 --> 00:14:48,604
Jestli se fakt musíš rozhodnout,
udělej to, co tě udělá nejšťastnějším.

315
00:14:48,622 --> 00:14:50,574
Protože, znovu,
fakticky je to to samé.

316
00:14:50,608 --> 00:14:53,246
- Myslím, že vím, co musím.
- Ať ti to nestoupne do hlavy.

317
00:14:53,280 --> 00:14:54,681
Tak jo, děvky!

318
00:14:55,950 --> 00:14:59,909
Chci jen říct, že tohle všechno...

319
00:15:02,948 --> 00:15:04,641
byla velká chyba.

320
00:15:05,855 --> 00:15:11,099
Hawthornovy utěrky oficiálně ukončují
své vazby k homosexuální komunitě.

321
00:15:11,205 --> 00:15:11,962
Co?!

322
00:15:12,037 --> 00:15:16,448
S okamžitou platností je to opět
výrobek pouze pro heterosexuály.

323
00:15:29,045 --> 00:15:30,345
Falešný infarkt.

324
00:15:31,240 --> 00:15:33,056
Naučil jsem ho všechno, co umí.

325
00:15:33,108 --> 00:15:36,345
Jak dlouho už jste ve službě, hoši?

326
00:15:40,481 --> 00:15:41,517
Pierci!

327
00:15:42,005 --> 00:15:43,272
Co to sakra bylo?

328
00:15:43,306 --> 00:15:44,872
- To byl...
- To byl můj chlapec.

329
00:15:44,907 --> 00:15:47,175
Postavil se za staré dobré
hodnoty Hawthornových.

330
00:15:47,208 --> 00:15:49,543
Při vší úctě, pane,
nemám k vám žádnou úctu.

331
00:15:49,577 --> 00:15:51,977
- Typický velšský nesmysl.
- Ale otče, já...

332
00:15:52,012 --> 00:15:55,013
Pierci, vážně chceš být takovýhle?
Nosí na hlavě sloní kosti.

333
00:15:55,047 --> 00:15:57,915
Bude to, co mu řeknu,
protože jsem jeho otec!

334
00:16:00,207 --> 00:16:02,066
Poslouchejte, plukovníku Hrobko,

335
00:16:02,083 --> 00:16:06,088
Mohl bych žít milion let a mohl bych strávit
každou minutu děláním něčeho důležitého.

336
00:16:06,122 --> 00:16:08,572
Ale nakonec toho všeho
bych žil jenom napůl,

337
00:16:08,623 --> 00:16:10,357
kdybych nevychoval syna.

338
00:16:10,392 --> 00:16:13,359
To byl dar, který vám byl dán.
Zmařil jste ho.

339
00:16:13,394 --> 00:16:15,244
A důvod, proč máte v srdci
tolik nenávisti, je ten,

340
00:16:15,295 --> 00:16:18,196
že se snažíte vyplnit tu díru,
kterou mělo vyplnit vaše dítě.

341
00:16:18,214 --> 00:16:19,997
A teď už je moc pozdě!

342
00:16:20,032 --> 00:16:22,699
Teď už jen podupáváte okolo,
abyste si potvrdil svou existenci.

343
00:16:22,717 --> 00:16:25,235
No, mise splněna.

344
00:16:25,268 --> 00:16:27,837
Ale tady je otázka,
kterou bych vám rád položil

345
00:16:27,871 --> 00:16:31,139
za každýho syna každýho
strašnýho táty, co kdy žil.

346
00:16:31,173 --> 00:16:32,985
No a co?!

347
00:16:35,213 --> 00:16:36,713
Skončil jsem s váma.

348
00:16:37,110 --> 00:16:38,678
On s váma skončil.

349
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
Svět s váma skončil.

350
00:16:48,752 --> 00:16:50,886
Jen pojďte. Je to Hawthorne.

351
00:16:50,920 --> 00:16:52,254
Tohle je to, co dělají.

352
00:16:52,288 --> 00:16:53,458
Simulují.

353
00:17:04,382 --> 00:17:06,331
Pierci, poslouchej,
chci ti jenom říct...

354
00:17:06,365 --> 00:17:08,866
Věděl jsi, že kanadská kachna
je jediný vodní pták,

355
00:17:08,900 --> 00:17:11,033
který ukousává hlavu svého otce
na cestě z dělohy?

356
00:17:11,068 --> 00:17:13,402
- To určitě není pravda.
- Já ti nevím...

357
00:17:13,420 --> 00:17:16,004
Vyhledal jsem si to na Wekipidei.

358
00:17:17,506 --> 00:17:18,823
Pierci...

359
00:17:19,796 --> 00:17:21,495
chci ti jen říct, že...

360
00:17:21,794 --> 00:17:22,894
vždyť víš...

361
00:17:24,110 --> 00:17:26,845
- promiň, že jsem ti zabil tátu.
- Neobviňuj se.

362
00:17:26,880 --> 00:17:29,905
Koupil spoustu svých orgánů
od pochybných dárců.

363
00:17:30,086 --> 00:17:32,465
Tady, chtěl, aby sis to vzal.

364
00:17:32,517 --> 00:17:35,017
- Ne, Pierci, ty bys to měl mít.
- Věř mi, rád bych...

365
00:17:35,051 --> 00:17:36,952
ale podmínky jeho závěti
jasně stanovují,

366
00:17:36,987 --> 00:17:38,987
že kdokoli ho zabije, má si to vzít.

367
00:17:45,788 --> 00:17:47,288
Asi jsem na řadě.

368
00:17:55,282 --> 00:17:59,006
Otče, nikdy nezapomenu,
co jsi mi řekl první den mé školy.

369
00:17:59,950 --> 00:18:02,658
"Učeš si vlasy, idiote,
vypadáš jako Řek."

370
00:18:03,505 --> 00:18:08,658
Nikdy nebudu vědět, jestli to byla pravda,
ale vím, že jsem se bál postavit se ti.

371
00:18:09,243 --> 00:18:12,096
No, teď už se tě nebojím,
protože jsi mrtvý

372
00:18:12,426 --> 00:18:13,478
a já ne.

373
00:18:14,547 --> 00:18:15,997
Takže... já vyhrál.

374
00:18:17,286 --> 00:18:19,013
A ty se můžeš jít vycpat.

375
00:18:20,015 --> 00:18:22,318
Ten chlap právě řekl svýmu
mrtvýmu tátovi, ať se jde vycpat.

376
00:18:22,352 --> 00:18:23,618
Tak olivový!

377
00:18:23,853 --> 00:18:25,003
Jste strašná.

378
00:18:44,851 --> 00:18:46,635
Tvých 24 hodin vypršelo.

379
00:18:46,653 --> 00:18:48,269
Chci tvou odpověď, Troyi.

380
00:18:48,304 --> 00:18:51,905
Jsi připraven přidat se k elitnímu bratrstvu
mužů spravujících ventilace?

381
00:18:51,940 --> 00:18:56,509
Omlouvám se, pane proděkane Laybourne, ale
uvědomil jsem si, že nikdo není lepší než ostatní.

382
00:18:56,543 --> 00:18:58,713
Teda, někdo je lepší ve sportu a...

383
00:18:59,278 --> 00:19:01,345
a jsou tu kouzelníci, ale...

384
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
Jsem na světě kvůli něčemu jinýmu.

385
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
Takže budeš co?

386
00:19:06,379 --> 00:19:07,412
Instalatér?

387
00:19:07,444 --> 00:19:10,035
Ne, nebudu ani instalatér.

388
00:19:10,486 --> 00:19:12,476
Protože se musí vypořádávat s výkaly.

389
00:19:13,121 --> 00:19:15,755
Moje nynější rozhodnutí je
koukat se na televizi s kamarádem.

390
00:19:15,787 --> 00:19:17,457
Děláš obrovskou chybu, synu.

391
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
Možná, že ano, pane.
Ale aspoň je to moje chyba.

392
00:19:20,727 --> 00:19:22,735
To nemění nic na faktu,
že je to chyba.

393
00:19:22,788 --> 00:19:23,688
Opravdu?

394
00:19:25,101 --> 00:19:26,379
Ne, nemění.

395
00:19:35,406 --> 00:19:38,205
Pane, vypadá to, že se včera
v jídelně vyskytlo selhání.

396
00:19:38,240 --> 00:19:41,874
Amana 5000 měla kombinovanou
prasklinu cívky.

397
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Ale bylo to opraveno.

398
00:19:44,406 --> 00:19:46,077
Velice vtipné.

399
00:19:46,111 --> 00:19:49,661
Ani já neumím opravit kombinovanou
prasklinu cívky přes noc.

400
00:19:51,449 --> 00:19:52,682
Ale on ano.

401
00:19:52,700 --> 00:19:55,750
- Konstáble Reggie...
- Inspektore Časoprostore...

402
00:19:56,509 --> 00:19:58,918
Tohle ještě neskončilo, Troyi Barnesi.

403
00:19:59,655 --> 00:20:01,486
Tohle právě začalo.

404
00:20:02,542 --> 00:20:04,040
Víš ty co? Mýlil jsem se.

405
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Myslím, že budeš dobrá terapeutka.

406
00:20:05,742 --> 00:20:07,358
A to proč?

407
00:20:07,376 --> 00:20:09,928
No, fakt ses trefila s Piercem
a jeho Oidipovým komplexem.

408
00:20:09,962 --> 00:20:12,029
Ten chlap má fakt
velký problémy s otcem.

409
00:20:12,063 --> 00:20:15,319
Nemyslíš, že i ty máš nějaký
Oidipovský problémy?

410
00:20:15,340 --> 00:20:18,066
- Nevidím žádnou spojitost.
- Doslova jsi zabil otce.

411
00:20:18,101 --> 00:20:20,052
Jo, ale ne svýho, blázínku.

412
00:20:26,073 --> 00:20:28,676
Hej, Wingere! Jdeš domů sám?

413
00:20:29,059 --> 00:20:30,189
Gay!

414
00:20:34,698 --> 00:20:37,458
PO UPOUTÁVCE
BUDE POKRAČOVÁNÍ

415
00:20:40,736 --> 00:20:44,854
To bylo těsné, konstáble Reggie.
Myslel jsem, že ti blorgoni nás měli v hrsti.

416
00:20:44,897 --> 00:20:47,505
Co po nás u všech
těžkostí chtěli, inspektore?

417
00:20:47,548 --> 00:20:50,426
Otázka není, co po nás chtěli,
konstáble. Ale kdy!

418
00:20:50,458 --> 00:20:52,686
Inspektore, pozor! Blorgoni!

419
00:20:53,411 --> 00:20:58,025
Vymýtit! Vymýtit! Vymýtit!

420
00:20:59,094 --> 00:21:00,963
Ochutnej tohle, blorgonská špíno!

421
00:21:01,581 --> 00:21:02,987
Kolik vám je?

422
00:21:03,126 --> 00:21:05,144
Otázka není, kolik nám je...

423
00:21:05,447 --> 00:21:07,302
Ale kdy jsme!

424
00:21:09,742 --> 00:21:11,587
A máš to, blorgoňane!

425
00:21:17,707 --> 00:21:18,907
Jak je, holka?

426
00:21:20,172 --> 00:21:21,272
Jak se žije?


Zerion Mini Shell 1.0