%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Are You There, Chelsea/ |
Current File : //mnt/Series/Are You There, Chelsea/Are.You.There.Chelsea.S01E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt |
1 00:00:05,213 --> 00:00:07,616 Zbožňuju být servírkou. 2 00:00:09,569 --> 00:00:13,180 Ale moje kamarádka Olivia má větší sny. 3 00:00:13,181 --> 00:00:16,141 Olivia studovala žurnalistiku tehdá, 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,102 když lidi házeli na noviny bobek. 5 00:00:19,103 --> 00:00:22,398 Dnešní titulek... Droubounká Korejka byla znovu odmítnuta, 6 00:00:22,399 --> 00:00:25,051 přítel nabízí upřímnou podporu. 7 00:00:25,052 --> 00:00:27,069 Měla bych to prostě vzdát. 8 00:00:27,070 --> 00:00:28,278 To bys fakt měla. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,863 Hej, Olivie, já tě rozveselím. 10 00:00:29,864 --> 00:00:32,375 Pamatuješ si toho ptáčka, kterého jsem zachránila? 11 00:00:32,376 --> 00:00:33,776 Dala jsem mu jméno Lancelot. 12 00:00:33,777 --> 00:00:35,511 Podívej, co jsem ho naučila. 13 00:00:41,749 --> 00:00:44,370 Dee Dee, pokud se ti nějaká stařena pokusí dát jablko, 14 00:00:44,371 --> 00:00:45,587 tak tu mrchu odmítni. 15 00:00:45,588 --> 00:00:48,641 Trvalo mi tři týdny, než jsem ho uzdravila. 16 00:00:48,642 --> 00:00:50,242 Teď si myslí, že jsem jeho máma. 17 00:00:50,243 --> 00:00:52,244 Dokážeš říct "máma"? 18 00:00:52,245 --> 00:00:56,598 Řekni: "máma, máma, máma, mama." 19 00:00:56,599 --> 00:00:57,683 Řekni "mama." 20 00:01:02,395 --> 00:01:05,190 Teď už to nedokáže. 21 00:01:12,029 --> 00:01:14,616 Are You There, Chelsea? 1x06 - How to Succeed in Business Without Really Crying Přeložila tarba 22 00:01:18,627 --> 00:01:19,694 Hej, slyšeli jste o Hooters, 23 00:01:19,695 --> 00:01:21,999 které otvírají u silnice 10? 24 00:01:22,000 --> 00:01:23,388 Hooters? Mm-hmm. 25 00:01:23,389 --> 00:01:24,475 Prosím tě. 26 00:01:24,476 --> 00:01:27,368 Otevřu bar, co se bude jmenovat Wieners. 27 00:01:27,369 --> 00:01:30,037 A všechny servírky budou muset nosit bikiny 28 00:01:30,038 --> 00:01:33,925 s kouskem penisu, čouhající jim z vršku. 29 00:01:34,969 --> 00:01:37,389 Nikdo nechce vidět penisový výstřih. 30 00:01:37,390 --> 00:01:40,642 Obzvlášť v mé úrovni očí. 31 00:01:40,643 --> 00:01:42,352 Podívejte, lidi, jde o to, 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,721 že musíme soupeřit s Hooters. 33 00:01:43,722 --> 00:01:45,106 Takže jsme se o tom s Jerrym bavili a já přišel 34 00:01:45,107 --> 00:01:50,328 s malým nápadem na uniformy, o kterém si myslí, že je geniální. 35 00:01:50,735 --> 00:01:53,447 Budeš v tom vypadat skvěle, Ricku. 36 00:01:53,448 --> 00:01:57,568 Podívej, já vím, že si myslíš, že to dělá z žen pouhou věc a taky že jo, 37 00:01:57,569 --> 00:02:01,496 ale je to náš podnikatelský plán, tak si na to začni zvykat. 38 00:02:02,941 --> 00:02:03,941 Co je ještě horší je fakt, 39 00:02:03,942 --> 00:02:05,994 že to pravděpodobně vyrobily moje sestřenice v Koreji. 40 00:02:05,995 --> 00:02:07,419 Jo. 41 00:02:07,420 --> 00:02:08,946 Kupuju vám to, 42 00:02:08,947 --> 00:02:10,965 protože to trvalo tak dlouho. 43 00:02:10,966 --> 00:02:12,016 No díky. 44 00:02:12,017 --> 00:02:13,718 Hej, zaslechl jsem váš rozhovor 45 00:02:13,719 --> 00:02:17,522 o vašich nových uniformách a chápu, proč je nemáte rády. 46 00:02:17,523 --> 00:02:21,092 Ale z marktingového hlediska to dává smysl. 47 00:02:21,390 --> 00:02:23,594 Nebudu dělat pornofilm. 48 00:02:23,595 --> 00:02:24,695 Ale ne, ne, ne. 49 00:02:24,696 --> 00:02:27,981 Jsem společníkem v marketingové firmě. 50 00:02:27,982 --> 00:02:29,716 Tim Cornick. 51 00:02:29,717 --> 00:02:30,901 Cornick a Chung. 52 00:02:30,902 --> 00:02:32,869 Páni. 53 00:02:32,870 --> 00:02:34,237 Nabízíte práci? 54 00:02:34,238 --> 00:02:35,388 Hledáte nějakou? 55 00:02:35,389 --> 00:02:37,866 Ne, ale moje spolubydlící ano; studovala žurnalistiku. 56 00:02:37,867 --> 00:02:39,409 To je drsné. 57 00:02:39,784 --> 00:02:41,511 Ne, ale je opravdu chytrá. 58 00:02:41,512 --> 00:02:43,246 A je Asiatka, takže Chung bude mít 59 00:02:43,247 --> 00:02:45,282 s kým hrát Pai gaw poker. 60 00:02:45,831 --> 00:02:47,918 Myslím, že hledáme reklamního textaře. 61 00:02:47,919 --> 00:02:49,653 Rád jí zařídím pohovor, 62 00:02:49,654 --> 00:02:51,888 když vás budu moct vzít na večeři. 63 00:02:52,338 --> 00:02:55,926 Páni. To je ale neetická nabídka. 64 00:02:55,927 --> 00:02:58,795 Takže pochopitelně přijímám. 65 00:03:06,686 --> 00:03:08,088 Dee Dee, co to děláš? 66 00:03:08,437 --> 00:03:10,173 Dělám se větší. 67 00:03:10,690 --> 00:03:12,901 Proč prostě něco nesníš? 68 00:03:12,902 --> 00:03:13,877 Četla jsem na netu, 69 00:03:13,878 --> 00:03:15,061 a zdá se, že P-ksicht 70 00:03:15,062 --> 00:03:16,580 má možná problém s dominancí. 71 00:03:16,581 --> 00:03:18,265 Dee Dee, je to kocour. 72 00:03:18,266 --> 00:03:19,900 Kočky zabíjí ptáčky. 73 00:03:19,901 --> 00:03:21,218 P-ksicht bude muset najít způsob, 74 00:03:21,219 --> 00:03:23,078 jak žít v harmonii s Lancelotem. 75 00:03:23,079 --> 00:03:25,188 Ta věc přežila? 76 00:03:25,189 --> 00:03:27,824 Ano, ale bude mít velké problémy s důvěrou. 77 00:03:27,825 --> 00:03:31,561 A nemyslím si, že bude moct mít děti. 78 00:03:31,562 --> 00:03:35,732 Chelsea, díky moc, že jsi mi zařídila ten pohovor. 79 00:03:36,340 --> 00:03:38,919 Ráda ti prospím cestu až na vrchol. 80 00:03:39,754 --> 00:03:41,571 Jen doufám, že najdeš práci, kterou budeš zbožňovat. 81 00:03:41,572 --> 00:03:42,956 Já zbožňuju práci v květinářství. 82 00:03:42,957 --> 00:03:45,241 Zbožňuju tu vůni. Zbožňuju svůj pracovní plášť. 83 00:03:45,242 --> 00:03:47,936 Ani mi nevadí, že je mi celou dobu zima a jsem mokrá. 84 00:03:48,245 --> 00:03:51,414 Prostě předstírám, že pracuju v psím čenichu. 85 00:03:51,415 --> 00:03:53,817 Dee Dee, pokud se někdy rozhodneš přestat s LSD, 86 00:03:53,818 --> 00:03:56,085 tak se prosím ujisti, že u toho budu. 87 00:03:56,652 --> 00:03:57,587 Víte co? 88 00:03:57,588 --> 00:03:59,940 Tak nadějnou vyhlídku jsem neměla už dva roky. 89 00:03:59,941 --> 00:04:00,891 Jsem tak nervózní. 90 00:04:00,892 --> 00:04:02,626 V "Šéfce" je vždycky pohovor 91 00:04:02,627 --> 00:04:05,095 ta nejdůležitější věc vůbec. Měli bychom cvičit. 92 00:04:05,096 --> 00:04:07,664 Tady, Chelsea, ty a já budeme lidi z personálního. 93 00:04:07,665 --> 00:04:10,000 Já budu paní Parukospodková. 94 00:04:10,001 --> 00:04:13,003 A já budu paní Vem-si-to-vespod. 95 00:04:14,962 --> 00:04:15,939 Ty. OK. 96 00:04:15,940 --> 00:04:18,074 Slečno Packová, ze všech kvalifikovaných uchazečů, 97 00:04:18,075 --> 00:04:21,478 proč si myslíte, že bychom měli právě vás vzít jako pomocnou reklamní textařku? 98 00:04:21,479 --> 00:04:23,079 Paní Wiggenbottomová/Parukospodková, můžu vás přerušit? 99 00:04:23,080 --> 00:04:24,164 Ano, samozřejmě, že můžete. 100 00:04:24,165 --> 00:04:27,617 Slečno Packová, chodí některá z vašich kamarádek s Timem Cornickem? 101 00:04:28,642 --> 00:04:30,554 Ano. Ta práce je vaše. 102 00:04:31,103 --> 00:04:32,389 Takhle to nechodí. 103 00:04:32,390 --> 00:04:36,259 Takhle jste přišla ke své práci, paní Vem-si-to-vespod? 104 00:04:37,109 --> 00:04:38,728 Joo. 105 00:04:39,570 --> 00:04:41,498 A ke svému jménu taky. 106 00:04:43,100 --> 00:04:45,569 Tu noc jsem si vyšla s Timem Cornickem. 107 00:04:45,570 --> 00:04:47,170 Protože jsem to dělala, abych pomohla Olivii, 108 00:04:47,171 --> 00:04:48,688 tak jsem zapla veškerý svůj šarm. 109 00:04:48,689 --> 00:04:53,543 Musím tě varovat, jsem světový šampion v prdění podpaždím. 110 00:04:54,362 --> 00:04:55,612 Jsem nejmladší z pěti dětí, 111 00:04:55,613 --> 00:04:57,697 takže jsem vždycky hledala pozornost. 112 00:04:57,698 --> 00:04:58,949 Taky jsem byl drsňák. 113 00:04:58,950 --> 00:05:01,651 Mám ti vykrkat abecedu? 114 00:05:02,718 --> 00:05:05,555 Číšníku, potřebuje bublinkovou vodu, co nejrychleji. 115 00:05:05,556 --> 00:05:08,508 Hej, Olivia měla dnes ten pohovor. 116 00:05:08,509 --> 00:05:09,684 Nevíš, jak si vedla? 117 00:05:09,685 --> 00:05:11,094 Proplula prvním kolem. 118 00:05:11,095 --> 00:05:12,103 Na jedničku. 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,426 První kolo? 120 00:05:13,427 --> 00:05:14,664 Jo, tyhle profese jsou fakt soutěživé. 121 00:05:14,665 --> 00:05:16,633 Je to celá řada pohovorů. 122 00:05:16,634 --> 00:05:18,568 Však víš, musí projít postupem. 123 00:05:18,569 --> 00:05:20,987 Ale neboj se, kryju jí záda. 124 00:05:20,988 --> 00:05:22,864 OK. 125 00:05:24,949 --> 00:05:27,077 Hm. 126 00:05:27,078 --> 00:05:28,828 Je to... 127 00:05:28,829 --> 00:05:30,288 Co? 128 00:05:30,289 --> 00:05:31,831 Poslouchej. 129 00:05:31,832 --> 00:05:33,541 Co to je? 130 00:05:34,652 --> 00:05:36,903 Motýlí polibky. 131 00:05:36,904 --> 00:05:38,054 Aha. 132 00:05:38,055 --> 00:05:42,409 Je to o otci, který ukládá svou dceru do postele 133 00:05:42,410 --> 00:05:45,328 a dá jí motýlí polibky... 134 00:05:45,329 --> 00:05:46,463 Svými řasami. 135 00:05:48,625 --> 00:05:52,469 A poslední verš je o svatebním dnu té dívky, 136 00:05:52,470 --> 00:05:57,073 a máma jí lehce dýchne do vlasů. 137 00:05:57,074 --> 00:06:02,662 A její táta jí dává motýlí polibky. 138 00:06:02,663 --> 00:06:08,001 Víš, a on je takový obrovský... on je takový obrovský nemotora. 139 00:06:08,002 --> 00:06:12,055 A svou dceru moc miluje. 140 00:06:12,538 --> 00:06:14,791 Víš, je to... 141 00:06:14,792 --> 00:06:15,959 Ty máš dceru? 142 00:06:15,960 --> 00:06:20,088 Ale, ne. Já jen... jen se mi líbí ta myšlenka. 143 00:06:43,652 --> 00:06:46,573 Nechápu, co se to tu děje. 144 00:06:46,574 --> 00:06:48,057 Shh! 145 00:06:48,490 --> 00:06:50,443 Děláš si srandu? 146 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 Poslouchej ta slova. 147 00:06:56,367 --> 00:06:58,535 Bože, můj telefon vibruje. 148 00:06:58,536 --> 00:07:01,004 Kdo ví, proč se to nerozsvítilo? 149 00:07:01,956 --> 00:07:03,173 Víš, je to práce. 150 00:07:03,174 --> 00:07:05,759 Musím to vzít. Haló? 151 00:07:05,760 --> 00:07:08,803 Můj ty bože! 152 00:07:10,247 --> 00:07:12,265 No, jsem na vážně zábavném rande, 153 00:07:12,266 --> 00:07:15,418 ale asi můžu hned přijít. 154 00:07:15,419 --> 00:07:16,269 O co jde? 155 00:07:16,270 --> 00:07:18,221 Jedna z mch kolegyň servírek, 156 00:07:18,222 --> 00:07:21,191 Missy, měla autonehodu. 157 00:07:21,565 --> 00:07:22,992 Je v pořádku? 158 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 Ne, zemřela! 159 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Musím za ni zaskočit. 160 00:07:29,116 --> 00:07:32,494 Vím, že kdybych zemřela já, tak za mě zaskočí. 161 00:07:33,454 --> 00:07:34,320 Teda, zaskočila by. 162 00:07:34,321 --> 00:07:35,989 Je jasné, však víš, že teď nemůže, ale... 163 00:07:35,990 --> 00:07:37,373 Děkuju za večeři. 164 00:07:37,374 --> 00:07:38,274 Musím jít. 165 00:07:38,275 --> 00:07:39,159 To je strašné. 166 00:07:39,160 --> 00:07:41,327 Jen to zaplatím a odvezu tě tam. 167 00:07:41,669 --> 00:07:42,662 V autě? 168 00:07:42,663 --> 00:07:45,615 Příliš brzo. 169 00:07:49,468 --> 00:07:50,720 Hej, co tady děláš? 170 00:07:50,721 --> 00:07:52,505 Myslela jsem, že jsi na rande s Timem Cornickem. 171 00:07:52,506 --> 00:07:55,341 Holka, ty víš, že bych pro tebe udělala cokoliv. 172 00:07:55,342 --> 00:07:57,185 Vyholím ti bikiny, 173 00:07:57,595 --> 00:07:59,312 když nebudeš mít peníze, 174 00:07:59,764 --> 00:08:01,397 ale nebudu randit s ubrečeným děckem. 175 00:08:01,398 --> 00:08:04,150 Udělala jsi něco děsivého v posteli? 176 00:08:05,336 --> 00:08:07,003 Ne, byli jsme na večeři. 177 00:08:07,004 --> 00:08:08,037 Slyšel country písničku. 178 00:08:08,038 --> 00:08:10,106 No a potom se asi snažil 179 00:08:10,107 --> 00:08:12,358 vypadat citlivě, aby tě dostal do postele. 180 00:08:12,359 --> 00:08:14,344 Nevěděl, že se má prostě zeptat. 181 00:08:14,345 --> 00:08:15,410 Ha ha. 182 00:08:15,411 --> 00:08:17,914 Ne, on je fakt až moc přecitlivělý. 183 00:08:17,915 --> 00:08:20,817 Myslím, že měl menstruaci. 184 00:08:20,818 --> 00:08:22,986 Chels, poslouchej, většina holek by zbožňovala chlapa, 185 00:08:22,987 --> 00:08:25,588 který je dostatečně emociální, že se rozbrečí. 186 00:08:25,589 --> 00:08:26,706 Ty jsi spíš jako chlap. 187 00:08:26,707 --> 00:08:27,874 Jo, pokud to znamená, že se nerozbulím 188 00:08:27,875 --> 00:08:30,994 před lidma, tak jo, asi jsem jako chlap. 189 00:08:30,995 --> 00:08:33,763 A tvůj hluboký hlas děsí moji matku. 190 00:08:34,374 --> 00:08:35,398 Díky. 191 00:08:35,399 --> 00:08:37,267 No, stejně na tom nezáleží. 192 00:08:37,268 --> 00:08:39,636 No tak, musíš pořád chodit s Timem Cornickem. 193 00:08:39,637 --> 00:08:40,436 Tu práci potřebuju. 194 00:08:40,437 --> 00:08:41,888 Musím splatit studentské půjčky. 195 00:08:41,889 --> 00:08:44,899 Potřebuju nenosit fotbalové míče na prsou. 196 00:08:46,400 --> 00:08:48,144 Bejzbolové jsou pořád k dispozici. 197 00:08:48,145 --> 00:08:50,363 Hej, Ricku, díval ses v poslední době na mail? 198 00:08:50,364 --> 00:08:51,281 Ne. Proč? Co se děje? 199 00:08:51,282 --> 00:08:53,783 Jerry chce, abychom taky nosili nové uniformy. 200 00:08:53,784 --> 00:08:55,251 Cože? Jaké? 201 00:08:55,252 --> 00:08:56,386 Já nevím. 202 00:08:56,387 --> 00:08:57,854 Víš co, fakt doufám, že nebudeme muset nosit suspenzory. 203 00:08:57,855 --> 00:09:02,667 Je to jako mít na sobě značku s nápisem "vyber si mě, ožralo." 204 00:09:03,761 --> 00:09:05,562 Zajímá mě, jak ty nové uniformy vypadají. 205 00:09:05,563 --> 00:09:09,098 Zajímá mě, proč si Jerry nechal své BlackBerry na baru. 206 00:09:09,099 --> 00:09:10,166 To tys poslala ten mail? 207 00:09:10,167 --> 00:09:13,036 Jo. Počkej, až ty uniformy uvidíš. 208 00:09:13,037 --> 00:09:17,140 Narozdíl od tvého vzdělání, některé věci za ty peníze stojí. 209 00:09:18,008 --> 00:09:19,392 Ale ne, to je Tim Cornick. 210 00:09:19,393 --> 00:09:20,727 Takhle mě nesmí vidět. 211 00:09:20,728 --> 00:09:24,022 OK. Běž. Ale proboha, nech tam optimistickou muziku. 212 00:09:25,149 --> 00:09:26,249 Hej, neptejte se. 213 00:09:26,250 --> 00:09:30,019 Chelsea, snad jsem neudělal nic, čím bych tě odehnal. 214 00:09:30,020 --> 00:09:31,854 Jsem tak trochu citlivka. 215 00:09:31,855 --> 00:09:35,158 Nejsi jako většina marketingových manažerů, nebo jo, Time? 216 00:09:35,159 --> 00:09:36,960 Já jsem ten kreativní. 217 00:09:36,961 --> 00:09:38,661 Můj partner se stará o obchodní věci. 218 00:09:38,662 --> 00:09:41,289 Víš ty co? Já dělám srdce. On dělá hlavu. 219 00:09:41,290 --> 00:09:42,298 Aha. 220 00:09:42,299 --> 00:09:44,667 Jaké je jeho číslo? 221 00:09:44,668 --> 00:09:49,539 Hej, mimochodem, je mi líto tvé kamarádky. 222 00:09:49,540 --> 00:09:53,142 Ale všichni vypadají v pohodě. 223 00:09:53,592 --> 00:09:54,878 Missy. 224 00:09:54,879 --> 00:09:56,646 Vlastně nezemřela. 225 00:09:56,647 --> 00:09:58,982 Ale přišla o nohu. 226 00:09:58,983 --> 00:09:59,883 Vážně? 227 00:09:59,884 --> 00:10:01,476 Stejně je to smutné a všichni se zdají být tak pozitivní. 228 00:10:01,477 --> 00:10:04,687 Ne, lidi viděli, jak si dělá legraci z jiných lidí s jednou nohou, 229 00:10:04,688 --> 00:10:07,148 takže si všichni myslí, že si to tak nějak zasloužila. 230 00:10:08,158 --> 00:10:10,410 Teda, karma. 231 00:10:10,411 --> 00:10:11,227 Jo. 232 00:10:11,228 --> 00:10:12,428 Znáš tu písničku "Karma chameleon"? 233 00:10:12,429 --> 00:10:14,781 Zpaměti, netřeba připomínat. 234 00:10:15,833 --> 00:10:17,250 OK. 235 00:10:17,251 --> 00:10:20,453 Ale kdy tě zase vezmu ven? 236 00:10:21,954 --> 00:10:22,956 Prosím? 237 00:10:22,957 --> 00:10:24,407 Zítra večer. 238 00:10:24,832 --> 00:10:25,675 Super. 239 00:10:25,676 --> 00:10:29,420 Co takhle jeden motýlí polibek na cestu? 240 00:10:31,348 --> 00:10:33,116 OK. 241 00:10:43,025 --> 00:10:45,191 Zatímco Oliviin proces pohovorů byl zničující. 242 00:10:45,192 --> 00:10:46,968 Snažila se vyčnívat jak jen mohla. 243 00:10:49,231 --> 00:10:51,189 - Aaah! - Ha ha ha! 244 00:10:51,650 --> 00:10:54,153 A já se snažila, jak jsem jen mohla, abych nebyla otrávená. 245 00:10:56,947 --> 00:10:58,646 Když už jsem byla donucena s ním být, 246 00:10:58,647 --> 00:11:00,565 tak jsem k němu začala něco cítit. 247 00:11:00,993 --> 00:11:03,201 Jeho syrové emoce mě donutily ho chránit, 248 00:11:03,620 --> 00:11:05,937 když se Dee Dee blížila k nyní již způlky snědenému Lancelotovi. 249 00:11:05,938 --> 00:11:11,409 Nebo za to mohlo šest panáků vodky ještě před hlavním jídlem. 250 00:11:14,329 --> 00:11:16,514 Další. 251 00:11:18,350 --> 00:11:22,870 Chelsea, mám pocit, že se z nás stávají nejlepší přátelé, 252 00:11:22,871 --> 00:11:24,517 ale ty mě až tak moc nežereš. 253 00:11:24,518 --> 00:11:27,525 Věř mi, Time, my nejsme nejlepší přátelé. 254 00:11:27,978 --> 00:11:31,829 Ale nejsme ani milenci a já tě z toho neviním. 255 00:11:31,830 --> 00:11:35,199 Nikdo se se mnou nechce milovat. 256 00:11:35,200 --> 00:11:36,571 Mmm. 257 00:11:36,968 --> 00:11:39,036 Mám spánkové apnoe. 258 00:11:39,037 --> 00:11:41,826 Víš? Jsem alergický na všechno. 259 00:11:41,827 --> 00:11:45,376 Poslední žena, se kterou jsem byl, přímo uprostřed našeho intimního styku 260 00:11:45,377 --> 00:11:47,123 řekla: "tohle je chyba." 261 00:11:48,874 --> 00:11:51,712 "Můžeš to dokončit, ale tohle je chyba." 262 00:11:51,713 --> 00:11:53,130 Ne. 263 00:11:55,917 --> 00:11:59,010 Tak jsem to dokončil, však víš. 264 00:11:59,011 --> 00:12:00,922 S nikým jsem nebyl už 265 00:12:00,923 --> 00:12:04,849 18 měsíců a jsem strašně osamělý. 266 00:12:04,850 --> 00:12:08,296 Time, jsi skvělý chlap. 267 00:12:08,852 --> 00:12:12,523 Víš, každá žena by s tebou byla šťastná. 268 00:12:12,524 --> 00:12:14,285 Ale ty se mnou nechceš být. 269 00:12:14,286 --> 00:12:16,361 Samozřejmě, že chci. 270 00:12:16,362 --> 00:12:18,206 Vážně? Jo. 271 00:12:18,207 --> 00:12:21,542 Chelsea, nemáš ani tušení, co to pro mě znamená. 272 00:12:21,824 --> 00:12:24,612 Jo, ale... ale... Ale ne dnes večer. 273 00:12:25,452 --> 00:12:28,382 Protože jsem měla spoustu alkoholu, 274 00:12:28,383 --> 00:12:33,954 tak se bojím, že nebudu schopná se otevřít. 275 00:12:39,311 --> 00:12:44,181 Zbožňuju, že se mi svěřuješ. 276 00:12:44,888 --> 00:12:47,934 Hej, můžu dostat dalšího panáka? 277 00:12:50,606 --> 00:12:52,073 Nevím, co dělat, Dee Dee. 278 00:12:52,074 --> 00:12:55,876 Kdybych byla tebou, sehnala bych si práci, kde bych nosila tričko. 279 00:12:56,645 --> 00:12:58,646 Ne, já mluvím o Timu Cornickovi. 280 00:12:59,027 --> 00:13:00,780 Obě máme problémy s chlapama. 281 00:13:00,781 --> 00:13:01,988 Co? 282 00:13:01,989 --> 00:13:04,818 Pan Kitty. Je fakt maličký. 283 00:13:04,819 --> 00:13:06,787 Ale milujeme ho, že? 284 00:13:07,786 --> 00:13:09,622 Chelsea, mám dobré zprávy! 285 00:13:09,623 --> 00:13:12,093 - Dostalas tu práci? - Ano! 286 00:13:12,094 --> 00:13:14,762 Pořád budu muset pracovat v baru, 287 00:13:14,763 --> 00:13:15,880 ale budu pracovat vsedě 288 00:13:16,378 --> 00:13:18,297 a ty se budeš moct rozejít s Timem Cornickem. 289 00:13:18,298 --> 00:13:19,934 Ne, nemůžu. 290 00:13:19,935 --> 00:13:20,935 Minulou noc byl tak smutný, 291 00:13:20,936 --> 00:13:23,052 že jsem se opila a slíbila, že se s ním vyspím. 292 00:13:23,053 --> 00:13:25,206 - Cože? - Jo. 293 00:13:25,207 --> 00:13:26,207 A jestli ho teď odmítnu, 294 00:13:26,208 --> 00:13:27,441 tak mu naprosto zlomím srdce. 295 00:13:27,442 --> 00:13:30,311 Ale když se s ním pomiluješ, tak si tě bude chtít vzít. 296 00:13:30,642 --> 00:13:32,546 Když se s ním vyspím, 297 00:13:32,547 --> 00:13:36,016 tak budeme aspoň moct použít jeho slzy jako lubrikant. 298 00:13:43,906 --> 00:13:46,200 To je nepřijatelné. 299 00:13:46,201 --> 00:13:47,361 Tak to z tebe dělá pouhou věc. 300 00:13:47,362 --> 00:13:49,764 Je to náš nový podnikatelský plán. 301 00:13:53,957 --> 00:13:56,937 Proto jsem skončil ve Footlockeru. 302 00:13:59,421 --> 00:14:02,510 Páni. Todd fakt válí. 303 00:14:02,511 --> 00:14:03,311 Jo. 304 00:14:03,312 --> 00:14:04,595 Jo, bohové proporcí 305 00:14:04,596 --> 00:14:06,814 mají ohledně něho smíšené pocity. 306 00:14:07,304 --> 00:14:08,882 Dobrá, víš ty co? Stačilo. 307 00:14:08,883 --> 00:14:11,185 Zavolám Jerrymu a povím mu, 308 00:14:11,186 --> 00:14:12,977 že tyhle uniformy nosit nebudeme. 309 00:14:12,978 --> 00:14:13,988 Jo, my taky ne. 310 00:14:13,989 --> 00:14:15,222 Jo, no, co s tím udělá? 311 00:14:15,223 --> 00:14:16,090 To nás všechny vyhodí? 312 00:14:16,091 --> 00:14:17,491 Ne. Je to ponižující, je to špatné, 313 00:14:17,492 --> 00:14:19,160 a my už to dělat nebudeme. 314 00:14:19,161 --> 00:14:22,236 Jdi do toho, holka. Díky. 315 00:14:22,531 --> 00:14:24,432 Jerry! 316 00:14:24,433 --> 00:14:25,615 Tady Rick. 317 00:14:25,616 --> 00:14:26,917 Jo, stojím tu 318 00:14:26,918 --> 00:14:31,205 v nejtěsnějším oblečku a napadlo mě, že ti zavolám. 319 00:14:32,704 --> 00:14:33,841 Jo, nevadí. 320 00:14:33,842 --> 00:14:36,010 Za tohle můžeš ty? 321 00:14:37,346 --> 00:14:40,614 Proč bych se měla bavit v naprosto ponižující uniformě? 322 00:14:41,046 --> 00:14:43,017 Ta tvoje je aspoň sexy, co? 323 00:14:43,018 --> 00:14:44,919 Není tu žádná holka, která by 324 00:14:44,920 --> 00:14:48,522 se mnou chtěla spát, když vypadám takhle. 325 00:14:49,458 --> 00:14:50,725 Protože vypadáš nechutně. 326 00:14:50,726 --> 00:14:55,196 A lidi nechtějí spát s lidmi, kteří vypadají nechutně. 327 00:14:55,197 --> 00:14:58,165 Nikdy jsem nepoužil slovo nechutný, OK? 328 00:14:58,166 --> 00:15:02,236 A pro pořádek, je v tom trochu zima. 329 00:15:04,571 --> 00:15:07,141 Ne tady. 330 00:15:10,078 --> 00:15:12,630 Tu noc, abych ochránila něžné srdce Tima Cornicka, 331 00:15:12,631 --> 00:15:15,249 jsme pracovali přesčas, abych vypadala tak odpudivě, 332 00:15:15,250 --> 00:15:17,518 aby šel radši domů a měl sex 333 00:15:17,519 --> 00:15:19,085 sám se sebou, než se mnou. 334 00:15:19,354 --> 00:15:22,713 Tvoje babička měla ošklivé věci. 335 00:15:22,714 --> 00:15:26,560 Co je tohle? 336 00:15:26,883 --> 00:15:30,147 To je opravdová střevní sprcha. 337 00:15:32,200 --> 00:15:33,100 Paráda. 338 00:15:33,101 --> 00:15:35,236 Hej, blíží se Rickovy narozeniny. 339 00:15:35,237 --> 00:15:37,822 Tohle můžeme použít, abychom zmrazili jeho dort. 340 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Viděli jste P-ksichta? 341 00:15:40,357 --> 00:15:41,649 Ne, proč? 342 00:15:41,650 --> 00:15:43,244 Lancelot zemřel. 343 00:15:43,525 --> 00:15:45,696 Dee, to je mi líto. 344 00:15:45,697 --> 00:15:46,881 Takhle je to nejlepší. 345 00:15:46,882 --> 00:15:47,848 Veteřinář říkal, že by ho mohl zachránit, 346 00:15:47,849 --> 00:15:51,519 ale byl by víc stroj, než ptáček. 347 00:15:52,421 --> 00:15:54,912 Myslíš, že můžu nechat P-ksichta, aby ho snědl? 348 00:15:54,913 --> 00:15:55,923 Cože? 349 00:15:55,924 --> 00:15:56,757 No, už je mrtvý 350 00:15:56,758 --> 00:15:58,225 a P-ksicht ho fakt moc chtěl. 351 00:15:58,749 --> 00:16:00,628 Myslím, že je to skvělý nápad. 352 00:16:00,629 --> 00:16:01,495 Koloběh života, Dee Dee. 353 00:16:01,496 --> 00:16:05,466 Super. Vytáhnu ho z mrazáku. 354 00:16:05,467 --> 00:16:07,268 Páni, koukej na tohle, je tu paruka. 355 00:16:07,269 --> 00:16:09,637 Tvoje opravdové vlasy už viděl, Chelsea. 356 00:16:10,177 --> 00:16:13,040 Holka, to není na moji hlavu. 357 00:16:19,714 --> 00:16:23,183 Vítej tam, kde jsem měla sex. 358 00:16:24,858 --> 00:16:26,819 Tohle se ti bude líbit. 359 00:16:26,820 --> 00:16:30,324 Spousta chlapům se to líbilo. 360 00:16:31,490 --> 00:16:33,060 Ty pláčeš? 361 00:16:33,575 --> 00:16:35,620 Ale ne. Jen mě svědí oči. 362 00:16:35,621 --> 00:16:37,622 Time... 363 00:16:37,623 --> 00:16:41,034 Než se pomilujeme... 364 00:16:41,035 --> 00:16:45,206 Musím se ti svěřit s jedním malým nemravným tajemstvím. 365 00:16:45,504 --> 00:16:47,441 Jestli mi chceš naplácat, 366 00:16:47,442 --> 00:16:50,110 tak si hned stáhnu kalhoty. 367 00:16:50,509 --> 00:16:54,548 Ne. Jen si ty kalhoty nech na sobě. 368 00:16:55,430 --> 00:17:00,621 Mám červené žilky... Stovky červených žilek. 369 00:17:01,144 --> 00:17:02,606 Podívej. 370 00:17:03,275 --> 00:17:07,611 Jsem tak rád, že máš vadu. 371 00:17:08,819 --> 00:17:11,280 Vlastně docela zastrašuješ lidi. 372 00:17:11,281 --> 00:17:12,531 Pohladím je. 373 00:17:12,532 --> 00:17:15,002 To nedělej. 374 00:17:15,804 --> 00:17:17,371 Asi bych si měla sundat oblečení. 375 00:17:17,372 --> 00:17:19,740 Počkej, počkej, počkej, nespěchej. 376 00:17:20,288 --> 00:17:22,309 Chci si užít každou minutu. 377 00:17:22,310 --> 00:17:25,753 Přitulme se a uvidíme, co bude. 378 00:17:25,754 --> 00:17:26,797 379 00:17:29,134 --> 00:17:31,552 Ne, je to prostě tak sexy, já jen... 380 00:17:32,134 --> 00:17:33,678 Nejdřív si sundám oblečení. 381 00:17:33,679 --> 00:17:35,723 Jsi připraven? 382 00:17:35,724 --> 00:17:37,473 Jsem připraven. 383 00:17:49,609 --> 00:17:50,804 384 00:17:51,111 --> 00:17:55,042 Jsi přesně taková, jak jsem si tě představoval. 385 00:17:55,657 --> 00:17:57,928 Tohle sis představoval? 386 00:17:58,201 --> 00:18:02,415 Jsi ta nejlidštější, nepřírodnější, 387 00:18:02,416 --> 00:18:05,435 nejkrásnější žena, kterou jsem kdy viděl. 388 00:18:05,436 --> 00:18:08,831 A to říká velký fanoušek Janis Joplin. 389 00:18:08,832 --> 00:18:09,922 Takže... 390 00:18:10,424 --> 00:18:13,260 Ať už jsem udělala cokoliv, Tim mě přijmul takovou, jaká jsem. 391 00:18:13,261 --> 00:18:15,428 Takže jsem přišla se lží, která mě dostane 392 00:18:15,429 --> 00:18:18,305 z této situace s půvabem a důstojností. 393 00:18:18,306 --> 00:18:21,267 Time, mám opar. 394 00:18:21,636 --> 00:18:23,060 To já taky! 395 00:18:23,061 --> 00:18:25,372 Tak se mi ulevilo. 396 00:18:25,373 --> 00:18:26,506 Nevěděl jsem, jak ti to říct. 397 00:18:26,507 --> 00:18:28,858 Ale teď se vůbec nemusím bát, jestli to vypukne! 398 00:18:29,160 --> 00:18:30,244 Ha ha ha! 399 00:18:30,245 --> 00:18:31,378 Zatraceně! 400 00:18:31,379 --> 00:18:33,297 Po letech, kdy jsem se vyhýbala chycení oparu, 401 00:18:33,298 --> 00:18:35,165 jsem nechtěla jít ke dnu zrovna takhle. 402 00:18:35,697 --> 00:18:38,200 Ale potom přišla pomoc z naprosto nečekaného místa. 403 00:18:40,370 --> 00:18:43,247 - Ty máš kočku? - Jo. 404 00:18:43,248 --> 00:18:46,333 Není se čemu divit, že se mi oči tak zavodňují! 405 00:18:46,334 --> 00:18:48,645 406 00:18:48,646 --> 00:18:50,463 Jsem smrtelně alergický. 407 00:18:50,464 --> 00:18:51,732 Vážně? Jo. 408 00:18:52,130 --> 00:18:54,884 Opravdu na té kočce tak lpíš? 409 00:18:54,885 --> 00:18:57,337 Hodně na ní lpím. 410 00:18:57,677 --> 00:19:00,374 Byla to kočka mojí babičky. 411 00:19:00,375 --> 00:19:01,308 A když zemřela, 412 00:19:01,309 --> 00:19:02,242 tak mi na smrtelné posteli řekla: 413 00:19:02,243 --> 00:19:04,810 "Chelsea, svou duši předávám do této kočky. 414 00:19:04,811 --> 00:19:05,946 "A až zemře, 415 00:19:05,947 --> 00:19:07,938 "musíš jeho duši dát do jiné kočky. 416 00:19:07,939 --> 00:19:12,735 Ve zkratce, musíš mít vždycky kočku." 417 00:19:12,736 --> 00:19:14,862 Co budeme dělat? 418 00:19:14,863 --> 00:19:16,256 Nevím. 419 00:19:16,529 --> 00:19:18,792 Nemohli bychom se nikdy vzít. 420 00:19:18,793 --> 00:19:20,367 Nikdy bychom nemohli žít spolu. 421 00:19:20,368 --> 00:19:26,099 To je tak smutné. 422 00:19:26,734 --> 00:19:29,603 Tohle je asi rozloučení. 423 00:19:31,806 --> 00:19:36,143 Dostanu jeden motýlí polibek na cestu? 424 00:19:43,618 --> 00:19:46,153 Sbohem, Chelsea. 425 00:19:46,688 --> 00:19:48,288 Sbohem, Time Cornicku. 426 00:19:48,289 --> 00:19:50,457 Nevolej. Nechoď do baru. 427 00:19:50,458 --> 00:19:54,044 Nechej mi celý život na uzdravení. 428 00:19:54,484 --> 00:19:57,664 Možná medicína jednoho dne... 429 00:20:08,381 --> 00:20:09,497 Hej, Chels. 430 00:20:09,498 --> 00:20:11,166 Hej, chlape. 431 00:20:11,167 --> 00:20:14,335 Takže jsi ráda zpátky ve staré uniformě? 432 00:20:14,336 --> 00:20:15,840 Jo, dík, žes domluvil Jerrymu. 433 00:20:15,841 --> 00:20:17,055 Hej, nemáš zač. 434 00:20:17,056 --> 00:20:18,506 Víš, kdybys mě prve poslechnul, 435 00:20:18,507 --> 00:20:19,891 vůbec bych tě nemusela 436 00:20:19,892 --> 00:20:21,387 ponížit, abych ti dokázala pointu. 437 00:20:21,388 --> 00:20:24,348 Jo, to se povedlo. 438 00:20:24,697 --> 00:20:26,684 Ha ha. Díky. 439 00:20:26,685 --> 00:20:28,433 Hej, víš co ještě je dobrý? 440 00:20:28,434 --> 00:20:31,355 Tenhle zámek jsem koupil na hifi věž. 441 00:20:31,356 --> 00:20:33,271 Proč by mě to mělo zajímat? 442 00:20:33,272 --> 00:20:34,773 No... 443 00:20:42,032 --> 00:20:45,166 Člověče, snad se to nezasekne na opakování. 444 00:20:45,484 --> 00:20:48,038 Hej, dobrou směnu přeju, Chels. 445 00:20:48,039 --> 00:20:50,688 Tohle nebude dobré pro obchod. 446 00:20:51,190 --> 00:20:54,879 Takové už prostě nepíšou. 447 00:20:57,797 --> 00:21:00,634 Přeložila tarba 448 00:21:00,634 --> 00:21:04,000 www.Titulky.com