%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Are You There, Chelsea/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Are You There, Chelsea/Are.You.There.Chelsea.S01E06.720p.HDTV.X264-DIMENSION.srt

1
00:00:05,213 --> 00:00:07,616
Zbožňuju být servírkou.

2
00:00:09,569 --> 00:00:13,180
Ale moje kamarádka Olivia
má větší sny.

3
00:00:13,181 --> 00:00:16,141
Olivia studovala žurnalistiku tehdá,

4
00:00:16,142 --> 00:00:19,102
když lidi házeli na noviny bobek.

5
00:00:19,103 --> 00:00:22,398
Dnešní titulek... Droubounká
Korejka byla znovu odmítnuta,

6
00:00:22,399 --> 00:00:25,051
přítel nabízí upřímnou podporu.

7
00:00:25,052 --> 00:00:27,069
Měla bych to prostě vzdát.

8
00:00:27,070 --> 00:00:28,278
To bys fakt měla.

9
00:00:28,279 --> 00:00:29,863
Hej, Olivie, já tě rozveselím.

10
00:00:29,864 --> 00:00:32,375
Pamatuješ si toho ptáčka,
kterého jsem zachránila?

11
00:00:32,376 --> 00:00:33,776
Dala jsem mu jméno Lancelot.

12
00:00:33,777 --> 00:00:35,511
Podívej, co jsem ho naučila.

13
00:00:41,749 --> 00:00:44,370
Dee Dee, pokud se ti nějaká 
stařena pokusí dát jablko,

14
00:00:44,371 --> 00:00:45,587
tak tu mrchu odmítni.

15
00:00:45,588 --> 00:00:48,641
Trvalo mi tři týdny, 
než jsem ho uzdravila.

16
00:00:48,642 --> 00:00:50,242
Teď si myslí, že jsem jeho máma.

17
00:00:50,243 --> 00:00:52,244
Dokážeš říct "máma"?

18
00:00:52,245 --> 00:00:56,598
Řekni: "máma, máma, máma, mama."

19
00:00:56,599 --> 00:00:57,683
Řekni "mama."

20
00:01:02,395 --> 00:01:05,190
Teď už to nedokáže.

21
00:01:12,029 --> 00:01:14,616
Are You There, Chelsea? 1x06 - 
How to Succeed in Business Without Really Crying 
Přeložila tarba

22
00:01:18,627 --> 00:01:19,694
Hej, slyšeli jste o Hooters,

23
00:01:19,695 --> 00:01:21,999
které otvírají u silnice 10?

24
00:01:22,000 --> 00:01:23,388
Hooters?
Mm-hmm.

25
00:01:23,389 --> 00:01:24,475
Prosím tě.

26
00:01:24,476 --> 00:01:27,368
Otevřu bar, co se bude jmenovat Wieners.

27
00:01:27,369 --> 00:01:30,037
A všechny servírky budou
muset nosit bikiny

28
00:01:30,038 --> 00:01:33,925
s kouskem penisu,
čouhající jim z vršku.

29
00:01:34,969 --> 00:01:37,389
Nikdo nechce vidět penisový výstřih.

30
00:01:37,390 --> 00:01:40,642
Obzvlášť v mé úrovni očí.

31
00:01:40,643 --> 00:01:42,352
Podívejte, lidi, jde o to,

32
00:01:42,353 --> 00:01:43,721
že musíme soupeřit s Hooters.

33
00:01:43,722 --> 00:01:45,106
Takže jsme se o tom s Jerrym
bavili a já přišel

34
00:01:45,107 --> 00:01:50,328
s malým nápadem na uniformy,
o kterém si myslí, že je geniální.

35
00:01:50,735 --> 00:01:53,447
Budeš v tom vypadat skvěle, Ricku.

36
00:01:53,448 --> 00:01:57,568
Podívej, já vím, že si myslíš,
že to dělá z žen pouhou věc a taky že jo,

37
00:01:57,569 --> 00:02:01,496
ale je to náš podnikatelský plán,
tak si na to začni zvykat.

38
00:02:02,941 --> 00:02:03,941
Co je ještě horší je fakt,

39
00:02:03,942 --> 00:02:05,994
že to pravděpodobně vyrobily
moje sestřenice v Koreji.

40
00:02:05,995 --> 00:02:07,419
Jo.

41
00:02:07,420 --> 00:02:08,946
Kupuju vám to,

42
00:02:08,947 --> 00:02:10,965
protože to trvalo tak dlouho.

43
00:02:10,966 --> 00:02:12,016
No díky.

44
00:02:12,017 --> 00:02:13,718
Hej, zaslechl jsem váš rozhovor

45
00:02:13,719 --> 00:02:17,522
o vašich nových uniformách
a chápu, proč je nemáte rády.

46
00:02:17,523 --> 00:02:21,092
Ale z marktingového hlediska 
to dává smysl.

47
00:02:21,390 --> 00:02:23,594
Nebudu dělat pornofilm.

48
00:02:23,595 --> 00:02:24,695
Ale ne, ne, ne.

49
00:02:24,696 --> 00:02:27,981
Jsem společníkem v marketingové firmě.

50
00:02:27,982 --> 00:02:29,716
Tim Cornick.

51
00:02:29,717 --> 00:02:30,901
Cornick a Chung.

52
00:02:30,902 --> 00:02:32,869
Páni.

53
00:02:32,870 --> 00:02:34,237
Nabízíte práci?

54
00:02:34,238 --> 00:02:35,388
Hledáte nějakou?

55
00:02:35,389 --> 00:02:37,866
Ne, ale moje spolubydlící ano;
studovala žurnalistiku.

56
00:02:37,867 --> 00:02:39,409
To je drsné.

57
00:02:39,784 --> 00:02:41,511
Ne, ale je opravdu chytrá.

58
00:02:41,512 --> 00:02:43,246
A je Asiatka, 
takže Chung bude mít

59
00:02:43,247 --> 00:02:45,282
s kým hrát Pai gaw poker.

60
00:02:45,831 --> 00:02:47,918
Myslím, že hledáme reklamního textaře.

61
00:02:47,919 --> 00:02:49,653
Rád jí zařídím pohovor,

62
00:02:49,654 --> 00:02:51,888
když vás budu moct vzít na večeři.

63
00:02:52,338 --> 00:02:55,926
Páni. To je ale neetická nabídka.

64
00:02:55,927 --> 00:02:58,795
Takže pochopitelně přijímám.

65
00:03:06,686 --> 00:03:08,088
Dee Dee, co to děláš?

66
00:03:08,437 --> 00:03:10,173
Dělám se větší.

67
00:03:10,690 --> 00:03:12,901
Proč prostě něco nesníš?

68
00:03:12,902 --> 00:03:13,877
Četla jsem na netu,

69
00:03:13,878 --> 00:03:15,061
a zdá se, že P-ksicht

70
00:03:15,062 --> 00:03:16,580
má možná problém s dominancí.

71
00:03:16,581 --> 00:03:18,265
Dee Dee, je to kocour.

72
00:03:18,266 --> 00:03:19,900
Kočky zabíjí ptáčky.

73
00:03:19,901 --> 00:03:21,218
P-ksicht bude muset najít způsob,

74
00:03:21,219 --> 00:03:23,078
jak žít v harmonii s Lancelotem.

75
00:03:23,079 --> 00:03:25,188
Ta věc přežila?

76
00:03:25,189 --> 00:03:27,824
Ano, ale bude mít velké 
problémy s důvěrou.

77
00:03:27,825 --> 00:03:31,561
A nemyslím si, že bude moct mít děti.

78
00:03:31,562 --> 00:03:35,732
Chelsea, díky moc,
že jsi mi zařídila ten pohovor.

79
00:03:36,340 --> 00:03:38,919
Ráda ti prospím cestu 
až na vrchol.

80
00:03:39,754 --> 00:03:41,571
Jen doufám, že najdeš práci,
kterou budeš zbožňovat.

81
00:03:41,572 --> 00:03:42,956
Já zbožňuju práci v květinářství.

82
00:03:42,957 --> 00:03:45,241
Zbožňuju tu vůni.
Zbožňuju svůj pracovní plášť.

83
00:03:45,242 --> 00:03:47,936
Ani mi nevadí, že je mi celou
dobu zima a jsem mokrá.

84
00:03:48,245 --> 00:03:51,414
Prostě předstírám, 
že pracuju v psím čenichu.

85
00:03:51,415 --> 00:03:53,817
Dee Dee, pokud se někdy 
rozhodneš přestat s LSD,

86
00:03:53,818 --> 00:03:56,085
tak se prosím ujisti,
že u toho budu.

87
00:03:56,652 --> 00:03:57,587
Víte co?

88
00:03:57,588 --> 00:03:59,940
Tak nadějnou vyhlídku jsem
neměla už dva roky.

89
00:03:59,941 --> 00:04:00,891
Jsem tak nervózní.

90
00:04:00,892 --> 00:04:02,626
V "Šéfce" je vždycky pohovor

91
00:04:02,627 --> 00:04:05,095
ta nejdůležitější věc vůbec.
Měli bychom cvičit.

92
00:04:05,096 --> 00:04:07,664
Tady, Chelsea, ty a já
budeme lidi z personálního.

93
00:04:07,665 --> 00:04:10,000
Já budu paní Parukospodková.

94
00:04:10,001 --> 00:04:13,003
A já budu paní Vem-si-to-vespod.

95
00:04:14,962 --> 00:04:15,939
Ty. OK.

96
00:04:15,940 --> 00:04:18,074
Slečno Packová, ze všech 
kvalifikovaných uchazečů,

97
00:04:18,075 --> 00:04:21,478
proč si myslíte, že bychom měli právě 
vás vzít jako pomocnou reklamní textařku?

98
00:04:21,479 --> 00:04:23,079
Paní Wiggenbottomová/Parukospodková,
můžu vás přerušit?

99
00:04:23,080 --> 00:04:24,164
Ano, samozřejmě, že můžete.

100
00:04:24,165 --> 00:04:27,617
Slečno Packová, chodí některá
z vašich kamarádek s Timem Cornickem?

101
00:04:28,642 --> 00:04:30,554
Ano.
Ta práce je vaše.

102
00:04:31,103 --> 00:04:32,389
Takhle to nechodí.

103
00:04:32,390 --> 00:04:36,259
Takhle jste přišla ke své práci, 
paní Vem-si-to-vespod?

104
00:04:37,109 --> 00:04:38,728
Joo.

105
00:04:39,570 --> 00:04:41,498
A ke svému jménu taky.

106
00:04:43,100 --> 00:04:45,569
Tu noc jsem si vyšla 
s Timem Cornickem.

107
00:04:45,570 --> 00:04:47,170
Protože jsem to dělala,
abych pomohla Olivii,

108
00:04:47,171 --> 00:04:48,688
tak jsem zapla veškerý svůj šarm.

109
00:04:48,689 --> 00:04:53,543
Musím tě varovat, jsem světový
šampion v prdění podpaždím.

110
00:04:54,362 --> 00:04:55,612
Jsem nejmladší z pěti dětí,

111
00:04:55,613 --> 00:04:57,697
takže jsem vždycky hledala pozornost.

112
00:04:57,698 --> 00:04:58,949
Taky jsem byl drsňák.

113
00:04:58,950 --> 00:05:01,651
Mám ti vykrkat abecedu?

114
00:05:02,718 --> 00:05:05,555
Číšníku, potřebuje bublinkovou
vodu, co nejrychleji.

115
00:05:05,556 --> 00:05:08,508
Hej, Olivia měla dnes ten pohovor.

116
00:05:08,509 --> 00:05:09,684
Nevíš, jak si vedla?

117
00:05:09,685 --> 00:05:11,094
Proplula prvním kolem.

118
00:05:11,095 --> 00:05:12,103
Na jedničku.

119
00:05:12,104 --> 00:05:13,426
První kolo?

120
00:05:13,427 --> 00:05:14,664
Jo, tyhle profese jsou fakt soutěživé.

121
00:05:14,665 --> 00:05:16,633
Je to celá řada pohovorů.

122
00:05:16,634 --> 00:05:18,568
Však víš, musí projít postupem.

123
00:05:18,569 --> 00:05:20,987
Ale neboj se, kryju jí záda.

124
00:05:20,988 --> 00:05:22,864
OK.

125
00:05:24,949 --> 00:05:27,077
Hm.

126
00:05:27,078 --> 00:05:28,828
Je to...

127
00:05:28,829 --> 00:05:30,288
Co?

128
00:05:30,289 --> 00:05:31,831
Poslouchej.

129
00:05:31,832 --> 00:05:33,541
Co to je?

130
00:05:34,652 --> 00:05:36,903
Motýlí polibky.

131
00:05:36,904 --> 00:05:38,054
Aha.

132
00:05:38,055 --> 00:05:42,409
Je to o otci,
který ukládá svou dceru do postele

133
00:05:42,410 --> 00:05:45,328
a dá jí motýlí polibky...

134
00:05:45,329 --> 00:05:46,463
Svými řasami.

135
00:05:48,625 --> 00:05:52,469
A poslední verš je o 
svatebním dnu té dívky,

136
00:05:52,470 --> 00:05:57,073
a máma jí lehce dýchne do vlasů.

137
00:05:57,074 --> 00:06:02,662
A její táta jí dává motýlí polibky.

138
00:06:02,663 --> 00:06:08,001
Víš, a on je takový obrovský... 
on je takový obrovský nemotora.

139
00:06:08,002 --> 00:06:12,055
A svou dceru moc miluje.

140
00:06:12,538 --> 00:06:14,791
Víš, je to...

141
00:06:14,792 --> 00:06:15,959
Ty máš dceru?

142
00:06:15,960 --> 00:06:20,088
Ale, ne. Já jen... 
jen se mi líbí ta myšlenka.

143
00:06:43,652 --> 00:06:46,573
Nechápu, co se to tu děje.

144
00:06:46,574 --> 00:06:48,057
Shh!

145
00:06:48,490 --> 00:06:50,443
Děláš si srandu?

146
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
Poslouchej ta slova.

147
00:06:56,367 --> 00:06:58,535
Bože, můj telefon vibruje.

148
00:06:58,536 --> 00:07:01,004
Kdo ví, proč se to nerozsvítilo?

149
00:07:01,956 --> 00:07:03,173
Víš, je to práce.

150
00:07:03,174 --> 00:07:05,759
Musím to vzít. Haló?

151
00:07:05,760 --> 00:07:08,803
Můj ty bože!

152
00:07:10,247 --> 00:07:12,265
No, jsem na vážně zábavném rande,

153
00:07:12,266 --> 00:07:15,418
ale asi můžu hned přijít.

154
00:07:15,419 --> 00:07:16,269
O co jde?

155
00:07:16,270 --> 00:07:18,221
Jedna z mch kolegyň servírek,

156
00:07:18,222 --> 00:07:21,191
Missy, měla autonehodu.

157
00:07:21,565 --> 00:07:22,992
Je v pořádku?

158
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
Ne, zemřela!

159
00:07:27,613 --> 00:07:29,115
Musím za ni zaskočit.

160
00:07:29,116 --> 00:07:32,494
Vím, že kdybych zemřela já,
tak za mě zaskočí.

161
00:07:33,454 --> 00:07:34,320
Teda, zaskočila by.

162
00:07:34,321 --> 00:07:35,989
Je jasné, však víš, 
že teď nemůže, ale...

163
00:07:35,990 --> 00:07:37,373
Děkuju za večeři.

164
00:07:37,374 --> 00:07:38,274
Musím jít.

165
00:07:38,275 --> 00:07:39,159
To je strašné.

166
00:07:39,160 --> 00:07:41,327
Jen to zaplatím a odvezu tě tam.

167
00:07:41,669 --> 00:07:42,662
V autě?

168
00:07:42,663 --> 00:07:45,615
Příliš brzo.

169
00:07:49,468 --> 00:07:50,720
Hej, co tady děláš?

170
00:07:50,721 --> 00:07:52,505
Myslela jsem, že jsi na rande 
s Timem Cornickem.

171
00:07:52,506 --> 00:07:55,341
Holka, ty víš, 
že bych pro tebe udělala cokoliv.

172
00:07:55,342 --> 00:07:57,185
Vyholím ti bikiny,

173
00:07:57,595 --> 00:07:59,312
když nebudeš mít peníze,

174
00:07:59,764 --> 00:08:01,397
ale nebudu randit s ubrečeným děckem.

175
00:08:01,398 --> 00:08:04,150
Udělala jsi něco děsivého v posteli?

176
00:08:05,336 --> 00:08:07,003
Ne, byli jsme na večeři.

177
00:08:07,004 --> 00:08:08,037
Slyšel country písničku.

178
00:08:08,038 --> 00:08:10,106
No a potom se asi snažil

179
00:08:10,107 --> 00:08:12,358
vypadat citlivě, 
aby tě dostal do postele.

180
00:08:12,359 --> 00:08:14,344
Nevěděl, že se má prostě zeptat.

181
00:08:14,345 --> 00:08:15,410
Ha ha.

182
00:08:15,411 --> 00:08:17,914
Ne, on je fakt až moc přecitlivělý.

183
00:08:17,915 --> 00:08:20,817
Myslím, že měl menstruaci.

184
00:08:20,818 --> 00:08:22,986
Chels, poslouchej, většina
holek by zbožňovala chlapa,

185
00:08:22,987 --> 00:08:25,588
který je dostatečně emociální,
že se rozbrečí.

186
00:08:25,589 --> 00:08:26,706
Ty jsi spíš jako chlap.

187
00:08:26,707 --> 00:08:27,874
Jo, pokud to znamená,
že se nerozbulím

188
00:08:27,875 --> 00:08:30,994
před lidma, tak jo,
asi jsem jako chlap.

189
00:08:30,995 --> 00:08:33,763
A tvůj hluboký hlas děsí moji matku.

190
00:08:34,374 --> 00:08:35,398
Díky.

191
00:08:35,399 --> 00:08:37,267
No, stejně na tom nezáleží.

192
00:08:37,268 --> 00:08:39,636
No tak, musíš pořád chodit 
s Timem Cornickem.

193
00:08:39,637 --> 00:08:40,436
Tu práci potřebuju.

194
00:08:40,437 --> 00:08:41,888
Musím splatit studentské půjčky.

195
00:08:41,889 --> 00:08:44,899
Potřebuju nenosit fotbalové
míče na prsou.

196
00:08:46,400 --> 00:08:48,144
Bejzbolové jsou pořád k dispozici.

197
00:08:48,145 --> 00:08:50,363
Hej, Ricku, díval ses
v poslední době na mail?

198
00:08:50,364 --> 00:08:51,281
Ne. Proč?
Co se děje?

199
00:08:51,282 --> 00:08:53,783
Jerry chce, abychom taky 
nosili nové uniformy.

200
00:08:53,784 --> 00:08:55,251
Cože?
Jaké?

201
00:08:55,252 --> 00:08:56,386
Já nevím.

202
00:08:56,387 --> 00:08:57,854
Víš co, fakt doufám,
že nebudeme muset nosit suspenzory.

203
00:08:57,855 --> 00:09:02,667
Je to jako mít na sobě značku s nápisem
"vyber si mě, ožralo."

204
00:09:03,761 --> 00:09:05,562
Zajímá mě, jak ty nové 
uniformy vypadají.

205
00:09:05,563 --> 00:09:09,098
Zajímá mě, proč si Jerry nechal
své BlackBerry na baru.

206
00:09:09,099 --> 00:09:10,166
To tys poslala ten mail?

207
00:09:10,167 --> 00:09:13,036
Jo. Počkej, až ty uniformy uvidíš.

208
00:09:13,037 --> 00:09:17,140
Narozdíl od tvého vzdělání,
některé věci za ty peníze stojí.

209
00:09:18,008 --> 00:09:19,392
Ale ne, to je Tim Cornick.

210
00:09:19,393 --> 00:09:20,727
Takhle mě nesmí vidět.

211
00:09:20,728 --> 00:09:24,022
OK. Běž. Ale proboha,
nech tam optimistickou muziku.

212
00:09:25,149 --> 00:09:26,249
Hej, neptejte se.

213
00:09:26,250 --> 00:09:30,019
Chelsea, snad jsem neudělal nic,
čím bych tě odehnal.

214
00:09:30,020 --> 00:09:31,854
Jsem tak trochu citlivka.

215
00:09:31,855 --> 00:09:35,158
Nejsi jako většina marketingových
manažerů, nebo jo, Time?

216
00:09:35,159 --> 00:09:36,960
Já jsem ten kreativní.

217
00:09:36,961 --> 00:09:38,661
Můj partner se stará o obchodní věci.

218
00:09:38,662 --> 00:09:41,289
Víš ty co? Já dělám srdce.
On dělá hlavu.

219
00:09:41,290 --> 00:09:42,298
Aha.

220
00:09:42,299 --> 00:09:44,667
Jaké je jeho číslo?

221
00:09:44,668 --> 00:09:49,539
Hej, mimochodem, je mi líto
tvé kamarádky.

222
00:09:49,540 --> 00:09:53,142
Ale všichni vypadají v pohodě.

223
00:09:53,592 --> 00:09:54,878
Missy.

224
00:09:54,879 --> 00:09:56,646
Vlastně nezemřela.

225
00:09:56,647 --> 00:09:58,982
Ale přišla o nohu.

226
00:09:58,983 --> 00:09:59,883
Vážně?

227
00:09:59,884 --> 00:10:01,476
Stejně je to smutné a všichni 
se zdají být tak pozitivní.

228
00:10:01,477 --> 00:10:04,687
Ne, lidi viděli, jak si dělá
legraci z jiných lidí s jednou nohou,

229
00:10:04,688 --> 00:10:07,148
takže si všichni myslí,
že si to tak nějak zasloužila.

230
00:10:08,158 --> 00:10:10,410
Teda, karma.

231
00:10:10,411 --> 00:10:11,227
Jo.

232
00:10:11,228 --> 00:10:12,428
Znáš tu písničku "Karma chameleon"?

233
00:10:12,429 --> 00:10:14,781
Zpaměti, netřeba připomínat.

234
00:10:15,833 --> 00:10:17,250
OK.

235
00:10:17,251 --> 00:10:20,453
Ale kdy tě zase vezmu ven?

236
00:10:21,954 --> 00:10:22,956
Prosím?

237
00:10:22,957 --> 00:10:24,407
Zítra večer.

238
00:10:24,832 --> 00:10:25,675
Super.

239
00:10:25,676 --> 00:10:29,420
Co takhle jeden motýlí 
polibek na cestu?

240
00:10:31,348 --> 00:10:33,116
OK.

241
00:10:43,025 --> 00:10:45,191
Zatímco Oliviin proces pohovorů
byl zničující.

242
00:10:45,192 --> 00:10:46,968
Snažila se vyčnívat jak jen mohla.

243
00:10:49,231 --> 00:10:51,189
- Aaah!
- Ha ha ha!

244
00:10:51,650 --> 00:10:54,153
A já se snažila, jak jsem jen mohla,
abych nebyla otrávená.

245
00:10:56,947 --> 00:10:58,646
Když už jsem byla 
donucena s ním být,

246
00:10:58,647 --> 00:11:00,565
tak jsem k němu začala něco cítit.

247
00:11:00,993 --> 00:11:03,201
Jeho syrové emoce mě 
donutily ho chránit,

248
00:11:03,620 --> 00:11:05,937
když se Dee Dee blížila k nyní 
již způlky snědenému Lancelotovi.

249
00:11:05,938 --> 00:11:11,409
Nebo za to mohlo šest panáků vodky
ještě před hlavním jídlem.

250
00:11:14,329 --> 00:11:16,514
Další.

251
00:11:18,350 --> 00:11:22,870
Chelsea, mám pocit, 
že se z nás stávají nejlepší přátelé,

252
00:11:22,871 --> 00:11:24,517
ale ty mě až tak moc nežereš.

253
00:11:24,518 --> 00:11:27,525
Věř mi, Time,
my nejsme nejlepší přátelé.

254
00:11:27,978 --> 00:11:31,829
Ale nejsme ani milenci
a já tě z toho neviním.

255
00:11:31,830 --> 00:11:35,199
Nikdo se se mnou nechce milovat.

256
00:11:35,200 --> 00:11:36,571
Mmm.

257
00:11:36,968 --> 00:11:39,036
Mám spánkové apnoe.

258
00:11:39,037 --> 00:11:41,826
Víš?
Jsem alergický na všechno.

259
00:11:41,827 --> 00:11:45,376
Poslední žena, se kterou jsem byl,
přímo uprostřed našeho intimního styku

260
00:11:45,377 --> 00:11:47,123
řekla: "tohle je chyba."

261
00:11:48,874 --> 00:11:51,712
"Můžeš to dokončit,
ale tohle je chyba."

262
00:11:51,713 --> 00:11:53,130
Ne.

263
00:11:55,917 --> 00:11:59,010
Tak jsem to dokončil, však víš.

264
00:11:59,011 --> 00:12:00,922
S nikým jsem nebyl už

265
00:12:00,923 --> 00:12:04,849
18 měsíců a jsem strašně osamělý.

266
00:12:04,850 --> 00:12:08,296
Time, jsi skvělý chlap.

267
00:12:08,852 --> 00:12:12,523
Víš, každá žena by 
s tebou byla šťastná.

268
00:12:12,524 --> 00:12:14,285
Ale ty se mnou nechceš být.

269
00:12:14,286 --> 00:12:16,361
Samozřejmě, že chci.

270
00:12:16,362 --> 00:12:18,206
Vážně?
Jo.

271
00:12:18,207 --> 00:12:21,542
Chelsea, nemáš ani tušení,
co to pro mě znamená.

272
00:12:21,824 --> 00:12:24,612
Jo, ale... ale...
Ale ne dnes večer.

273
00:12:25,452 --> 00:12:28,382
Protože jsem měla spoustu alkoholu,

274
00:12:28,383 --> 00:12:33,954
tak se bojím, že nebudu 
schopná se otevřít.

275
00:12:39,311 --> 00:12:44,181
Zbožňuju, že se mi svěřuješ.

276
00:12:44,888 --> 00:12:47,934
Hej, můžu dostat dalšího panáka?

277
00:12:50,606 --> 00:12:52,073
Nevím, co dělat, Dee Dee.

278
00:12:52,074 --> 00:12:55,876
Kdybych byla tebou, sehnala bych si práci,
kde bych nosila tričko.

279
00:12:56,645 --> 00:12:58,646
Ne, já mluvím o Timu Cornickovi.

280
00:12:59,027 --> 00:13:00,780
Obě máme problémy s chlapama.

281
00:13:00,781 --> 00:13:01,988
Co?

282
00:13:01,989 --> 00:13:04,818
Pan Kitty.
Je fakt maličký.

283
00:13:04,819 --> 00:13:06,787
Ale milujeme ho, že?

284
00:13:07,786 --> 00:13:09,622
Chelsea, mám dobré zprávy!

285
00:13:09,623 --> 00:13:12,093
- Dostalas tu práci?
- Ano!

286
00:13:12,094 --> 00:13:14,762
Pořád budu muset pracovat v baru,

287
00:13:14,763 --> 00:13:15,880
ale budu pracovat vsedě

288
00:13:16,378 --> 00:13:18,297
a ty se budeš moct rozejít 
s Timem Cornickem.

289
00:13:18,298 --> 00:13:19,934
Ne, nemůžu.

290
00:13:19,935 --> 00:13:20,935
Minulou noc byl tak smutný,

291
00:13:20,936 --> 00:13:23,052
že jsem se opila a slíbila,
že se s ním vyspím.

292
00:13:23,053 --> 00:13:25,206
- Cože?
- Jo.

293
00:13:25,207 --> 00:13:26,207
A jestli ho teď odmítnu,

294
00:13:26,208 --> 00:13:27,441
tak mu naprosto zlomím srdce.

295
00:13:27,442 --> 00:13:30,311
Ale když se s ním pomiluješ,
tak si tě bude chtít vzít.

296
00:13:30,642 --> 00:13:32,546
Když se s ním vyspím,

297
00:13:32,547 --> 00:13:36,016
tak budeme aspoň moct
použít jeho slzy jako lubrikant.

298
00:13:43,906 --> 00:13:46,200
To je nepřijatelné.

299
00:13:46,201 --> 00:13:47,361
Tak to z tebe dělá pouhou věc.

300
00:13:47,362 --> 00:13:49,764
Je to náš nový podnikatelský plán.

301
00:13:53,957 --> 00:13:56,937
Proto jsem skončil ve Footlockeru.

302
00:13:59,421 --> 00:14:02,510
Páni. Todd fakt válí.

303
00:14:02,511 --> 00:14:03,311
Jo.

304
00:14:03,312 --> 00:14:04,595
Jo, bohové proporcí

305
00:14:04,596 --> 00:14:06,814
mají ohledně něho smíšené pocity.

306
00:14:07,304 --> 00:14:08,882
Dobrá, víš ty co? Stačilo.

307
00:14:08,883 --> 00:14:11,185
Zavolám Jerrymu a povím mu,

308
00:14:11,186 --> 00:14:12,977
že tyhle uniformy nosit nebudeme.

309
00:14:12,978 --> 00:14:13,988
Jo, my taky ne.

310
00:14:13,989 --> 00:14:15,222
Jo, no, co s tím udělá?

311
00:14:15,223 --> 00:14:16,090
To nás všechny vyhodí?

312
00:14:16,091 --> 00:14:17,491
Ne. Je to ponižující, je to špatné,

313
00:14:17,492 --> 00:14:19,160
a my už to dělat nebudeme.

314
00:14:19,161 --> 00:14:22,236
Jdi do toho, holka.
Díky.

315
00:14:22,531 --> 00:14:24,432
Jerry!

316
00:14:24,433 --> 00:14:25,615
Tady Rick.

317
00:14:25,616 --> 00:14:26,917
Jo, stojím tu

318
00:14:26,918 --> 00:14:31,205
v nejtěsnějším oblečku 
a napadlo mě, že ti zavolám.

319
00:14:32,704 --> 00:14:33,841
Jo, nevadí.

320
00:14:33,842 --> 00:14:36,010
Za tohle můžeš ty?

321
00:14:37,346 --> 00:14:40,614
Proč bych se měla bavit 
v naprosto ponižující uniformě?

322
00:14:41,046 --> 00:14:43,017
Ta tvoje je aspoň sexy, co?

323
00:14:43,018 --> 00:14:44,919
Není tu žádná holka, která by

324
00:14:44,920 --> 00:14:48,522
se mnou chtěla spát, 
když vypadám takhle.

325
00:14:49,458 --> 00:14:50,725
Protože vypadáš nechutně.

326
00:14:50,726 --> 00:14:55,196
A lidi nechtějí spát s lidmi,
kteří vypadají nechutně.

327
00:14:55,197 --> 00:14:58,165
Nikdy jsem nepoužil 
slovo nechutný, OK?

328
00:14:58,166 --> 00:15:02,236
A pro pořádek,
je v tom trochu zima.

329
00:15:04,571 --> 00:15:07,141
Ne tady.

330
00:15:10,078 --> 00:15:12,630
Tu noc, abych ochránila 
něžné srdce Tima Cornicka,

331
00:15:12,631 --> 00:15:15,249
jsme pracovali přesčas,
abych vypadala tak odpudivě,

332
00:15:15,250 --> 00:15:17,518
aby šel radši domů a měl sex 

333
00:15:17,519 --> 00:15:19,085
sám se sebou, než se mnou.

334
00:15:19,354 --> 00:15:22,713
Tvoje babička měla ošklivé věci.

335
00:15:22,714 --> 00:15:26,560
Co je tohle?

336
00:15:26,883 --> 00:15:30,147
To je opravdová střevní sprcha.

337
00:15:32,200 --> 00:15:33,100
Paráda.

338
00:15:33,101 --> 00:15:35,236
Hej, blíží se Rickovy narozeniny.

339
00:15:35,237 --> 00:15:37,822
Tohle můžeme použít,
abychom zmrazili jeho dort.

340
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Viděli jste P-ksichta?

341
00:15:40,357 --> 00:15:41,649
Ne, proč?

342
00:15:41,650 --> 00:15:43,244
Lancelot zemřel.

343
00:15:43,525 --> 00:15:45,696
Dee, to je mi líto.

344
00:15:45,697 --> 00:15:46,881
Takhle je to nejlepší.

345
00:15:46,882 --> 00:15:47,848
Veteřinář říkal, 
že by ho mohl zachránit,

346
00:15:47,849 --> 00:15:51,519
ale byl by víc stroj, než ptáček.

347
00:15:52,421 --> 00:15:54,912
Myslíš, že můžu nechat P-ksichta,
aby ho snědl?

348
00:15:54,913 --> 00:15:55,923
Cože?

349
00:15:55,924 --> 00:15:56,757
No, už je mrtvý

350
00:15:56,758 --> 00:15:58,225
a P-ksicht ho fakt moc chtěl.

351
00:15:58,749 --> 00:16:00,628
Myslím, že je to skvělý nápad.

352
00:16:00,629 --> 00:16:01,495
Koloběh života, Dee Dee.

353
00:16:01,496 --> 00:16:05,466
Super. Vytáhnu ho z mrazáku.

354
00:16:05,467 --> 00:16:07,268
Páni, koukej na tohle,
je tu paruka.

355
00:16:07,269 --> 00:16:09,637
Tvoje opravdové vlasy 
už viděl, Chelsea.

356
00:16:10,177 --> 00:16:13,040
Holka, to není na moji hlavu.

357
00:16:19,714 --> 00:16:23,183
Vítej tam, kde jsem měla sex.

358
00:16:24,858 --> 00:16:26,819
Tohle se ti bude líbit.

359
00:16:26,820 --> 00:16:30,324
Spousta chlapům se to líbilo.

360
00:16:31,490 --> 00:16:33,060
Ty pláčeš?

361
00:16:33,575 --> 00:16:35,620
Ale ne. Jen mě svědí oči.

362
00:16:35,621 --> 00:16:37,622
Time...

363
00:16:37,623 --> 00:16:41,034
Než se pomilujeme...

364
00:16:41,035 --> 00:16:45,206
Musím se ti svěřit s jedním
malým nemravným tajemstvím.

365
00:16:45,504 --> 00:16:47,441
Jestli mi chceš naplácat,

366
00:16:47,442 --> 00:16:50,110
tak si hned stáhnu kalhoty.

367
00:16:50,509 --> 00:16:54,548
Ne. Jen si ty kalhoty nech na sobě.

368
00:16:55,430 --> 00:17:00,621
Mám červené žilky...
Stovky červených žilek.

369
00:17:01,144 --> 00:17:02,606
Podívej.

370
00:17:03,275 --> 00:17:07,611
Jsem tak rád, že máš vadu.

371
00:17:08,819 --> 00:17:11,280
Vlastně docela zastrašuješ lidi.

372
00:17:11,281 --> 00:17:12,531
Pohladím je.

373
00:17:12,532 --> 00:17:15,002
To nedělej.

374
00:17:15,804 --> 00:17:17,371
Asi bych si měla sundat oblečení.

375
00:17:17,372 --> 00:17:19,740
Počkej, počkej, počkej, nespěchej.

376
00:17:20,288 --> 00:17:22,309
Chci si užít každou minutu.

377
00:17:22,310 --> 00:17:25,753
Přitulme se a uvidíme, co bude.

378
00:17:25,754 --> 00:17:26,797

379
00:17:29,134 --> 00:17:31,552
Ne, je to prostě tak sexy, já jen...

380
00:17:32,134 --> 00:17:33,678
Nejdřív si sundám oblečení.

381
00:17:33,679 --> 00:17:35,723
Jsi připraven?

382
00:17:35,724 --> 00:17:37,473
Jsem připraven.

383
00:17:49,609 --> 00:17:50,804

384
00:17:51,111 --> 00:17:55,042
Jsi přesně taková,
jak jsem si tě představoval.

385
00:17:55,657 --> 00:17:57,928
Tohle sis představoval?

386
00:17:58,201 --> 00:18:02,415
Jsi ta nejlidštější, nepřírodnější,

387
00:18:02,416 --> 00:18:05,435
nejkrásnější žena,
kterou jsem kdy viděl.

388
00:18:05,436 --> 00:18:08,831
A to říká velký fanoušek Janis Joplin.

389
00:18:08,832 --> 00:18:09,922
Takže...

390
00:18:10,424 --> 00:18:13,260
Ať už jsem udělala cokoliv,
Tim mě přijmul takovou, jaká jsem.

391
00:18:13,261 --> 00:18:15,428
Takže jsem přišla se lží,
která mě dostane

392
00:18:15,429 --> 00:18:18,305
z této situace s půvabem 
a důstojností.

393
00:18:18,306 --> 00:18:21,267
Time, mám opar.

394
00:18:21,636 --> 00:18:23,060
To já taky!

395
00:18:23,061 --> 00:18:25,372
Tak se mi ulevilo.

396
00:18:25,373 --> 00:18:26,506
Nevěděl jsem, jak ti to říct.

397
00:18:26,507 --> 00:18:28,858
Ale teď se vůbec nemusím bát,
jestli to vypukne!

398
00:18:29,160 --> 00:18:30,244
Ha ha ha!

399
00:18:30,245 --> 00:18:31,378
Zatraceně!

400
00:18:31,379 --> 00:18:33,297
Po letech, kdy jsem se 
vyhýbala chycení oparu,

401
00:18:33,298 --> 00:18:35,165
jsem nechtěla jít ke dnu
zrovna takhle.

402
00:18:35,697 --> 00:18:38,200
Ale potom přišla pomoc
z naprosto nečekaného místa.

403
00:18:40,370 --> 00:18:43,247
- Ty máš kočku?
- Jo.

404
00:18:43,248 --> 00:18:46,333
Není se čemu divit,
že se mi oči tak zavodňují!

405
00:18:46,334 --> 00:18:48,645

406
00:18:48,646 --> 00:18:50,463
Jsem smrtelně alergický.

407
00:18:50,464 --> 00:18:51,732
Vážně?
Jo.

408
00:18:52,130 --> 00:18:54,884
Opravdu na té kočce tak lpíš?

409
00:18:54,885 --> 00:18:57,337
Hodně na ní lpím.

410
00:18:57,677 --> 00:19:00,374
Byla to kočka mojí babičky.

411
00:19:00,375 --> 00:19:01,308
A když zemřela,

412
00:19:01,309 --> 00:19:02,242
tak mi na smrtelné posteli řekla:

413
00:19:02,243 --> 00:19:04,810
"Chelsea, svou duši
předávám do této kočky.

414
00:19:04,811 --> 00:19:05,946
"A až zemře,

415
00:19:05,947 --> 00:19:07,938
"musíš jeho duši dát 
do jiné kočky.

416
00:19:07,939 --> 00:19:12,735
Ve zkratce, musíš mít 
vždycky kočku."

417
00:19:12,736 --> 00:19:14,862
Co budeme dělat?

418
00:19:14,863 --> 00:19:16,256
Nevím.

419
00:19:16,529 --> 00:19:18,792
Nemohli bychom se nikdy vzít.

420
00:19:18,793 --> 00:19:20,367
Nikdy bychom nemohli žít spolu.

421
00:19:20,368 --> 00:19:26,099
To je tak smutné.

422
00:19:26,734 --> 00:19:29,603
Tohle je asi rozloučení.

423
00:19:31,806 --> 00:19:36,143
Dostanu jeden motýlí polibek
na cestu?

424
00:19:43,618 --> 00:19:46,153
Sbohem, Chelsea.

425
00:19:46,688 --> 00:19:48,288
Sbohem, Time Cornicku.

426
00:19:48,289 --> 00:19:50,457
Nevolej. Nechoď do baru.

427
00:19:50,458 --> 00:19:54,044
Nechej mi celý život na uzdravení.

428
00:19:54,484 --> 00:19:57,664
Možná medicína jednoho dne...

429
00:20:08,381 --> 00:20:09,497
Hej, Chels. 

430
00:20:09,498 --> 00:20:11,166
Hej, chlape.

431
00:20:11,167 --> 00:20:14,335
Takže jsi ráda zpátky
ve staré uniformě?

432
00:20:14,336 --> 00:20:15,840
Jo, dík, žes domluvil Jerrymu.

433
00:20:15,841 --> 00:20:17,055
Hej, nemáš zač.

434
00:20:17,056 --> 00:20:18,506
Víš, kdybys mě prve poslechnul,

435
00:20:18,507 --> 00:20:19,891
vůbec bych tě nemusela

436
00:20:19,892 --> 00:20:21,387
ponížit, abych ti dokázala pointu.

437
00:20:21,388 --> 00:20:24,348
Jo, to se povedlo.

438
00:20:24,697 --> 00:20:26,684
Ha ha. Díky.

439
00:20:26,685 --> 00:20:28,433
Hej, víš co ještě je dobrý?

440
00:20:28,434 --> 00:20:31,355
Tenhle zámek jsem koupil
na hifi věž.

441
00:20:31,356 --> 00:20:33,271
Proč by mě to mělo zajímat?

442
00:20:33,272 --> 00:20:34,773
No...

443
00:20:42,032 --> 00:20:45,166
Člověče, snad se to 
nezasekne na opakování.

444
00:20:45,484 --> 00:20:48,038
Hej, dobrou směnu přeju, Chels.

445
00:20:48,039 --> 00:20:50,688
Tohle nebude dobré pro obchod.

446
00:20:51,190 --> 00:20:54,879
Takové už prostě nepíšou.

447
00:20:57,797 --> 00:21:00,634
Přeložila tarba

448
00:21:00,634 --> 00:21:04,000
www.Titulky.com

Zerion Mini Shell 1.0