%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Movies/Infernal Affairs/ |
Current File : //mnt/Movies/Infernal Affairs/Infernal.Affairs.[Mou.Gaan.Dou].DVDrip.[Eng].[2002]-KMC.avi.srt |
1 00:02:42,400 --> 00:02:44,900 < Nirvana Sutra > Verze 19 2 00:02:45,000 --> 00:02:47,400 Nejhorší z Osmi Pekel je Neustálé Peklo. 3 00:02:47,600 --> 00:02:51,600 Jeho smyslem je neustálé utrpení. Proto ten název. 4 00:03:23,300 --> 00:03:24,700 Před pěti lety... 5 00:03:25,600 --> 00:03:27,100 jsme zahájili akci... 6 00:03:28,300 --> 00:03:34,700 na parkovišti restaurace Palas v oblasti Tai Hing v Tuen Mun. 7 00:03:35,000 --> 00:03:36,900 Měli jsme velké ambice. 8 00:03:38,300 --> 00:03:40,000 Ale sotva za dva týdny... 9 00:03:41,300 --> 00:03:44,100 po nás každodenně začala jít policie. 10 00:03:47,900 --> 00:03:49,000 Zemřelo... 11 00:03:51,300 --> 00:03:52,800 šest mých bratrů. 12 00:04:02,300 --> 00:04:04,900 Díky Budhovi byl můj život ušetřen. 13 00:04:12,600 --> 00:04:15,600 Přísloví říká:„ Aby se César stal slavným, musí... 14 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 tisíce zemřít.” 15 00:04:20,500 --> 00:04:22,300 Já nevěřím v osud. 16 00:04:22,700 --> 00:04:25,800 Pravidlo této hry je vzít osud do svých rukou. 17 00:04:27,700 --> 00:04:29,200 Jste v gangu nováčci. 18 00:04:31,500 --> 00:04:33,300 Vaše záznamy... 19 00:04:35,300 --> 00:04:36,900 jsou zcela čisté. 20 00:04:37,200 --> 00:04:39,100 Budoucnost si zvolíte. 21 00:04:45,600 --> 00:04:46,800 Takže... 22 00:04:49,300 --> 00:04:50,600 přeji vám... 23 00:04:52,400 --> 00:04:54,600 hodně úspěchů ve službách policie. 24 00:04:57,000 --> 00:04:58,200 Teď všichni do dna. 25 00:05:16,700 --> 00:05:20,900 Byl jste tu před deseti minutami. Kolik složek bylo na stole? 26 00:05:22,300 --> 00:05:26,500 Šest složek. Čtyři béžové nalevo, červená a bílá napravo, pane. 27 00:05:32,700 --> 00:05:34,100 Co si o mně myslíte? 28 00:05:35,900 --> 00:05:37,400 Nejsem si jistý, pane. 29 00:05:38,500 --> 00:05:41,900 Ale určitě jste měl naspěch. Máte různé ponožky. 30 00:05:49,400 --> 00:05:52,100 - To je všechno, odchod. - Ano, pane. 31 00:05:58,300 --> 00:06:00,000 Dlužíš mi pět set dolarů. 32 00:06:01,900 --> 00:06:03,200 Dám ti je po výplatě. 33 00:06:04,200 --> 00:06:06,300 Říkal jsem ti, že by z něj byl skvělý agent. 34 00:06:06,400 --> 00:06:09,300 Jste v kadetské škole a musíte dodržovat pravidla. 35 00:06:09,400 --> 00:06:12,800 Ti, kdo je poruší, dopadnou jako on. Budou vyloučeni. 36 00:06:17,200 --> 00:06:18,900 Kdo si to s ním chce vyměnit? 37 00:06:30,300 --> 00:06:31,600 Já by jsem chtěl. 38 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 Tohle je dlouhodobý tajný úkol. 39 00:06:39,500 --> 00:06:42,000 Vaše záznamy z kadetské školy budou vymazány. 40 00:06:42,700 --> 00:06:47,000 Vaši identitu budu znát pouze já a superintendant Wong. 41 00:06:47,600 --> 00:06:51,100 - Tato mise je velice nebezpečná, je to jasné? -Ano, pane! 42 00:06:52,600 --> 00:06:54,200 Pane, já už dál nemůžu. 43 00:06:55,600 --> 00:06:58,500 Buď mě pronásledují policajti nebo mě bijí gangsteři. 44 00:07:00,100 --> 00:07:02,000 Jste ve službě teprve nováček. 45 00:07:02,500 --> 00:07:05,000 Řekněte mi, důvod, proč bych vás měl doporučit? 46 00:07:06,300 --> 00:07:08,800 Vydržet? Tohle se ale vydržet nedá! 47 00:07:10,900 --> 00:07:13,800 Na kadetské škole jsem dostal velkou řadu ocenění, 48 00:07:13,900 --> 00:07:17,000 jsem přesvědčen, že mohu vést policejní jednotku, pane. 49 00:07:42,500 --> 00:07:43,900 Můžete pokračovat. 50 00:08:01,400 --> 00:08:03,400 VOLAVKA 51 00:08:22,500 --> 00:08:25,400 - Haló? -Ano? - Promiňte 52 00:08:26,900 --> 00:08:28,300 Mohl bych vyzkoušet tohle? 53 00:08:29,800 --> 00:08:33,400 - Reprobedny? - Co byste doporučil? 54 00:08:35,300 --> 00:08:39,000 Tenhle zesilovač je z Hongkongu, jen za deset tisíc. 55 00:08:41,700 --> 00:08:44,700 A k tomu tenhle kabel, taky je místní výroby. 56 00:08:46,100 --> 00:08:49,200 A zvuk je stejně dobrý jako u evropských zesilovačů, 57 00:08:49,700 --> 00:08:51,300 které stojí deset krát víc. 58 00:08:53,200 --> 00:08:54,600 Poslechněte si to. 59 00:09:06,200 --> 00:09:07,400 Slyšíte to? 60 00:09:09,600 --> 00:09:11,100 Jak se ten zvuk nese? 61 00:09:24,100 --> 00:09:26,500 Tady. Zkuste tohle. 62 00:09:27,600 --> 00:09:29,600 Tohle je na starou hudbu lepší. 63 00:09:35,800 --> 00:09:38,100 - Tak co? - Opravdu lepší. 64 00:09:40,000 --> 00:09:43,800 Když si koupím sadu, slevíte něco? 65 00:09:44,600 --> 00:09:47,500 Vemte si zesilovač, ale bedny... 66 00:09:48,400 --> 00:09:49,900 mají tady levnější. 67 00:09:51,900 --> 00:09:54,800 - Co mám říct? - Že vás poslal Yan. 68 00:10:02,600 --> 00:10:04,300 - Který je můj? - Ten uprostřed. 69 00:10:04,400 --> 00:10:07,200 - Dobře, děkuju. - Těšilo mě. 70 00:10:07,400 --> 00:10:10,600 - A mají tam ještě otevřeno? - Určitě. 71 00:10:11,100 --> 00:10:15,100 Co je? Řekl jsem, ať to tu pohlídáš, a ty odháníš zákazníky. 72 00:10:15,200 --> 00:10:17,300 Máš předražené reprobedny. 73 00:10:17,700 --> 00:10:21,000 Kdyby nestály tolik, tak jak bych si mohl dovolit tvoji ochranu? 74 00:10:21,200 --> 00:10:22,400 Tak mi zaplať v naturáliích? 75 00:10:24,500 --> 00:10:26,300 - Kam neseš ten kabel. - Vrátím ho. 76 00:10:26,400 --> 00:10:29,800 Stojí čtyři tisíce, tak opatrně! Kam tak spěcháš? 77 00:10:29,900 --> 00:10:31,800 - Na pohřeb. - Do háje! 78 00:11:00,100 --> 00:11:03,500 Řekněte, kolikrát vás zatkli za napadení? 79 00:11:04,400 --> 00:11:06,700 Snažil jsem se přesvědčit ministerstvo spravedlnosti, 80 00:11:06,800 --> 00:11:09,700 že máte psychické problémy a musíte chodit k lékaři. 81 00:11:12,800 --> 00:11:14,900 Ale vy dál napadáte lidi. 82 00:11:15,900 --> 00:11:17,800 Zapomněl jste, že jste polda? 83 00:11:20,100 --> 00:11:23,100 Řekli jste mi, že je to jenom na tři roky... 84 00:11:23,900 --> 00:11:25,500 ale pak to začalo znova. 85 00:11:28,300 --> 00:11:30,000 Už je to skoro deset let! 86 00:11:31,600 --> 00:11:33,600 Měl byste být ke mně zdvořilejší. 87 00:11:34,100 --> 00:11:36,400 Jsem teď jediný, kdo zná vaši pravou identitu. 88 00:11:36,700 --> 00:11:40,100 Je možné, že by pro mě mohlo být snazší váš spis prostě vymazat. 89 00:11:43,100 --> 00:11:44,400 Co mám teda dělat? 90 00:11:44,600 --> 00:11:46,100 Opakovat si, že jsem polda? 91 00:11:47,400 --> 00:11:51,700 Každý den trénovat: „ Odhoď zbraň, policie, vzdej se!” 92 00:11:57,300 --> 00:11:59,500 - Kdy vydá Sam pokyny? - Nevím. 93 00:12:08,000 --> 00:12:09,800 - Někdy tento týden. - Cože? 94 00:12:10,100 --> 00:12:11,300 Někdy tento týden! 95 00:12:14,300 --> 00:12:17,600 Thajci jsou tady. Jakmile to přijde, Sam to hned prodá. 96 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 Kde je to skladiště? 97 00:12:21,900 --> 00:12:24,900 Dělám pro něj jen tři roky! Jak to mám vědět? 98 00:12:29,500 --> 00:12:32,300 - Po této akci končíte. - To jsou kecy. 99 00:12:32,400 --> 00:12:34,200 To jsem už slyšel milionkrát. 100 00:12:49,400 --> 00:12:51,100 Tak tyhle štěnice neberu. 101 00:12:51,400 --> 00:12:54,600 Hongkongská policie může sehnat něco modernějšího. 102 00:12:55,400 --> 00:12:58,800 - Třeba ty, co se implantují? - A kam? 103 00:13:08,600 --> 00:13:11,400 Hm, hodně malá kamera. 104 00:13:13,100 --> 00:13:14,400 A kde je čočka? 105 00:13:15,900 --> 00:13:18,100 Dvacátého pátého máte narozeniny. 106 00:13:20,900 --> 00:13:23,100 Já ale nenosím hodinky. 107 00:13:56,200 --> 00:13:57,900 - Dobrý den. - Dobrý. 108 00:13:58,600 --> 00:14:02,700 Jestli dnes od Interpolu nic nepřijde, tak se promlčí ty pasy. 109 00:14:03,000 --> 00:14:05,900 - Nesu svačinku! - Výborně. 110 00:14:06,100 --> 00:14:08,800 - Copak si dáte? - Jenom čaj s mlékem. 111 00:14:09,200 --> 00:14:11,300 Stejně nepromluví, dokud nepřijde právník. 112 00:14:12,400 --> 00:14:14,100 Už mu ho volali, ale ještě se neozval. 113 00:14:46,600 --> 00:14:49,000 Nebudu mluvit bez svého právníka. 114 00:14:51,900 --> 00:14:54,800 Jsem váš právník Lau. Volal jste domů? 115 00:14:59,600 --> 00:15:00,800 Proč bych to dělal? 116 00:15:02,700 --> 00:15:03,800 To je dobře. 117 00:15:04,100 --> 00:15:08,400 Minulý pátek, od třičtvrtě na čtyři do pěti, kde jste byl? 118 00:15:09,700 --> 00:15:12,400 Bratr Mo se ptá, jestli vaše rodina nechce pomoc. 119 00:15:14,700 --> 00:15:19,500 Nebojte se. Nebudou nic nahrávat, když je tu advokát. 120 00:15:31,200 --> 00:15:32,700 Poslal vás bratr? 121 00:15:36,200 --> 00:15:39,400 Ti dva mládenci vedle už kápli božskou. 122 00:15:40,500 --> 00:15:45,600 Poldové tam jedou. Bratr Mo chtěl, abyste nic neprozradil. 123 00:15:48,800 --> 00:15:55,100 Jestli tam váš bratr je, tak mu řekněte, ať zmizí. Ano? 124 00:16:09,500 --> 00:16:11,300 No tak. Co? 125 00:16:11,700 --> 00:16:13,200 Ztrať se! 126 00:16:13,600 --> 00:16:16,700 Řekl jsem ti, aby ses ztratil! Běž někam daleko! 127 00:16:20,400 --> 00:16:22,300 Dobře. Odejdu. 128 00:16:24,200 --> 00:16:25,700 Když mi nevěříte, tak dobrá. 129 00:16:28,900 --> 00:16:30,000 Sbohem. 130 00:16:31,600 --> 00:16:32,800 A... 131 00:16:34,200 --> 00:16:36,600 neříkejte nic bez svého právníka. 132 00:16:37,100 --> 00:16:38,500 To je mi jasný. 133 00:16:41,700 --> 00:16:44,000 - Fanny! -Ano? - Tu máte. 134 00:16:46,300 --> 00:16:48,600 - Dobrá práce! - Ověřte tohle číslo. - Jistě. 135 00:16:56,700 --> 00:16:59,200 Ngau Tau Kok, budova Cheung Fai. 136 00:16:59,600 --> 00:17:03,800 Ano. Ngau Tau Kok, budova Cheung Fai. Jasné? Dobře. 137 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 - Šéfe! - Máme to. A je náš. 138 00:17:08,800 --> 00:17:10,500 - Kde je můj čaj? - Tady. - Díky. 139 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 To bylo skvělé. Jak jste věděl, že to udělal Mo? 140 00:17:24,100 --> 00:17:25,400 Díky. 141 00:17:28,000 --> 00:17:29,700 Ano? Ano. 142 00:17:31,800 --> 00:17:33,300 Žádný problém, jistě. 143 00:17:34,400 --> 00:17:36,800 Pánové, dnes v noci máme přesčas. 144 00:17:46,200 --> 00:17:48,800 Dnešní akce se týká předávky drogového kartelu. 145 00:17:49,800 --> 00:17:51,600 Podle mého zdroje máme tak hodinu. 146 00:17:51,700 --> 00:17:53,600 Přibližně za tu dobu dojde k obchodu s Thajci. 147 00:17:54,800 --> 00:17:57,100 Peníze budou dodány do této budovy... 148 00:17:58,000 --> 00:17:59,600 asi do třetího poschodí. 149 00:18:03,100 --> 00:18:05,000 Ale ještě nevíme, kde si předají zboží. 150 00:18:05,700 --> 00:18:09,300 Vy budete mít na starosti zajištění telefonů a zaměření cíle. 151 00:18:09,600 --> 00:18:10,500 Takže jako vždy. 152 00:18:10,800 --> 00:18:12,900 Naše jednotky nezasáhnou, dokud nám agent 153 00:18:13,100 --> 00:18:15,600 neohlásí přesné místo, kde k obchodu dojde. 154 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 A teď hlavní cíle. 155 00:18:22,700 --> 00:18:24,400 Tak tady je máte: 156 00:18:24,500 --> 00:18:27,600 Hon Sam, Chang Wing-yan, Del Piero. 157 00:18:32,500 --> 00:18:33,800 Sledujeme je už dlouho. 158 00:18:34,100 --> 00:18:37,900 Měli bychom je dnes usvědčit. Dotazy? Nejsou? Tak do práce. 159 00:18:54,100 --> 00:18:56,800 - Omlouvám se za ten telefonát. - To je dobré. 160 00:18:57,800 --> 00:19:00,800 - Tak co, jste připravený? - Ano, určitě to bude v pořádku. 161 00:19:01,500 --> 00:19:03,400 Vše je do poslední chvíle tajné. - Dejte mi tátu. 162 00:19:03,600 --> 00:19:05,000 Promiňte. To jsi ty? 163 00:19:07,000 --> 00:19:08,600 Dnes nemůžu přijít na večeři. 164 00:19:09,800 --> 00:19:13,400 To je ale škoda. Řekni, až přijdeš. Ohřeju to. 165 00:19:17,900 --> 00:19:20,700 - Zdáte se spokojený. - To je přetvářka. Pořád pracuju. 166 00:19:21,600 --> 00:19:22,800 Omlouvám se. 167 00:19:49,500 --> 00:19:52,700 Všechny mobilní telefony v této oblasti jsou sledovány. 168 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 Můžem. 169 00:19:58,200 --> 00:20:02,400 - Superintendante, který kanál? - 454.870-Pospěš si. 170 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Pozor, náš objekt dorazil. 171 00:21:11,700 --> 00:21:12,800 Vyndejte mobily! 172 00:21:19,900 --> 00:21:22,400 Vy dva do auta. Tu máte. 173 00:21:24,500 --> 00:21:27,400 Yane. Přivez Thajce. 174 00:21:28,300 --> 00:21:30,300 Jasně. Pojďte se mnou. 175 00:21:39,100 --> 00:21:40,800 - Lau! - Ano? 176 00:21:41,000 --> 00:21:43,200 Volal někdo ze Samova mobilního telefonu? 177 00:21:43,700 --> 00:21:47,900 - Ne. Asi si je vyměnili. - Prověřte některé telefonáty z okolí. 178 00:21:48,300 --> 00:21:49,800 Vyhledávám 179 00:21:51,100 --> 00:21:53,500 Teď je tady asi 6500 uživatelů. 180 00:21:53,800 --> 00:21:57,000 To je 267 hovorů jenom na Shantung Street. 181 00:21:57,800 --> 00:22:01,300 - Potřebuju deset minut. - Dobře. - Díky. 182 00:22:05,700 --> 00:22:07,600 Pozor, oni sem koukají. 183 00:22:09,400 --> 00:22:11,200 Nesledují nás tamhle ti dva? 184 00:22:12,400 --> 00:22:15,600 - Který dva myslíš? - Ty, jak tam stojí. 185 00:22:17,500 --> 00:22:19,000 Nikdo tě nesleduje. 186 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 Co jsme sem přijeli, tak tam takhle stojí! 187 00:22:23,100 --> 00:22:26,200 To ještě neznamená, že by zrovna nás museli hlídat. 188 00:22:29,000 --> 00:22:31,900 - Objekt se vrací. - Sledujte objekt. 189 00:22:44,100 --> 00:22:45,700 Šéfe, Thajci jsou tady. 190 00:22:46,600 --> 00:22:49,300 Zdravím. Jak se máte? 191 00:22:50,500 --> 00:22:52,400 Díky, moc dobře. 192 00:22:54,700 --> 00:22:55,900 Je dobrý? 193 00:22:57,400 --> 00:22:58,600 Skvělý! 194 00:23:05,100 --> 00:23:08,100 - Je v Hongkongu zima? - Velká zima. 195 00:23:08,200 --> 00:23:10,600 Vy dokonce umíte kantonsky! 196 00:23:11,100 --> 00:23:13,200 No, to je skvělé. 197 00:23:16,400 --> 00:23:18,200 Úžasné. Děkuju. 198 00:23:45,300 --> 00:23:46,500 A plus. 199 00:23:51,100 --> 00:23:52,800 Domluveno! 200 00:24:01,100 --> 00:24:02,000 Dobře. 201 00:24:04,100 --> 00:24:05,800 HN397 odjíždí. 202 00:24:06,000 --> 00:24:10,100 - Opakuji, HN397 odjíždí. - Pozor. HN397 odjíždí. 203 00:24:10,600 --> 00:24:14,900 - Opakuji, HN397. - HN397. - Potvrzuji. 204 00:24:17,300 --> 00:24:18,600 Máme je sledovat? 205 00:24:30,800 --> 00:24:35,600 Orle, skladiště Kwan Chung. 206 00:24:41,900 --> 00:24:44,900 Piero. Sledují tě. Voz je dokola. 207 00:24:55,500 --> 00:24:59,100 Vědí, na kterém jsme kanále. Změňte ho na 456855. 208 00:25:06,300 --> 00:25:08,200 Šéfe, co se děje? 209 00:25:10,200 --> 00:25:12,700 Jenom klid. Hlavně klid. 210 00:25:22,700 --> 00:25:23,900 Hned se vrátím. 211 00:25:40,700 --> 00:25:41,600 Promiňte. 212 00:25:47,200 --> 00:25:50,600 Haló? Změnili jsme kanál. 213 00:25:51,200 --> 00:25:55,000 - 456... - Už jste skončil? - 855. - Tak dost! 214 00:25:59,700 --> 00:26:01,900 Piero, jsi sledován? 215 00:26:04,100 --> 00:26:05,300 Jezdi dokola. 216 00:26:29,000 --> 00:26:33,400 Chengu, řekněte na starém kanálu orlovi, že se akce ruší. 217 00:26:33,800 --> 00:26:35,000 Ano, pane. 218 00:26:38,800 --> 00:26:41,800 Orle, akce byla zrušena. Vraťte se na stanoviště. 219 00:26:51,700 --> 00:26:54,200 Co je s vámi? Moji chlapci tady mrznou. 220 00:26:59,100 --> 00:27:00,600 Čemu se směješ? 221 00:27:01,100 --> 00:27:04,900 - Já jim rozumím, umím thajsky. - Opravdu? 222 00:27:05,200 --> 00:27:09,400 Jo. Tady ti... nadávají na šéfa. 223 00:27:10,700 --> 00:27:13,800 - A na co nadávají? - Říkají, že mrznou. 224 00:27:14,500 --> 00:27:19,200 Však to znáš, Thajci ti zimu nevydrží. Že jo? 225 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 No to je pravda, ty máš teda za ušima. 226 00:27:42,100 --> 00:27:44,400 <i>Zboží bude dodáno</i> <i>do zátoky Lung Koo. </i> 227 00:27:55,900 --> 00:27:58,900 Chengu, zavolejte orla. Zátoka Lung Koo. 228 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 - Slyším. Šéfe, jsme tady. 229 00:28:17,000 --> 00:28:19,400 Zkontrolujte zboží. A dávejte pozor. 230 00:28:21,500 --> 00:28:22,600 Vzduch čistej. 231 00:28:29,000 --> 00:28:31,300 Přijíždí loď. Asi kontrolují zboží. 232 00:28:39,000 --> 00:28:42,200 Hej, řekni, že kokain je v pořádku. 233 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Jseš normální? 234 00:28:44,500 --> 00:28:46,200 - Šéfe... - Já slyším. 235 00:28:47,300 --> 00:28:49,900 Ať zakřičí:„ Ten kokain je tvůj.” 236 00:28:50,600 --> 00:28:55,000 To je šéf. Teď poslouchej. Máš zakřičet:„ Ten kokain je tvůj.” 237 00:28:55,500 --> 00:28:59,200 Co? Jo, rozumím. Ten kokain je tvůj! 238 00:29:00,700 --> 00:29:01,900 Dobře. 239 00:29:08,400 --> 00:29:09,700 Připravte se k akci. 240 00:29:18,000 --> 00:29:20,200 - Děkuju vám. Tudy. - To já vám děkuju. 241 00:29:21,200 --> 00:29:22,600 Jdeme, hoši. 242 00:29:31,000 --> 00:29:32,200 Připravte se! 243 00:29:35,300 --> 00:29:36,800 Jak vyjdou, zahajte akci. 244 00:30:02,000 --> 00:30:03,200 Počkat! 245 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 - Ano? - Hoďte všechno do moře! 246 00:30:13,600 --> 00:30:15,300 Keungu! Všechno do moře. 247 00:30:15,600 --> 00:30:18,600 Policie! Stůjte! Jste obklíčeni! 248 00:30:18,700 --> 00:30:20,900 Kde je ten kokain? Kam běžíte? 249 00:30:21,000 --> 00:30:24,900 No, tak stůjte! 250 00:30:25,000 --> 00:30:27,200 Kam utíkáš? Co to vyhazuješ? 251 00:30:28,600 --> 00:30:30,700 Co s tím děláš? No tak! 252 00:30:30,800 --> 00:30:32,900 Někdo je asi varoval. Máme je, ale ne zboží. 253 00:30:33,000 --> 00:30:34,700 Zadržte je, osmičko! Přivést! 254 00:30:52,100 --> 00:30:53,400 Konec akce. 255 00:30:54,800 --> 00:30:56,300 Co tady tak čumíš? 256 00:31:28,600 --> 00:31:30,000 Šéfe, co kdyby...? 257 00:31:51,700 --> 00:31:53,300 Policie! Ani hnout! 258 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Jdeme! 259 00:32:39,500 --> 00:32:40,600 Tak co? 260 00:32:42,200 --> 00:32:44,400 - Jaké bylo to jídlo? - Ušlo. 261 00:32:46,500 --> 00:32:49,600 Vysvětlilo se to. Vaši chlapci si jen užívali vánku. 262 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 - Takže můžou jít? - Ano, kdykoliv. 263 00:32:53,200 --> 00:32:54,800 Nechceme mrhat vaším časem. 264 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 Vždyť se známe, superintendante. Už dlouho jsem tady nejedl. 265 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 Jestli vám chutnalo, jste vítán. 266 00:33:04,100 --> 00:33:05,600 No jasně! 267 00:33:06,700 --> 00:33:09,400 - A co třeba zítra? Přijdu. - Kdykoli. 268 00:33:10,200 --> 00:33:14,200 Jenom mě trochu mrzí, že jste dneska přišel o pěkné peníze. 269 00:33:35,600 --> 00:33:37,600 Nás nepoloží, když k nám dáte špiona! 270 00:33:38,400 --> 00:33:39,300 Nápodobně. 271 00:33:58,500 --> 00:34:00,000 Znám jeden příběh. 272 00:34:01,600 --> 00:34:05,000 Dva blázni čekají na transplantaci ledviny, ale ta je jen jedna. 273 00:34:06,300 --> 00:34:07,400 Tak si zahrají hru. 274 00:34:08,800 --> 00:34:10,700 Každý dá druhému do kapsy kartu. 275 00:34:11,200 --> 00:34:14,400 A kdo uhádne, jaká karta mu byla dána do kapsy, vyhrává. 276 00:34:17,100 --> 00:34:18,700 Myslím, že znám vaši kartu. 277 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 To já taky. 278 00:34:27,400 --> 00:34:29,500 - Já vyhraju. - Uvidíme. 279 00:34:31,100 --> 00:34:34,000 - Musíme být opatrnější. - To jistě. 280 00:34:35,100 --> 00:34:38,800 Jen tak mimochodem, ten, kdo prohraje, zemře. 281 00:34:41,800 --> 00:34:43,400 Už se na vás těším. 282 00:34:48,700 --> 00:34:50,900 Já přece nebudu podávat ruku mrtvole. 283 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 Jdeme! 284 00:35:17,000 --> 00:35:18,800 - Postavte to tam. - Ano. 285 00:35:21,100 --> 00:35:21,900 A je to. 286 00:35:24,100 --> 00:35:25,500 - Mary. - Ano? 287 00:35:25,600 --> 00:35:30,900 - Jaké má číslo ten návrhář? - 90255047. 288 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Kolik je tady krabic? 289 00:35:36,500 --> 00:35:40,100 - 24. - 24? Určitě? -Jasně. 290 00:35:43,500 --> 00:35:45,300 - Podej mi telefon. - Už jdu. 291 00:35:49,800 --> 00:35:52,800 Haló? Ano. 292 00:35:52,900 --> 00:35:54,800 - Kdo to zas je? - To nevím. 293 00:35:55,000 --> 00:35:56,800 - Haló? - To jsem já. 294 00:35:57,800 --> 00:35:59,600 Co je? Zrovna se stěhuju. 295 00:35:59,700 --> 00:36:02,900 - Nech toho, neposlouchej. - Máme tu špiona. 296 00:36:05,100 --> 00:36:07,700 - Chci vědět, kdo to je. - Moment, je tady moc lidí. 297 00:36:09,900 --> 00:36:12,900 Nemám přístup k tajným spisům. Nemůžu to zjistit. 298 00:36:13,300 --> 00:36:14,400 To je mi jedno! 299 00:36:14,900 --> 00:36:17,000 - Nashle. - Na shledanou. 300 00:36:17,200 --> 00:36:19,400 Vím jen, že používá morseovku. 301 00:36:24,100 --> 00:36:26,000 Udělám, co bude v mých silách. 302 00:36:26,800 --> 00:36:31,000 Dejte mi všechny informace o lidech, kteří s vámi včera byli. 303 00:36:31,500 --> 00:36:34,700 Jména, konta, čísla a tak podobně. 304 00:36:35,400 --> 00:36:37,900 - Sejdeme se zítra v kině. - Dobře. 305 00:36:43,500 --> 00:36:44,700 Co se děje? 306 00:36:48,300 --> 00:36:49,500 Dvacet devět 307 00:36:50,800 --> 00:36:53,700 - Dvacet osm - Dvacet devět 308 00:36:53,800 --> 00:36:57,400 Nemluvím o krabicích, mluvím o svém románu. Už vím, o čem bude. 309 00:36:57,700 --> 00:36:58,700 Pojď sem! 310 00:36:59,200 --> 00:37:01,900 Budu psát o muži, který má v sobě dvacet osm postav. 311 00:37:02,500 --> 00:37:04,900 - To jako o mně? - Buď chvilku vážný. 312 00:37:05,000 --> 00:37:06,300 - Tak dobře. - Přemýšlej. 313 00:37:06,600 --> 00:37:11,000 Představ si člověka s tolika tvářemi, ten musí začít hrát, hned jak vstane. 314 00:37:11,900 --> 00:37:14,200 Už si ani není jistý, kdo je vlastně on sám. 315 00:37:14,700 --> 00:37:16,500 - No jo. - Dobré? 316 00:37:17,000 --> 00:37:20,500 Skvělé. Vážně úžasné. To bude bestseller. 317 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 - Já bych řekl... - Počkat! - Co? 318 00:37:22,200 --> 00:37:24,400 - Proč je ten otoman tak velký? - Který? 319 00:37:25,300 --> 00:37:27,200 Určitě jsem jim dala špatné rozměry. 320 00:37:30,100 --> 00:37:33,100 Co na tom. To jste celý vy, ženský. 321 00:37:33,400 --> 00:37:36,700 Tak počkej, postav se. Prosím tě. 322 00:37:37,500 --> 00:37:39,200 Aha, když to přisunu 323 00:37:43,100 --> 00:37:45,400 Setkat se? Chcete mě zabít? 324 00:37:45,500 --> 00:37:48,600 Na policii je špion, tak byste ho nejprve měl chytit. 325 00:37:50,300 --> 00:37:51,400 Tak kdo to je? 326 00:37:53,000 --> 00:37:54,500 Už nemůžu mluvit. 327 00:37:55,600 --> 00:37:58,300 Co? Zrovna teď? 328 00:37:59,000 --> 00:38:00,200 Teď to nejde. 329 00:38:01,500 --> 00:38:05,800 Byl jsem u bylinkářky. Chodím k psycholožce, blázním! 330 00:39:04,400 --> 00:39:07,100 To křeslo je strašné. Opravdu. 331 00:39:08,800 --> 00:39:11,600 Proč si nekoupíte vlastní? Nemusel byste spávat tady. 332 00:39:12,100 --> 00:39:13,600 Tady se mi to víc líbí. 333 00:39:15,200 --> 00:39:18,700 Kdybych sem nechodil, tak byste tyhle 4 měsíce neměla 334 00:39:18,800 --> 00:39:21,000 příležitost hrát počítačové hry. 335 00:39:23,300 --> 00:39:25,100 Je to už pět měsíců. 336 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 Ještě jeden a můžete spávat doma. Vaše terapie bude u konce. 337 00:39:32,000 --> 00:39:33,400 Už takhle brzy? 338 00:39:34,800 --> 00:39:36,500 Nezdá se mi, že je to lepší. 339 00:39:37,600 --> 00:39:40,200 Co kdybyste mi napsala doporučení na delší léčbu? 340 00:39:40,600 --> 00:39:43,900 Poslední dobou mě bolívá hlava. Úplně třeští. 341 00:39:44,900 --> 00:39:46,800 Nemůže to být schizofrenie? 342 00:39:47,000 --> 00:39:49,500 To je normální. Napíšu vám Panadol. 343 00:39:54,000 --> 00:39:55,800 Víte, měl bych na vás takový dotaz, 344 00:39:57,000 --> 00:40:01,200 ale asi je trochu zvláštní. Co si o mně myslíte? 345 00:40:06,800 --> 00:40:09,300 Myslíte si o mně, že jsem hodný nebo že jsem zlý? 346 00:40:11,100 --> 00:40:12,500 Nevím, jaký jste. 347 00:40:20,600 --> 00:40:24,000 Řeknu vám tajemství, ale neprozraďte to. 348 00:40:28,000 --> 00:40:29,300 Jsem policista. 349 00:40:35,000 --> 00:40:36,400 Já taky. 350 00:40:44,200 --> 00:40:47,600 Stavte se za týden. A zkuste si pamatovat sny. 351 00:40:48,500 --> 00:40:51,600 Jasně. Budu snít o vás. 352 00:40:53,400 --> 00:40:54,600 Tak za týden. 353 00:40:58,200 --> 00:40:59,800 Jenom Panadol? 354 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 Nashle. 355 00:41:12,500 --> 00:41:14,500 Vaše povýšení bylo schváleno. 356 00:41:15,900 --> 00:41:19,200 Budete na ministerstvu vnitra pracovat pro tajnou policii. 357 00:41:21,900 --> 00:41:22,900 Nechápu. 358 00:41:24,100 --> 00:41:28,500 Sam má u nás špiona. Chci, abyste to vyšetřil. Už rozumíte? 359 00:41:29,300 --> 00:41:30,600 Proč zrovna já? 360 00:41:31,000 --> 00:41:32,900 Probrali jsme všechny kandidáty. 361 00:41:33,000 --> 00:41:36,200 Vy máte čistý rejstřík, vyřešil jste spoustu případů, 362 00:41:37,000 --> 00:41:41,200 osvědčil jste se v řadě akcí. Bude to dobrá zkušenost. 363 00:41:41,700 --> 00:41:46,800 Dostanete se do styku se staršími spolupracovníky. A ještě něco. 364 00:41:47,000 --> 00:41:50,500 Budete mít rozhovor v televizi. Pěkně se oblečte. 365 00:41:53,200 --> 00:41:55,600 A kdy půjdu před komisi? 366 00:41:56,200 --> 00:41:59,100 Právě se stalo. Tu máte. 367 00:41:59,700 --> 00:42:01,000 Zkuste si to. 368 00:42:03,000 --> 00:42:04,300 No, nebojte se. 369 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Díky. 370 00:42:07,900 --> 00:42:11,600 Mimochodem, co vaše přípravy na svatbu? 371 00:42:12,400 --> 00:42:15,100 - Podle plánu. - To je dobře. 372 00:42:16,100 --> 00:42:20,400 Po té svatbě budete vyzrálejší. Vylepší to váš image. 373 00:42:21,200 --> 00:42:23,100 Máte šanci na další povýšení. 374 00:42:25,700 --> 00:42:27,600 Ano, rozšíří to obzory. 375 00:42:31,300 --> 00:42:33,000 Napiš tam skutečný jméno. 376 00:42:33,300 --> 00:42:36,400 - To je moje skutečný jméno. - Ty nevíš, že se jmenuju Del Piero? 377 00:42:36,600 --> 00:42:38,100 - Opravdu? - Jasně. 378 00:42:39,900 --> 00:42:41,400 Ano, dobře, hned tam budu. 379 00:42:46,300 --> 00:42:47,900 Co to děláte? 380 00:42:48,000 --> 00:42:51,500 Co? To je nařízení šéfa. Máme tohle vyplnit. 381 00:42:52,700 --> 00:42:56,600 - Asi pro nás chce sehnat víc peněz, že Del Piero. - No. 382 00:42:59,000 --> 00:43:01,600 Co to tam čmáráš? Takhle se nepíše„ ochranka”. 383 00:43:02,100 --> 00:43:03,800 - Jak teda? - No takhle, dívej. 384 00:43:18,100 --> 00:43:20,700 - Tohle je„ ochranka”. - Víš to jistě? 385 00:43:46,700 --> 00:43:50,500 - Příští týden máme zásilku. - Jsou ve střehu. 386 00:43:52,500 --> 00:43:55,600 Ty dělej svoji práci. Já udělám ten zbytek. 387 00:43:57,400 --> 00:43:59,200 Případ je otevřený, tohle nezvládnu. 388 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Takže ty nemáš strach o mě. 389 00:44:03,400 --> 00:44:05,300 Bojíš se o sebe, inspektore. 390 00:44:09,700 --> 00:44:11,400 Ty dívky jsou strašné. 391 00:44:21,900 --> 00:44:23,400 Postarám se o to. 392 00:45:26,700 --> 00:45:27,600 Ano? 393 00:45:31,300 --> 00:45:32,700 Hned jsem tam. 394 00:46:16,500 --> 00:46:18,100 - Yane. - Ano? 395 00:46:19,600 --> 00:46:22,500 - Jak dlouho jsi tu? - Už tři roky. 396 00:46:23,700 --> 00:46:26,400 Tak dlouho? Neříkej. 397 00:46:30,000 --> 00:46:35,100 Příští týden přijde zásilka. Tentokrát si vezmu nové tváře. 398 00:46:35,800 --> 00:46:38,000 Můžeš si odpočinout. Jako všichni. 399 00:46:42,000 --> 00:46:43,500 Keung taky nejde? 400 00:46:44,300 --> 00:46:46,000 Keung? 401 00:46:48,300 --> 00:46:50,100 Keung nic nezná. 402 00:47:03,000 --> 00:47:04,600 Víš, že tady máme špiona? 403 00:47:11,700 --> 00:47:15,300 - Postarám se o to. - Jak, šéfe? 404 00:47:16,300 --> 00:47:17,800 Najdu ho. 405 00:47:29,600 --> 00:47:34,700 - Připrav se na akci. Ano? - Dobře. 406 00:47:35,600 --> 00:47:36,700 Yane. 407 00:47:39,900 --> 00:47:41,600 Tobě nejvíc věřím. 408 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Inspektore Lau, pojďte sem. 409 00:48:15,900 --> 00:48:17,700 - Prosím. - Ne, děkuji. 410 00:48:22,800 --> 00:48:26,400 - Noví lidé. - Ano. Většinu znáte. 411 00:48:27,800 --> 00:48:30,300 A proč sem tak pořád koukají? 412 00:48:33,600 --> 00:48:36,200 Každý ví, že jste sem přišel pátrat po tom špionovi, 413 00:48:36,400 --> 00:48:38,200 tak si vás chtějí prohlédnout. 414 00:48:39,000 --> 00:48:40,900 Jen idiot by vám nezáviděl. 415 00:48:41,000 --> 00:48:44,300 Všichni by rádi věděli, kdo to je. 416 00:48:45,200 --> 00:48:47,400 - Koho chcete prověřit nejdřív? - No... 417 00:48:48,500 --> 00:48:49,800 Máte něco? 418 00:48:52,200 --> 00:48:55,200 Před dvěma dny můj informátor málem zjistil, kdo to je. 419 00:48:55,900 --> 00:48:59,200 Bohužel ho ztratil. Ale jestli Sam chystá další dodávku, 420 00:49:00,000 --> 00:49:02,300 bude ho kontaktovat. Tudy vede cesta. 421 00:49:04,500 --> 00:49:06,500 Jistě. Díky za školení. 422 00:49:06,600 --> 00:49:07,500 To neříkejte. 423 00:49:08,000 --> 00:49:11,500 Poslali vás sem, protože si myslí, že to zvládnete. 424 00:49:11,600 --> 00:49:13,800 Ne každý se hodí na úkoly ministerstva. 425 00:49:14,300 --> 00:49:16,500 No, pojďme na kávu. 426 00:49:16,700 --> 00:49:18,900 Na ředitelství mají nejlepší, víte? 427 00:49:43,600 --> 00:49:46,400 Před dvěma dny můj informátor málem zjistil, kdo to je. 428 00:49:46,500 --> 00:49:47,700 Bohužel ho ztratil. 429 00:49:47,900 --> 00:49:51,200 Ale jestli Sam chystá další dodávku, bude ho kontaktovat. 430 00:50:56,900 --> 00:50:59,200 - Haló? - Ahoj. 431 00:51:00,200 --> 00:51:03,600 - Už přivezli postel. - Opravdu? Je dobrá? 432 00:51:04,800 --> 00:51:05,900 Chceš to zkusit? 433 00:51:07,000 --> 00:51:08,800 Neblázni, já pracuju. 434 00:51:09,100 --> 00:51:11,000 - Ale, ale - No tak, nemůžu, nemám čas. 435 00:51:13,000 --> 00:51:15,500 - Ale, ale - No tak, nemůžu, nemám čas. 436 00:51:15,900 --> 00:51:18,500 - Ne? - Ale v sobotu. To budu mít volno. 437 00:51:19,800 --> 00:51:23,000 - Dobře. Tak v sobotu. - Ahoj. 438 00:51:26,600 --> 00:51:28,600 - Už nespíš? - Ne. 439 00:51:30,700 --> 00:51:33,600 Sotva jsme vyzkoušeli postel, už zas pracuješ. 440 00:51:34,000 --> 00:51:35,600 Jsem pilná. 441 00:51:37,000 --> 00:51:39,400 - O čem teď píšeš? - Podívej se... 442 00:51:40,500 --> 00:51:44,400 jak o hlavní postavě přemýšlím, zdá se mi smutná. 443 00:51:44,800 --> 00:51:46,100 Moc smutná. 444 00:51:46,200 --> 00:51:48,800 Asi by měl být trochu šťastnější. 445 00:51:49,000 --> 00:51:51,100 - To by asi měl. - Možná z něj udělám dobráka. 446 00:51:53,900 --> 00:51:56,200 A přesto, že je hodný, tak dělá zlé věci. 447 00:51:57,000 --> 00:51:58,400 Ale jaký bude konec? 448 00:51:58,900 --> 00:52:03,200 Dobrá otázka. To jsem sám zvědavý, ty moje malá spisovatelko. 449 00:52:04,500 --> 00:52:06,500 - Ty nejdeš spát? - No tak mi pomoz. 450 00:52:06,600 --> 00:52:08,300 - Pojď spát! - Nemůžu. 451 00:52:08,600 --> 00:52:11,200 - Jsi určitě unavená. - Nejsem, lehni si! 452 00:52:29,300 --> 00:52:33,200 Haló! Od této chvíle sledujte Wonga. 453 00:52:36,200 --> 00:52:40,000 Piero, já vím, jak poznat toho špiona. 454 00:52:41,600 --> 00:52:44,800 - Jak? -Když se někdo tváří, jako že něco dělá, 455 00:52:44,900 --> 00:52:48,300 ale při tom nás po očku sleduje. To je polda. 456 00:53:08,900 --> 00:53:10,400 Takže... 457 00:53:11,500 --> 00:53:13,600 jsou tu samí poldové. - No jasně! 458 00:53:17,700 --> 00:53:19,400 Pojďte dál, pánové. 459 00:53:19,600 --> 00:53:22,500 Posadíme se třeba támhle. Udělejte si pohodlí. 460 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 - Ahoj, Yane. - Zdravím. 461 00:53:27,200 --> 00:53:28,900 Tak, prosím tudy. Tady za roh. 462 00:53:41,200 --> 00:53:43,900 - Co děláte? - Ty jsi polda. - Co? 463 00:53:44,700 --> 00:53:46,400 Hádáme, kdo je ten špion. 464 00:53:47,400 --> 00:53:49,100 A jo! To je sranda. 465 00:53:51,100 --> 00:53:53,400 - Jdete na masáž? - Já to nesnáším. 466 00:53:54,100 --> 00:53:55,500 To děláte chybu. 467 00:53:57,100 --> 00:53:59,400 - To je on. - Ne, není. 468 00:54:06,500 --> 00:54:09,400 - To je náhoda. - Já jsem tady byla jen nakoupit. 469 00:54:11,000 --> 00:54:14,900 - Dlouho jsme se neviděli. - Šest nebo sedm let. 470 00:54:17,800 --> 00:54:21,400 - Jak se máš? - Jsem vdaná. A ty? 471 00:54:22,200 --> 00:54:23,600 Pořád děláš 472 00:54:29,900 --> 00:54:31,300 Mami. 473 00:54:34,900 --> 00:54:36,700 - Tvoje dcera? - Ano. 474 00:54:39,500 --> 00:54:41,300 - Kolik jí je? - Pět let. 475 00:54:42,700 --> 00:54:46,100 Čekám na manželovo auto, takže 476 00:54:47,100 --> 00:54:50,300 - Taky spěchám. Ahoj. - Ahoj. 477 00:54:54,100 --> 00:54:57,400 Mami, mně už je šest let. 478 00:54:57,700 --> 00:54:59,800 Promiň, vždycky to spletu. 479 00:55:36,000 --> 00:55:37,900 - Kde jste? - Na cestě. 480 00:55:46,600 --> 00:55:51,400 - Ano? - Šéfe, právě nastoupil do metra. 481 00:55:53,200 --> 00:55:54,500 Sledujte ho. 482 00:56:16,700 --> 00:56:21,400 - Haló? Jede nahoru výtahem. - Pokračujte. 483 00:56:38,400 --> 00:56:40,300 Šéfe, máme ho. 484 00:56:42,400 --> 00:56:45,000 To nevím. Ale vím, kde je. 485 00:56:52,000 --> 00:56:53,500 Hlídej tady. 486 00:57:10,800 --> 00:57:13,900 - Tak co? Dobré zprávy? - Příští týden přijde zásilka. 487 00:57:15,500 --> 00:57:19,500 Čas a místo nejsou určené. Pořád nevím, kdo je Samův špion. 488 00:57:22,000 --> 00:57:23,500 V tom případě... 489 00:57:29,500 --> 00:57:31,600 toho necháme. Prohrajeme. 490 00:57:32,300 --> 00:57:36,100 - Žertujete? - Co můžu dělat? Byl by to risk. 491 00:57:38,200 --> 00:57:39,300 Ano? 492 00:57:41,800 --> 00:57:45,200 Šéf prý zjistil, kdo je náš člověk. Máme se o to jít postarat. 493 00:57:46,800 --> 00:57:47,800 Už jedu. 494 00:58:08,400 --> 00:58:11,800 Ano? Sledujte Wonga. 495 00:58:27,400 --> 00:58:30,000 - Giante, Ronalde! Vy běžte po schodech. - Jasně! 496 00:58:30,400 --> 00:58:31,600 Keungu, druhým výtahem. 497 00:58:33,000 --> 00:58:35,100 - Ví někdo, že se máme setkat? - Ne. 498 00:58:35,500 --> 00:58:36,600 Jsou dole. 499 00:59:04,300 --> 00:59:07,200 Co to děláš? Schovej to. Aspoň prozatím. 500 00:59:32,800 --> 00:59:35,400 - Sjeďte výtahem pro myče oken. - A co vy? 501 00:59:36,000 --> 00:59:37,600 Pojedu normálním výtahem. 502 00:59:39,600 --> 00:59:40,600 Dobře. 503 00:59:42,000 --> 00:59:43,800 - Yane! - Ano? 504 00:59:44,600 --> 00:59:45,900 Dávejte pozor. 505 01:00:25,200 --> 01:00:27,200 Zlato, to apartmá je úžasné. 506 01:00:27,400 --> 01:00:29,600 Obrovské okno směrem na golfové hřiště 507 01:00:29,700 --> 01:00:32,400 a členství v golfovém klubu je velice levné. 508 01:00:39,200 --> 01:00:40,600 Superintendante? 509 01:00:51,100 --> 01:00:52,800 Jeďte před hlavní vchod. 510 01:01:45,500 --> 01:01:47,000 Co si o mně myslíte? 511 01:01:54,000 --> 01:01:56,500 Dvacátého pátého máte narozeniny. 512 01:02:17,100 --> 01:02:19,800 Policajti! Mizíme! 513 01:02:50,100 --> 01:02:53,500 Haló, šéfe. Je to hrůza. Superintendant 514 01:03:45,900 --> 01:03:49,300 <i>Na Sheng Wan se dnes odpoledne</i> <i>odehrála přestřelka. </i> 515 01:03:49,400 --> 01:03:53,100 <i>Tři útočníci byli zabiti</i> <i>a několik střílejících a chodců zraněno. </i> 516 01:03:53,200 --> 01:03:55,700 <i>Policie nám potvrdila, </i> <i>že jednou z obětí</i> 517 01:03:55,800 --> 01:03:57,700 <i>byl také superintendant</i> <i>Wong Chi Shing. </i> 518 01:03:58,200 --> 01:04:01,100 <i>Motiv zatím není znám. </i> <i>Policie nevylučuje možnost</i> 519 01:04:01,200 --> 01:04:02,900 <i>vyřizování účtů mezi gangy. </i> 520 01:04:03,000 --> 01:04:06,600 <i>Pátrají teď po jejich členech</i> <i>aktivních v oblasti jižního Kowloonu. </i> 521 01:04:06,900 --> 01:04:10,600 <i>Policejní komisař vyjádřil</i> <i>upřímnou soustrast a slíbil, </i> 522 01:04:10,900 --> 01:04:12,500 <i>že se případ co nejdříve vyřeší. </i> 523 01:04:13,000 --> 01:04:14,200 To bylo teda o chlup. 524 01:04:15,000 --> 01:04:18,400 Deset minut po tom, co jsi dostal zprávu, nám šéf řekl, abychom vyjeli. 525 01:04:20,000 --> 01:04:21,400 Bylo to fakt děsivý. 526 01:04:21,900 --> 01:04:24,500 Víš, při každý přestřelce se schovávám pod auto. 527 01:04:27,200 --> 01:04:28,900 A tam se teda pěkně střílelo. 528 01:04:29,600 --> 01:04:32,600 Chtěl jsem odtamtud zmizet, ale nějak jsem to nestihl. 529 01:04:36,700 --> 01:04:38,000 Je to tak dva dny... 530 01:04:38,200 --> 01:04:40,800 co si mě šéf zavolal k sobě do svého pokoje 531 01:04:41,500 --> 01:04:43,800 a tam se mě ptal, jak dlouho pro něj dělám. 532 01:04:44,000 --> 01:04:45,600 Jak to mám sakra vědět? 533 01:04:46,900 --> 01:04:51,400 A pak mi jen tak říká:„ Keungu, je to už pět let.” 534 01:04:53,100 --> 01:04:58,300 Za celou tu dobu sis vedl skvěle. Mám teď na tebe takovej dotaz. 535 01:04:59,700 --> 01:05:03,700 Kdybych ti pověděl, kdo je ten špion, zabil by jsi ho? 536 01:05:04,900 --> 01:05:08,800 To je jasný, řekl jsem mu do obličeje, přece nejsem žádnej idiot. 537 01:05:12,600 --> 01:05:14,000 A jak to teď dopadlo? 538 01:05:14,600 --> 01:05:16,700 Jasně, že nezjistili, kdo to je. 539 01:05:19,200 --> 01:05:20,800 Ten polda byl tvrdej. 540 01:05:21,500 --> 01:05:24,800 Odvlekli ho nahoru a bili ho dobrejch deset minut. 541 01:05:26,700 --> 01:05:28,100 Deset minut. 542 01:05:32,200 --> 01:05:33,600 Deset minut. 543 01:05:35,200 --> 01:05:36,700 Neřekl ani slovo. 544 01:05:47,000 --> 01:05:48,500 Šéf říkal, 545 01:05:49,600 --> 01:05:51,600 že ten polda byl právě na tom místě. 546 01:05:55,200 --> 01:05:57,800 Ten, kdo dnes nepřišel, ten je špion. 547 01:05:59,200 --> 01:06:02,200 Neřekl jsem, že jsi čekal na zprávu. 548 01:06:04,400 --> 01:06:07,200 Kdyby šéf věděl, že jsi tam nebyl, tak by bylo zle. 549 01:06:10,500 --> 01:06:13,300 Yane, chci se tě zeptat 550 01:06:14,000 --> 01:06:15,900 Jaká byla dneska ta masérka? 551 01:06:18,200 --> 01:06:19,600 Stála za to? 552 01:06:21,000 --> 01:06:23,400 Protože jinak mě tohle bude pěkně štvát. 553 01:06:29,500 --> 01:06:30,600 Rychle odjeď. 554 01:06:31,800 --> 01:06:34,000 Všude budou samí poldové. 555 01:06:37,600 --> 01:06:40,000 A pamatuj, že když... 556 01:06:42,600 --> 01:06:44,300 někdo něco dělá... 557 01:06:45,800 --> 01:06:47,700 ale při tom sleduje tebe, 558 01:06:49,100 --> 01:06:51,000 tak je to určitě ten špion. 559 01:06:54,400 --> 01:06:56,000 Pamatuj si to. 560 01:07:40,800 --> 01:07:45,500 Tyto záběry ukazují, že Wong přišel do budovy ve 4:15. 561 01:07:45,600 --> 01:07:48,400 Podezřelí vešli o dvacet minut později. 562 01:07:49,500 --> 01:07:53,400 Ve 4:38 jsme dostali hlášení od inspektora Lau. 563 01:07:54,900 --> 01:07:58,400 Osm minut před tím, než jsme přijeli došlo k pádu. 564 01:08:00,000 --> 01:08:01,300 Wong byl zabit. 565 01:08:02,400 --> 01:08:06,000 Všichni mrtví či zranění podezřelí patřili k Samovu gangu. 566 01:08:06,800 --> 01:08:09,800 Mnoho z nich uniklo. Nevíme kolik. 567 01:08:10,600 --> 01:08:12,800 Víte, proč tam Wong vůbec šel? 568 01:08:17,400 --> 01:08:20,200 Kvůli mně. Nechal jsem ho sledovat. 569 01:08:20,300 --> 01:08:24,700 - A mohl bych vědět důvod? - To je interní záležitost. 570 01:08:25,200 --> 01:08:28,200 Po smrti Wonga je to i naše záležitost. 571 01:08:28,700 --> 01:08:31,000 - Jaký to má smysl? - Wong byl u policie! 572 01:08:31,200 --> 01:08:34,000 A vy ho sledujete! To nemá smysl. 573 01:08:34,500 --> 01:08:36,800 - Musíme žádat o povolení? - Udělali jste chybu. 574 01:08:37,100 --> 01:08:40,100 - Jinak by Wong nezemřel. - Byla to naše metoda. 575 01:08:40,200 --> 01:08:43,200 - A byla zcela špatná! - Tohle přece nikdo nechtěl! 576 01:08:49,600 --> 01:08:50,700 Promiňte. 577 01:08:53,000 --> 01:08:54,400 Je to moje chyba. 578 01:08:57,100 --> 01:09:00,100 Chtěl bych říct, že mě to mrzí. 579 01:09:03,300 --> 01:09:04,900 Omlouvám se. 580 01:09:05,300 --> 01:09:08,900 V Samově gangu je agent. Jen Wong o něm měl informace. 581 01:09:09,800 --> 01:09:11,200 Ty jsou ale zaheslovány. 582 01:09:12,100 --> 01:09:13,900 Naši technici se k nim nemohou dostat. 583 01:09:14,600 --> 01:09:17,500 Inspektore, spolupracujte s našimi. 584 01:09:17,700 --> 01:09:19,600 Musíte to otevřít. A to co nejdřív. 585 01:09:19,800 --> 01:09:22,100 - Za každou cenu. Jasné? - Dobře, jasné. 586 01:09:24,100 --> 01:09:27,700 Toho agenta musíme zachránit. 587 01:09:28,500 --> 01:09:33,600 A superintendantovi zajistit velký pohřeb. Jasné? 588 01:09:47,400 --> 01:09:52,200 - Ano? -Šéfe, proč ta velká hra? Celou dobu mě sledovali. 589 01:09:53,100 --> 01:09:55,500 Bylo to jasné. Jeden musel zemřít. 590 01:09:56,100 --> 01:09:59,500 Teď mám všechno pod palcem. Když přijde dodávka, zavolejte mi. 591 01:09:59,600 --> 01:10:03,400 Je po všem. Když je ten polda mrtvý, máme klid. 592 01:10:04,600 --> 01:10:08,700 Takže tvůj úkol brzy skončí. Ahoj. 593 01:12:13,600 --> 01:12:16,300 - Ano? - Proč jste mi volal? 594 01:12:19,300 --> 01:12:20,500 Takže to jste vy? 595 01:12:22,400 --> 01:12:25,500 - S kým mluvím? - Jsem inspektor Lau. 596 01:12:31,500 --> 01:12:33,500 Po smrti Wonga je každý podezřelý. 597 01:12:34,600 --> 01:12:36,100 Ještě mám co vyřídit. 598 01:12:37,200 --> 01:12:40,400 On by si nepřál, abyste jednal nezákonně. 599 01:12:40,800 --> 01:12:42,900 Co po mně chcete? 600 01:12:43,600 --> 01:12:45,200 Spolupráci. 601 01:12:54,300 --> 01:12:56,700 <i>Před hodinou bylo nalezeno tělo</i> <i>podezřelého, </i> 602 01:12:56,800 --> 01:12:59,100 <i>který byl spojován s dnešní</i> <i>přestřelkou. Policie potvrdila, </i> 603 01:12:59,200 --> 01:13:03,600 <i>že tělo patřilo jejich agentovi</i> <i>Tsui Wan Keungovi. </i> 604 01:13:03,900 --> 01:13:07,900 <i>Vyjádřila upřímnou soustrast</i> <i>a slíbila, že posílí vyšetřování. </i> 605 01:13:08,500 --> 01:13:11,300 - Na Juen Long dnes došlo - Šéfe, přišel Yan. 606 01:13:11,400 --> 01:13:12,800 <i>k hromadné havárce. </i> <i>Řidiče osobního vozidla vyprostili</i> 607 01:13:12,900 --> 01:13:15,400 <i>až požárníci, </i> <i>kteří byli k nehodě přivoláni. </i> 608 01:13:21,600 --> 01:13:24,200 - Zdravím. - Co je? 609 01:13:26,100 --> 01:13:27,500 Postaral jsem se o Keunga. 610 01:13:29,200 --> 01:13:30,800 Nebyl náhodou ve skladišti? 611 01:13:32,100 --> 01:13:34,100 To by mohlo být nepříjemné. 612 01:13:44,500 --> 01:13:47,900 - Šéfe, nemusíte tam jít sám. - Nechci, aby někdo znal heslo. 613 01:13:48,500 --> 01:13:50,700 Ano, tomu rozumím. 614 01:14:00,200 --> 01:14:05,200 Inspektore Chengu, přestaňte sledovat Samův gang. 615 01:14:09,900 --> 01:14:12,700 Dostal jsem informaci, že míří do skladiště. 616 01:14:12,800 --> 01:14:15,000 Jestli ho budou dál sledovat, tak tam nepojede. 617 01:14:17,500 --> 01:14:20,100 Udělejme něco pro superintendanta Wonga. 618 01:14:20,200 --> 01:14:23,800 Pomozte mi, prosím. Ať se mnou mluví! 619 01:14:25,200 --> 01:14:29,400 Já s tím nemám nic společného. Seržant Chan mi to řekl. 620 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 Jestli se chtějí vzdát velení, tak prosím. 621 01:14:34,900 --> 01:14:37,500 Já vím, že jsem odpovědný za Wongovo úmrtí. 622 01:14:37,800 --> 01:14:41,000 Ale jsem polda jako vy. Taky ten případ chci vyřešit. 623 01:14:41,700 --> 01:14:43,500 A nechcete hlavně povýšení? 624 01:14:46,000 --> 01:14:48,700 To Wongův agent to na mě hodil. Musíte mi věřit. 625 01:14:48,800 --> 01:14:51,100 Teď se nám naskýtá naše poslední šance. 626 01:14:53,700 --> 01:14:54,800 Co? 627 01:15:30,700 --> 01:15:32,000 Tady. 628 01:15:40,100 --> 01:15:44,200 <i>Pozor! Sledované vozidlo jede</i> <i>na dálnici číslo tři z Kenton Road. </i> 629 01:15:51,900 --> 01:15:55,200 <i>Na Pier 3 se otáčí a jede směrem</i> <i>na Kwoon Tong. </i> 630 01:16:07,800 --> 01:16:09,700 <i>Míří do čtvrtého poschodí parkoviště. </i> 631 01:16:11,600 --> 01:16:12,700 Dobře. 632 01:16:29,600 --> 01:16:32,800 Seržant Chan nechce, abych zasahoval do jeho případu. 633 01:16:33,400 --> 01:16:35,500 Teď je vše na vaši zodpovědnost. 634 01:16:41,300 --> 01:16:45,000 Jsou ve čtvrtém poschodí. Orle, hlídejte u východu ze třetího. 635 01:16:45,100 --> 01:16:49,600 Osmičko, počkejte u vjezdu do druhého. Rybo a Chengu, zůstaňte na svých místech. 636 01:16:49,700 --> 01:16:51,300 Všichni čekejte na povel. 637 01:17:10,200 --> 01:17:13,600 Zapomněl jsem, že šéf říkal, abych tam nejezdil. Vysaď mě tady. 638 01:17:41,000 --> 01:17:43,400 Pozor! Tady jsou! Stůjte! 639 01:17:45,200 --> 01:17:46,800 Pozor, otáčejí se! 640 01:17:47,500 --> 01:17:50,200 Z druhé strany. Dělejte, uteče nám! 641 01:17:50,600 --> 01:17:51,400 Stůj! 642 01:17:52,100 --> 01:17:55,600 Stát a ruce nad hlavu! 643 01:17:55,600 --> 01:17:57,100 Jedu, jedu, jedu! Stůj, kam utíkáš? 644 01:17:57,700 --> 01:17:59,600 Tak, co je? 645 01:18:01,000 --> 01:18:03,300 - Ruce nahoru! - Střílejte! 646 01:18:03,700 --> 01:18:06,700 - Rychle! - Ujíždí nám! 647 01:18:08,700 --> 01:18:09,900 Jedu! 648 01:18:10,800 --> 01:18:13,500 - Za ním! - Stůjte! Okamžitě! 649 01:18:16,900 --> 01:18:20,000 Zvedni to! Sakra, zvedni to! 650 01:18:51,800 --> 01:18:57,500 Přísloví říká:„ Aby se César stal slavným, musí tisíce zemřít.” 651 01:18:58,700 --> 01:19:02,000 Pravidlo této hry je vzít osud do svých rukou. 652 01:19:16,500 --> 01:19:18,000 Tvůj osud. 653 01:19:55,100 --> 01:19:58,000 Káva pro vás. Prosím. 654 01:20:04,600 --> 01:20:06,000 Čeká už dlouho. 655 01:20:15,700 --> 01:20:17,600 Tak to jste vy? 656 01:20:22,200 --> 01:20:25,200 - Jak hraje sestava? - Dobře. 657 01:20:25,500 --> 01:20:29,000 Musí se trochu nahřát. Tak za deset minut má skvělý zvuk. 658 01:20:30,200 --> 01:20:32,400 - Mám zasalutovat? - Ale ne. 659 01:20:34,500 --> 01:20:37,900 - Jak dlouho jste to dělal? - U Sama jsem byl tři roky. 660 01:20:38,600 --> 01:20:41,700 Před tím u jiných šéfů. Dohromady deset let. 661 01:20:42,100 --> 01:20:45,000 Deset let? To já bych měl salutovat. 662 01:20:45,200 --> 01:20:48,200 Chci jen svou identitu. Chci být normální člověk. 663 01:20:49,700 --> 01:20:50,700 Unavený? 664 01:20:52,400 --> 01:20:55,000 Kdo nebyl špion, nepochopí. 665 01:20:58,600 --> 01:21:01,800 Mrzí mě ten práskač. Chtěl bych ho dostat. 666 01:21:08,600 --> 01:21:10,000 Žádný strach. 667 01:21:10,400 --> 01:21:14,800 Dostanete identitu. Potřeboval bych jenom znát vaše heslo. 668 01:21:17,500 --> 01:21:19,800 Je to v morseovce„ agent”. 669 01:21:21,100 --> 01:21:22,400 To myslíte vážně? 670 01:22:08,900 --> 01:22:11,200 Co tam čmáráš? Takhle se nepíše„ ochranka”. 671 01:22:11,800 --> 01:22:13,600 - Jak teda? - No takhle, dívej. 672 01:24:26,700 --> 01:24:28,300 Doktorko Lee. 673 01:24:29,100 --> 01:24:32,100 - Dík, že jste přišla. - Policie po vás pátrá. 674 01:24:33,700 --> 01:24:37,200 - Mohl bych se vyspat u vás? - Pojďte, půjdeme nahoru. 675 01:24:41,700 --> 01:24:45,300 Říkal jste, že jste policista. Je to pravda? 676 01:24:45,700 --> 01:24:49,200 To byla. Teď už si nejsem jistý. 677 01:24:54,500 --> 01:24:59,500 - Co máte v plánu? - To nevím. Přemýšlím... 678 01:25:13,900 --> 01:25:16,000 Chtěl jsem vám něco říct. 679 01:25:17,400 --> 01:25:19,400 Vždycky jsem se styděl. 680 01:25:25,800 --> 01:25:29,200 Pořád se mi zdálo o vás. Opravdu. 681 01:25:37,800 --> 01:25:39,500 Mně taky. 682 01:26:43,100 --> 01:26:47,700 Ahoj. Co je s tím? 683 01:26:58,900 --> 01:27:01,100 Dnes ráno přišli z obchodu. 684 01:27:02,400 --> 01:27:03,900 Konečně ti to vyladili. 685 01:27:05,700 --> 01:27:08,400 Nechali ti tady CDčko. 686 01:27:09,500 --> 01:27:10,600 Slyšela jsem ho. 687 01:27:16,900 --> 01:27:20,200 Už jsi snídal? Přinesu ti něco. 688 01:27:21,300 --> 01:27:24,800 Dáš si čaj? Se žemlí? 689 01:27:26,200 --> 01:27:27,200 Díky. 690 01:27:43,100 --> 01:27:45,400 Pořád nemůžu dokončit ten svůj román. 691 01:27:49,900 --> 01:27:52,500 Já nevím, jestli je hodný nebo zlý. 692 01:27:55,200 --> 01:27:56,900 To ví jen on sám. 693 01:28:00,000 --> 01:28:03,300 Příští týden máme zásilku. Jsou ve střehu. 694 01:28:05,000 --> 01:28:07,500 Ty dělej svoji práci, já udělám ten zbytek. 695 01:28:07,600 --> 01:28:09,400 Případ je otevřený, tohle nezvládnu. 696 01:28:13,300 --> 01:28:17,200 Takže ty nemáš strach o mě. Bojíš se o sebe, inspektore. 697 01:28:22,900 --> 01:28:27,800 Je zvuk dost čistý? Tu nahrávku měl Sam. Měl ji ve své kanceláři. 698 01:28:29,300 --> 01:28:33,600 - Věděl bych, jak ji použít. - Nevyhrožujte. Co chcete? 699 01:28:34,100 --> 01:28:39,000 Zpátky svoji identitu. Tři hodiny, Trajekt. Buďte na příjmu. 700 01:29:03,000 --> 01:29:06,900 Volaný účastník není k zastižení. Zanechte, prosím, zprávu. 701 01:29:09,000 --> 01:29:13,200 Mary, promiň. Rozhodl jsem se být tím hodným. 702 01:29:14,300 --> 01:29:16,300 Jedu se setkat s Yanem. 703 01:29:16,800 --> 01:29:19,600 Ať je to jak chce, vrátím mu jeho identitu. 704 01:29:20,000 --> 01:29:24,400 Jeho složka je v mém počítači. Heslo je tvoje datum narození. 705 01:30:40,500 --> 01:30:42,300 Víte, co děláte? 706 01:30:42,400 --> 01:30:44,100 Kadetská škola. 707 01:30:47,600 --> 01:30:50,100 To mají všichni agenti tak rádi střechy? 708 01:30:51,900 --> 01:30:55,800 Mně světlo nevadí na rozdíl od vás. 709 01:30:57,300 --> 01:30:58,800 Máte to tady? 710 01:31:00,000 --> 01:31:01,800 Myslím, že ani vy to nemáte. 711 01:31:07,400 --> 01:31:11,400 Co tím chcete říct? Že jsme se přišli opálit? 712 01:31:13,300 --> 01:31:17,200 - Dejte mi šanci. - Jakou šanci? 713 01:31:19,200 --> 01:31:24,000 Neměl jsem na výběr. Ale teď chci začít znova. 714 01:31:28,300 --> 01:31:29,900 Dobře. 715 01:31:31,600 --> 01:31:35,800 Řekněte to soudci. Třeba se slituje. 716 01:31:39,300 --> 01:31:44,600 - Chcete mě zabít? - Promiňte, já jsem polda. - Kdo to ví? 717 01:32:01,600 --> 01:32:06,400 Odhoďte zbraň! Policie! Pusťte inspektora. 718 01:32:06,500 --> 01:32:11,400 Váš šéf je Samův špion. Mám důkaz. Vyjasníme to na stanici. 719 01:32:11,700 --> 01:32:13,900 Odhoďte zbraň! Přijíždí posily! 720 01:32:14,100 --> 01:32:17,800 - Já jsem váš agent. - Kdo vám má věřit? -To je mi jedno. 721 01:32:41,600 --> 01:32:45,700 - Vzdejte to. - Dejte si pozor. 722 01:33:30,600 --> 01:33:34,000 Přeji vám hodně úspěchů ve službách policie. 723 01:33:36,500 --> 01:33:38,400 Teď všichni do dna. 724 01:33:40,500 --> 01:33:43,200 Nebojte se, patříme k sobě. 725 01:33:44,700 --> 01:33:47,000 Sam je mrtvý. 726 01:33:48,500 --> 01:33:50,800 Budeme pracovat spolu. 727 01:33:57,100 --> 01:34:00,900 Do kadetské školy jsem vstoupil v roce 1994. 728 01:34:02,300 --> 01:34:07,600 Ale moje kariéra se nikdy nerozvinula. Nikdy si mě nevšimnul. 729 01:34:08,400 --> 01:34:11,500 O Samovu pásku jsem se postaral. 730 01:34:13,000 --> 01:34:16,200 Od této chvíle pracuji pro vás. 731 01:34:21,500 --> 01:34:26,000 Naši tady budou za pár minut. Uděláme jim pěknou show. 732 01:34:33,200 --> 01:34:34,600 Střílí se. 733 01:35:05,900 --> 01:35:07,800 Jsem policista... 734 01:36:26,900 --> 01:36:29,200 Zdravím tě, policisto. 735 01:37:09,100 --> 01:37:10,800 Musíte dodržovat pravidla. 736 01:37:11,000 --> 01:37:15,200 Ti, kdo je poruší, dopadnou jako on. Budou vyloučeni. 737 01:37:15,900 --> 01:37:17,900 Kdo si to s ním chce vyměnit? 738 01:37:23,400 --> 01:37:26,300 Já bych chtěl. 739 01:38:29,100 --> 01:38:32,000 Titulková úprava: Petr Čemus Připravila SAGA-TV s.r.o. 740 01:38:33,100 --> 01:38:36,000 SubRip z CZ DVD a rozšíření: Poborskiii 17/11/2003 741 01:38:36,000 --> 01:38:40,000 www.titulky.com