%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/old/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/glossaries/base/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/old/usr/share/texlive/texmf-dist/tex/latex/glossaries/base/glossaries-polyglossia.sty

%%
%% This is file `glossaries-polyglossia.sty',
%% generated with the docstrip utility.
%%
%% The original source files were:
%%
%% glossaries.dtx  (with options: `glossaries-polyglossia.sty,package')
%% 
%%  glossaries.dtx
%%  Copyright 2012 Nicola Talbot
%% 
%%  This work may be distributed and/or modified under the
%%  conditions of the LaTeX Project Public License, either version 1.3
%%  of this license of (at your option) any later version.
%%  The latest version of this license is in
%%    http://www.latex-project.org/lppl.txt
%%  and version 1.3 or later is part of all distributions of LaTeX
%%  version 2005/12/01 or later.
%% 
%%  This work has the LPPL maintenance status `maintained'.
%% 
%%  The Current Maintainer of this work is Nicola Talbot.
%% 
%%  This work consists of the files glossaries.dtx and glossaries.ins and the derived files glossaries.sty, mfirstuc.sty, glossary-hypernav.sty, glossary-inline.sty, glossary-list.sty, glossary-long.sty, glossary-longragged.sty, glossary-mcols.sty, glossary-super.sty, glossary-superragged.sty, glossary-tree.sty, glossaries-compatible-207.sty, glossaries-accsupp.sty, glossaries-babel.sty, glossaries-polyglossia.sty, glossaries-dictionary-Brazilian.dict, glossaries-dictionary-Danish.dict, glossaries-dictionary-Dutch.dict, glossaries-dictionary-English.dict, glossaries-dictionary-French.dict, glossaries-dictionary-German.dict, glossaries-dictionary-Irish.dict, glossaries-dictionary-Italian.dict, glossaries-dictionary-Magyar.dict, glossaries-dictionary-Polish.dict, glossaries-dictionary-Serbian.dict, glossaries-dictionary-Spanish.dict, minimalgls.tex, sample-crossref.tex, sample-custom-acronym.tex, sample-dual.tex, sample-inline.tex, sample-langdict.tex, sample-mfirstuc.tex, sample-numberlist.tex, sample.tex, sample4col.tex, sampleaccsupp.tex, sampleAcr.tex, sampleAcrDesc.tex, sampleacronyms.tex, sampleDB.tex, sampleDesc.tex, sampleEq.tex, sampleEqPg.tex, sampleNtn.tex, sampleSec.tex, sampletree.tex, sampleutf8.tex, samplexdy-compatible207.tex, samplexdy.tex, samplexdy2.tex, samplexdy-mc.xdy, samplexdy-mc207.xdy, database1.tex, database2.tex, glossaries.perl, mfirstuc.perl.
%% 
%% \CharacterTable
%%  {Upper-case    \A\B\C\D\E\F\G\H\I\J\K\L\M\N\O\P\Q\R\S\T\U\V\W\X\Y\Z
%%   Lower-case    \a\b\c\d\e\f\g\h\i\j\k\l\m\n\o\p\q\r\s\t\u\v\w\x\y\z
%%   Digits        \0\1\2\3\4\5\6\7\8\9
%%   Exclamation   \!     Double quote  \"     Hash (number) \#
%%   Dollar        \$     Percent       \%     Ampersand     \&
%%   Acute accent  \'     Left paren    \(     Right paren   \)
%%   Asterisk      \*     Plus          \+     Comma         \,
%%   Minus         \-     Point         \.     Solidus       \/
%%   Colon         \:     Semicolon     \;     Less than     \<
%%   Equals        \=     Greater than  \>     Question mark \?
%%   Commercial at \@     Left bracket  \[     Backslash     \\
%%   Right bracket \]     Circumflex    \^     Underscore    \_
%%   Grave accent  \`     Left brace    \{     Vertical bar  \|
%%   Right brace   \}     Tilde         \~}
\NeedsTeXFormat{LaTeX2e}
\ProvidesPackage{glossaries-polyglossia}[2009/11/09 v1.0 (NLCT)]
\@ifundefined{captionsenglish}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsenglish
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textenglish{Glossary}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textenglish{Acronyms}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textenglish{Notation}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textenglish{Description}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textenglish{Symbol}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textenglish{Page List}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textenglish{Symbols}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textenglish{Numbers}}%
  }%
  \edef\captionsenglish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsgerman}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsgerman
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textgerman{Glossar}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textgerman{Akronyme}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textgerman{Bezeichnung}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textgerman{Beschreibung}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textgerman{Symbol}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textgerman{Seiten}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textgerman{Symbole}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textgerman{Zahlen}}%
  }%
  \edef\captionsgerman{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsitalian}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsitalian
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textitalian{Glossario}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textitalian{Acronimi}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textitalian{Nomenclatura}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textitalian{Descrizione}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textitalian{Simbolo}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textitalian{Elenco delle pagine}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textitalian{Simboli}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textitalian{Numeri}}%
  }%
  \edef\captionsitalian{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsdutch}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsdutch
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textdutch{Woordenlijst}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textdutch{Acroniemen}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textdutch{Benaming}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textdutch{Beschrijving}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textdutch{Symbool}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textdutch{Pagina's}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdutch{Symbolen}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdutch{Cijfers}}%
  }%
  \edef\captionsdutch{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsspanish}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsspanish
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textspanish{Glosario}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textspanish{Siglas}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textspanish{Entrada}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textspanish{Descripci\'on}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textspanish{S\'{\i}mbolo}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textspanish{Lista de p\'aginas}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textspanish{S\'{\i}mbolos}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textspanish{N\'umeros}}%
  }%
  \edef\captionsspanish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsfrench}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsfrench
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textfrench{Glossaire}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textfrench{Acronymes}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textfrench{Terme}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textfrench{Description}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textfrench{Symbole}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textfrench{Pages}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textfrench{Symboles}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textfrench{Nombres}}%
  }%
  \edef\captionsfrench{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsdanish}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsdanish
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textdanish{Ordliste}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textdanish{Akronymer}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textdanish{Symbolforklaring}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textdanish{Beskrivelse}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textdanish{Symbol}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textdanish{Side}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textdanish{Symboler}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textdanish{Tal}}%
  }%
  \edef\captionsdanish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsirish}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsirish
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textirish{Gluais}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textirish{Acrainmneacha}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textirish{Ciall}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textirish{Tuairisc}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textirish{Comhartha}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textirish{Comhartha\'{\i}}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textirish{Leathanaigh}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textirish{Uimhreacha}}%
  }%
  \edef\captionsirish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsmagyar}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsmagyar
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textmagyar{Sz\'ojegyz\'ek}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textmagyar{Bet\H uszavak}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textmagyar{Kifejez\'es}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textmagyar{Magyar\'azat}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textmagyar{Jel\"ol\'es}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textmagyar{Oldalsz\'am}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textmagyar{Jelek}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textmagyar{Sz\'amjegyek}}%
  }%
  \edef\captionsmagyar{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionspolish}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionspolish
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textpolish{S{\l}ownik termin\'ow}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textpolish{Skr\'ot}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textpolish{Termin}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textpolish{Opis}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textpolish{Symbol}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textpolish{Strony}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textpolish{Symbole}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textpolish{Liczby}}%
  }%
  \edef\captionspolish{\the\toks@}%
}
\@ifundefined{captionsportuges}{}{%
  \expandafter\toks@\expandafter{\captionsportuges
    \renewcommand*{\glossaryname}{\textportuges{Gloss\'ario}}%
    \renewcommand*{\acronymname}{\textportuges{Siglas}}%
    \renewcommand*{\entryname}{\textportuges{Nota\c c\~ao}}%
    \renewcommand*{\descriptionname}{\textportuges{Descri\c c\~ao}}%
    \renewcommand*{\symbolname}{\textportuges{S\'imbolo}}%
    \renewcommand*{\pagelistname}{\textportuges{Lista de P\'aginas}}%
    \renewcommand*{\glssymbolsgroupname}{\textportuges{S\'imbolos}}%
    \renewcommand*{\glsnumbersgroupname}{\textportuges{N\'umeros}}%
  }%
  \edef\captionsportuges{\the\toks@}%
}
\endinput
%%
%% End of file `glossaries-polyglossia.sty'.

Zerion Mini Shell 1.0