%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/That 70's Show/S08/ |
Current File : //data/archive/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E16.[Videoseed.com].(iPod).srt |
1 00:00:00,008 --> 00:00:04,301 překlad: Ajvngou korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 1 00:00:04,876 --> 00:00:11,671 Ahoj, Fezi. Ahoj, holko co ho držíš za ruku a nikdy jsem tě neviděla. 2 00:00:12,269 --> 00:00:16,088 - Seznamte se s Hillary, mojí holkou. - Ahoj! 3 00:00:16,329 --> 00:00:18,937 Je to vážně tvoje holka, Fezi? 4 00:00:19,417 --> 00:00:24,177 Nebo jsi ji našel jak nepřítomně bloumá na místě nehody... a řekl jsi jí, že je tvoje holka? 5 00:00:24,677 --> 00:00:28,417 Ne, tahle je opravdová. Vidíš, žádný škrábance. 6 00:00:37,728 --> 00:00:40,608 Trochu soukromí, prosím. 7 00:00:41,228 --> 00:00:42,908 Ty chceš soukromí? 8 00:00:43,088 --> 00:00:45,008 Mě s Randym špehuješ neustále. 9 00:00:45,208 --> 00:00:48,288 Donno, rád pozoruji. 10 00:00:48,748 --> 00:00:51,380 Ale nerad se nechávám pozorovat. 11 00:00:52,153 --> 00:00:54,069 To je prostě divný. 12 00:00:54,420 --> 00:00:58,100 Divný je, když se otevřou dveře šatníku, ty po mně hodíš botu 13 00:00:58,154 --> 00:01:01,388 a řekneš mi, abych sakra uhnul, protože nevidíš pořádně na Donnu. 14 00:01:04,319 --> 00:01:08,152 Ahoj, hledám Samanthu. 15 00:01:08,637 --> 00:01:10,670 - Ty jseš kdo? - Jsem její manžel. 16 00:01:12,997 --> 00:01:14,333 Sam! 17 00:01:16,158 --> 00:01:18,353 - Larry? - Samantho. 18 00:01:19,018 --> 00:01:21,212 Tenhle chlápek právě řekl, že je tvůj manžel, 19 00:01:21,317 --> 00:01:23,892 což je trochu nepříjemný, protože 20 00:01:24,295 --> 00:01:25,893 já jsem tvůj manžel. 21 00:01:26,755 --> 00:01:28,710 Můžu to vysvětlit. 22 00:01:30,377 --> 00:01:32,850 Oba jste mí manželé. 23 00:01:34,138 --> 00:01:35,513 Páni, Hyde. 24 00:01:35,917 --> 00:01:39,950 Vsadím se, že když sis vzal striptérku, tak tohle není ta trojka, co bys očekával. 25 00:02:21,797 --> 00:02:25,512 Takže když jsme se brali, to už jsi byla vdaná za jinýho typa? 26 00:02:25,798 --> 00:02:27,872 Tak trochu. 27 00:02:28,136 --> 00:02:30,511 Tak trochu? To s tím moc nejde dohromady. 28 00:02:30,618 --> 00:02:35,551 Když jsi řekla ano, myslelas tím ano, beru si tě, ne ano, mám jinýho manžela. 29 00:02:35,777 --> 00:02:38,951 Hele, Hyde je součástí chlapskýho harému. 30 00:02:41,345 --> 00:02:46,103 Podívej, Hyde. Larry byl zákazník v klubu, kterej se zeptal jestli si ho nevezmu. 31 00:02:46,328 --> 00:02:50,862 Řekl, že mi pronajme byt a koupí auto. Co jsem na to asi tak mohla říct? 32 00:02:51,908 --> 00:02:53,880 Co takhle: "Ne, 33 00:02:54,068 --> 00:02:56,651 ty divnej osmdesátiletej páprdo." 34 00:02:57,018 --> 00:03:00,292 Hej, takhle s Larrym nikdo mluvit nebude. 35 00:03:00,398 --> 00:03:02,611 - Sklapni, Larry! - Promiň. 36 00:03:05,535 --> 00:03:11,291 Pak jsem potkala tebe a zamilovala se. Myslela jsem, že spolu odjedeme a už nikdy ho neuvidím. 37 00:03:11,536 --> 00:03:15,170 Naštěstí pro mě, pořád používáš moji kreditku. 38 00:03:16,307 --> 00:03:19,721 Za měsíc vyprší. V autě mám pro tebe novou. 39 00:03:24,447 --> 00:03:25,803 Takže... 40 00:03:26,728 --> 00:03:33,623 Když si vzala jeho před tebou, tak vaše svatba je vlastně neplatná. 41 00:03:33,768 --> 00:03:35,382 Což znamená... 42 00:03:35,948 --> 00:03:38,683 tohle je vážně mazec! 43 00:03:44,996 --> 00:03:46,231 Rede, 44 00:03:46,958 --> 00:03:49,911 právě jsem zaslechl špatný zprávy. Běžím ti to říct. 45 00:03:50,098 --> 00:03:52,971 Bobe, vždyť bydlíš pár metrů od nás, jaktože funíš? 46 00:03:54,247 --> 00:03:56,583 Běžel jsem proti větru. 47 00:03:58,706 --> 00:04:01,481 Otevírají "Pána Tlumičů" přímo tady v Point Place. 48 00:04:01,527 --> 00:04:03,463 - Cože? - Ježiš. 49 00:04:03,918 --> 00:04:06,872 Můj obchod jen tak tak přežívá. 50 00:04:07,177 --> 00:04:09,542 Pán Tlumičů tě nesrazí na kolena. 51 00:04:09,718 --> 00:04:11,073 Je to velký řetězec. 52 00:04:11,128 --> 00:04:15,133 Jejich velikost vždycky převálcuje všechny, kdo jsou menší než oni. 53 00:04:15,277 --> 00:04:18,713 Jsou jako Bob v porcelánu. 54 00:04:20,876 --> 00:04:26,193 Je to jenom korporace bez tváře. Ty máš něco, co oni nemají. 55 00:04:26,276 --> 00:04:29,710 Přátelský úsměv za pokladnou. 56 00:04:31,416 --> 00:04:33,692 Kdy sis najal nového člověka? 57 00:04:34,895 --> 00:04:39,553 Tohle město musí vědět, že je tady přátelský prodavač tlumičů, ke kterému mohou zajít. 58 00:04:39,618 --> 00:04:41,333 Takže bys mohl udělat výprodej. 59 00:04:41,506 --> 00:04:46,231 Ne! Výprodejovou párty! 60 00:04:46,408 --> 00:04:47,940 Já upeču muffiny. 61 00:04:48,388 --> 00:04:50,641 A ty je můžeš dát ke každému prodanému tlumiči. 62 00:04:50,745 --> 00:04:58,461 Jenom neprodej víc jak 12 tlumičů, protože Jodie Alterman má pořád moji druhou formu. 63 00:05:03,456 --> 00:05:04,692 Měj se, aligátore. 64 00:05:04,777 --> 00:05:07,670 Až po tobě, ty moje opičko. 65 00:05:10,928 --> 00:05:12,861 Neuvěřitelný. 66 00:05:13,007 --> 00:05:15,680 Fez má Hilary. Ty máš Randyho. 67 00:05:15,828 --> 00:05:18,200 Stevenova ženská má teď dva manžely. 68 00:05:18,447 --> 00:05:22,200 Proč já jsem sama a ty blbý, ne moc hezký lidi, jsou šťastný? 69 00:05:24,007 --> 00:05:26,561 I škaredý lidi potřebujou lásku. 70 00:05:30,447 --> 00:05:32,703 Stejně jako mrchy. 71 00:05:37,785 --> 00:05:38,932 Potřebuju kluka. 72 00:05:39,308 --> 00:05:44,141 Ale nechci skončit s někým tak blbým jako byl Michael nebo nehodící se pro mě jako Steven. 73 00:05:44,525 --> 00:05:47,281 Už vím, musím si sepsat seznam. 74 00:05:47,408 --> 00:05:51,341 Sepíšu si, jakýho chlapa chci a potom si najdu kluka, kterej tomu odpovídá. 75 00:05:51,926 --> 00:05:55,560 Jednou jsem to udělal. S bonbónama. 76 00:05:57,566 --> 00:06:00,263 Dobře, co požaduju u chlapa. 77 00:06:01,208 --> 00:06:03,660 Olympijskýho medailistu. 78 00:06:04,448 --> 00:06:07,400 Někoho, kdo nekleje. 79 00:06:07,807 --> 00:06:11,041 A nesmí vypadat jako Erik. 80 00:06:11,987 --> 00:06:13,022 Jackie, 81 00:06:13,125 --> 00:06:17,661 jestli to s tím seznamem myslíš vážně, měla bys psát vlastnosti, který jsou víc reálný. 82 00:06:18,068 --> 00:06:20,841 Máš pravdu, máš pravdu. 83 00:06:21,405 --> 00:06:24,100 Žádný tlusťoši, žádný plešouni. 84 00:06:33,725 --> 00:06:37,083 Co tady ještě děláš? Myslel jsem, že už budeš na cestě do Vegas s tvým manželem. 85 00:06:37,246 --> 00:06:38,601 Ty jsi můj manžel. 86 00:06:38,867 --> 00:06:41,700 Ne, já jsem ten chlap, kterýho sis vzala, protože ses nudila. 87 00:06:41,965 --> 00:06:44,780 Příště si radši zahraj tenis, bláznivko. 88 00:06:45,005 --> 00:06:48,702 Hej, mluvíš o naší ženě. 89 00:06:48,888 --> 00:06:51,502 - Sklapni, Larry. - Promiň. 90 00:06:52,647 --> 00:06:55,721 Hyde, já Larryho nemiluju. 91 00:06:56,488 --> 00:06:57,543 Miluju tebe. 92 00:06:57,855 --> 00:07:01,513 Skvělý, miluješ víc mě, než svýho dědu. 93 00:07:02,077 --> 00:07:06,032 No, abyste věděli, bez boje neodejdu. 94 00:07:06,155 --> 00:07:09,691 - Sklapni, Larry! - Bez boje to bude! 95 00:07:19,015 --> 00:07:22,213 Rede, je mi líto, že obchod nejde. 96 00:07:22,378 --> 00:07:26,730 Za to mohu já, použila jsem do muffinů margarín místo másla. 97 00:07:27,297 --> 00:07:30,771 Zničila jsem nás kvůli 8 centům. 98 00:07:31,777 --> 00:07:37,191 - Rede, měl jsi poslechnout mě. - Nepronajmu si reklamní opici! 99 00:07:38,578 --> 00:07:39,751 Ne! 100 00:07:40,396 --> 00:07:44,430 Měl jsi změnit tenhle podnik na obchod s knížkama pro dospělý. 101 00:07:45,195 --> 00:07:48,473 Takový místa jsou narvaný k prasknutí. 102 00:07:48,735 --> 00:07:51,813 Někdy se ani nemůžeš dostat k těm parádním věcem. 103 00:07:54,456 --> 00:08:00,952 Rede! Zákazník. Teď mu předveď osobní přístup, který Pán Tlumičů nemá. 104 00:08:01,175 --> 00:08:04,453 A kdyby to nefungovalo, řekni mu, že máš umělou nohu. 105 00:08:04,876 --> 00:08:09,931 V nemocnici jsme měli staršího pána s umělou nohou a ten dostal, co chtěl. 106 00:08:12,316 --> 00:08:15,090 - Mohu vám pomoci? - Jo, potřebuju tlumič. 107 00:08:15,278 --> 00:08:18,290 A já si vážím obchodu. Chci říct, jistě, 108 00:08:18,427 --> 00:08:20,631 Pán Tlumičů to má o polovinu levnější, 109 00:08:20,715 --> 00:08:24,491 ale tady se vám dostane osobního přístupu s úsměvem. 110 00:08:24,786 --> 00:08:25,621 O polovinu? 111 00:08:25,845 --> 00:08:27,881 Tak co dělám tady? 112 00:08:28,985 --> 00:08:30,020 Hej! 113 00:08:30,266 --> 00:08:33,422 A co sakra můj osobní přístup s úsměvem? 114 00:08:35,086 --> 00:08:37,600 Mám umělou nohu! 115 00:08:38,426 --> 00:08:43,121 Všichni přestaňte. Dokončila jsem seznam. 116 00:08:43,185 --> 00:08:46,781 Celej můj život se teď zhroutil na hromádku. 117 00:08:47,385 --> 00:08:49,641 Můžeš mlčet a poslouchat? 118 00:08:49,926 --> 00:08:52,900 Zaprvý, musí to být gentleman. 119 00:08:53,226 --> 00:08:56,443 Jako můj Fez. Vždycky mi otevře dveře. 120 00:08:56,648 --> 00:09:00,002 Takhle můžu jít za ní a užít si ten pohled. 121 00:09:01,485 --> 00:09:06,820 - Můj ideální chlap musí mít smysl pro humor. - To má Fez taky. 122 00:09:06,905 --> 00:09:09,261 Třeba dneska ráno mi řekl ten nejvtipnější "ťuky ťuk" vtip na světě. 123 00:09:09,325 --> 00:09:14,781 Řekl bych vám ho, ale nechci nás vyrušit 10 minutovým smíchem. 124 00:09:15,947 --> 00:09:20,303 A za třetí ho musí zajímat ženské boty. 125 00:09:20,346 --> 00:09:25,221 - Fezi, jako včera večer, kdy jsi mi s podpatky... - No nic. 126 00:09:26,115 --> 00:09:27,981 Dobře. 127 00:09:33,408 --> 00:09:37,341 Necháme vás si tady špitat. 128 00:09:37,527 --> 00:09:40,282 Zlato, některé věci se neříkají. 129 00:09:43,368 --> 00:09:44,722 Jackie, 130 00:09:45,047 --> 00:09:48,262 uvědomuješ si, na koho to všechno sedí? 131 00:09:49,166 --> 00:09:53,142 Jo! Na Eltona Johna! 132 00:09:54,566 --> 00:09:58,581 A myslím, že nikoho nemá, protože s holkou ho nikdo neviděl. 133 00:10:01,485 --> 00:10:03,363 Ne, mluvím o Fezovi. 134 00:10:03,507 --> 00:10:04,303 Cože? 135 00:10:04,386 --> 00:10:09,941 Hej, sepsala sis seznam a ten nelže. Dokonalej chlap je Fez. 136 00:10:11,038 --> 00:10:17,033 To je skoro tak směšný jako když se díváš do zrcadla a myslíš si, že ti to sluší. 137 00:10:17,917 --> 00:10:23,053 Jo? Aspoň se vidím v zrcadle a nebrání mi v tom umyvadlo. 138 00:10:23,807 --> 00:10:25,801 Hej, víš ty co? 139 00:10:25,807 --> 00:10:31,350 Našla jsem pro tebe dokonalý šaty, jenom si je budeš muset půjčit od Sochy svobody. 140 00:10:32,313 --> 00:10:35,079 Dobrá, příměří. 141 00:10:35,330 --> 00:10:38,350 Nechtěla jsem tě naštvat. Nebudeme to rozmazávat. 142 00:10:38,554 --> 00:10:39,918 Fajn. 143 00:10:41,999 --> 00:10:45,432 Máš rádá Fézé, máš rádá Fézé. 144 00:10:52,326 --> 00:10:54,722 Dneska to byla katastrofa. 145 00:10:55,345 --> 00:11:00,680 Neprodal jsem jediný tlumič a tucet zákazníků jsme poslal ke konkurenci. 146 00:11:01,107 --> 00:11:03,682 Kdybych byl mladší a ohebnější, 147 00:11:03,925 --> 00:11:07,320 nakopal bych si zadek. 148 00:11:09,175 --> 00:11:10,803 Myslíte, že máte problémy? 149 00:11:11,117 --> 00:11:13,082 Já mám nevlastního manžela. 150 00:11:14,308 --> 00:11:20,522 Tohle by vás mělo povzbudit. Moje tajná 7 vrstvá bašta. 151 00:11:20,566 --> 00:11:24,940 Tajemství je ve vrstvě 3 a 6. Je to burbon. 152 00:11:28,366 --> 00:11:32,523 Nemůžu se tam vrátit, tohle není pro starý. 153 00:11:32,718 --> 00:11:35,083 Navíc, všechny nesnáším. 154 00:11:36,145 --> 00:11:40,070 No, možná bys měl přemýšlet o důchodu. 155 00:11:40,476 --> 00:11:46,510 Vždycky jsi mluvil o tom, jak bys měl víc času jezdit po městě a křičet na lidi v sandálech. 156 00:11:48,227 --> 00:11:50,252 Důchod si nemůžu ještě dovolit. 157 00:11:51,016 --> 00:11:55,291 Nebude čekat, až mě ty parchanti donutí zkrachovat. 158 00:11:55,475 --> 00:12:00,392 Zajdu do Pána Tlumičů a pěkně jim řeknu, co si myslím. 159 00:12:00,938 --> 00:12:02,792 Co když vám řeknou, ať si trhnete nohou? 160 00:12:02,935 --> 00:12:04,273 Tak potom... 161 00:12:04,378 --> 00:12:07,032 Jim prohodím popelnici oknem. 162 00:12:11,406 --> 00:12:17,221 Takže, podle seznamu je pro Jackie ideální muž Fez a ona to odmítá. 163 00:12:17,408 --> 00:12:19,381 Jackie, není zdravý to odmítat. 164 00:12:19,616 --> 00:12:23,153 Jednou strejda přišel s tím, že je zamilovanej do Burta Raynoldse 165 00:12:23,595 --> 00:12:25,952 a otevřel se mu celý svět. 166 00:12:26,838 --> 00:12:31,732 Jenom proto, že Fez má shodu s pár věcma v seznamu neznamená, že se pro mě hodí. 167 00:12:31,856 --> 00:12:34,033 Jsme úplně rozdílný. 168 00:12:34,298 --> 00:12:37,190 Já jsem Kráska a on Zvíře. 169 00:12:39,327 --> 00:12:43,381 Jackie, na konci se ti dva ale dají dohromady. 170 00:12:43,767 --> 00:12:46,762 Nemohla bys mlčet, ty čtenářko? 171 00:12:47,406 --> 00:12:51,340 Mám i další věci na seznamu. Třeba: 172 00:12:51,507 --> 00:12:56,560 můj dokonalej kluk mě zahrnuje komplimenty, kupuje mi věci a přijde, když zavolám. 173 00:12:56,766 --> 00:12:59,281 A tohle vůbec není Fez. 174 00:12:59,428 --> 00:13:01,501 Volala jsi mě? 175 00:13:03,386 --> 00:13:07,280 - Cože? Ne. Já... - Páni, Jackie. Dneska vypadáš skvěle. 176 00:13:08,545 --> 00:13:12,742 To mi připomnělo, že mám pro tebe dárek. 177 00:13:16,028 --> 00:13:18,622 Užij si ho! Mějte se. 178 00:13:21,607 --> 00:13:24,663 Teda, to bylo divný. 179 00:13:27,386 --> 00:13:30,002 Už víš, jak to vyřešíš se Sam? 180 00:13:31,776 --> 00:13:33,670 Nevím. 181 00:13:33,808 --> 00:13:39,350 Na jednu stranu mi tajila dost velký tajemství a nevím, jestli jí budu někdy věřit. 182 00:13:39,575 --> 00:13:45,100 Na druhou, jsem jenom jenom hulič z malýho města. Můžu vůbec někoho soudit? 183 00:13:47,058 --> 00:13:51,291 Já jenom vím, že jsi s ní šťastnej. 184 00:13:51,897 --> 00:13:55,172 A takovej úsměv jako máš teď, jsem viděla jenom 185 00:13:55,256 --> 00:14:00,210 když se Fez s Kelsem srazili hlavama, když jsi hodil na podlahu oříšek. 186 00:14:03,625 --> 00:14:05,443 Je to těžký rozhodnutí. 187 00:14:05,787 --> 00:14:10,202 Ať to rozhodne míč. Když se trefím, zůstanu se Sam. 188 00:14:10,728 --> 00:14:13,302 Když ne, tak se měj Sam. 189 00:14:20,416 --> 00:14:22,972 Bůh má smysl pro humor. 190 00:14:28,347 --> 00:14:31,750 Kitty, právě jsem se vrátil z kanceláře Pána Tlumičů z Kenoshi. 191 00:14:31,756 --> 00:14:37,143 Nesnáším Kenoshu, myslí si, že jsou lepší než my jenom proto, že mají bazén. 192 00:14:37,727 --> 00:14:43,482 Jo. No, řekl jsem jim, že je jedno kolik domácích obchodů díky nim zkrachuje, 193 00:14:43,627 --> 00:14:49,301 a raději ať ani nepomyslí na to, že by otevřeli ten svůj vedle mého nebo jim předvedu boj, jakej ještě nezažili. 194 00:14:49,347 --> 00:14:53,562 - To je můj chlap! Co říkali? - Budou ho mít přímo naproti přes ulici. 195 00:14:54,348 --> 00:14:55,740 Rede, to je mi líto. 196 00:14:55,925 --> 00:15:01,222 Nemusí. Pěkně jsem je vystrašil. Dokonce mi nabídli, že koupí můj obchod. 197 00:15:01,325 --> 00:15:02,953 Doufám, že jsi je odmítnul. 198 00:15:03,068 --> 00:15:04,922 Samozřejmě. A nabídli mi víc peněz. 199 00:15:04,966 --> 00:15:06,511 A ty na to, ať se jdou zahrabat. 200 00:15:06,605 --> 00:15:10,222 - Přesně. Takže mi nabídli ještě víc peněz. - Jdi k čertu Pane Tlumičů! 201 00:15:10,257 --> 00:15:13,222 No vlastně, já to přijal. 202 00:15:14,975 --> 00:15:18,503 Díky moc, Pane Tlumičů! 203 00:15:23,605 --> 00:15:26,541 Tomu nemohu uvěřit. 204 00:15:27,117 --> 00:15:28,690 Jo, ani já ne. 205 00:15:30,546 --> 00:15:34,292 Ale přemýšlel jsem, co jsi říkala o důchodu. 206 00:15:34,467 --> 00:15:40,272 A myslím, že díky tomu šeku si to můžeme dovolit. Pokud souhlasíš. 207 00:15:41,547 --> 00:15:42,841 Rede. 208 00:15:43,965 --> 00:15:46,812 Mě se nemusíš na nic ptát. 209 00:15:47,317 --> 00:15:51,600 Bojoval jsi ve dvou válkách, tvrdě jsi dřel, 210 00:15:51,885 --> 00:15:54,172 zasloužíš si to. 211 00:15:54,828 --> 00:15:58,482 No, bez mý nejlepší ženský bych to nezvládnul. 212 00:15:59,468 --> 00:16:07,823 Když mluvíme o tom, co bys bez svý ženský nezvládnul... jak to jenom oslavíme? 213 00:16:08,138 --> 00:16:11,762 Myslím na tu samou věc! 214 00:16:18,446 --> 00:16:20,720 Aha, ty jsi myslela... 215 00:16:22,026 --> 00:16:25,150 No jistě, steak počká! 216 00:16:30,665 --> 00:16:34,311 To vás netrápí, že to tady změní na parkoviště? 217 00:16:34,928 --> 00:16:39,721 Jestli je šek platný, tak je mi to jedno, i kdyby to tady mělo být rekreační centrum pro komunisty. 218 00:16:44,535 --> 00:16:46,622 Mimochodem, co se stalo mezi tebou a Sam? 219 00:16:47,108 --> 00:16:53,971 Dali jsme řeč a já jí řekl, že by byla chyba, kdybysme spolu zůstali. 220 00:16:54,087 --> 00:16:56,591 Souhlasila a objali jsme se. 221 00:16:57,208 --> 00:17:01,011 Potom vlítla zpátky na pódium a dokončila číslo. 222 00:17:02,916 --> 00:17:05,300 No, zůstali jste spolu déle, než jsem čekal. 223 00:17:05,358 --> 00:17:08,961 Myslel jsem, že tě omámí a ukradne peněženku hned první noc. 224 00:17:13,318 --> 00:17:14,293 Ahoj. 225 00:17:14,638 --> 00:17:17,473 Ahoj, já myslel, že už jsi na cestě do Vegas. 226 00:17:17,728 --> 00:17:21,280 Hyde, je mi líto, jak to dopadlo. 227 00:17:22,146 --> 00:17:23,440 Jo, mně taky. 228 00:17:25,925 --> 00:17:28,922 Ale myslím na to, až se naše cesty zase protnou. 229 00:17:29,326 --> 00:17:31,161 Jak ti dám 20 dolarů, 230 00:17:31,328 --> 00:17:33,670 ty mi za to zatančíš, to by nemuselo být špatný. 231 00:17:35,016 --> 00:17:36,853 To bych ráda. 232 00:17:44,028 --> 00:17:45,040 Měj se. 233 00:17:45,326 --> 00:17:46,753 Měj se. 234 00:17:49,726 --> 00:17:50,952 Jsi v pořádku? 235 00:17:51,896 --> 00:17:52,832 Jo. 236 00:17:53,777 --> 00:17:58,460 Něco ti povím, synku. V Koreji jsem se vyhnul hodně kulkám. 237 00:17:59,246 --> 00:18:03,370 Ale žádná z nich není tak slepá a bláznivá, jako ta, který ses právě vyhnul. 238 00:18:05,377 --> 00:18:11,122 Divný. Nikdy jsem si nepředstavoval, že se rozvedu ze striptérkou a jejím manželem v tomhle věku. 239 00:18:12,095 --> 00:18:15,070 Já si nikdy nepředstavoval důchod, v tohle věku. 240 00:18:16,426 --> 00:18:20,950 Já jenom vím, že když ti život dá pauzu po těžký bouřce, 241 00:18:21,038 --> 00:18:22,982 tak nejlepší věc, co můžeš udělat je 242 00:18:23,565 --> 00:18:26,773 otevřít pivo s kamarádem. 243 00:18:27,836 --> 00:18:29,122 Na důchod. 244 00:18:29,327 --> 00:18:31,133 Na rozvod. 245 00:18:32,837 --> 00:18:34,770 Víte, Rede, teď to bude fajn. 246 00:18:34,917 --> 00:18:37,871 Spát celej den, koukat na televizi, nedělat nic. 247 00:18:38,568 --> 00:18:41,560 Rád vám ukážu, jak na to. 248 00:18:59,775 --> 00:19:02,153 Krásko! 249 00:19:02,545 --> 00:19:05,822 Zvíře! Líbí se mi tvůj sestřih. 250 00:19:06,388 --> 00:19:11,163 Díky. Jo, nechal jsem si trochu vzít ze zápěstí. 251 00:19:12,527 --> 00:19:15,162 Co tě přivádí do Tajemného lesa? 252 00:19:15,455 --> 00:19:19,023 Víš, sepsala jsem si seznam dokonalého muže, 253 00:19:19,235 --> 00:19:21,402 a všichni si myslí, že jsi to ty. 254 00:19:21,498 --> 00:19:23,992 Není to šílený? Vždyť jsi Zvíře! 255 00:19:24,085 --> 00:19:26,441 To je pravda, jsem nechutný. 256 00:19:26,725 --> 00:19:31,193 Jo! Ty... ty, přímo tady máš kousek skřítka. 257 00:19:37,838 --> 00:19:39,613 Je pryč? 258 00:19:41,116 --> 00:19:43,780 Ne, ne, pojď sem. 259 00:19:47,768 --> 00:19:49,480 Dobře. 260 00:19:50,405 --> 00:19:52,752 No, uvidíme se později, Zvíře. 261 00:19:57,677 --> 00:19:58,951 Zvíře? 262 00:19:59,335 --> 00:20:01,713 Jsi strašně sexy. 263 00:20:03,927 --> 00:20:05,981 Jejdamane! 264 00:20:06,058 --> 00:20:08,672 Ušetřím jmění za žiletky! 265 00:20:10,705 --> 00:20:12,641 Vůbec nevypadáš jako zvíře. 266 00:20:13,986 --> 00:20:15,691 Jsi nádherný princ. 267 00:20:17,287 --> 00:20:18,670 Seznam měl pravdu. 268 00:20:19,668 --> 00:20:21,412 Jsi pro mě ten pravý. 269 00:20:21,675 --> 00:20:24,150 Tak pojď a zacházej se mnou královsky, kotě. 270 00:20:34,006 --> 00:20:36,170 Jackie! Jsi v pořádku? 271 00:20:36,335 --> 00:20:39,482 Vzdychala jsi ze spánku i když se mi to chvilku líbilo, 272 00:20:39,605 --> 00:20:41,592 myslel jsem, že bych tě měl probudit. 273 00:20:42,197 --> 00:20:48,392 - Jsem v pořádku, já jenom... - Fezi! Vrať se za mnou, ty zvíře. 274 00:20:48,538 --> 00:20:51,710 Dobrá, už běžím, krásko. Grrrrrr. 275 00:21:07,365 --> 00:21:10,600 - Ahoj, zlato, jak ses měl? - Skvěle, skvěle. 276 00:21:10,795 --> 00:21:15,812 Vystrašil jsem celou vesnici a potom jsem srovnal se zemí les. 277 00:21:16,488 --> 00:21:18,303 Co je k večeři? 278 00:21:18,407 --> 00:21:20,883 Udělala jsem ti specialitu. 279 00:21:21,107 --> 00:21:23,312 Děti s makarónama? 280 00:21:25,826 --> 00:21:28,802 Itala! Moje oblíbené jídlo! 281 00:21:29,947 --> 00:21:34,183 Voním hezky! Schovej mi kousek!