%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/That 70's Show/S08/ |
Current File : //data/archive/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E11.[Videoseed.com].(iPod).srt |
1 00:00:00,508 --> 00:00:04,508 překlad: Andulák korekce: Kosík www.that70show.ic.cz 2 00:00:05,233 --> 00:00:08,344 Kitty. Pečeš k snídani koláčky? 3 00:00:08,382 --> 00:00:11,671 Ne. Koláčky jsou na zdravou snídani příliš sladké. 4 00:00:11,802 --> 00:00:12,351 Na, 5 00:00:13,034 --> 00:00:15,202 vem si trochu čokoládových kuliček. 6 00:00:17,696 --> 00:00:20,089 Paní Formanová, můžu si půjčit vaši kulmu? 7 00:00:20,108 --> 00:00:23,089 Chtěla jsem si ji půjčit od Donny, ale ta smrdí jako brambory. 8 00:00:24,192 --> 00:00:25,593 To nebyla moje vina! 9 00:00:25,892 --> 00:00:27,920 Táta si s ní vyrobil kudrnatý hranolky. 10 00:00:29,326 --> 00:00:32,756 Chci svůj první pracovní den v televizi vypadat dobře. 11 00:00:32,778 --> 00:00:36,913 Chci vypadat naprosto úžasně, aby mým kolegům nevadilo, že jim vrazím kudlu do zad. 12 00:00:37,902 --> 00:00:39,858 Zkus moji techniku: 13 00:00:40,008 --> 00:00:42,034 Vstát a odtrhnout polštář. 14 00:00:44,038 --> 00:00:48,688 Víš, já jsem tak nadšená, že budeš pracovat pro Christine St. George. 15 00:00:48,718 --> 00:00:52,342 Je to moje hrdinka. Je úžasná, talentovaná... 16 00:00:52,366 --> 00:00:53,650 Je to satan. 17 00:00:55,787 --> 00:00:57,472 Mně připadá milá. 18 00:00:57,555 --> 00:01:01,461 Minulý týden tam měla psa, který uměl říct Christine. 19 00:01:03,356 --> 00:01:05,990 Znělo to jako Vruuuuuiin. 20 00:01:07,787 --> 00:01:08,970 Bylo to fakt dobrý. 21 00:01:10,035 --> 00:01:13,323 Dobře. Šušká se, že jakmile vypli kamery, 22 00:01:13,808 --> 00:01:15,412 nechala toho psa vykastrovat. 23 00:01:17,068 --> 00:01:21,781 Já prostě nevěřím, že ženská, která vyrábí domácí dekorace z květin, může být tak špatná. 24 00:01:23,546 --> 00:01:28,430 Jestli jsi z ní nervózní, udělej to, co jsem udělala já, když jsem začínala v nemocnici. 25 00:01:28,458 --> 00:01:31,202 Kitty, myslím, že jí v práci alkohol nedovolí. 26 00:01:35,235 --> 00:01:38,850 Ne, prostě vezmeš něco sladkého a položíš jim to na stůl. 27 00:01:38,888 --> 00:01:40,943 Tak jsem to udělala se svým příšerným šéfem. 28 00:01:40,975 --> 00:01:45,922 Teď mě miluje, váží 150 kilo a když si chce zavázat tkaničku, celý se zpotí. 29 00:01:45,966 --> 00:01:46,973 Vyhrála jsem! 30 00:01:49,195 --> 00:01:50,981 Na, vezmi jim pár koláčků. 31 00:01:51,915 --> 00:01:54,471 Děkuju. Asi je pravda, co se říká. 32 00:01:54,516 --> 00:01:56,823 Své přátele si držte u těla a své nepřátele tlusté. 33 00:01:59,176 --> 00:02:02,060 Víš, jestli je chceš ohromit, dělej dobrou práci. 34 00:02:02,358 --> 00:02:05,311 Jestli máš vařit kafe, vař kafe. 35 00:02:05,345 --> 00:02:07,873 Jestli máš zvedat telefony, zvedej telefony. 36 00:02:07,915 --> 00:02:09,673 Jestli máš ořezávat tužky... 37 00:02:09,728 --> 00:02:11,740 Tak si najdi jinou práci, protože tahle je strašná. 38 00:02:13,588 --> 00:02:16,992 Víte, pro jednou zkusím cokoliv, protože Christine je kráva. 39 00:02:18,015 --> 00:02:20,382 Víš, tohle je dvojí metr. 40 00:02:20,476 --> 00:02:22,653 Proč může bejt chlap přísnej šéf, 41 00:02:22,698 --> 00:02:25,322 ale když je přísná šéfka, hned je to kráva? 42 00:02:25,635 --> 00:02:27,380 Protože Christine je kráva! 43 00:02:33,955 --> 00:02:35,632 Dobré ráno, Jackie. 44 00:02:35,895 --> 00:02:43,242 Jak si užíváš zákulisí páté největší televize ve Wisconsinu? 45 00:02:44,176 --> 00:02:46,380 Já nevím. Pracuju dost pilně. 46 00:02:46,415 --> 00:02:47,251 To je dobře. 47 00:02:47,295 --> 00:02:49,130 Tady máte vzkazy, slečno St. George. 48 00:02:49,156 --> 00:02:49,763 Skvělé. 49 00:02:49,797 --> 00:02:51,640 A taky jsem vám uvěřila hrnek kafe. 50 00:02:51,675 --> 00:02:52,501 Báječné. 51 00:02:52,527 --> 00:02:54,422 A ořezala jsem vám tužky na stole. 52 00:02:55,386 --> 00:02:58,391 Ty... copak jsi úplně tupá? 53 00:02:59,988 --> 00:03:04,081 Ty tužky byly dárek! Od Jane Paulie! 54 00:03:06,365 --> 00:03:10,481 Pořád je na nich napsáno "Zdraví a líbá Jane Pau..." 55 00:03:12,026 --> 00:03:15,491 Jak by se ti líbilo, kdybych zničila něco tvýho? 56 00:03:21,605 --> 00:03:22,950 To byl vás hrneček. 57 00:03:24,688 --> 00:03:27,331 Můj hrneček od Teda Coppella! 58 00:03:29,958 --> 00:03:34,380 Poslouchej, prací moderátorky je být veselá. 59 00:03:34,798 --> 00:03:38,232 A tvou prací je udržovat mě veselou. 60 00:03:38,586 --> 00:03:41,673 Ještě jednou to zvoráš a letíš odsud! 61 00:03:43,428 --> 00:03:47,563 Tak, lidi, pojďme vytvořit skvělý pořad! 62 00:04:29,498 --> 00:04:33,653 Proč nemám v miniledničce žádný pomerančový džus? 63 00:04:34,445 --> 00:04:35,881 Hned ho tam dám. 64 00:04:35,928 --> 00:04:38,962 Ne, drahá. To je odpověď na otázku, 65 00:04:38,998 --> 00:04:40,881 "kdy ho dáš do ledničky?" 66 00:04:41,387 --> 00:04:45,852 Já se ptala, proč je prázdná? 67 00:04:50,905 --> 00:04:51,991 Koláček? 68 00:04:53,176 --> 00:04:55,320 Chci pomerančový džus! 69 00:04:55,345 --> 00:04:57,212 Nechci tvoje zbytky! 70 00:04:57,236 --> 00:04:59,633 Vypadám snad jako bezdomovec? 71 00:05:01,625 --> 00:05:05,863 Já jen chtěl, abyste ochutnala koláček. 72 00:05:06,858 --> 00:05:09,283 No dobře, ty děcko. 73 00:05:09,665 --> 00:05:11,520 Kousek ochutnám. 74 00:05:17,045 --> 00:05:18,501 Je to velmi dobré. 75 00:05:18,528 --> 00:05:19,722 Vážně? 76 00:05:21,086 --> 00:05:21,712 Tak... 77 00:05:22,787 --> 00:05:23,942 děkuju. 78 00:05:24,687 --> 00:05:28,242 Taky jsem vám sepsala rozvrh na zítřek. 79 00:05:28,276 --> 00:05:30,831 Opravdu? Dobře. Dobrá práce. 80 00:05:31,496 --> 00:05:32,291 Jo. 81 00:05:33,115 --> 00:05:34,432 Opravdu? 82 00:05:36,746 --> 00:05:40,720 Skvělé. Zrušili vám výstup s chlapcem, který spadl do studny, 83 00:05:40,747 --> 00:05:42,052 Díky bohu. 84 00:05:43,136 --> 00:05:46,442 Proč bychom to měli oslavovat? 85 00:05:46,487 --> 00:05:48,640 Ten kluk je prostě nešikovný. 86 00:05:51,038 --> 00:05:54,433 Promiň, že jsem na tebe předtím křičela. 87 00:05:54,636 --> 00:05:58,273 Musíš si myslet, že jsem úplně vyšinutá. 88 00:05:58,445 --> 00:06:00,062 Byla to zcela moje vina. 89 00:06:00,297 --> 00:06:03,371 Měla jsem uhnout, když jste po mně hodila ten scénář. 90 00:06:03,415 --> 00:06:07,383 Ne, ne, vůbec ne, protože kdyby ses sehla, 91 00:06:07,415 --> 00:06:12,352 ten scénář by kolem tebe mohl proletět a trefit někoho důležitého. 92 00:06:20,778 --> 00:06:22,012 Co posloucháš? 93 00:06:22,247 --> 00:06:22,920 Nic. 94 00:06:23,925 --> 00:06:26,580 Hyde si pořád dělá srandu, že mám nadejchaný vlasy, 95 00:06:26,625 --> 00:06:29,061 tak si je tímhle trochu uplácávám. 96 00:06:31,048 --> 00:06:33,292 Proboha, podívej, David Bowie. 97 00:06:33,317 --> 00:06:35,422 Ten má hezčí zadek než já. 98 00:06:38,047 --> 00:06:39,802 Randy, teď mi máš oponovat. 99 00:06:41,457 --> 00:06:42,773 Já bych rád, Donno, 100 00:06:42,826 --> 00:06:46,760 ale má na sobě šaty. Ty máš džíny. Jsem velmi zmatený. 101 00:06:48,748 --> 00:06:51,750 Musím do práce, ale ještě než půjdu, musím něco udělat. 102 00:06:52,207 --> 00:06:54,103 Nadejchala jsem ti vlasy! 103 00:06:56,948 --> 00:06:59,440 Randy, můžeš pomoct tý kočce, co sedí na gauči? 104 00:07:00,188 --> 00:07:01,670 Jo počkej. To jsi ty. 105 00:07:07,357 --> 00:07:08,142 Kluci? 106 00:07:08,465 --> 00:07:10,383 Kdo dal do pokladny sendvič? 107 00:07:11,316 --> 00:07:13,513 Sendvičema se dá taky platit? 108 00:07:16,487 --> 00:07:18,311 Ahoj Havaji! 109 00:07:20,266 --> 00:07:22,852 To jsem byl já, Hyde. Promiň, čéče. 110 00:07:22,885 --> 00:07:25,291 Ale poslední dobou se chovám nějak roztržitě. 111 00:07:26,176 --> 00:07:29,642 To je fakt. Pamatuju si, že když jsem tě poprvý poznal, říkal jsem si, 112 00:07:29,716 --> 00:07:31,633 ten chlap je ostražitej! 113 00:07:33,207 --> 00:07:36,391 Jo. Chováš se nějak divně i na tebe. 114 00:07:37,317 --> 00:07:38,612 Jsi střízlivej? 115 00:07:40,236 --> 00:07:41,831 Ne, ryba. 116 00:07:43,528 --> 00:07:44,611 Tak o co jde? 117 00:07:44,857 --> 00:07:46,893 Někdo se mi líbí. 118 00:07:47,097 --> 00:07:49,211 Ale nevím, co s tím mám dělat. 119 00:07:49,437 --> 00:07:52,100 Už je to dlouho, co jsem se dvořil dámě. 120 00:07:52,987 --> 00:07:56,731 Zaprvý, dneska už se neříká, dvořit se dámě. 121 00:07:57,565 --> 00:08:00,200 Tak proto mi ta holka v Hubu dala facku! 122 00:08:01,757 --> 00:08:05,852 Ne, vole, dala ti facku, protože jsi ji chytil za zadek a křičel, úúú, dáma! 123 00:08:13,166 --> 00:08:15,792 Paní Formanová, vaše koláčky mi zachránily život. 124 00:08:15,825 --> 00:08:19,172 Christine na mě celý ráno ječela a potom jsem ji dala koláčky 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,430 a začla jsem se jí líbit! 126 00:08:23,557 --> 00:08:25,550 Tomu ani na minutu nevěřím. 127 00:08:27,055 --> 00:08:30,543 Těch koláčků bych mohl sníst celý plech a stejně bych tě neměl rád. 128 00:08:31,915 --> 00:08:36,091 Rede. Televizní hvězda Christine St. George miluje moje koláčky, 129 00:08:36,127 --> 00:08:37,891 to je tak vzrušující! 130 00:08:38,386 --> 00:08:42,373 Právě se nacházím v žaludku slavné osobnosti! 131 00:08:44,515 --> 00:08:47,882 Na zítřek je budu zase potřebovat, mohla byste je ještě upéct? 132 00:08:47,915 --> 00:08:52,671 Aha. Zrovna jsem... zrovna jsem dala do trouby Redův kuřecí koláč, takže... 133 00:08:56,576 --> 00:09:00,992 Na, zlato, sněz to okolo, kuře je nejspíš ještě plné bakterií. 134 00:09:05,176 --> 00:09:06,273 Tak jo, Leo, 135 00:09:06,516 --> 00:09:10,620 většina kluků má problém v tom, že to balení moc přeplánuje. 136 00:09:11,017 --> 00:09:12,001 Ty budeš v pohodě. 137 00:09:14,248 --> 00:09:16,670 Jediný, co musíš holce říct, je 138 00:09:16,875 --> 00:09:18,140 "chodíš sem často?" 139 00:09:20,472 --> 00:09:22,528 A jestli řekne ne, sáhni jí za zadek. 140 00:09:24,858 --> 00:09:27,784 Zpátky se určitě nevrátí, takže ji už nikdy nejspíš neuvidíš. 141 00:09:29,588 --> 00:09:31,508 Ne. Podívej, mám nápad. 142 00:09:31,537 --> 00:09:34,592 Dělej, že jsi u baru a my tři jsme sexy holky. 143 00:09:35,776 --> 00:09:40,041 Já jsem právě skončila vysokou a mám velký prsa a touhu poznávat! 144 00:09:43,707 --> 00:09:45,572 Jak se má taťka? 145 00:09:48,065 --> 00:09:50,360 Tak zkus jednu z nás sbalit. 146 00:09:53,846 --> 00:09:55,001 Co to děláš, vole? 147 00:09:55,156 --> 00:09:56,681 Ty vypadáš nejlehčí. 148 00:09:57,158 --> 00:09:58,502 Dobře, tak mě shoď. 149 00:09:58,606 --> 00:09:59,460 Dobře. 150 00:09:59,858 --> 00:10:01,433 Jsi hloupej a línej. 151 00:10:03,365 --> 00:10:05,151 Támhle je moje dáma. 152 00:10:06,696 --> 00:10:07,691 Promiňte... 153 00:10:09,335 --> 00:10:11,042 blokujete uličku. 154 00:10:13,335 --> 00:10:14,132 Ahoj. 155 00:10:15,648 --> 00:10:16,413 Ahoj, Leo. 156 00:10:17,268 --> 00:10:18,970 Chodíš sem často? 157 00:10:27,806 --> 00:10:29,630 Páni, J.J. 158 00:10:29,778 --> 00:10:33,071 Sedm jojo najednou! 159 00:10:33,107 --> 00:10:36,701 S takovým výkonem jste doslova jednou nahoře, jednou dole, že? 160 00:10:39,598 --> 00:10:41,521 Jsem tak rád, že jsem bojoval za svou zemi, 161 00:10:41,556 --> 00:10:44,483 aby si tenhle dospělý muž mohl hrát s jojem. 162 00:10:45,006 --> 00:10:47,551 Ále, hudry hudry, brumli brumli. 163 00:10:48,336 --> 00:10:55,032 Než budeme pokračovat, ráda bych vám představila nového člena naší rodiny "Jak se máš, Wisconsine?" 164 00:10:55,068 --> 00:10:56,753 Je to moje asistentka. 165 00:10:56,788 --> 00:10:59,480 Je to Jackie Burkhatová! 166 00:10:59,515 --> 00:11:01,573 Tak pojď, zlato, pojď sem. 167 00:11:01,726 --> 00:11:04,461 Proboha, jsem v televizi! 168 00:11:04,756 --> 00:11:08,570 Pro ty, kteří se koukáte na černobílou televizi, mám na sobě námořnickou modř, 169 00:11:08,597 --> 00:11:11,061 a mé oční stíny jsou brčálově modré. 170 00:11:12,717 --> 00:11:15,992 Svatá dobroto! To je Jackie! 171 00:11:16,038 --> 00:11:18,992 V televizi je někdo, koho znám! 172 00:11:19,588 --> 00:11:22,603 Kdo by to řekl. Je to vážně debilní krabička. 173 00:11:24,545 --> 00:11:28,332 Jackie mi nosí ty nejlepší koláčky. 174 00:11:28,366 --> 00:11:30,153 Koláčky! Rede, to jsou moje koláčky! 175 00:11:30,187 --> 00:11:32,791 V televizi vypadají mnohem větší. 176 00:11:32,877 --> 00:11:37,432 Tak vláčné, že je ani nemusíte zapíjet mlékem. 177 00:11:37,536 --> 00:11:39,082 Bez mléka! 178 00:11:39,668 --> 00:11:43,153 To je to nejvyšší ocenění, jaké můžou koláčky obdržet! 179 00:11:43,825 --> 00:11:47,293 Jackie, zlatíčko, musím vědět, odkud je máš. 180 00:11:47,358 --> 00:11:49,890 Ode mě! Má je ode mě! 181 00:11:50,597 --> 00:11:51,693 Odkud? 182 00:11:53,285 --> 00:11:54,270 Já je peču. 183 00:11:54,868 --> 00:11:55,892 Sama. 184 00:11:56,295 --> 00:11:57,052 Cože? 185 00:11:58,308 --> 00:12:01,453 Je to starý rodinný recept nás Burkhartů. 186 00:12:01,535 --> 00:12:04,440 Ty prolhanej malej trpaslíku! 187 00:12:09,116 --> 00:12:11,553 Možná není vhodná chvíle. 188 00:12:11,917 --> 00:12:13,912 Ale kdy začneš vařit oběd? 189 00:12:19,716 --> 00:12:21,512 Nemůžu uvěřit, že se Leovi líbím. 190 00:12:23,738 --> 00:12:26,112 Jako bych byla zpátky ve třetí třídě, kdy mi ten opožděnej kluk, 191 00:12:26,175 --> 00:12:28,392 kterej se dloube v nose, poslal valentýnku. 192 00:12:30,365 --> 00:12:32,272 To máš za to, že Lea takhle svádíš. 193 00:12:32,318 --> 00:12:36,211 Se svýma těsnýma džínama a velkým hrudníkem a obřím oknem do ložnice. 194 00:12:40,548 --> 00:12:43,830 Víš, je docela velká šance, že na to Leo brzo zapomene. 195 00:12:43,897 --> 00:12:45,782 Stejně jako zapomněl na tu druhou věc. 196 00:12:45,825 --> 00:12:46,903 Na šedesátý léta. 197 00:12:49,587 --> 00:12:52,431 A co mám dělat? Nechci zranit jeho city. 198 00:12:52,477 --> 00:12:55,410 Donno, já vím, že je to pro tebe divný, ale musíš si uvědomit, 199 00:12:55,445 --> 00:12:57,980 že my se náramně bavíme. 200 00:13:00,246 --> 00:13:02,641 Myslím, že byste se k sobě s Leem hodili. 201 00:13:02,906 --> 00:13:04,442 Úplně to vidím... 202 00:14:19,348 --> 00:14:20,941 Musím si s ním jít promluvit. 203 00:14:21,186 --> 00:14:23,231 Já žádný Leovo děcko nechci! 204 00:14:29,296 --> 00:14:31,020 Paní Formanová, musíte mi pomoct! 205 00:14:31,045 --> 00:14:33,551 Potřebuju další várku koláčků a potřebuju je rychle. 206 00:14:35,497 --> 00:14:38,223 Dobře. Nejdřív předehřej troubu na 150 stupňů 207 00:14:38,256 --> 00:14:42,273 a potom strč dovnitř hlavu, dokud se z tý tvý prolhaný pusy nevypaří všechny lži, ty lhářko! 208 00:14:44,876 --> 00:14:48,293 Prosím! Je to to jediný, co udržuje Christine v klidu. 209 00:14:49,238 --> 00:14:52,251 Přijdu o práci, prosím, musíte mi pomoct! 210 00:14:53,536 --> 00:14:54,591 Prosím! 211 00:14:55,726 --> 00:14:57,641 Tohle teda hraješ hrozně. 212 00:14:58,427 --> 00:15:00,491 Sakra, dobře. Promiňte. 213 00:15:01,948 --> 00:15:05,460 Christina mě zaskočila a byla jsem v televizi, nevěděla jsem, co říct. 214 00:15:05,496 --> 00:15:08,272 Co takhle, ty koláčky pekla Kitty Formanová? 215 00:15:08,316 --> 00:15:10,180 Vidíš, jak je to jednoduchý? 216 00:15:10,227 --> 00:15:12,440 Dokonce to umím říct obráceně. 217 00:15:12,646 --> 00:15:14,862 Formanová Kitty pekla koláčky ty. 218 00:15:17,975 --> 00:15:19,502 Dobře. Dobře, máte pravdu. 219 00:15:19,557 --> 00:15:22,480 Ale teď mám vážně průšvih, tak vás prosím, 220 00:15:22,535 --> 00:15:24,551 prosím, mohla byste upéct ještě nějaký koláčky? 221 00:15:24,577 --> 00:15:25,653 Nech toho, Jackie. 222 00:15:25,677 --> 00:15:29,522 Nenechám tě zase sklízet zásluhy za mou těžkou práci. 223 00:15:29,938 --> 00:15:32,821 Co kdybych vás vzala do studia a představila vás Christině St. George? 224 00:15:34,455 --> 00:15:36,700 Já vyndám vajíčka, ty naolejuj pánev! 225 00:15:41,608 --> 00:15:44,182 Hyde, myslela jsem, žes říkal, že tu dneska Leo bude. 226 00:15:44,516 --> 00:15:47,660 Jo. Je tady napsanej. Což znamená, že je buď na cestě sem, 227 00:15:47,696 --> 00:15:50,081 nebo jede do San Francisca na přehlídku aut. 228 00:15:52,218 --> 00:15:53,770 Já už to chci mít za sebou. 229 00:15:53,936 --> 00:15:55,500 Tohle bude těžký. 230 00:15:56,476 --> 00:15:58,332 Donno, vím, jak se asi cítíš. 231 00:15:58,945 --> 00:16:00,791 Hladce a měkce. 232 00:16:04,505 --> 00:16:06,821 - Tady je moje holka! - Ahoj, Leo. 233 00:16:09,036 --> 00:16:11,631 Leo, nemusel jsi mi nosit čokoládu. 234 00:16:11,668 --> 00:16:14,140 Čokoládu? To je můj oběd. 235 00:16:17,388 --> 00:16:18,332 Leo, podívej. 236 00:16:19,096 --> 00:16:21,370 Jsem polichocena, že se ti líbím. 237 00:16:21,406 --> 00:16:23,933 Ale... já s tebou nemůžu chodit. 238 00:16:25,056 --> 00:16:26,953 Protože jsem černej? 239 00:16:30,245 --> 00:16:31,501 Ty nejsi černej. 240 00:16:32,707 --> 00:16:34,613 Tak to asi nebude ono. 241 00:16:35,447 --> 00:16:36,931 Já vím, čím to je. 242 00:16:37,307 --> 00:16:39,090 Líbí se ti ten Randy. 243 00:16:39,217 --> 00:16:41,122 Co? Ne, nelíbí. 244 00:16:41,156 --> 00:16:42,410 Ale ano, líbí. 245 00:16:42,548 --> 00:16:45,733 Možná bude lepší, když se přestaneme vídat. 246 00:16:47,246 --> 00:16:48,521 Počkej, 247 00:16:48,958 --> 00:16:50,582 ty se rozcházíš se mnou? 248 00:16:50,616 --> 00:16:53,150 Promiň, já prostě nemůžu chodit s rasistkou. 249 00:16:59,205 --> 00:17:00,770 Tak jak to šlo? 250 00:17:01,075 --> 00:17:04,043 Myslí si, že mám ráda Randyho! Věříš tomu? 251 00:17:04,078 --> 00:17:07,103 Donno. Leo neměl za svůj život v ničem pravdu. 252 00:17:08,155 --> 00:17:09,902 Až na to, že se ti líbí Randy. 253 00:17:11,535 --> 00:17:13,291 O čem to mluvíš? 254 00:17:13,595 --> 00:17:16,852 Ahój, Randy, mám ráda hudbu, máš taky rád hudbu? 255 00:17:18,068 --> 00:17:19,123 Drž hubu. 256 00:17:19,238 --> 00:17:22,101 Podívej se mi na zadek. Ukazuju ho jenom tobě! 257 00:17:23,316 --> 00:17:25,313 Jsi úplně mimo! 258 00:17:25,347 --> 00:17:27,202 No tak, trávíš tady víc času než já. 259 00:17:27,238 --> 00:17:28,910 Směješ se všemu, co řekne. 260 00:17:28,956 --> 00:17:31,190 Jste jako špatná písnička od Carpenterů. 261 00:17:32,408 --> 00:17:34,421 Jste jako jakákoliv písnička od Carpenterů! 262 00:17:36,666 --> 00:17:39,582 Dobře. Fajn. Možná se mi malinko líbí. 263 00:17:39,767 --> 00:17:43,213 Ale jestli to někomu řekneš, natrhnu ti zadek. 264 00:17:44,147 --> 00:17:45,540 Ty krávo! 265 00:17:49,177 --> 00:17:51,101 Leo, ty už jsi zase nezadanej. 266 00:17:52,195 --> 00:17:53,103 Jsi v pohodě? 267 00:17:53,135 --> 00:17:56,641 Jo. Už jsem si vyhlídl někoho lepšího. 268 00:18:00,115 --> 00:18:01,091 Promiňte. 269 00:18:05,627 --> 00:18:06,302 Ahoj. 270 00:18:06,966 --> 00:18:08,521 Chodíš sem často? 271 00:18:16,197 --> 00:18:19,271 Dívejte se i zítra, kdy budeme zkoumat bolest 272 00:18:19,305 --> 00:18:23,642 místní rodiny, způsobenou náboženskými předsudky. 273 00:18:24,185 --> 00:18:29,430 A Sparky, veverka na vodních lyžích, s námi bude taky. 274 00:18:29,476 --> 00:18:32,963 Do té doby, "Jak se máš, Wisconsine?" 275 00:18:35,018 --> 00:18:37,530 Slečno St. George, to byla skvělá show. 276 00:18:37,568 --> 00:18:38,302 Děkuji. 277 00:18:38,348 --> 00:18:41,470 Rád bych vás seznámila s vaší největší fanynkou. 278 00:18:41,517 --> 00:18:43,433 Tohle je Kitty Formanová. 279 00:18:43,478 --> 00:18:44,763 - Zdravím. - Christine. 280 00:18:45,064 --> 00:18:47,164 Je mi ctí vás poznat. 281 00:18:48,207 --> 00:18:50,943 Naživo vypadáte o tolik vyšší. 282 00:18:51,337 --> 00:18:54,440 Ale my doma máme jen devatenáctipalcovou televizi. 283 00:18:56,098 --> 00:18:56,913 Dobře. 284 00:18:57,037 --> 00:18:59,070 Přinesla jsem vám pár koláčků. 285 00:18:59,105 --> 00:19:02,000 No není to od ní úžasné? 286 00:19:02,037 --> 00:19:05,522 Víš, Jackie, myslela jsem si, že v zítřejším díle 287 00:19:05,558 --> 00:19:08,032 bychom spolu mohli upéct tyhle koláčky. 288 00:19:08,077 --> 00:19:12,431 Ty rozklepneš vajíčka a já přimíchám třeba žloutky. 289 00:19:14,005 --> 00:19:16,171 Část o vaření? 290 00:19:17,195 --> 00:19:21,472 To je prostě... to je... jako by se mi splnil sen! 291 00:19:22,438 --> 00:19:23,641 Ale tobě. 292 00:19:25,855 --> 00:19:29,211 Slečno St. George, musím vám něco říct. 293 00:19:29,896 --> 00:19:32,211 Já jsem ty koláčky nepekla, to Kitty. 294 00:19:32,256 --> 00:19:33,733 Kdo je Kitty, drahá? 295 00:19:35,448 --> 00:19:38,581 - To jsem já. - Aha. 296 00:19:38,628 --> 00:19:39,830 To jste šikovná. 297 00:19:41,108 --> 00:19:44,103 Necháte mě chvíli o samotě se svou asistentkou? 298 00:19:44,158 --> 00:19:48,151 Jistě. Mohla bych se na chvíli posadit do vašeho křesla? 299 00:19:48,196 --> 00:19:52,460 Jistě. Moje umělá casa je vaše umělá casa. 300 00:19:55,205 --> 00:19:57,542 Slečno St. George, moc se omlouvám. 301 00:19:57,668 --> 00:19:58,441 Ne. 302 00:19:59,255 --> 00:20:05,460 Právě jsi mi dokázala, že jsi milá, upřímná mladá dáma. 303 00:20:05,605 --> 00:20:10,023 A tohle tě v byznysu daleko nedostane! 304 00:20:10,718 --> 00:20:14,702 Takže? To mám lhát a podvádět a chlubit se cizí prací? 305 00:20:14,738 --> 00:20:17,422 Tak jsem zaplatila svůj Mercedes. 306 00:20:18,197 --> 00:20:20,921 Nesmíš se bát být drsná. 307 00:20:21,206 --> 00:20:24,752 Já jsem drsná. Jsem velmi, velmi drsná. 308 00:20:24,795 --> 00:20:27,103 Lidi pořád říkají, jaká jsem mrcha! 309 00:20:27,407 --> 00:20:30,400 V tvůj prospěch doufejme, že mají pravdu. 310 00:20:31,588 --> 00:20:35,152 Teď prosím odveď tu šílenou ženskou ze studia. 311 00:20:36,716 --> 00:20:38,871 Příště uvidíte... 312 00:20:39,505 --> 00:20:43,740 bramborový lupínek ve tvaru Henryho Kissingera... 313 00:20:53,808 --> 00:20:58,261 Ten bramborový lupínek zkus najít. Zní to zajímavě. 314 00:21:01,668 --> 00:21:04,002 Než vám ukážeme stepujícího papouška, 315 00:21:04,296 --> 00:21:07,990 musím opravit včerejší díl. 316 00:21:08,825 --> 00:21:11,973 Rede! Řekne moje jméno! Nahráváš to? Víš, jak se ten přístroj ovládá? 317 00:21:12,286 --> 00:21:14,501 Ano. Vím, jak se ten přístroj ovládá. 318 00:21:15,207 --> 00:21:20,233 Ty koláčky, které mi tak chutnaly, pekla talentovaná a úžasná 319 00:21:20,685 --> 00:21:22,153 Kitty Forshacková. 320 00:21:23,265 --> 00:21:24,161 Forshsacková? 321 00:21:24,946 --> 00:21:27,602 Ne, ne, to nezní správně... aha, Formanová. 322 00:21:28,055 --> 00:21:30,150 Kathy Formanová.