%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/That 70's Show/S08/ |
Current File : //data/archive/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E08.[Videoseed.com].(iPod).srt |
1 00:00:00,402 --> 00:00:05,402 Překlad: Araziel & Andulák 2 00:00:03,817 --> 00:00:06,918 Tak, paní Kitty, velice vám děkuji, že jste se mnou šla na oběd. 3 00:00:06,958 --> 00:00:11,504 Nikdy během dne nepohrdnu salátem a trochou Martini. 4 00:00:13,605 --> 00:00:15,043 Vždyť jste salát neměla. 5 00:00:17,911 --> 00:00:20,519 No, olivy a cibulky jsou skoro jako salát. 6 00:00:21,182 --> 00:00:23,302 Já jsem jen rád, že se svými problémy mohu chodit za vámi. 7 00:00:23,321 --> 00:00:26,714 No jistě, že můžeš, Fezi. Se mnou můžeš mluvit o čemkoli. 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,058 Jen ještě znovu pro jistotu. 9 00:00:28,096 --> 00:00:31,570 Jste si jistá, že je normální, když je jedno níž než to druhé? 10 00:00:34,139 --> 00:00:35,978 No samozřejmě, Fezi! 11 00:00:36,006 --> 00:00:38,821 Nikdo nemá ušní lalůčky naprosto symetrické. 12 00:00:43,762 --> 00:00:44,988 Kitty Formanová? 13 00:00:47,038 --> 00:00:48,724 Marcia Sullivanová? 14 00:00:50,608 --> 00:00:51,668 Jak se máš? 15 00:00:51,975 --> 00:00:53,830 A jak se má ten tvůj manžel? 16 00:00:53,858 --> 00:00:56,550 Skvěle. Je lehčí o 3000 liber... 17 00:00:58,016 --> 00:01:00,492 když jsem si vzala po rozvodu Mercedes. 18 00:01:01,256 --> 00:01:05,810 Ty jsi rozvedená, to je škoda. A to se říká, že napočtvrté to vyjde! 19 00:01:07,896 --> 00:01:11,443 Víš co? Měla by ses zastavit. Vypadá to, že toho musíme spoustu dohnat. 20 00:01:11,477 --> 00:01:13,893 Moc ráda! Přinesu láhev vína. 21 00:01:13,917 --> 00:01:16,110 Tak to je báječné! 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,763 Už se tě nemohu dočkat! 23 00:01:20,597 --> 00:01:21,431 Couro! 24 00:01:21,466 --> 00:01:22,353 Rýpalko... 25 00:01:25,057 --> 00:01:27,633 Á, paní Sullivanová, zdravím. 26 00:01:27,686 --> 00:01:30,462 Co pro vás mohou dnes mé kouzelné ruce udělat? 27 00:01:30,585 --> 00:01:31,972 Vlastně... 28 00:01:32,088 --> 00:01:34,660 jsem přemýšlela, že zkusím něco nového... 29 00:01:38,575 --> 00:01:42,282 Tedy, možná bychom to měli opláchnou a znovu namydlit... 30 00:02:21,888 --> 00:02:24,880 Donna, tohle budou tvoje první narozeniny, co ses rozešla s Ericem. 31 00:02:24,925 --> 00:02:29,060 Víš, co to znamená... žádný blbosti, co pak musíš vracet do těch sci-fi obchodů. 32 00:02:30,246 --> 00:02:34,490 Jo, asi to bude leva, když mu nemusím dát ten jeho narozeninový výprask. 33 00:02:35,827 --> 00:02:38,650 On tě nutil, abys mu k narozeninám naplácala? 34 00:02:39,177 --> 00:02:42,440 Jo a pak tancoval jenom ve spodním prádle a zpíval: 35 00:02:42,486 --> 00:02:44,810 Hodně štěstí, pro mě... 36 00:02:46,995 --> 00:02:48,670 Promiň, že jsem tě vytáhla z práce. 37 00:02:48,718 --> 00:02:51,893 Ale to nic, už jsem jim volal a řekl, že jsem měl sex. 38 00:02:53,377 --> 00:02:54,930 Jé. Ahoj. 39 00:02:55,768 --> 00:02:58,413 Proboha, Fez právě oklátil star... 40 00:03:01,267 --> 00:03:02,533 ...ý větve... 41 00:03:03,457 --> 00:03:06,040 na tom stromě na dvoře... 42 00:03:07,527 --> 00:03:09,381 Marcio, rád bych ti představil mé přátele. 43 00:03:09,418 --> 00:03:12,950 Prátelé, rád bych vám představil největší ďáblici na dvou nohách. 44 00:03:13,436 --> 00:03:16,303 Což pro mě bylo mimochodem nové. 45 00:03:19,458 --> 00:03:21,041 Ou... fuj... 46 00:03:22,156 --> 00:03:24,823 To je jak koukat na někoho, kdo líbá svojí babičku. 47 00:03:26,606 --> 00:03:28,920 Teda, moje bábi takhle nelíbá! 48 00:03:31,058 --> 00:03:33,641 Paní Sullivanová, mohu se na něco zeptat? 49 00:03:34,498 --> 00:03:35,733 Byl jsem dobrý? 50 00:03:37,355 --> 00:03:38,471 Dost dobrý. 51 00:03:38,726 --> 00:03:39,563 Ano! 52 00:03:41,355 --> 00:03:45,170 Dobrá práce, Fezi. Skombinovat tvoje dve vášně. 53 00:03:45,215 --> 00:03:47,301 Sex a starožitnosti. 54 00:03:49,837 --> 00:03:53,252 Víš, od nepaměti chodí starší muži s mladšími ženami. 55 00:03:53,278 --> 00:03:57,080 A teď je konečně v pořádku, když chodí starší žena s mladším mužem. 56 00:03:57,115 --> 00:03:59,762 Myslím, že tím chci asi říct: Hnus! 57 00:04:01,367 --> 00:04:05,780 Říkej si, co chceš, ale paní Sullivanová je o hodně vášnivější než dívky vašeho věku. 58 00:04:05,868 --> 00:04:07,813 Vy si prostě jenom lehnete. 59 00:04:09,517 --> 00:04:13,490 Paní Sullivanová se hýbe, třese se a vydává zvuky. 60 00:04:15,508 --> 00:04:17,600 Jsi si jistý, že to nebyla mrtvice? 61 00:04:23,857 --> 00:04:27,581 Hele, napadlo mě, že bychom mohli dát Donně k narozeninám dárek společně. 62 00:04:27,615 --> 00:04:28,963 Ale nevím, co jí dát... 63 00:04:30,285 --> 00:04:33,722 Paráda, slyším ve vlastní hlavě ozvěnu! 64 00:04:34,505 --> 00:04:35,451 Halóóó... 65 00:04:37,565 --> 00:04:38,500 Koule... 66 00:04:41,386 --> 00:04:42,193 Úžasný! 67 00:04:43,268 --> 00:04:46,880 Víš, mohla bych dát Donně make-up. Ale jako bych ho vyhodila. 68 00:04:47,185 --> 00:04:49,821 Jako dát psovi sněžný dělo. 69 00:04:50,318 --> 00:04:52,130 No, to Kelso jednou zkusil. 70 00:04:52,678 --> 00:04:53,821 Teda ne, počkat, 71 00:04:53,915 --> 00:04:56,112 dal psa do sněznýho děla. 72 00:04:56,505 --> 00:05:00,060 To bylo v tý jeho fázi: "I stroje si zaslouží domácího mazlíčka". 73 00:05:00,846 --> 00:05:01,870 Bongo! 74 00:05:03,735 --> 00:05:04,883 Ekvádor! 75 00:05:06,158 --> 00:05:07,970 Je tam nekdo?! 76 00:05:09,096 --> 00:05:10,261 Pane bože, 77 00:05:10,656 --> 00:05:12,423 ta ozvěna teď řekla, že jo. 78 00:05:12,716 --> 00:05:14,943 Teda, myslím, že už mám asi dost... 79 00:05:16,295 --> 00:05:20,341 Víte, jednou jsem nachytala Donnu, jak si maluje řasy konturkou. 80 00:05:21,136 --> 00:05:24,422 Vážně, je to jako kamarádit se s Phyllis Dillerovou. 81 00:05:25,417 --> 00:05:29,283 A co kdybych něco sehnal já a dali jsme to Donně společně? 82 00:05:30,156 --> 00:05:31,181 Společně. 83 00:05:31,917 --> 00:05:33,731 Vole, já žádnou ozvěnu neslyším. 84 00:05:36,027 --> 00:05:36,773 Haló? 85 00:05:39,067 --> 00:05:40,180 Teď už jo... 86 00:05:44,187 --> 00:05:47,230 Ou, ou, ou, je tady moje přítelkyně. Marcia Sullivanová! 87 00:05:47,267 --> 00:05:48,600 Tvá přítelkyně?! Myslel jsem, že ji nesnášíš... 88 00:05:48,635 --> 00:05:49,840 To ano! 89 00:05:50,927 --> 00:05:56,142 Ale vždycky má nejšťavnatější drby, protože je to sprostá, nechutná, odporná... 90 00:05:56,195 --> 00:05:57,381 Marcio! 91 00:05:58,085 --> 00:06:00,591 Ahoj, Kitty. Ahoj, Rede. 92 00:06:00,825 --> 00:06:04,662 Tady, Kitty. Přinesla jsem nám úžasný heřmánkový čaj. 93 00:06:05,635 --> 00:06:07,532 No jo. Čaj se hodí... 94 00:06:09,367 --> 00:06:11,661 Říkala jsi, že přineseš víno. 95 00:06:12,816 --> 00:06:16,711 Také řekla "Dokud nás smrt nerozdělí" a koukej, jak to dopadlo. 96 00:06:18,377 --> 00:06:20,832 Rede, nechtěl jsi na něčem pracovat v garáži? 97 00:06:21,176 --> 00:06:22,911 Můžu jít do garáže?! 98 00:06:27,125 --> 00:06:28,672 Takže Marcio... 99 00:06:30,288 --> 00:06:33,423 Povídej, co je nového v tom tvém dobrodružném životě? 100 00:06:33,466 --> 00:06:37,253 Tedy upřímně, Kitty, mám úžasného nového přítele. 101 00:06:37,327 --> 00:06:40,352 Je rozkošný. A docela mladý. 102 00:06:41,148 --> 00:06:43,241 Maldý? Jak mladý? 103 00:06:43,948 --> 00:06:44,852 40? 104 00:06:46,747 --> 00:06:47,772 Mladší. 105 00:06:48,226 --> 00:06:49,432 39? 106 00:06:51,077 --> 00:06:52,071 Mladší. 107 00:06:52,625 --> 00:06:55,630 Pro boha živého, Marcio, co znamená mladší než 39? 108 00:06:57,008 --> 00:07:01,020 Kitty, to ti neřeknu. Nechci tě moc škokovat. 19. 109 00:07:02,605 --> 00:07:04,562 No, tomu se mi nechce věřit. 110 00:07:04,647 --> 00:07:06,752 Mám syna, kterému je 19. 111 00:07:06,797 --> 00:07:09,392 To je vlastně pravda. Na Erica jsem zapomněla. 112 00:07:09,426 --> 00:07:12,171 Copak ten tvůj rozkošný synáček vlastně dělá? 113 00:07:12,217 --> 00:07:14,051 Tak o tom ani nepřemýšlej. 114 00:07:14,086 --> 00:07:17,661 Je v Africe. Mezi lvy. V bezpečí. 115 00:07:20,236 --> 00:07:22,511 Ale jednou se musí vrátit. 116 00:07:22,548 --> 00:07:24,681 Dotkni se ho a zabiju tě ve spánku. 117 00:07:35,426 --> 00:07:39,312 Další den a další skotačení s paní Sullivanovou. 118 00:07:40,927 --> 00:07:43,353 Vlastně to byly tři zaskotačení, ale kdo by to počítal? 119 00:07:45,188 --> 00:07:46,473 Byly čtyři. 120 00:07:48,828 --> 00:07:50,913 Čau lidi, mám pro Donnu ten dárek k narozeninám. 121 00:07:50,955 --> 00:07:54,823 Je to sice trochu vrásčitý a zatuchlý, ale to je i Fezova holka a stejně ji má asi rád. 122 00:07:57,266 --> 00:08:01,243 "Moji rodiče byli u jezera Michigan a jediné, co jsem dostal, je tohle blbý tričko." 123 00:08:02,256 --> 00:08:04,790 To je skoro o mně. Máma byla jednou u jezera Michigan. 124 00:08:04,826 --> 00:08:06,341 a já pak dostal nevlastního bráchu. 125 00:08:08,756 --> 00:08:09,840 Tričko? 126 00:08:10,228 --> 00:08:11,642 To je blbej dárek. 127 00:08:11,726 --> 00:08:13,802 A ještě k tomu je to na něm napsaný. 128 00:08:14,388 --> 00:08:17,520 Hele, jestli se vám tenhle dárek nelíbí, můžete ukrást něco lepšího. 129 00:08:19,047 --> 00:08:22,281 Tak dobře. Hele, co má Donna vlastně ráda? 130 00:08:23,237 --> 00:08:24,301 Já nevím. 131 00:08:25,155 --> 00:08:25,993 Hovězí? 132 00:08:27,546 --> 00:08:30,051 Ne, vážně. Donna je skvělá holka. 133 00:08:30,098 --> 00:08:31,953 Myslím, že bychom jí měli dát něco skvělýho. 134 00:08:32,235 --> 00:08:34,541 Proc? Protože s ní chceš mít sex? 135 00:08:36,616 --> 00:08:39,371 Ne, udělal bych to samý, kdyby to byly tvoje narozeniny. 136 00:08:39,397 --> 00:08:41,240 Aha... takže chceš mít sex se mnou? 137 00:08:43,518 --> 00:08:46,442 Jo, Fezi, chci s tebou mít sex! 138 00:08:48,646 --> 00:08:50,140 Raději bych dostal svetr... 139 00:08:53,217 --> 00:08:54,600 a mám je 4. srpna. 140 00:08:59,537 --> 00:09:03,752 Jestli vás tady žádný dárek pro Donnu nenapadne, tak jí dejte to, co já. 141 00:09:03,772 --> 00:09:06,808 Poukázku na 15 minut zábavy s Bobem. 142 00:09:08,998 --> 00:09:12,554 Víte, vždycky zapomenu, jaký má Donna veliký pokoj. 143 00:09:12,608 --> 00:09:15,438 Z toho stromu naproti vypadá o dost menší. 144 00:09:17,666 --> 00:09:21,172 Hele, Donna používá ten samej sprej na vlasy jako... 145 00:09:23,698 --> 00:09:24,790 moje sestra. 146 00:09:26,836 --> 00:09:29,581 Hele, podívejte na tohle. Donnin deník. 147 00:09:29,728 --> 00:09:32,411 Teda, ten jsem snad už měsíc nečetla. 148 00:09:34,766 --> 00:09:36,720 A sakra, je zamčenej. 149 00:09:36,777 --> 00:09:39,082 No, klíče jsou někde tady v šuplíku. 150 00:09:40,738 --> 00:09:42,352 Nevím přesně, ve kterém. 151 00:09:42,397 --> 00:09:44,782 Přes tu větev to nikdy nevidím. 152 00:09:46,678 --> 00:09:50,881 Tak jo, já už mizím, ale myslím, že vím, co by chtěla Donna k narozeninám. 153 00:09:50,935 --> 00:09:53,232 Silnější závěsy a soudní zákaz přiblížení. 154 00:09:55,477 --> 00:09:59,290 Pane bože, Fezi, poslouchej, co si Donna napsala před pár týdny: 155 00:09:59,646 --> 00:10:03,810 "Hyde přijal do obchodu novýho kluka, Randyho. A je vážně pěknej." 156 00:10:04,516 --> 00:10:07,941 Donna myslí, že je Randy pěknej! Věřil bys tomu?! 157 00:10:07,988 --> 00:10:09,900 Jackie, tohle bys neměla číst! 158 00:10:11,296 --> 00:10:13,713 Je to hrubé narušení soukromí. 159 00:10:14,786 --> 00:10:18,880 Hele, když najdu správný úhel, uvidím v tom zrcadle Donnu, když spí... 160 00:10:24,326 --> 00:10:28,313 Na, Dono, vyrobil jsem ti k narozeninám poukázku. 161 00:10:31,626 --> 00:10:35,500 "Poukázka na vtip Ťuk, ťuk. Povolení neptat se, "Kdo je tam?" 162 00:10:37,667 --> 00:10:40,383 Páni, plní se mi sny. 163 00:10:42,347 --> 00:10:44,762 Vidíš, Rede? Děti je milujou. 164 00:10:44,807 --> 00:10:46,363 Měl bys Erikovi taky nějaký vyrobit. 165 00:10:46,495 --> 00:10:50,750 Jo, třeba bych mu mohl dát poukázku na jedno odpuštění mojí nohy v jeho zadku. 166 00:10:53,108 --> 00:10:55,373 Dámy a pánové, představuji vám 167 00:10:55,415 --> 00:10:59,031 krásně sladkou cukrovinku. A taky má v rukou dort! 168 00:10:59,067 --> 00:11:01,392 Proboha, nech toho! 169 00:11:04,187 --> 00:11:06,962 Páni, Randy, zajímavý tričko. 170 00:11:07,007 --> 00:11:10,290 Dono, jak bys popsala Randyho tričko? 171 00:11:11,267 --> 00:11:12,272 No... 172 00:11:13,005 --> 00:11:14,352 Dobře zapnutý? 173 00:11:16,675 --> 00:11:19,882 Hezoučký! Máš říct, že je hezoučký. 174 00:11:20,776 --> 00:11:24,043 Promiň, myslím, že správnou odpovědí je "nádherný." 175 00:11:30,235 --> 00:11:31,400 Marcio! 176 00:11:31,587 --> 00:11:33,602 Á, tady je moje dáma! 177 00:11:39,868 --> 00:11:41,931 Co to má znamenat? 178 00:11:44,017 --> 00:11:45,682 Vy jste to nevěděla? 179 00:11:45,966 --> 00:11:47,883 Jo, Fez chodí se starší dámou. 180 00:11:48,108 --> 00:11:51,691 Zjevně se mu oplatilo, jak jste ho donutila chodit s váma na třídní schůzky. 181 00:11:53,167 --> 00:11:55,822 Tak Fez je ten tvůj mladší muž? Můj Fez? 182 00:11:55,865 --> 00:12:00,180 Není báječný? Myslím, že si ho pár měsíců nechám. 183 00:12:01,076 --> 00:12:03,621 Slyšeli jste? Do března jsem zadaný. 184 00:12:05,568 --> 00:12:07,251 Fezi, nemůžeš s ní chodit. 185 00:12:07,277 --> 00:12:08,063 Proč ne? 186 00:12:08,086 --> 00:12:11,130 Tak zaprvé, je tak stará! 187 00:12:12,606 --> 00:12:14,851 Není stejně stará jako paní Formanová? 188 00:12:17,047 --> 00:12:19,053 Jo, řekni to hlasitěji, to pomůže. 189 00:12:20,546 --> 00:12:26,731 Jak se opovažuješ zarývat svoje drápy do tohoto nevinného chlapce? 190 00:12:26,776 --> 00:12:29,773 Páni, jako by s námi byla v ložnici. 191 00:12:33,198 --> 00:12:35,930 Fezi, tohle je zvěrstvo. 192 00:12:35,968 --> 00:12:38,580 Ihned se musíte přestat vídat. 193 00:12:38,625 --> 00:12:40,860 Nemůžete mi říkat, co mám dělat. Nejste moje máma. 194 00:12:43,857 --> 00:12:44,902 Tak víš co...? 195 00:12:45,956 --> 00:12:46,772 Fajn. 196 00:12:47,426 --> 00:12:50,620 Prostě si... dělej, co chceš, sakra. 197 00:12:54,688 --> 00:12:55,622 Marcio! 198 00:12:56,025 --> 00:12:58,011 To jsem já, Bob Pinciotti. 199 00:13:00,055 --> 00:13:03,680 Minulý měsíc jsem tě pozval na rande. Myslel jsem, že ses přestěhovala do Kostariky. 200 00:13:10,407 --> 00:13:11,370 Kitty? 201 00:13:12,008 --> 00:13:13,360 Ale ne! 202 00:13:15,737 --> 00:13:16,613 Co se děje? 203 00:13:16,646 --> 00:13:18,422 Led, směs na Margaritu, 204 00:13:20,366 --> 00:13:22,790 špunt od Tequily. 205 00:13:24,546 --> 00:13:26,691 Dobrý bože, vzala si mixér. 206 00:13:30,488 --> 00:13:31,960 Je v jídelně. 207 00:13:32,895 --> 00:13:35,280 Budu v garáži. Zachraňte se! 208 00:13:41,625 --> 00:13:47,043 Nemůžu uvěřit, že Feze svedla ta vykradačka kolíbek. 209 00:13:47,976 --> 00:13:52,463 Vy dvě se oháníte jako fotbalisti, to jste se s ním nemohla vyspat jedna z vás? 210 00:13:55,737 --> 00:13:59,431 Paní Formanová, musíte pochopit jednu věc. 211 00:13:59,515 --> 00:14:01,921 Fez je divnej a úchylnej. 212 00:14:01,955 --> 00:14:07,042 Můžeme být rády, že to dělá s člověkem a ne s gaučem, stromem nebo mým polštářem. 213 00:14:07,707 --> 00:14:12,550 Po tom všem, co jsem pro toho hocha udělala, má tu kuráž mi říct, že nejsem jeho matka. 214 00:14:12,758 --> 00:14:15,331 Jestli vůbec řekl tohle. Protože... 215 00:14:15,456 --> 00:14:19,890 kdo vůbec rozumí tomu, co vychází z té jeho nevděčné tlamy. 216 00:14:21,765 --> 00:14:22,642 Páni. 217 00:14:22,986 --> 00:14:25,431 Fez a starší rozvedená ženská. 218 00:14:25,777 --> 00:14:26,681 Víte, 219 00:14:26,896 --> 00:14:31,430 kdybych já byla starší rozvedená ženská, obrala bych svýho ex-manžela o všechno. 220 00:14:31,456 --> 00:14:33,602 Trap se, ty nevěrníku! Ha! 221 00:14:33,645 --> 00:14:35,882 Nemůžu se dočkat, až budu rozvedená. 222 00:14:37,675 --> 00:14:41,251 Jestli nechce, abych se o něj starala, fajn, končím. 223 00:14:41,296 --> 00:14:46,101 Příští Vánoce nenaplním jeho ponožku na krbu péčí. 224 00:14:46,136 --> 00:14:49,323 Bude narvaná odpadky... 225 00:14:49,728 --> 00:14:50,790 a chlupy! 226 00:14:53,526 --> 00:14:55,753 Tady dávají hrozně moc ledu. 227 00:15:03,027 --> 00:15:04,130 Tady máš, Dono. 228 00:15:04,536 --> 00:15:05,512 Všechno nejlepší. 229 00:15:08,345 --> 00:15:10,853 Chtěl jsem to ovázat mašlí, ale chápeš, 230 00:15:10,876 --> 00:15:12,083 sotva mě to zajímá. 231 00:15:13,088 --> 00:15:14,133 Páni, Hájde, 232 00:15:14,776 --> 00:15:18,361 díky! Mám stejný trička už od jiných jezer, ale tohle jsem potřebovala. 233 00:15:18,556 --> 00:15:19,293 Počkat. 234 00:15:20,195 --> 00:15:22,193 Ty tyhle trička sbíráš? 235 00:15:22,227 --> 00:15:23,832 Jak jsi to věděl, Stevene? 236 00:15:23,858 --> 00:15:27,411 Protože jsem jednou slyšel, jak Dona říká, "já tyhle trička sbírám." 237 00:15:28,297 --> 00:15:30,902 Líbí se mi, když Dona nosí trička s nápisem. 238 00:15:30,955 --> 00:15:32,793 Ta slova pak tak nějak vystoupí. 239 00:15:34,918 --> 00:15:38,280 Donno, k narozeninám tě vezmu na výlet. 240 00:15:38,327 --> 00:15:41,370 Ptáš se, kam? Na koncert Journey! 241 00:15:42,126 --> 00:15:45,501 Ptáš se, proč? Protože jsem v tvým pokoji viděl jejich plakát. 242 00:15:45,538 --> 00:15:47,343 Ptáš se, co jsem dělal v tvým pokoji? 243 00:15:47,376 --> 00:15:50,530 Hej, přestaň se ptát, jdeme na Journey! 244 00:15:51,897 --> 00:15:53,372 Páni, děkuju. 245 00:15:53,407 --> 00:15:55,601 Donno, je mi líto, že jsem ti nepřinesl dárek. 246 00:15:55,635 --> 00:15:59,771 Chtěl jsem ho jít koupit, ale paní Sullivanová nebude k mání věčně. 247 00:16:01,327 --> 00:16:03,613 Musím využít každou příležitost. 248 00:16:04,868 --> 00:16:07,070 Jo, Fezi, co se toho týče. 249 00:16:07,098 --> 00:16:10,313 Právě jsme mluvili s paní Formanovou a něco jsme se dozvěděly. 250 00:16:10,347 --> 00:16:14,653 Zaprvý, po troše Margarity umí docela slušně stepovat. 251 00:16:15,767 --> 00:16:17,252 A taky... 252 00:16:17,326 --> 00:16:19,892 ji moc trápí to, cos řekl. 253 00:16:19,955 --> 00:16:22,140 Jo, Fezi, bere tě jako svýho syna. 254 00:16:22,448 --> 00:16:24,443 Vždyť se nad tím zamysli. 255 00:17:22,368 --> 00:17:23,290 Víte, 256 00:17:23,828 --> 00:17:25,551 paní Kitty toho pro mě udělala hodně. 257 00:17:26,185 --> 00:17:27,802 Možná bych si s ní měl promluvit. 258 00:17:27,968 --> 00:17:30,400 A cestou koupím bonboniéru. 259 00:17:30,968 --> 00:17:33,820 Dobře. Jo, Fezi, myslím, že jí to udělá radost. 260 00:17:33,876 --> 00:17:35,822 Tak to jí také jednu koupím. 261 00:17:41,736 --> 00:17:44,511 Všechno nejlepší. Mám pro tebe novej deníček. 262 00:17:46,586 --> 00:17:49,760 Všimla jsem si, že ho potřebuješ, když jsem četla ten starej. 263 00:17:51,225 --> 00:17:52,901 Tys četla můj deník? 264 00:17:52,928 --> 00:17:55,352 - To jsem neřekla! - Zrovna jsi to řekla! 265 00:17:55,375 --> 00:17:57,890 Vůbec nevíš, co jsem řekla. 266 00:17:58,948 --> 00:18:02,873 Ale taky jsem si všimla, že se ti líbí Randy. 267 00:18:03,245 --> 00:18:04,013 Cože? 268 00:18:04,688 --> 00:18:07,490 Nelíbí, jenom jsem něco plácla, nemyslela jsem to tak. 269 00:18:07,515 --> 00:18:10,601 Aha. Tak proč s ním jdeš na koncert? 270 00:18:10,645 --> 00:18:12,141 Vždyť Journey ani nemáš ráda. 271 00:18:13,115 --> 00:18:14,902 Miluju Journey. 272 00:18:14,966 --> 00:18:18,243 Jsou to Beatles naší generace. 273 00:18:19,978 --> 00:18:22,751 Ale no tak! Koho tím chceš oblafnout? 274 00:18:22,786 --> 00:18:27,731 Ten plakát sis vylepila jen proto, abys zakryla tu díru, kterou tě Fez špehoval ve sprše. 275 00:18:29,107 --> 00:18:32,331 Dobře. Fajn. Podle mě je Randy hezkej. 276 00:18:32,707 --> 00:18:34,610 Ale o nic nejde. Protože... 277 00:18:34,655 --> 00:18:37,213 Musím jít. Zapiš to do deníku, přectu si to zítra. 278 00:18:40,187 --> 00:18:41,380 Paní Kitty? 279 00:18:42,048 --> 00:18:43,683 Ahoj, Fezi. 280 00:18:43,825 --> 00:18:48,080 Vstala bych, ale ještě mě bolí záda od toho, jak jsi mi do nich vrazil kudlu. 281 00:18:52,617 --> 00:18:54,643 Poslouchej, Tutanchámone, 282 00:18:56,268 --> 00:18:58,063 tohle musíš napravit. 283 00:18:58,676 --> 00:19:02,902 Moje žena tu takhle potichu sedí celý den. 284 00:19:03,135 --> 00:19:06,253 V Koreji jsem zneškodňoval miny. 285 00:19:08,396 --> 00:19:12,872 Ale nikdy jsem se takhle nebál, že něco vybuchne. 286 00:19:18,795 --> 00:19:19,901 Paní Kitty? 287 00:19:22,498 --> 00:19:25,841 Chtěl bych se omluvit za to, že jsem řekl, že nejste moje máma. 288 00:19:25,876 --> 00:19:29,831 Proč? Je to pravda. Co kdybys mi rovnou řekl, že jsem tlustá? 289 00:19:31,858 --> 00:19:35,392 Víte, jednáte se mnou jako se svým synem, nechtěl jsem vám ublížit. 290 00:19:35,826 --> 00:19:38,172 Takže, jestli to pomůže, 291 00:19:39,398 --> 00:19:42,831 rád bych se řídil vaší radou a přestal se vídat s paní Sullivanovou. 292 00:19:44,366 --> 00:19:46,663 Dobře, podívej, Fezi. Je to tvůj život. 293 00:19:46,717 --> 00:19:48,772 Můžeš si dělat, co chceš. 294 00:19:48,815 --> 00:19:51,802 Ale problém je v tom, že na jednu stranu chci váš souhlas 295 00:19:51,828 --> 00:19:56,572 a na druhou bych si rád užíval se ženou způsoby, ze kterých by se vám zatočila hlava. 296 00:19:57,916 --> 00:19:59,062 Dobře. 297 00:20:00,036 --> 00:20:01,232 Dobře, Fezi. 298 00:20:02,126 --> 00:20:04,901 Jestli mě opravdu bereš jako svou matku, 299 00:20:05,356 --> 00:20:09,461 musíš dělat to, co by v téhle situaci udělal každý správný syn. 300 00:20:10,587 --> 00:20:11,741 Lži mi. 301 00:20:16,437 --> 00:20:17,521 Jak to myslíte? 302 00:20:17,558 --> 00:20:19,753 Dobře. Když tady Erik ještě bydlel, 303 00:20:19,798 --> 00:20:24,880 každý pátek mi říkal, že jde s kamarády do kina. 304 00:20:24,907 --> 00:20:28,463 Ale my nechodili do kina, pili jsme pivo a čůrali z vrcholu... 305 00:20:31,875 --> 00:20:32,790 Óóóó! 306 00:20:35,646 --> 00:20:37,141 Už chápeš? 307 00:20:37,607 --> 00:20:43,043 Zatajování toho, co ostatní nechtějí slyšet, je podstatou rodiny. 308 00:20:43,755 --> 00:20:45,972 Děkuji, paní Kitty. 309 00:20:48,695 --> 00:20:50,181 Teď, když mě omluvíte, 310 00:20:50,237 --> 00:20:53,870 jdu nemít sex s paní Sullivanovou na její pračce. 311 00:20:55,867 --> 00:20:58,082 Dobře se v kině bav! 312 00:21:04,816 --> 00:21:05,931 Ahoj, tati. 313 00:21:06,126 --> 00:21:09,020 Říkala jsem si, že bych prodala některý z mých narozeninových poukázek. 314 00:21:09,067 --> 00:21:12,263 Třeba tu, která mi dává nárok hrát Bobopoly. 315 00:21:14,015 --> 00:21:15,032 Poslyš, Donno, 316 00:21:15,078 --> 00:21:20,082 vím, že tohle jsou jenom srandičky a chtěl bych ti dát taky něco vážného. Takže na. 317 00:21:20,706 --> 00:21:22,051 Oříškový sušenky, jo? 318 00:21:23,177 --> 00:21:25,353 Páni, já je prostě miluju. 319 00:21:27,966 --> 00:21:30,073 Tohle jsi nečekala! 320 00:21:31,337 --> 00:21:33,540 Jo, jako minulej rok!