%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/Series/Firefly/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/Series/Firefly/13_Heart of Gold.srt

1
00:00:27,194 --> 00:00:30,263
Nandi!

2
00:00:40,171 --> 00:00:41,894
Bežte dovnitř.

3
00:00:44,394 --> 00:00:46,053
Běžte.

4
00:00:53,803 --> 00:00:56,737
- Dneska máme zavřeno.
- Drž hubu, šlapko.

5
00:00:56,811 --> 00:00:59,145
A pro tebe, Ranci Burgessi,
máme zavřeno napořád.

6
00:00:59,191 --> 00:01:02,099
V tomhle podniku nejsi vítán.
Už jsem ti to říkala.

7
00:01:02,155 --> 00:01:05,930
Mně říkají spoustu věcí.
Jdu si pro něco, co je moje.

8
00:01:05,995 --> 00:01:08,362
Nic, co tu máme, ti nepatří.

9
00:01:08,427 --> 00:01:11,526
Když nevypadneš,
tak budeme mít právo tě vyrazit.

10
00:01:11,576 --> 00:01:13,987
Jediná práva, co máte,
jsou ta, co vám dám.

11
00:01:15,307 --> 00:01:17,576
- Najděte tu dívku!
- Není tu.

12
00:01:17,642 --> 00:01:21,865
Opustila tenhle měsíc víc jak před měsícem.
Ty jsi ji vyhnal.

13
00:01:28,291 --> 00:01:29,537
Petaline.

14
00:01:31,659 --> 00:01:35,139
To je dobře,
že jsi nezmizla s mým dítětem.

15
00:01:35,211 --> 00:01:38,245
- Není tvoje.
- Takže na tom stále trváš.

16
00:01:39,818 --> 00:01:43,266
Pokud se bude DNA shodovat...

17
00:01:43,339 --> 00:01:46,186
s mým, tak věz...

18
00:01:46,251 --> 00:01:48,585
že se pro své dítě vrátím.

19
00:01:48,651 --> 00:01:51,750
A pokud budu muset...

20
00:01:51,819 --> 00:01:53,859
tak ho z tebe vyříznu.

21
00:02:00,234 --> 00:02:03,136
Oh, neboj.

22
00:02:03,210 --> 00:02:06,145
Ššš. V pořádku.
Už je to pryč.

23
00:02:08,778 --> 00:02:10,884
Udělá to.
Udělá, co řekl.

24
00:02:10,955 --> 00:02:15,046
- Ne, neudělá. Nedovolíme mu to.
- Jak mu v tom zabráníme, Nandi?

25
00:02:15,115 --> 00:02:18,082
- Tak, že seženeme pomoc.
- Pomoc?

26
00:02:18,155 --> 00:02:20,577
Na tomhle měsící není živá duše,
co by se postavila Ranci Burgessovi.

27
00:02:20,650 --> 00:02:22,789
Má pravdu.
Nikdo není tak silný.

28
00:02:22,859 --> 00:02:26,601
A i kdyby byl,
kdo by nám pomohl?

29
00:02:30,315 --> 00:02:31,873
Ahoj.

30
00:02:32,331 --> 00:02:35,494
- Promiň. Nechtěla jsem tě vylekat.
- Mě jsi nevylekala.

31
00:02:35,563 --> 00:02:38,465
Já jenom, eh...
je to jako...

32
00:02:38,538 --> 00:02:42,335
Je to válečný...
úder strachu do srdcí tvých...

33
00:02:42,411 --> 00:02:47,626
Víš, není chytré, plížit se
za chlápkem, co má zbraň.

34
00:02:47,691 --> 00:02:51,106
Určitě jsem o tom už slyšela.
Ale jídelna možná...

35
00:02:51,179 --> 00:02:53,218
...není pro tohle vhodná.
- Co tím myslíš?

36
00:02:53,290 --> 00:02:55,734
- Je to jediné místo, kde je tak veliký stůl.
- Samozřejmě.

37
00:02:56,939 --> 00:02:58,813
V tom případě...

38
00:02:58,820 --> 00:03:03,034
každý vychovaný malicherný lump ví,
že malé nenápadné zbraně...

39
00:03:03,045 --> 00:03:05,830
...se při prostírání dávají doleva.

40
00:03:08,459 --> 00:03:10,880
Došlo nouzové volání.
Nějací lidi prosí o pomoc.

41
00:03:10,955 --> 00:03:15,111
Opravdu?
Lidi chtějí pomoc od nás,
takových malicherných lumpů.

42
00:03:15,179 --> 00:03:17,829
- No...
- Možná bychom to měli vzít.

43
00:03:17,898 --> 00:03:20,615
No, je to pro ni.

44
00:03:20,682 --> 00:03:24,643
- Eh?
- Zpráva pro Inaru.

45
00:03:24,714 --> 00:03:27,943
- Vezmu si to v raketoplánu.
- Dobře. Přepojím tě.

46
00:03:27,982 --> 00:03:31,874
Netýká se náhodou to "nouzové" volání
nouze v něčích kalhotách?

47
00:03:38,026 --> 00:03:40,006
Bwaah.

48
00:03:42,283 --> 00:03:44,966
~ Take my love, take my land ~

49
00:03:45,034 --> 00:03:48,351
~ Take me where I cannot stand ~

50
00:03:48,427 --> 00:03:51,296
~ I don't care, I'm still free ~

51
00:03:51,371 --> 00:03:55,048
~ You can't take the sky from me ~

52
00:03:55,115 --> 00:03:57,733
~ Take me out to the black ~

53
00:03:57,803 --> 00:04:00,803
~ Tell them I ain't coming back ~

54
00:04:00,875 --> 00:04:03,690
~ Burn the land and boil the sea ~

55
00:04:03,755 --> 00:04:07,300
~ You can't take the sky from me ~

56
00:04:15,979 --> 00:04:18,499
~ There's no place I can be ~

57
00:04:18,570 --> 00:04:21,865
~ Since I've found Serenity ~

58
00:04:21,931 --> 00:04:25,280
~ But you can't take the sky from me ~

59
00:04:34,794 --> 00:04:36,899
A dozvěděla jsem se, že jsi v této oblasti.

60
00:04:36,970 --> 00:04:39,392
Vím, že obtěžuji,
ale už není nikdo, koho bych se mohla zeptat.

61
00:04:39,467 --> 00:04:42,085
Vypadá to jako něco,
co by tahle posádka mohla zvládnout.

62
00:04:42,155 --> 00:04:45,351
Nemůžu zaručit, že to zvládnou
nějak zvlášť dobře, ale -

63
00:04:45,418 --> 00:04:47,458
No,
pokud mají zbraně a trochu rozumu -

64
00:04:47,530 --> 00:04:49,418
Mají zbraně.

65
00:04:49,483 --> 00:04:53,258
Odměna nebude problém.
Jenom na to nejsme vybaveni.

66
00:04:53,323 --> 00:04:55,778
Nandi, bude to v pořádku.

67
00:04:55,851 --> 00:04:57,706
Dům by ti asi řekl, abys neletěla.

68
00:04:57,742 --> 00:04:59,843
Vím, že ti přikázaly, aby ses mi
vyhýbala, když jsem je opustila.

69
00:04:59,857 --> 00:05:00,420
Dům si může...

70
00:05:03,242 --> 00:05:06,177
Ozvala bych se ti už dávno.
Jenom to -

71
00:05:06,251 --> 00:05:08,389
To nevadí.

72
00:05:08,458 --> 00:05:12,070
Kdo by si pomyslel,
že se znovu potkáme zrovna takto?

73
00:05:12,138 --> 00:05:15,172
- Kdo by pomyslel.
- Dej mi pak vědět, co na to říkají tvoji lidé.

74
00:05:15,243 --> 00:05:18,788
- Samozřejmě.
- Budu na to čekat.

75
00:05:20,460 --> 00:05:22,087
Ty taky.

76
00:05:26,794 --> 00:05:28,834
Předpokládám, že jsi většinu slyšel.

77
00:05:30,699 --> 00:05:32,553
Jenom kvůli tomu, že jsem šmíroval.

78
00:05:34,922 --> 00:05:37,410
- Tvoje přítelkyně vypadá, že má hromadu problémů.
- To má.

79
00:05:37,444 --> 00:05:40,991
A na tom měsíci nejsou žádné úřady,
za kterými by mohla jít.
Jsou na to úplně sami.

80
00:05:41,003 --> 00:05:43,174
A někdo toho využívá.

81
00:05:43,243 --> 00:05:45,250
Jeden muž.

82
00:05:45,323 --> 00:05:49,218
A ona hledá někoho,
kdo letí kolem a zpacifikoval by ho?

83
00:05:49,291 --> 00:05:51,145
V podstatě ano.

84
00:05:52,683 --> 00:05:54,854
Nevěstinec, plný Společnic.

85
00:05:54,923 --> 00:05:57,192
Jak chtějí platit?

86
00:05:57,258 --> 00:06:02,080
Nejsou Společnice.
Jsou to šlapky.

87
00:06:03,243 --> 00:06:05,381
Myslel jsem,
že to slovo moc nepoužíváš.

88
00:06:05,450 --> 00:06:08,963
Stále to platí.
Nejsou zaregistrovány v Cechu.
Jsou...

89
00:06:09,034 --> 00:06:11,620
- Nezávislé?
- Ano.

90
00:06:13,099 --> 00:06:15,008
Pokud souhlasíš s tím, to udělat,
tak dostaneš zaplaceno.

91
00:06:15,083 --> 00:06:17,417
Postarám se o to.
Mám něco bokem.

92
00:06:17,482 --> 00:06:20,101
Můžeš si to nechat.
Nebude potřeba platit.

93
00:06:23,115 --> 00:06:26,824
Díky, Male.

94
00:06:28,363 --> 00:06:32,160
Hned zkontaktuju Nandi.
Ale bude ti zaplaceno.

95
00:06:32,234 --> 00:06:36,129
Náš vztah musí zůstat čistě obchodní.

96
00:06:39,338 --> 00:06:41,672
- Promluvím si s posádkou.
- Dobře.

97
00:06:46,539 --> 00:06:48,960
Ti, kteří se chtějí připojit, jsou vítáni.

98
00:06:49,035 --> 00:06:52,450
Pokud někdo chce zůstat na lodi, taky může.

99
00:06:52,523 --> 00:06:55,622
Hmm, nevidím v tom žádný zisk,
když se zapojím...

100
00:06:55,691 --> 00:06:58,440
do něčích problémů bez toho,
aby byla předem dohodnutá odměna.

101
00:06:58,506 --> 00:07:02,401
Tito lidé potřebují naši pomoc.
Nemusíš na tom získat zrovna ty.

102
00:07:02,475 --> 00:07:05,377
- To je to, o čem mluvím.
- Nikdo nikoho nenutí, Jayne.

103
00:07:05,451 --> 00:07:07,818
Jak jsem řekla,
tahle práce je čistě dobrovolná.

104
00:07:07,883 --> 00:07:10,185
Dobře. Já tyhle lidi neznám.
Tak se o ně moc nestarám.

105
00:07:10,251 --> 00:07:11,974
- Jsou to šlapky.
- Jdu do toho.

106
00:07:12,042 --> 00:07:14,977
Washi, nastav kurs.

107
00:07:22,858 --> 00:07:25,924
- To je ten nevěstinec?
- Ano.

108
00:07:25,994 --> 00:07:29,290
Proč to vypadá jako zmrzlý balíček večeře?

109
00:07:29,355 --> 00:07:31,657
Solární potah. Levná energie.

110
00:07:31,723 --> 00:07:34,472
Doufám,
že šlapky jsou hezčí než ten dům.

111
00:07:36,330 --> 00:07:39,199
- Nandi, drahá.
- Ráda tě zase vidím, mei-mei.

112
00:07:39,274 --> 00:07:42,471
- Vypadáš nádherně.
- Vypadáš přesně jako toho dne, co jsem odletěla.

113
00:07:42,539 --> 00:07:45,834
- Jak to děláš?
- Pouhá síla vůle.

114
00:07:45,898 --> 00:07:48,582
- Nandi, toto je Malcolm Reynolds.
- Jsem ráda, že jste přišel.

115
00:07:48,651 --> 00:07:53,026
No, jakýkoliv přítel Inary je pro mě
čistě obchodní vztah.

116
00:07:53,099 --> 00:07:55,881
Toto je můj první důstojník, Zoe.
Zbytek vám představím později.

117
00:07:55,946 --> 00:07:59,743
- Jsou to dobří lidé.
- Můžu už začít se sexem?

118
00:07:59,819 --> 00:08:02,186
- No, s tímhle je to už trošku horší.
- Můžeme si promluvit obchodně?

119
00:08:02,250 --> 00:08:05,665
Tudy.
A zbytek si může v bufetu dát jídlo nebo pití.

120
00:08:05,738 --> 00:08:08,421
Chovejte se tu jako doma.

121
00:08:12,970 --> 00:08:16,385
Podívejte. Mají tu i chlapské šlapky.
Není to všímavé?

122
00:08:16,458 --> 00:08:19,142
Zajímalo by mě,
jestli obsluhují i děvčata.

123
00:08:19,211 --> 00:08:22,626
- Raději se neptej.
- Není tady někde nějaká těhotná žena,
co bych měl vyšetřit?

124
00:08:22,699 --> 00:08:25,765
Ty by sis fakt lehla s někým,
kdo by si za to nechal platit?

125
00:08:25,835 --> 00:08:28,224
No, není to jako by někdo jiný chtěl...

126
00:08:28,298 --> 00:08:31,681
...však víš, vyzkoušet mě.

127
00:08:31,755 --> 00:08:35,945
Můj frantík chce vyletět a létat po místnosti,
tolik je tu chutí.

128
00:08:36,010 --> 00:08:38,344
To bylo asi to nejpoetičtější o tvém ptákovi.

129
00:08:41,899 --> 00:08:46,154
- Vy jste doktor?
- Ano. Tohle je Petaline.

130
00:08:46,218 --> 00:08:49,120
- Ano, pane.
- Je teď trochu unavená.

131
00:08:49,194 --> 00:08:51,682
Dobrá.
No, tak tě někam uložíme.

132
00:08:51,755 --> 00:08:55,584
- To přesně teď uděláme. Ooh!
- Pastore?

133
00:08:55,658 --> 00:08:57,927
Ne, díky.

134
00:08:57,994 --> 00:09:00,864
Doufaly jsme,
že bychom mohly mít nějakou bohoslužbu.

135
00:09:00,938 --> 00:09:03,459
Nemáme ani jednu měsíčně,
kromě toho, co nám Emma čte po nedělích.

136
00:09:03,531 --> 00:09:06,214
Poslední pastor tu byl na jaře...

137
00:09:06,282 --> 00:09:08,137
a přečetl nám jenom jednu pasáž.

138
00:09:08,202 --> 00:09:11,050
A to si za to vzal od každé z nás protislužbu.

139
00:09:12,394 --> 00:09:15,809
Každý má někoho.

140
00:09:15,882 --> 00:09:17,889
Washi, řekni mi, že jsem hezká.

141
00:09:17,962 --> 00:09:21,279
Kdybych byl svobodný,
tak bych tě chlapsky zpracoval.

142
00:09:21,354 --> 00:09:23,973
- Protože jsem hezká?
- Protože jsi hezká.

143
00:09:24,043 --> 00:09:26,530
To není důvod, proč do toho nejít?

144
00:09:26,602 --> 00:09:28,904
Ne pokud se jedná o Rance Burgesse.
Ten muž si bere, co chce.

145
00:09:28,970 --> 00:09:31,654
- Myslíš, že to dítě je jeho?
- Myslím, že je Petalinino.

146
00:09:31,723 --> 00:09:35,913
- Ale co test krve?
- No, s Petaline byl dost často.

147
00:09:35,978 --> 00:09:38,661
Ale měla i jiné.
50 na 50, na tom ale nezáleží.

148
00:09:38,730 --> 00:09:43,676
Ten muž není schopný ani zasadit kaktus.
Jeho neplodná ženská mu není schopná porodit potomka...

149
00:09:43,690 --> 00:09:45,545
tak si vzal do hlavy,
že nám ho sebere.

150
00:09:45,610 --> 00:09:48,229
- A to se nesmí stát.
- Tak vidím, že máme případ.

151
00:09:48,299 --> 00:09:51,812
A vidíte, jak tu žijeme.
Běžte do města, tam je to to samé.

152
00:09:51,884 --> 00:09:54,981
Některá místa vypadají jako vesnice,
protože nemají víc než to nejnutnější.

153
00:09:55,050 --> 00:09:59,109
Rance Burgess má dost peněz na to,
aby postavil město, opravdovou obec.

154
00:09:59,178 --> 00:10:01,666
Nechává lidi takhle žít,
tak si může hrát na kovboje.

155
00:10:01,739 --> 00:10:05,994
Je to jeho nejlepší hračka.
Udělal si z tohohle měsíce zábavný park.

156
00:10:06,058 --> 00:10:09,986
Někdo se mu musí postavit...
Chce mě odtud vypálit.

157
00:10:11,274 --> 00:10:14,340
Jo, to zní jako zábavný chlapík.
Rád bych se s ním potkal.

158
00:10:14,410 --> 00:10:18,534
- Tohle řečí nevyřešíme.
- No, když chci s někým bojovat,
tak to pomůže trochu ho odhadnout.

159
00:10:18,602 --> 00:10:21,898
Dobrá, dnes večer bude v divadle.
To je jisté.

160
00:10:21,962 --> 00:10:26,337
Tak tam budu taky.
Inaro, myslíš, že bys mě mohla doprovodit?

161
00:10:26,410 --> 00:10:29,574
Umyješ se před tím pořádně?

162
00:10:33,962 --> 00:10:38,675
Tak jsem tomu chlapci řekl,
jak si vezmeš neposkvrněné ženství,
celá ta žena je tvoje.

163
00:10:38,698 --> 00:10:41,829
Na celý život.
A pak ten chlapec na místě složil slib.

164
00:10:41,898 --> 00:10:44,549
Ani jsem ho nemusel moc přesvědčovat.

165
00:10:48,586 --> 00:10:50,790
Ach, je hezké vědět,
že ještě existuje...

166
00:10:50,858 --> 00:10:53,192
ve vesmíru někdo,
kdo si váží staromódních hodnot.

167
00:10:53,258 --> 00:10:55,200
- Je to tak, drahá?
- Hmm.

168
00:10:55,274 --> 00:10:58,722
- Nemyslím, že se známe.
- Jmenuji se Malcolm. Malcolm Reynolds.

169
00:10:58,794 --> 00:11:01,511
Zrovna jsem chtěl říct,
jak je nádherná.

170
00:11:01,578 --> 00:11:07,044
No, děkuji.
Měl jste někdy příležitost nějakou vyzkoušet,
pane Reynolds?

171
00:11:07,114 --> 00:11:10,791
Jemná spoušť,
aktivní útočný paprskový laser.

172
00:11:10,859 --> 00:11:13,509
No, je lehčí něž vypadá.
Myslel jsem, že to musí vážit víc.

173
00:11:13,578 --> 00:11:17,190
Nenechte se oklamat.
Takovouhle technologii najdete jen v Alianci.

174
00:11:17,258 --> 00:11:20,258
A i tam ještě mají problémy
s automatickým zaměřováním.

175
00:11:20,330 --> 00:11:22,185
Nechal jsem si ji vyrobit na zakázku.

176
00:11:22,250 --> 00:11:25,065
Měl jsem za to,
že tyhle zbraně jsou nezákonné.

177
00:11:25,130 --> 00:11:28,097
Tedy myslím pro soukromého vlastníka.

178
00:11:28,170 --> 00:11:31,683
Můj manžel rozlišuje mezi zákonným a morálním,
pane Reynolds.

179
00:11:31,754 --> 00:11:35,944
- Sám to taky říkám.
- Obejít jeden nespravedlivý zákon je nic...

180
00:11:36,010 --> 00:11:38,182
pokud jde o ochranu rodiny.

181
00:11:38,250 --> 00:11:40,104
Myslím, že vám rozumím.

182
00:11:40,170 --> 00:11:42,853
Jak jste řekl, je to kráska.

183
00:11:42,922 --> 00:11:48,454
Jistěže je. Ale já měl na mysli dámu.
Madam.

184
00:11:55,658 --> 00:11:57,513
Ano.

185
00:11:58,634 --> 00:12:00,773
- No?
- No co?

186
00:12:00,842 --> 00:12:03,263
Říkal jsi, že ses mu chtěl podívat do očí.
Tak jsi to už udělal.

187
00:12:03,338 --> 00:12:06,338
- Tak jaký je plán?
- Plán je, že se vrátíme na Serenity...

188
00:12:06,410 --> 00:12:09,443
a vypadneme z tohohle šutru,
jak jen rychle můžem.

189
00:12:12,586 --> 00:12:16,645
Není nejmenších pochyb? Dobře.

190
00:12:16,714 --> 00:12:19,747
- Ranci?
- DNA se shodují.

191
00:12:21,322 --> 00:12:23,940
To dítě je moje.

192
00:12:28,586 --> 00:12:31,848
Utečeme.
Prosté počty.

193
00:12:31,914 --> 00:12:34,499
Náš sklad zbraní
nám zrovna teď velkou převahu nedává...

194
00:12:34,570 --> 00:12:37,058
a vůbec se mi nelíbí,
proti čemu stojíme.

195
00:12:37,120 --> 00:12:39,414
Není nic horšího než zrůda,
co si myslí, že má právo od samotného Boha.

196
00:12:39,435 --> 00:12:43,363
Možná Burgesse jednou odrazíme,
ale on se bude stále vracet.

197
00:12:43,405 --> 00:12:46,477
Nezastaví se, dokud nebude mít to,
o čem si myslí, že je jeho.

198
00:12:46,480 --> 00:12:48,626
- Tak utečeme.
- Já chápu, kapitáne Reynoldsi.

199
00:12:48,652 --> 00:12:52,618
Vy se taky musíte o své lidi starat, stejně jako já.
A tohle není váš boj.

200
00:12:52,652 --> 00:12:55,434
Já nevěřím,
že to chápete, Nandi.

201
00:12:55,500 --> 00:12:59,297
Řekl jsem, že utečeme.
My. Mí lidi, vaši lidé...

202
00:12:59,372 --> 00:13:02,241
a cokoliv, co je vám cenné
a nemůžete bez toho být.

203
00:13:02,316 --> 00:13:05,480
Naložíme Serenity
a Burgesse tu necháme v prachu.

204
00:13:12,460 --> 00:13:16,421
Kapitáne Reynoldsi, trvalo mi roky
zabrat tohle místo ze spárů mužů...

205
00:13:16,444 --> 00:13:18,547
- abych vybudovala tenhle podnik z ničeho.
- Nandi.

206
00:13:18,572 --> 00:13:22,663
To je to, čím jsem, a je to můj domov.
Nikam nepůjdu.

207
00:13:22,732 --> 00:13:27,337
Zabije vás.
Zabije každého, pokud na to dojde.

208
00:13:27,404 --> 00:13:31,812
- A ještě tu noc bude spát úplně v klidu.
- Rance Burgess je jenom muž...

209
00:13:31,884 --> 00:13:34,273
a já nenechám žádného muže,
aby sebral to, co je moje.

210
00:13:35,692 --> 00:13:38,212
Pochybuji,
že byste na mém místě udělal něco jiného.

211
00:13:40,333 --> 00:13:42,569
No, dámo. Musím říct...

212
00:13:42,636 --> 00:13:45,222
že jste stejně hloupá jako já.

213
00:13:45,292 --> 00:13:47,528
Oh, sakra,
nebude čekat nějaký velký odpor.

214
00:13:47,596 --> 00:13:50,247
Možná ho celkem překvapíme.

215
00:13:50,316 --> 00:13:52,488
Asi taky přijede normálně ve dne.

216
00:13:52,557 --> 00:13:56,419
Počítám trojité hlídky,
řekněme čtyřhodinové směny...

217
00:13:56,492 --> 00:13:58,347
jen tak pro jistotu.

218
00:13:58,412 --> 00:14:02,242
Trojité, čtyři hodiny...
to by šlo.

219
00:14:02,316 --> 00:14:05,861
- A já jsem celkem zručný s kladivem, kapitáne.
- Opravdu, pastore?

220
00:14:05,932 --> 00:14:08,299
Už nějakou dobu kráčím ve šlépějích tesaře.

221
00:14:08,364 --> 00:14:10,601
Takže bych něco mohl udělat s opevněním.

222
00:14:11,884 --> 00:14:14,699
Dobře tedy.
Až začnem střílet...

223
00:14:14,764 --> 00:14:17,634
tak se nás asi pokusí vypálit,
aby si ušetřil pot a kulky.

224
00:14:17,708 --> 00:14:20,578
- Nandi, jak je to tady s vodou?
- Podzemní studna.

225
00:14:20,653 --> 00:14:22,856
Pumpa je starožitný kousek,
ale neselže.

226
00:14:22,925 --> 00:14:25,445
Kaylee, myslíš, že by sis mohla zaplavat
a vylepšit vodovod?

227
00:14:25,516 --> 00:14:27,937
Promluvím si se Serenity,
uvidím, co by se dalo použít.

228
00:14:28,012 --> 00:14:30,500
- Dobře. Možná budeme muset vymáčknout -
- Už to začíná.

229
00:14:30,572 --> 00:14:33,419
- A tak to je, ale čas je na straně nepřítele -
- Dr. Tame?!

230
00:14:33,485 --> 00:14:35,851
Oh, už to začíná.
OK, OK, už to začíná.

231
00:14:35,916 --> 00:14:38,850
Dobře, jo.
Klid všichni. V klidu.

232
00:14:38,924 --> 00:14:40,779
Žádnou paniku.
Všichni budou OK. Budou v pořádku.

233
00:14:40,844 --> 00:14:43,561
- Já se o to postarám, kapitáne.
- Díky. OK. Dobře tedy.

234
00:14:43,628 --> 00:14:46,378
Tak jdem do práce, lidi.

235
00:15:08,716 --> 00:15:11,650
Holky a já jsme si tak říkaly, pastore.

236
00:15:11,724 --> 00:15:15,554
Jsme si říkaly,
co by nám mělo být řečeno nad hrobem,
pokud bychom padly.

237
00:15:15,628 --> 00:15:19,818
Ne.
Pohřbívají se jen mrtví, dítě.

238
00:15:21,133 --> 00:15:23,521
Nikdo nebude umírat.

239
00:15:23,596 --> 00:15:26,084
Lidi tady budou umírat.

240
00:15:26,156 --> 00:15:29,123
A s umíráním
přijdou vnitřnosti a řev.

241
00:15:29,196 --> 00:15:32,011
A taky to může vést k divnému chování,
pokud člověk není zvyklý.

242
00:15:32,076 --> 00:15:35,305
Když to přijde, je důležité
udržet si všech pět pohromadě.

243
00:15:35,372 --> 00:15:37,096
Jasné?

244
00:15:37,164 --> 00:15:40,612
Dobře.
Teď, tohle jsou mé oblíbenkyně.

245
00:15:40,684 --> 00:15:43,140
Musíš mi je stále podávat,
dokud nedojdou.

246
00:15:43,213 --> 00:15:46,693
Já střílím, bude prázdná,
podáš mi další největší a tak dále.

247
00:15:46,764 --> 00:15:50,277
- Rozumíš tomu?
- Ano.

248
00:15:50,348 --> 00:15:52,803
Dobrá tedy.
Jdem do práce.

249
00:15:58,092 --> 00:16:00,842
Jenom říkám, že žijeme pěkně drsně a divoce...

250
00:16:00,908 --> 00:16:02,763
a nevidím,
že by se to mělo v brzké době změnit.

251
00:16:02,828 --> 00:16:06,089
- Já taky ne.
- No, tak si nejsem jistý, jestli je teď správná chvíle...

252
00:16:06,156 --> 00:16:08,490
přinést nám do života malinkatého bezbranného človíčka.

253
00:16:08,556 --> 00:16:11,174
Tahle výmluva už je trošičku stará, zlato.

254
00:16:11,244 --> 00:16:14,441
To není výmluva, drahá.
To je můj subjektivní odhad.

255
00:16:14,508 --> 00:16:17,093
Nemůžu si pomoct,
ale stále to platí.

256
00:16:17,164 --> 00:16:20,809
Nejde mi o to, jestli to stále platí, Washi,
nebo, že je to objektivní.

257
00:16:20,876 --> 00:16:24,105
A ne že bych se bála ztratit něco,
co jsem se ještě ani nepokusila mít.

258
00:16:25,388 --> 00:16:28,617
Ty a já bychom měli nádherné dítě.

259
00:16:28,684 --> 00:16:33,157
A já bych to dítě jednoho dne chtěla mít.
Tečka.

260
00:16:36,268 --> 00:16:39,399
To nic. Ty taháš...

261
00:16:39,468 --> 00:16:41,323
ne mačkáš,
jak jsem ti říkal.

262
00:16:41,388 --> 00:16:46,243
Pokud se zase netrefíš,
tak dostanu speciální lahůdku.
Dong ma?

263
00:16:46,316 --> 00:16:48,520
Ten chlap si vybere celou odměnu dřív,
než si ji vyděláme.

264
00:16:48,588 --> 00:16:51,905
No, než nám zachráníte životy,
tak nám tu můžete trochu pouklízet.

265
00:16:51,980 --> 00:16:55,241
- Umím dobře zacházet s mopem.
- Jak vaše pověst praví.

266
00:16:55,308 --> 00:16:58,756
Pravda je, že jsem čekala,
že budete o svojí odměně mluvit víc.

267
00:16:58,828 --> 00:17:00,683
No, my nejsme
nějaká konglomerace.

268
00:17:00,748 --> 00:17:04,425
Máme kazatele, oženěného týpka
a doktora -

269
00:17:04,492 --> 00:17:07,808
No, který musí být půl minuty v klidu,
než něco řekne.

270
00:17:07,884 --> 00:17:09,739
Musel by to být více méně zázrak.

271
00:17:09,804 --> 00:17:12,139
Tohle jsou ale hezké kousky.
Funguje nějaký?

272
00:17:12,204 --> 00:17:15,881
Oh, nemají moc velký zásobník,
ale většina se využije.

273
00:17:15,948 --> 00:17:18,086
To je můj oblíbený.

274
00:17:18,156 --> 00:17:20,261
Co už má za sebou?

275
00:17:20,332 --> 00:17:23,495
Násilí a zločin, škoda mluvit.
A co vy?

276
00:17:23,564 --> 00:17:25,767
Nápodobně.

277
00:17:25,797 --> 00:17:29,113
Ne, myslím tím,
co vy chcete mít z našeho obchodu?

278
00:17:29,132 --> 00:17:31,521
Moje holky jsou čisté a vášnivé.

279
00:17:31,596 --> 00:17:34,595
No, teď myslím...
na tuhle práci.

280
00:17:34,668 --> 00:17:37,702
Potom, jsem si jist, že se dohodnem.

281
00:17:37,772 --> 00:17:40,260
Jsou fajn parta.

282
00:17:40,332 --> 00:17:44,042
Na žádnou jste se nepodíval tak zamilovaně
jako na ty pistole.

283
00:17:44,108 --> 00:17:46,890
Nejste na kluky, že?
Protože tu mám i chlapce.

284
00:17:46,956 --> 00:17:49,672
Na kluky? Ne.
Tíhnu k ženám.

285
00:17:49,740 --> 00:17:52,423
Jenom... jedno po druhém.

286
00:17:52,492 --> 00:17:56,420
- Nikdy jsem neměl rád komplikace.
- Ach, to jsem si jistá.

287
00:17:58,028 --> 00:17:59,882
Je tu něco k smíchu?

288
00:17:59,948 --> 00:18:03,876
Jsem trénovaná Společnice, pamatujete?
Dokážu přečíst lidi dost dobře.

289
00:18:03,948 --> 00:18:06,566
No, tak to máte dobré.

290
00:18:06,636 --> 00:18:09,931
Je to ale kus ženské, že? Inara.

291
00:18:09,995 --> 00:18:13,062
Jo, je to třešnový kvítek.
To nepopírám.

292
00:18:13,132 --> 00:18:16,481
Předpokládám, že ji znáte lépe než já.
Vyrůstaly jste spolu a tak.

293
00:18:16,556 --> 00:18:19,939
Představte si, že ano.
Neřekla vám, proč opustila Sihnon?

294
00:18:20,012 --> 00:18:23,525
- Nikdy jsem se neptal.
- Ale zeptal.

295
00:18:23,596 --> 00:18:25,668
Já to sama nevím.

296
00:18:25,740 --> 00:18:27,627
Já jsem odletěla ještě dřív.

297
00:18:27,692 --> 00:18:30,342
A řeknu vám, že to byl šok,
když odletěla i ona.

298
00:18:30,412 --> 00:18:32,932
Byla zvláštní.

299
00:18:33,004 --> 00:18:36,135
V Domě Madrassa bylo 40 žen,
a během sekundy byste si vybral právě ji.

300
00:18:36,204 --> 00:18:38,277
Mohla být na pár let kněžka Domu.

301
00:18:38,348 --> 00:18:41,381
- Opravdu?
- Taky o to usilovala.

302
00:18:41,452 --> 00:18:44,169
Velmi cílevědomě.

303
00:18:44,236 --> 00:18:46,091
Je vám hodně podobná.

304
00:18:47,628 --> 00:18:50,083
A čím přesně?

305
00:18:50,156 --> 00:18:52,425
Nenávidí komplikace.

306
00:18:55,628 --> 00:18:58,049
Ty se prostě objevují, že?

307
00:18:58,124 --> 00:19:00,612
To je život.

308
00:19:00,716 --> 00:19:03,334
Ne!

309
00:19:03,403 --> 00:19:08,357
Ještě nejste úplně otevřená.
Mohlo by to být velmi rychlé,
ale nepokoušejte se to urychlit.

310
00:19:08,428 --> 00:19:10,697
- Kontrakce jsou ještě předčasné.
- Co to říká?

311
00:19:10,764 --> 00:19:13,611
- Ještě chvíli to potrvá, drahoušku.
- Oh, ale to bolí!

312
00:19:13,676 --> 00:19:16,491
Tohle dítě už chce na svět.
Já to vím.

313
00:19:16,556 --> 00:19:18,498
Můžete mi podat tu zelenou lahvičku?

314
00:19:18,572 --> 00:19:21,190
Můžeme trochu otupit bolest.

315
00:19:21,260 --> 00:19:23,562
Kolik dětí přesně jste už porodil?

316
00:19:23,628 --> 00:19:26,475
Jako od počátku?
Tohle bude první.

317
00:19:26,539 --> 00:19:28,808
- Vy?
- Moje je první taky.

318
00:19:28,876 --> 00:19:31,723
Moje taky.

319
00:19:31,788 --> 00:19:35,400
Tohle bude dlouhá noc.

320
00:19:35,468 --> 00:19:38,435
Budete skvělý, doktore.

321
00:19:38,508 --> 00:19:40,996
Kdo myslíte, že tam je?

322
00:19:42,444 --> 00:19:46,667
Byl to dulcimer.

323
00:19:46,732 --> 00:19:49,318
Dulcimer tě vypudil ze Sihnonu?

324
00:19:49,388 --> 00:19:51,776
Co, zabila jsi dulcimer v hrozném vzteku?

325
00:19:51,852 --> 00:19:53,707
Vlastně ano.

326
00:19:53,715 --> 00:19:55,687
A teď si s tebou chce
jeho rodina vyřídit účty.

327
00:19:55,692 --> 00:19:57,961
Chápu.

328
00:19:58,028 --> 00:20:02,250
Bylo to cvičení. Nikdy nepřestaneš cvičit.
Víš, ne pravá Společnice.

329
00:20:02,315 --> 00:20:07,236
Přeumělkovaný sál. Učitel pořád říkal...

330
00:20:07,308 --> 00:20:09,163
"Hraješ to,
nedáváš do toho cit."

331
00:20:09,228 --> 00:20:13,418
A když to řekl už po páté,
tak jsem se naštvala
a hodila po něm, co bylo po ruce.

332
00:20:13,483 --> 00:20:15,939
A tehdy mě napadlo...

333
00:20:16,011 --> 00:20:19,524
že život Společnice je možná trochu moc svazující.

334
00:20:20,844 --> 00:20:23,495
Tak jsem odletěla za hranice,
učila se říkat "není"

335
00:20:23,564 --> 00:20:25,703
a hledala práci.

336
00:20:25,772 --> 00:20:28,193
A našla tohle místo.

337
00:20:28,268 --> 00:20:32,043
- Je to tu hezké.
- Byla to hromada hnoje...

338
00:20:32,108 --> 00:20:35,883
provozovaná prasetem,
co měl polovinu děvčat na drogách.

339
00:20:35,948 --> 00:20:39,079
Tady není žádný Cech.
Prostě sem přijdou chlapi...

340
00:20:39,147 --> 00:20:41,035
a ti se neptají na osvědčení.

341
00:20:41,100 --> 00:20:43,369
Nevycházeli jsme spolu.

342
00:20:43,436 --> 00:20:45,378
A kde je teď?

343
00:20:47,289 --> 00:20:51,398
Řekněme, že ani on
už si na dulcimer nezahraje.

344
00:20:57,804 --> 00:20:59,942
Jsi pozoruhodná žena...

345
00:21:00,012 --> 00:21:02,183
pokud to tak můžu říct.

346
00:21:04,524 --> 00:21:08,266
No, pokud to říkáš
a nemáš mé nejlepší saké.

347
00:21:08,332 --> 00:21:11,976
Oh, chce to víc pití, než tohle málo,
aby to rozhodilo můj úsudek.

348
00:21:12,043 --> 00:21:15,524
A co ty?
Už jsem trochu hezčí?

349
00:21:15,596 --> 00:21:17,930
Už nějakou chvíli.

350
00:21:26,252 --> 00:21:28,673
Měl bych zkontrolovat opevnění.
Ujistit se, že jsou všichni připraveni -

351
00:21:28,748 --> 00:21:30,919
Všichni už spí.

352
00:21:30,987 --> 00:21:35,460
No, když oni mohou...
noc před bojem.

353
00:21:37,003 --> 00:21:39,175
- Můžeš taky?
- Co?

354
00:21:39,244 --> 00:21:40,804
Spát.

355
00:21:42,892 --> 00:21:47,561
Um, slečno Nandi,
měl bych se vyzpovídat.

356
00:21:47,628 --> 00:21:50,181
Tak to bych možná měla skočit pro pastora.

357
00:21:50,251 --> 00:21:52,106
No, ale ještě jsem nezhřešil.

358
00:21:52,171 --> 00:21:55,881
Cítil bych se divně,
kdyby tu byl, jak hřeším.

359
00:21:55,947 --> 00:21:59,493
Takže očekáváš,
že uděláš něco hříšného, že?

360
00:22:00,876 --> 00:22:02,731
Pokud bych překročil hranice,
tak mi řekni.

361
00:22:04,716 --> 00:22:08,458
Malcolme, čekala jsem,
kdy mě políbíš, od té doby,
co jsem ti ukázala moje pistole.

362
00:22:13,100 --> 00:22:15,304
Nevadí ti to?

363
00:22:15,372 --> 00:22:18,121
Jenom čekám, jestli neomdlím.

364
00:22:19,276 --> 00:22:21,796
To je dlouhý příběh.

365
00:22:21,867 --> 00:22:24,355
- Chci se s tebou vyspat.
- Myslím, že já taky.

366
00:22:24,428 --> 00:22:27,624
Já nejsem ona.

367
00:22:29,963 --> 00:22:32,516
Jediní lidé v tomto pokoji jsi ty a já.

368
00:22:34,603 --> 00:22:37,254
Takže, mé dítě...

369
00:22:37,324 --> 00:22:41,121
jak už je to dlouho,
co jsi byl naposledy na zpovědi?

370
00:22:41,196 --> 00:22:44,065
- Déle, než bych chtěl říct.
- Pamatuješ si ještě co a jak?

371
00:22:44,140 --> 00:22:47,173
Řekněme, že to vemem opravdu pomalu.

372
00:23:24,331 --> 00:23:28,260
Takže ta šlapka si našla šampiona, co?

373
00:23:28,332 --> 00:23:30,186
Jak se ten velký muž jmenuje?

374
00:23:30,252 --> 00:23:32,455
Reynolds. Malcolm Reynolds.

375
00:23:32,524 --> 00:23:37,063
Mm, ano. Už jsem ho potkal.
Kolik jich s ním ještě je?

376
00:23:37,132 --> 00:23:41,093
Jenom pár.
A kromě něho jenom 2 opravdoví válečníci.

377
00:23:41,164 --> 00:23:43,236
Ale holky jsou taky připraveny na bitvu.

378
00:23:43,308 --> 00:23:46,243
Oh. Já jsem určitě nečekal bitvu.

379
00:23:46,315 --> 00:23:51,302
Vypadá to, že si naše Srdce ze zlata
sehnalo nějaké žoldáky.

380
00:23:51,372 --> 00:23:53,641
Hádám, že bychom to měli všechno odvolat.

381
00:23:58,316 --> 00:24:01,131
Vydělala sis pořádný pytel stříbra, kotě.

382
00:24:01,196 --> 00:24:06,346
Ale ještě mě napadlo pár věcí,
co bys mohla udělat,
než ho dostaneš.

383
00:24:06,411 --> 00:24:08,899
Jsem připravena.

384
00:24:08,972 --> 00:24:10,827
Tady Chari...

385
00:24:10,892 --> 00:24:14,950
chápe, kam šlapky patří, ne?

386
00:24:15,020 --> 00:24:18,697
Ale Nandi a ty ostatní
plivou na naše město.

387
00:24:18,764 --> 00:24:22,920
Nemají úctu k posvátnosti otcovství...

388
00:24:22,987 --> 00:24:25,322
nebo slušnosti rodiny.

389
00:24:25,388 --> 00:24:29,130
Mají moje dítě jako rukojmí,
což je důkaz úpadku...

390
00:24:29,195 --> 00:24:31,683
a to já nebudu trpět.

391
00:24:31,756 --> 00:24:34,439
Ukážeme jim, co je to síla.

392
00:24:34,507 --> 00:24:38,249
Ukážeme jim,
kam v tomhle městě patří!

393
00:24:38,316 --> 00:24:40,290
Zapamatujme si všichni...

394
00:24:40,363 --> 00:24:44,487
tady a teď, co je žena pro muže.

395
00:24:49,867 --> 00:24:52,006
Klekni si.

396
00:25:29,835 --> 00:25:31,493
- Ehm...
- No...

397
00:25:31,563 --> 00:25:35,011
Já-já jsem jenom musel Nandi říct o...

398
00:25:35,083 --> 00:25:38,182
ehm, o tom dnešním...

399
00:25:38,252 --> 00:25:41,154
- dnešním velkém boji.
- Male, prosím.

400
00:25:41,228 --> 00:25:44,839
Ne, já... Ne, já... No, já...
Eh, víš, byl jsem vzhůru.
Myslím, že jsem dostal nespavost.

401
00:25:44,907 --> 00:25:47,428
Tak sis šel lehnout za Nandi.
Jsem ráda.

402
00:25:48,491 --> 00:25:50,564
- Ráda?
- Ano.

403
00:25:50,636 --> 00:25:53,418
Je má drahá přítelkyně
a asi teď potřebuje potěšit.

404
00:25:53,483 --> 00:25:56,647
- No, eh -
- Jedna z výhod...

405
00:25:56,715 --> 00:26:00,293
nebát se mluvit o sexu je,
že když jsi po něm,
tak se za něj nestydíš.

406
00:26:00,363 --> 00:26:02,251
Měl bys nad tím přemýšlet.

407
00:26:02,315 --> 00:26:04,704
No, já jsem jenom nechtěl,
aby sis myslela...

408
00:26:04,780 --> 00:26:07,562
že využívám tvou přítelkyni.

409
00:26:07,627 --> 00:26:10,344
Ona za to stojí, aby byla využita.
Já upřímně doufám, že jsi ji využil.

410
00:26:11,371 --> 00:26:13,957
Takže jsi v pořádku.

411
00:26:14,028 --> 00:26:16,995
No, jo, proč...
proč bys nebyla?

412
00:26:17,067 --> 00:26:19,849
Neřekla bych, že jsem úplně v pořádku.

413
00:26:19,915 --> 00:26:22,697
Jsem trochu zděšena jejím vkusem.

414
00:27:03,127 --> 00:27:06,160
Washi, už jsi tam?

415
00:27:06,231 --> 00:27:08,817
Skoro.
Hezký den na obléhání, co?

416
00:27:08,887 --> 00:27:11,669
Ne.
Plán je přežít po tomhle obléhání ještě několik dalších.

417
00:27:11,735 --> 00:27:13,874
Jenom doufám v leteckou podporu z vaší strany, to je vše.

418
00:27:13,943 --> 00:27:17,172
Několik nízkých přeletů,
s motory namířenými k zemi na plný výkon.

419
00:27:17,239 --> 00:27:19,989
To by mělo našim hostům dát něco k zamyšlení.

420
00:27:20,055 --> 00:27:23,437
To rád slyším. Konec.

421
00:27:23,473 --> 00:27:26,756
Nepřipadal ti dnes ráno u snídaně
Malcolm trochu legrační?

422
00:27:26,775 --> 00:27:31,314
No tak, Kaylee.
Všichni víme, že já jsem ten legrační.

423
00:27:34,327 --> 00:27:36,182
Dámy a pánové, nabito a odjištěno?

424
00:27:36,247 --> 00:27:37,971
- Nabito a odjištěno. Máme to.
- Ano, pane.

425
00:27:38,039 --> 00:27:39,894
Dobře. Pamatujte,
střílejte do muže, ne do koně.

426
00:27:39,959 --> 00:27:42,676
Mrtvý kůň je krytí.
Živý kůň je skvělá kupa problémů.

427
00:27:42,743 --> 00:27:45,677
Oh, teď, holka, to bylo dost sprosté.

428
00:27:45,751 --> 00:27:47,661
Jayne,
víš o tom, že máš zapnutou vysílačku?

429
00:27:47,736 --> 00:27:49,907
Protože se teď momentálně necítím jako holka
a ani nijak sprostě.

430
00:27:49,975 --> 00:27:54,317
Oh. Ah, jo,
jenom tu hlídám, kapitáne.

431
00:27:54,391 --> 00:27:56,399
Připraven na 100 %.

432
00:27:56,471 --> 00:27:58,446
To doufám.

433
00:28:03,607 --> 00:28:06,989
Jsi silnější než tohle, zlato.
Cítím to na tvém stisku.

434
00:28:07,063 --> 00:28:10,675
Petaline, podívej se na mě.
Je to jenom moment v čase.

435
00:28:10,743 --> 00:28:13,165
Nebraň se tomu a nech, ať se to stane.

436
00:28:13,239 --> 00:28:15,214
Jak je na tom, doktore?

437
00:28:15,287 --> 00:28:17,491
Je na 10 centimetrech.
Není to moc.

438
00:28:24,983 --> 00:28:27,471
Inaro,
myslela jsem, že to byl jen on -

439
00:28:29,847 --> 00:28:33,076
Nandi, věř mi, budu v pořádku.

440
00:29:02,679 --> 00:29:05,068
Bré ráno. Jak se máš?

441
00:29:05,143 --> 00:29:06,997
Mírně nervózní.

442
00:29:07,063 --> 00:29:09,452
Rád bych, abys byla na balkóně se mnou.
Můžeš odtud vidět všechny.

443
00:29:09,527 --> 00:29:11,535
- Pokud všechno půjde -
- Neřekl jsi mi celou pravdu.

444
00:29:11,607 --> 00:29:14,837
- O čem?
- O jejích citech k tobě.

445
00:29:14,903 --> 00:29:18,612
- Já opravdu nevím, o čem -
- Male, vypadá to, že nám tu hrozí násilí.

446
00:29:36,951 --> 00:29:39,220
Zoe, Jayne, vidíte to?

447
00:29:39,287 --> 00:29:41,426
Bude to tak 30 chlapů.

448
00:29:41,495 --> 00:29:44,310
Potvrzuji,
navíc kulomet na vznášedle.

449
00:29:44,375 --> 00:29:46,797
To je to, co jsi říkal, že si pro to dojdeme?

450
00:29:46,871 --> 00:29:50,450
Dobře, lidi, máme tu dostatek škaredých jezdců,
co se na nás řítí...

451
00:29:50,519 --> 00:29:52,428
ale to nemění náš plán.

452
00:29:52,503 --> 00:29:55,536
Pokud někdo padne,
tak ho odtáhněte a vraťte se střílet.

453
00:29:55,607 --> 00:29:57,974
Jediná cesta jak jim pomoct je tohle dokončit.

454
00:30:11,671 --> 00:30:14,224
Washi,
za 2 minuty tu začnem obchodovat se zraněním.

455
00:30:14,295 --> 00:30:17,262
Rád bych,
aby obloha nebyla tak prázdná.

456
00:30:17,335 --> 00:30:19,408
Potvrzuji, Male. My - My -

457
00:30:37,847 --> 00:30:40,214
Nažhav ji, Kozicku!

458
00:30:40,279 --> 00:30:42,287
Kryjte se!

459
00:31:00,855 --> 00:31:04,018
Jayne, věřím, že tohle je naše první překážka.
Myslíš, že bys mohl -

460
00:31:06,359 --> 00:31:09,075
- Myslím, že bych mohl, kapitáne.
- Palte!

461
00:31:38,007 --> 00:31:40,341
Běž!

462
00:31:43,479 --> 00:31:46,513
Washi, kde je sakra moje loď?

463
00:31:58,999 --> 00:32:04,531
Útočný laser? Book! Zoe!
Druhá překážka.

464
00:32:15,607 --> 00:32:18,454
To je ono, Petaline. Ještě zatlač.

465
00:32:18,519 --> 00:32:21,006
To jsou ramena.

466
00:32:21,079 --> 00:32:22,705
Dobře!

467
00:32:42,039 --> 00:32:44,854
Jayne, nevidím Burgesse.

468
00:32:44,919 --> 00:32:47,341
Já taky ne.

469
00:33:02,327 --> 00:33:04,563
Vem to vpravo.

470
00:33:14,965 --> 00:33:16,171
Dostaňte ho.

471
00:33:17,207 --> 00:33:20,687
Pojďme.
No tak, na něj.

472
00:33:24,597 --> 00:33:25,974
Bože!

473
00:33:27,927 --> 00:33:30,578
Zkus druhou stranu!

474
00:33:32,343 --> 00:33:34,350
- No tak. Otevři.
- Mám vás!

475
00:33:34,423 --> 00:33:37,480
- Vy...!
- Otevři ty dveře!

476
00:33:37,495 --> 00:33:40,756
Nikdo nepůjde...

477
00:33:42,679 --> 00:33:44,621
nikam.

478
00:33:45,847 --> 00:33:48,498
- Je to...
- Chlapec. Zdravý.

479
00:33:51,095 --> 00:33:53,910
Dobré ráno, Petaline.
Jak se má můj chlapec?

480
00:34:02,423 --> 00:34:04,692
Ne.

481
00:34:11,863 --> 00:34:15,408
Ranci, většina tvých mužů je buď mrtvá,
nebo umírají.

482
00:34:15,478 --> 00:34:19,090
Oh, no, to nic neznamená.
Mám to, pro co jsem si přišel.

483
00:34:19,159 --> 00:34:21,101
Nepustím tě s ním odtud.

484
00:34:21,175 --> 00:34:24,950
- Je to moje krev, ženo.
- Ne, tohle je tvoje krev.

485
00:34:25,015 --> 00:34:27,982
Tak teď to dítě předáš pěkně a pomalu...

486
00:34:28,055 --> 00:34:30,292
nebo budeš mít míň krve, než potřebuješ.

487
00:35:33,780 --> 00:35:35,315
VYBITÁ BATERIE

488
00:35:52,246 --> 00:35:55,694
- Zaplatíš za to, co jsi vzal.
- Byla to jenom šlapka.

489
00:36:05,078 --> 00:36:08,494
Petaline, vynes ven moje dítě!

490
00:36:08,566 --> 00:36:12,341
Slyšíš?
Chci vidět svého syna.

491
00:36:22,743 --> 00:36:25,231
Ranci, tohle je Jonah.

492
00:36:25,303 --> 00:36:30,059
Jonahu, řekni ahoj svému tátovi.

493
00:36:33,526 --> 00:36:35,414
Řekni sbohem svému tátovi, Jonahu.

494
00:36:38,103 --> 00:36:41,715
Běžte. Běžte domů!

495
00:36:44,694 --> 00:36:47,694
Ty jdi s nima.

496
00:36:56,822 --> 00:37:02,092
~ Úžasné odpuštění ~

497
00:37:02,166 --> 00:37:08,112
~ Jak něžný zvuk ~

498
00:37:08,182 --> 00:37:10,833
~ Co zachránil ~

499
00:37:10,902 --> 00:37:13,585
~ nebohého ~

500
00:37:13,655 --> 00:37:17,233
~ jako jsem já ~

501
00:37:18,230 --> 00:37:22,987
~ Jednou jsem byl ztracen ~

502
00:37:23,063 --> 00:37:28,846
~ ale teď jsem nalezl ~

503
00:37:28,919 --> 00:37:32,180
~ byl jsem slepý ~

504
00:37:32,246 --> 00:37:38,640
~ ale teď vidím ~

505
00:37:46,038 --> 00:37:48,177
Myslím,
že ty holky budou v pořádku.

506
00:37:49,206 --> 00:37:51,213
Učila je dobře.

507
00:37:51,286 --> 00:37:53,196
Jo.

508
00:37:54,455 --> 00:37:57,073
Já jsem -

509
00:37:58,454 --> 00:38:01,716
Jsem ráda, že jsi byl s ní v její poslední noci.

510
00:38:01,782 --> 00:38:04,019
- Opravdu jsem.
- Jo, no, já nejsem.

511
00:38:06,519 --> 00:38:08,624
Sakra, přeju si,
abych ji nikdy nepotkal...

512
00:38:08,695 --> 00:38:10,550
protože bych ji nezklamal.

513
00:38:10,615 --> 00:38:12,589
Tak to nebylo.

514
00:38:14,103 --> 00:38:16,754
Je to laskavé.

515
00:38:16,823 --> 00:38:19,027
Ale nic, co řekneš,
mě nepřesvědčí o opaku.

516
00:38:21,111 --> 00:38:23,183
No, stále jsem ráda.

517
00:38:26,423 --> 00:38:28,495
Takže před tím jsi nebyla?

518
00:38:33,847 --> 00:38:35,701
Inaro.

519
00:38:38,359 --> 00:38:40,214
Já jsem od tebe nic nečekal.

520
00:38:40,279 --> 00:38:43,824
Já jenom, eh...

521
00:38:43,894 --> 00:38:48,150
jenom se teď cítím trochu...
zaskočený.

522
00:38:48,215 --> 00:38:51,346
A, ehm...

523
00:38:51,414 --> 00:38:54,763
život je zatraceně krátký na nějaké jestli a možná.

524
00:38:56,022 --> 00:38:58,990
Něco jsem se od Nandi naučila.

525
00:38:59,063 --> 00:39:01,780
Ne z toho, co se stalo,
ale od ní.

526
00:39:01,847 --> 00:39:04,629
Rodina, co vytvořila...

527
00:39:04,694 --> 00:39:08,524
její sílu lásky pro ni,
to, co je drží pohromadě.

528
00:39:12,086 --> 00:39:14,770
Když žiješ...

529
00:39:14,839 --> 00:39:17,010
s takovou silou...

530
00:39:18,038 --> 00:39:19,893
tak jsi jí vázán.

531
00:39:19,958 --> 00:39:22,893
Nemůžeš ji porušit.

532
00:39:22,967 --> 00:39:25,716
A ani nikdy nechceš.

533
00:39:27,126 --> 00:39:29,712
Je něco -

534
00:39:31,062 --> 00:39:34,804
Je něco, co jsem měla udělat už dávno.

535
00:39:36,182 --> 00:39:40,689
A je mi líto, kvůli nám oběma,
že mi to trvalo tak dlouho.

536
00:39:46,007 --> 00:39:48,374
Odcházím.

537
00:40:04,228 --> 00:40:13,309
Přeložil - Cece -
Úprava Firefly.wz.cz

538
00:40:37,302 --> 00:40:40,117
Grr! Arrgh!


Zerion Mini Shell 1.0