%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/Firefly/ |
Current File : //data/archive/Series/Firefly/13_Heart of Gold.srt |
1 00:00:27,194 --> 00:00:30,263 Nandi! 2 00:00:40,171 --> 00:00:41,894 Bežte dovnitř. 3 00:00:44,394 --> 00:00:46,053 Běžte. 4 00:00:53,803 --> 00:00:56,737 - Dneska máme zavřeno. - Drž hubu, šlapko. 5 00:00:56,811 --> 00:00:59,145 A pro tebe, Ranci Burgessi, máme zavřeno napořád. 6 00:00:59,191 --> 00:01:02,099 V tomhle podniku nejsi vítán. Už jsem ti to říkala. 7 00:01:02,155 --> 00:01:05,930 Mně říkají spoustu věcí. Jdu si pro něco, co je moje. 8 00:01:05,995 --> 00:01:08,362 Nic, co tu máme, ti nepatří. 9 00:01:08,427 --> 00:01:11,526 Když nevypadneš, tak budeme mít právo tě vyrazit. 10 00:01:11,576 --> 00:01:13,987 Jediná práva, co máte, jsou ta, co vám dám. 11 00:01:15,307 --> 00:01:17,576 - Najděte tu dívku! - Není tu. 12 00:01:17,642 --> 00:01:21,865 Opustila tenhle měsíc víc jak před měsícem. Ty jsi ji vyhnal. 13 00:01:28,291 --> 00:01:29,537 Petaline. 14 00:01:31,659 --> 00:01:35,139 To je dobře, že jsi nezmizla s mým dítětem. 15 00:01:35,211 --> 00:01:38,245 - Není tvoje. - Takže na tom stále trváš. 16 00:01:39,818 --> 00:01:43,266 Pokud se bude DNA shodovat... 17 00:01:43,339 --> 00:01:46,186 s mým, tak věz... 18 00:01:46,251 --> 00:01:48,585 že se pro své dítě vrátím. 19 00:01:48,651 --> 00:01:51,750 A pokud budu muset... 20 00:01:51,819 --> 00:01:53,859 tak ho z tebe vyříznu. 21 00:02:00,234 --> 00:02:03,136 Oh, neboj. 22 00:02:03,210 --> 00:02:06,145 Ššš. V pořádku. Už je to pryč. 23 00:02:08,778 --> 00:02:10,884 Udělá to. Udělá, co řekl. 24 00:02:10,955 --> 00:02:15,046 - Ne, neudělá. Nedovolíme mu to. - Jak mu v tom zabráníme, Nandi? 25 00:02:15,115 --> 00:02:18,082 - Tak, že seženeme pomoc. - Pomoc? 26 00:02:18,155 --> 00:02:20,577 Na tomhle měsící není živá duše, co by se postavila Ranci Burgessovi. 27 00:02:20,650 --> 00:02:22,789 Má pravdu. Nikdo není tak silný. 28 00:02:22,859 --> 00:02:26,601 A i kdyby byl, kdo by nám pomohl? 29 00:02:30,315 --> 00:02:31,873 Ahoj. 30 00:02:32,331 --> 00:02:35,494 - Promiň. Nechtěla jsem tě vylekat. - Mě jsi nevylekala. 31 00:02:35,563 --> 00:02:38,465 Já jenom, eh... je to jako... 32 00:02:38,538 --> 00:02:42,335 Je to válečný... úder strachu do srdcí tvých... 33 00:02:42,411 --> 00:02:47,626 Víš, není chytré, plížit se za chlápkem, co má zbraň. 34 00:02:47,691 --> 00:02:51,106 Určitě jsem o tom už slyšela. Ale jídelna možná... 35 00:02:51,179 --> 00:02:53,218 ...není pro tohle vhodná. - Co tím myslíš? 36 00:02:53,290 --> 00:02:55,734 - Je to jediné místo, kde je tak veliký stůl. - Samozřejmě. 37 00:02:56,939 --> 00:02:58,813 V tom případě... 38 00:02:58,820 --> 00:03:03,034 každý vychovaný malicherný lump ví, že malé nenápadné zbraně... 39 00:03:03,045 --> 00:03:05,830 ...se při prostírání dávají doleva. 40 00:03:08,459 --> 00:03:10,880 Došlo nouzové volání. Nějací lidi prosí o pomoc. 41 00:03:10,955 --> 00:03:15,111 Opravdu? Lidi chtějí pomoc od nás, takových malicherných lumpů. 42 00:03:15,179 --> 00:03:17,829 - No... - Možná bychom to měli vzít. 43 00:03:17,898 --> 00:03:20,615 No, je to pro ni. 44 00:03:20,682 --> 00:03:24,643 - Eh? - Zpráva pro Inaru. 45 00:03:24,714 --> 00:03:27,943 - Vezmu si to v raketoplánu. - Dobře. Přepojím tě. 46 00:03:27,982 --> 00:03:31,874 Netýká se náhodou to "nouzové" volání nouze v něčích kalhotách? 47 00:03:38,026 --> 00:03:40,006 Bwaah. 48 00:03:42,283 --> 00:03:44,966 ~ Take my love, take my land ~ 49 00:03:45,034 --> 00:03:48,351 ~ Take me where I cannot stand ~ 50 00:03:48,427 --> 00:03:51,296 ~ I don't care, I'm still free ~ 51 00:03:51,371 --> 00:03:55,048 ~ You can't take the sky from me ~ 52 00:03:55,115 --> 00:03:57,733 ~ Take me out to the black ~ 53 00:03:57,803 --> 00:04:00,803 ~ Tell them I ain't coming back ~ 54 00:04:00,875 --> 00:04:03,690 ~ Burn the land and boil the sea ~ 55 00:04:03,755 --> 00:04:07,300 ~ You can't take the sky from me ~ 56 00:04:15,979 --> 00:04:18,499 ~ There's no place I can be ~ 57 00:04:18,570 --> 00:04:21,865 ~ Since I've found Serenity ~ 58 00:04:21,931 --> 00:04:25,280 ~ But you can't take the sky from me ~ 59 00:04:34,794 --> 00:04:36,899 A dozvěděla jsem se, že jsi v této oblasti. 60 00:04:36,970 --> 00:04:39,392 Vím, že obtěžuji, ale už není nikdo, koho bych se mohla zeptat. 61 00:04:39,467 --> 00:04:42,085 Vypadá to jako něco, co by tahle posádka mohla zvládnout. 62 00:04:42,155 --> 00:04:45,351 Nemůžu zaručit, že to zvládnou nějak zvlášť dobře, ale - 63 00:04:45,418 --> 00:04:47,458 No, pokud mají zbraně a trochu rozumu - 64 00:04:47,530 --> 00:04:49,418 Mají zbraně. 65 00:04:49,483 --> 00:04:53,258 Odměna nebude problém. Jenom na to nejsme vybaveni. 66 00:04:53,323 --> 00:04:55,778 Nandi, bude to v pořádku. 67 00:04:55,851 --> 00:04:57,706 Dům by ti asi řekl, abys neletěla. 68 00:04:57,742 --> 00:04:59,843 Vím, že ti přikázaly, aby ses mi vyhýbala, když jsem je opustila. 69 00:04:59,857 --> 00:05:00,420 Dům si může... 70 00:05:03,242 --> 00:05:06,177 Ozvala bych se ti už dávno. Jenom to - 71 00:05:06,251 --> 00:05:08,389 To nevadí. 72 00:05:08,458 --> 00:05:12,070 Kdo by si pomyslel, že se znovu potkáme zrovna takto? 73 00:05:12,138 --> 00:05:15,172 - Kdo by pomyslel. - Dej mi pak vědět, co na to říkají tvoji lidé. 74 00:05:15,243 --> 00:05:18,788 - Samozřejmě. - Budu na to čekat. 75 00:05:20,460 --> 00:05:22,087 Ty taky. 76 00:05:26,794 --> 00:05:28,834 Předpokládám, že jsi většinu slyšel. 77 00:05:30,699 --> 00:05:32,553 Jenom kvůli tomu, že jsem šmíroval. 78 00:05:34,922 --> 00:05:37,410 - Tvoje přítelkyně vypadá, že má hromadu problémů. - To má. 79 00:05:37,444 --> 00:05:40,991 A na tom měsíci nejsou žádné úřady, za kterými by mohla jít. Jsou na to úplně sami. 80 00:05:41,003 --> 00:05:43,174 A někdo toho využívá. 81 00:05:43,243 --> 00:05:45,250 Jeden muž. 82 00:05:45,323 --> 00:05:49,218 A ona hledá někoho, kdo letí kolem a zpacifikoval by ho? 83 00:05:49,291 --> 00:05:51,145 V podstatě ano. 84 00:05:52,683 --> 00:05:54,854 Nevěstinec, plný Společnic. 85 00:05:54,923 --> 00:05:57,192 Jak chtějí platit? 86 00:05:57,258 --> 00:06:02,080 Nejsou Společnice. Jsou to šlapky. 87 00:06:03,243 --> 00:06:05,381 Myslel jsem, že to slovo moc nepoužíváš. 88 00:06:05,450 --> 00:06:08,963 Stále to platí. Nejsou zaregistrovány v Cechu. Jsou... 89 00:06:09,034 --> 00:06:11,620 - Nezávislé? - Ano. 90 00:06:13,099 --> 00:06:15,008 Pokud souhlasíš s tím, to udělat, tak dostaneš zaplaceno. 91 00:06:15,083 --> 00:06:17,417 Postarám se o to. Mám něco bokem. 92 00:06:17,482 --> 00:06:20,101 Můžeš si to nechat. Nebude potřeba platit. 93 00:06:23,115 --> 00:06:26,824 Díky, Male. 94 00:06:28,363 --> 00:06:32,160 Hned zkontaktuju Nandi. Ale bude ti zaplaceno. 95 00:06:32,234 --> 00:06:36,129 Náš vztah musí zůstat čistě obchodní. 96 00:06:39,338 --> 00:06:41,672 - Promluvím si s posádkou. - Dobře. 97 00:06:46,539 --> 00:06:48,960 Ti, kteří se chtějí připojit, jsou vítáni. 98 00:06:49,035 --> 00:06:52,450 Pokud někdo chce zůstat na lodi, taky může. 99 00:06:52,523 --> 00:06:55,622 Hmm, nevidím v tom žádný zisk, když se zapojím... 100 00:06:55,691 --> 00:06:58,440 do něčích problémů bez toho, aby byla předem dohodnutá odměna. 101 00:06:58,506 --> 00:07:02,401 Tito lidé potřebují naši pomoc. Nemusíš na tom získat zrovna ty. 102 00:07:02,475 --> 00:07:05,377 - To je to, o čem mluvím. - Nikdo nikoho nenutí, Jayne. 103 00:07:05,451 --> 00:07:07,818 Jak jsem řekla, tahle práce je čistě dobrovolná. 104 00:07:07,883 --> 00:07:10,185 Dobře. Já tyhle lidi neznám. Tak se o ně moc nestarám. 105 00:07:10,251 --> 00:07:11,974 - Jsou to šlapky. - Jdu do toho. 106 00:07:12,042 --> 00:07:14,977 Washi, nastav kurs. 107 00:07:22,858 --> 00:07:25,924 - To je ten nevěstinec? - Ano. 108 00:07:25,994 --> 00:07:29,290 Proč to vypadá jako zmrzlý balíček večeře? 109 00:07:29,355 --> 00:07:31,657 Solární potah. Levná energie. 110 00:07:31,723 --> 00:07:34,472 Doufám, že šlapky jsou hezčí než ten dům. 111 00:07:36,330 --> 00:07:39,199 - Nandi, drahá. - Ráda tě zase vidím, mei-mei. 112 00:07:39,274 --> 00:07:42,471 - Vypadáš nádherně. - Vypadáš přesně jako toho dne, co jsem odletěla. 113 00:07:42,539 --> 00:07:45,834 - Jak to děláš? - Pouhá síla vůle. 114 00:07:45,898 --> 00:07:48,582 - Nandi, toto je Malcolm Reynolds. - Jsem ráda, že jste přišel. 115 00:07:48,651 --> 00:07:53,026 No, jakýkoliv přítel Inary je pro mě čistě obchodní vztah. 116 00:07:53,099 --> 00:07:55,881 Toto je můj první důstojník, Zoe. Zbytek vám představím později. 117 00:07:55,946 --> 00:07:59,743 - Jsou to dobří lidé. - Můžu už začít se sexem? 118 00:07:59,819 --> 00:08:02,186 - No, s tímhle je to už trošku horší. - Můžeme si promluvit obchodně? 119 00:08:02,250 --> 00:08:05,665 Tudy. A zbytek si může v bufetu dát jídlo nebo pití. 120 00:08:05,738 --> 00:08:08,421 Chovejte se tu jako doma. 121 00:08:12,970 --> 00:08:16,385 Podívejte. Mají tu i chlapské šlapky. Není to všímavé? 122 00:08:16,458 --> 00:08:19,142 Zajímalo by mě, jestli obsluhují i děvčata. 123 00:08:19,211 --> 00:08:22,626 - Raději se neptej. - Není tady někde nějaká těhotná žena, co bych měl vyšetřit? 124 00:08:22,699 --> 00:08:25,765 Ty by sis fakt lehla s někým, kdo by si za to nechal platit? 125 00:08:25,835 --> 00:08:28,224 No, není to jako by někdo jiný chtěl... 126 00:08:28,298 --> 00:08:31,681 ...však víš, vyzkoušet mě. 127 00:08:31,755 --> 00:08:35,945 Můj frantík chce vyletět a létat po místnosti, tolik je tu chutí. 128 00:08:36,010 --> 00:08:38,344 To bylo asi to nejpoetičtější o tvém ptákovi. 129 00:08:41,899 --> 00:08:46,154 - Vy jste doktor? - Ano. Tohle je Petaline. 130 00:08:46,218 --> 00:08:49,120 - Ano, pane. - Je teď trochu unavená. 131 00:08:49,194 --> 00:08:51,682 Dobrá. No, tak tě někam uložíme. 132 00:08:51,755 --> 00:08:55,584 - To přesně teď uděláme. Ooh! - Pastore? 133 00:08:55,658 --> 00:08:57,927 Ne, díky. 134 00:08:57,994 --> 00:09:00,864 Doufaly jsme, že bychom mohly mít nějakou bohoslužbu. 135 00:09:00,938 --> 00:09:03,459 Nemáme ani jednu měsíčně, kromě toho, co nám Emma čte po nedělích. 136 00:09:03,531 --> 00:09:06,214 Poslední pastor tu byl na jaře... 137 00:09:06,282 --> 00:09:08,137 a přečetl nám jenom jednu pasáž. 138 00:09:08,202 --> 00:09:11,050 A to si za to vzal od každé z nás protislužbu. 139 00:09:12,394 --> 00:09:15,809 Každý má někoho. 140 00:09:15,882 --> 00:09:17,889 Washi, řekni mi, že jsem hezká. 141 00:09:17,962 --> 00:09:21,279 Kdybych byl svobodný, tak bych tě chlapsky zpracoval. 142 00:09:21,354 --> 00:09:23,973 - Protože jsem hezká? - Protože jsi hezká. 143 00:09:24,043 --> 00:09:26,530 To není důvod, proč do toho nejít? 144 00:09:26,602 --> 00:09:28,904 Ne pokud se jedná o Rance Burgesse. Ten muž si bere, co chce. 145 00:09:28,970 --> 00:09:31,654 - Myslíš, že to dítě je jeho? - Myslím, že je Petalinino. 146 00:09:31,723 --> 00:09:35,913 - Ale co test krve? - No, s Petaline byl dost často. 147 00:09:35,978 --> 00:09:38,661 Ale měla i jiné. 50 na 50, na tom ale nezáleží. 148 00:09:38,730 --> 00:09:43,676 Ten muž není schopný ani zasadit kaktus. Jeho neplodná ženská mu není schopná porodit potomka... 149 00:09:43,690 --> 00:09:45,545 tak si vzal do hlavy, že nám ho sebere. 150 00:09:45,610 --> 00:09:48,229 - A to se nesmí stát. - Tak vidím, že máme případ. 151 00:09:48,299 --> 00:09:51,812 A vidíte, jak tu žijeme. Běžte do města, tam je to to samé. 152 00:09:51,884 --> 00:09:54,981 Některá místa vypadají jako vesnice, protože nemají víc než to nejnutnější. 153 00:09:55,050 --> 00:09:59,109 Rance Burgess má dost peněz na to, aby postavil město, opravdovou obec. 154 00:09:59,178 --> 00:10:01,666 Nechává lidi takhle žít, tak si může hrát na kovboje. 155 00:10:01,739 --> 00:10:05,994 Je to jeho nejlepší hračka. Udělal si z tohohle měsíce zábavný park. 156 00:10:06,058 --> 00:10:09,986 Někdo se mu musí postavit... Chce mě odtud vypálit. 157 00:10:11,274 --> 00:10:14,340 Jo, to zní jako zábavný chlapík. Rád bych se s ním potkal. 158 00:10:14,410 --> 00:10:18,534 - Tohle řečí nevyřešíme. - No, když chci s někým bojovat, tak to pomůže trochu ho odhadnout. 159 00:10:18,602 --> 00:10:21,898 Dobrá, dnes večer bude v divadle. To je jisté. 160 00:10:21,962 --> 00:10:26,337 Tak tam budu taky. Inaro, myslíš, že bys mě mohla doprovodit? 161 00:10:26,410 --> 00:10:29,574 Umyješ se před tím pořádně? 162 00:10:33,962 --> 00:10:38,675 Tak jsem tomu chlapci řekl, jak si vezmeš neposkvrněné ženství, celá ta žena je tvoje. 163 00:10:38,698 --> 00:10:41,829 Na celý život. A pak ten chlapec na místě složil slib. 164 00:10:41,898 --> 00:10:44,549 Ani jsem ho nemusel moc přesvědčovat. 165 00:10:48,586 --> 00:10:50,790 Ach, je hezké vědět, že ještě existuje... 166 00:10:50,858 --> 00:10:53,192 ve vesmíru někdo, kdo si váží staromódních hodnot. 167 00:10:53,258 --> 00:10:55,200 - Je to tak, drahá? - Hmm. 168 00:10:55,274 --> 00:10:58,722 - Nemyslím, že se známe. - Jmenuji se Malcolm. Malcolm Reynolds. 169 00:10:58,794 --> 00:11:01,511 Zrovna jsem chtěl říct, jak je nádherná. 170 00:11:01,578 --> 00:11:07,044 No, děkuji. Měl jste někdy příležitost nějakou vyzkoušet, pane Reynolds? 171 00:11:07,114 --> 00:11:10,791 Jemná spoušť, aktivní útočný paprskový laser. 172 00:11:10,859 --> 00:11:13,509 No, je lehčí něž vypadá. Myslel jsem, že to musí vážit víc. 173 00:11:13,578 --> 00:11:17,190 Nenechte se oklamat. Takovouhle technologii najdete jen v Alianci. 174 00:11:17,258 --> 00:11:20,258 A i tam ještě mají problémy s automatickým zaměřováním. 175 00:11:20,330 --> 00:11:22,185 Nechal jsem si ji vyrobit na zakázku. 176 00:11:22,250 --> 00:11:25,065 Měl jsem za to, že tyhle zbraně jsou nezákonné. 177 00:11:25,130 --> 00:11:28,097 Tedy myslím pro soukromého vlastníka. 178 00:11:28,170 --> 00:11:31,683 Můj manžel rozlišuje mezi zákonným a morálním, pane Reynolds. 179 00:11:31,754 --> 00:11:35,944 - Sám to taky říkám. - Obejít jeden nespravedlivý zákon je nic... 180 00:11:36,010 --> 00:11:38,182 pokud jde o ochranu rodiny. 181 00:11:38,250 --> 00:11:40,104 Myslím, že vám rozumím. 182 00:11:40,170 --> 00:11:42,853 Jak jste řekl, je to kráska. 183 00:11:42,922 --> 00:11:48,454 Jistěže je. Ale já měl na mysli dámu. Madam. 184 00:11:55,658 --> 00:11:57,513 Ano. 185 00:11:58,634 --> 00:12:00,773 - No? - No co? 186 00:12:00,842 --> 00:12:03,263 Říkal jsi, že ses mu chtěl podívat do očí. Tak jsi to už udělal. 187 00:12:03,338 --> 00:12:06,338 - Tak jaký je plán? - Plán je, že se vrátíme na Serenity... 188 00:12:06,410 --> 00:12:09,443 a vypadneme z tohohle šutru, jak jen rychle můžem. 189 00:12:12,586 --> 00:12:16,645 Není nejmenších pochyb? Dobře. 190 00:12:16,714 --> 00:12:19,747 - Ranci? - DNA se shodují. 191 00:12:21,322 --> 00:12:23,940 To dítě je moje. 192 00:12:28,586 --> 00:12:31,848 Utečeme. Prosté počty. 193 00:12:31,914 --> 00:12:34,499 Náš sklad zbraní nám zrovna teď velkou převahu nedává... 194 00:12:34,570 --> 00:12:37,058 a vůbec se mi nelíbí, proti čemu stojíme. 195 00:12:37,120 --> 00:12:39,414 Není nic horšího než zrůda, co si myslí, že má právo od samotného Boha. 196 00:12:39,435 --> 00:12:43,363 Možná Burgesse jednou odrazíme, ale on se bude stále vracet. 197 00:12:43,405 --> 00:12:46,477 Nezastaví se, dokud nebude mít to, o čem si myslí, že je jeho. 198 00:12:46,480 --> 00:12:48,626 - Tak utečeme. - Já chápu, kapitáne Reynoldsi. 199 00:12:48,652 --> 00:12:52,618 Vy se taky musíte o své lidi starat, stejně jako já. A tohle není váš boj. 200 00:12:52,652 --> 00:12:55,434 Já nevěřím, že to chápete, Nandi. 201 00:12:55,500 --> 00:12:59,297 Řekl jsem, že utečeme. My. Mí lidi, vaši lidé... 202 00:12:59,372 --> 00:13:02,241 a cokoliv, co je vám cenné a nemůžete bez toho být. 203 00:13:02,316 --> 00:13:05,480 Naložíme Serenity a Burgesse tu necháme v prachu. 204 00:13:12,460 --> 00:13:16,421 Kapitáne Reynoldsi, trvalo mi roky zabrat tohle místo ze spárů mužů... 205 00:13:16,444 --> 00:13:18,547 - abych vybudovala tenhle podnik z ničeho. - Nandi. 206 00:13:18,572 --> 00:13:22,663 To je to, čím jsem, a je to můj domov. Nikam nepůjdu. 207 00:13:22,732 --> 00:13:27,337 Zabije vás. Zabije každého, pokud na to dojde. 208 00:13:27,404 --> 00:13:31,812 - A ještě tu noc bude spát úplně v klidu. - Rance Burgess je jenom muž... 209 00:13:31,884 --> 00:13:34,273 a já nenechám žádného muže, aby sebral to, co je moje. 210 00:13:35,692 --> 00:13:38,212 Pochybuji, že byste na mém místě udělal něco jiného. 211 00:13:40,333 --> 00:13:42,569 No, dámo. Musím říct... 212 00:13:42,636 --> 00:13:45,222 že jste stejně hloupá jako já. 213 00:13:45,292 --> 00:13:47,528 Oh, sakra, nebude čekat nějaký velký odpor. 214 00:13:47,596 --> 00:13:50,247 Možná ho celkem překvapíme. 215 00:13:50,316 --> 00:13:52,488 Asi taky přijede normálně ve dne. 216 00:13:52,557 --> 00:13:56,419 Počítám trojité hlídky, řekněme čtyřhodinové směny... 217 00:13:56,492 --> 00:13:58,347 jen tak pro jistotu. 218 00:13:58,412 --> 00:14:02,242 Trojité, čtyři hodiny... to by šlo. 219 00:14:02,316 --> 00:14:05,861 - A já jsem celkem zručný s kladivem, kapitáne. - Opravdu, pastore? 220 00:14:05,932 --> 00:14:08,299 Už nějakou dobu kráčím ve šlépějích tesaře. 221 00:14:08,364 --> 00:14:10,601 Takže bych něco mohl udělat s opevněním. 222 00:14:11,884 --> 00:14:14,699 Dobře tedy. Až začnem střílet... 223 00:14:14,764 --> 00:14:17,634 tak se nás asi pokusí vypálit, aby si ušetřil pot a kulky. 224 00:14:17,708 --> 00:14:20,578 - Nandi, jak je to tady s vodou? - Podzemní studna. 225 00:14:20,653 --> 00:14:22,856 Pumpa je starožitný kousek, ale neselže. 226 00:14:22,925 --> 00:14:25,445 Kaylee, myslíš, že by sis mohla zaplavat a vylepšit vodovod? 227 00:14:25,516 --> 00:14:27,937 Promluvím si se Serenity, uvidím, co by se dalo použít. 228 00:14:28,012 --> 00:14:30,500 - Dobře. Možná budeme muset vymáčknout - - Už to začíná. 229 00:14:30,572 --> 00:14:33,419 - A tak to je, ale čas je na straně nepřítele - - Dr. Tame?! 230 00:14:33,485 --> 00:14:35,851 Oh, už to začíná. OK, OK, už to začíná. 231 00:14:35,916 --> 00:14:38,850 Dobře, jo. Klid všichni. V klidu. 232 00:14:38,924 --> 00:14:40,779 Žádnou paniku. Všichni budou OK. Budou v pořádku. 233 00:14:40,844 --> 00:14:43,561 - Já se o to postarám, kapitáne. - Díky. OK. Dobře tedy. 234 00:14:43,628 --> 00:14:46,378 Tak jdem do práce, lidi. 235 00:15:08,716 --> 00:15:11,650 Holky a já jsme si tak říkaly, pastore. 236 00:15:11,724 --> 00:15:15,554 Jsme si říkaly, co by nám mělo být řečeno nad hrobem, pokud bychom padly. 237 00:15:15,628 --> 00:15:19,818 Ne. Pohřbívají se jen mrtví, dítě. 238 00:15:21,133 --> 00:15:23,521 Nikdo nebude umírat. 239 00:15:23,596 --> 00:15:26,084 Lidi tady budou umírat. 240 00:15:26,156 --> 00:15:29,123 A s umíráním přijdou vnitřnosti a řev. 241 00:15:29,196 --> 00:15:32,011 A taky to může vést k divnému chování, pokud člověk není zvyklý. 242 00:15:32,076 --> 00:15:35,305 Když to přijde, je důležité udržet si všech pět pohromadě. 243 00:15:35,372 --> 00:15:37,096 Jasné? 244 00:15:37,164 --> 00:15:40,612 Dobře. Teď, tohle jsou mé oblíbenkyně. 245 00:15:40,684 --> 00:15:43,140 Musíš mi je stále podávat, dokud nedojdou. 246 00:15:43,213 --> 00:15:46,693 Já střílím, bude prázdná, podáš mi další největší a tak dále. 247 00:15:46,764 --> 00:15:50,277 - Rozumíš tomu? - Ano. 248 00:15:50,348 --> 00:15:52,803 Dobrá tedy. Jdem do práce. 249 00:15:58,092 --> 00:16:00,842 Jenom říkám, že žijeme pěkně drsně a divoce... 250 00:16:00,908 --> 00:16:02,763 a nevidím, že by se to mělo v brzké době změnit. 251 00:16:02,828 --> 00:16:06,089 - Já taky ne. - No, tak si nejsem jistý, jestli je teď správná chvíle... 252 00:16:06,156 --> 00:16:08,490 přinést nám do života malinkatého bezbranného človíčka. 253 00:16:08,556 --> 00:16:11,174 Tahle výmluva už je trošičku stará, zlato. 254 00:16:11,244 --> 00:16:14,441 To není výmluva, drahá. To je můj subjektivní odhad. 255 00:16:14,508 --> 00:16:17,093 Nemůžu si pomoct, ale stále to platí. 256 00:16:17,164 --> 00:16:20,809 Nejde mi o to, jestli to stále platí, Washi, nebo, že je to objektivní. 257 00:16:20,876 --> 00:16:24,105 A ne že bych se bála ztratit něco, co jsem se ještě ani nepokusila mít. 258 00:16:25,388 --> 00:16:28,617 Ty a já bychom měli nádherné dítě. 259 00:16:28,684 --> 00:16:33,157 A já bych to dítě jednoho dne chtěla mít. Tečka. 260 00:16:36,268 --> 00:16:39,399 To nic. Ty taháš... 261 00:16:39,468 --> 00:16:41,323 ne mačkáš, jak jsem ti říkal. 262 00:16:41,388 --> 00:16:46,243 Pokud se zase netrefíš, tak dostanu speciální lahůdku. Dong ma? 263 00:16:46,316 --> 00:16:48,520 Ten chlap si vybere celou odměnu dřív, než si ji vyděláme. 264 00:16:48,588 --> 00:16:51,905 No, než nám zachráníte životy, tak nám tu můžete trochu pouklízet. 265 00:16:51,980 --> 00:16:55,241 - Umím dobře zacházet s mopem. - Jak vaše pověst praví. 266 00:16:55,308 --> 00:16:58,756 Pravda je, že jsem čekala, že budete o svojí odměně mluvit víc. 267 00:16:58,828 --> 00:17:00,683 No, my nejsme nějaká konglomerace. 268 00:17:00,748 --> 00:17:04,425 Máme kazatele, oženěného týpka a doktora - 269 00:17:04,492 --> 00:17:07,808 No, který musí být půl minuty v klidu, než něco řekne. 270 00:17:07,884 --> 00:17:09,739 Musel by to být více méně zázrak. 271 00:17:09,804 --> 00:17:12,139 Tohle jsou ale hezké kousky. Funguje nějaký? 272 00:17:12,204 --> 00:17:15,881 Oh, nemají moc velký zásobník, ale většina se využije. 273 00:17:15,948 --> 00:17:18,086 To je můj oblíbený. 274 00:17:18,156 --> 00:17:20,261 Co už má za sebou? 275 00:17:20,332 --> 00:17:23,495 Násilí a zločin, škoda mluvit. A co vy? 276 00:17:23,564 --> 00:17:25,767 Nápodobně. 277 00:17:25,797 --> 00:17:29,113 Ne, myslím tím, co vy chcete mít z našeho obchodu? 278 00:17:29,132 --> 00:17:31,521 Moje holky jsou čisté a vášnivé. 279 00:17:31,596 --> 00:17:34,595 No, teď myslím... na tuhle práci. 280 00:17:34,668 --> 00:17:37,702 Potom, jsem si jist, že se dohodnem. 281 00:17:37,772 --> 00:17:40,260 Jsou fajn parta. 282 00:17:40,332 --> 00:17:44,042 Na žádnou jste se nepodíval tak zamilovaně jako na ty pistole. 283 00:17:44,108 --> 00:17:46,890 Nejste na kluky, že? Protože tu mám i chlapce. 284 00:17:46,956 --> 00:17:49,672 Na kluky? Ne. Tíhnu k ženám. 285 00:17:49,740 --> 00:17:52,423 Jenom... jedno po druhém. 286 00:17:52,492 --> 00:17:56,420 - Nikdy jsem neměl rád komplikace. - Ach, to jsem si jistá. 287 00:17:58,028 --> 00:17:59,882 Je tu něco k smíchu? 288 00:17:59,948 --> 00:18:03,876 Jsem trénovaná Společnice, pamatujete? Dokážu přečíst lidi dost dobře. 289 00:18:03,948 --> 00:18:06,566 No, tak to máte dobré. 290 00:18:06,636 --> 00:18:09,931 Je to ale kus ženské, že? Inara. 291 00:18:09,995 --> 00:18:13,062 Jo, je to třešnový kvítek. To nepopírám. 292 00:18:13,132 --> 00:18:16,481 Předpokládám, že ji znáte lépe než já. Vyrůstaly jste spolu a tak. 293 00:18:16,556 --> 00:18:19,939 Představte si, že ano. Neřekla vám, proč opustila Sihnon? 294 00:18:20,012 --> 00:18:23,525 - Nikdy jsem se neptal. - Ale zeptal. 295 00:18:23,596 --> 00:18:25,668 Já to sama nevím. 296 00:18:25,740 --> 00:18:27,627 Já jsem odletěla ještě dřív. 297 00:18:27,692 --> 00:18:30,342 A řeknu vám, že to byl šok, když odletěla i ona. 298 00:18:30,412 --> 00:18:32,932 Byla zvláštní. 299 00:18:33,004 --> 00:18:36,135 V Domě Madrassa bylo 40 žen, a během sekundy byste si vybral právě ji. 300 00:18:36,204 --> 00:18:38,277 Mohla být na pár let kněžka Domu. 301 00:18:38,348 --> 00:18:41,381 - Opravdu? - Taky o to usilovala. 302 00:18:41,452 --> 00:18:44,169 Velmi cílevědomě. 303 00:18:44,236 --> 00:18:46,091 Je vám hodně podobná. 304 00:18:47,628 --> 00:18:50,083 A čím přesně? 305 00:18:50,156 --> 00:18:52,425 Nenávidí komplikace. 306 00:18:55,628 --> 00:18:58,049 Ty se prostě objevují, že? 307 00:18:58,124 --> 00:19:00,612 To je život. 308 00:19:00,716 --> 00:19:03,334 Ne! 309 00:19:03,403 --> 00:19:08,357 Ještě nejste úplně otevřená. Mohlo by to být velmi rychlé, ale nepokoušejte se to urychlit. 310 00:19:08,428 --> 00:19:10,697 - Kontrakce jsou ještě předčasné. - Co to říká? 311 00:19:10,764 --> 00:19:13,611 - Ještě chvíli to potrvá, drahoušku. - Oh, ale to bolí! 312 00:19:13,676 --> 00:19:16,491 Tohle dítě už chce na svět. Já to vím. 313 00:19:16,556 --> 00:19:18,498 Můžete mi podat tu zelenou lahvičku? 314 00:19:18,572 --> 00:19:21,190 Můžeme trochu otupit bolest. 315 00:19:21,260 --> 00:19:23,562 Kolik dětí přesně jste už porodil? 316 00:19:23,628 --> 00:19:26,475 Jako od počátku? Tohle bude první. 317 00:19:26,539 --> 00:19:28,808 - Vy? - Moje je první taky. 318 00:19:28,876 --> 00:19:31,723 Moje taky. 319 00:19:31,788 --> 00:19:35,400 Tohle bude dlouhá noc. 320 00:19:35,468 --> 00:19:38,435 Budete skvělý, doktore. 321 00:19:38,508 --> 00:19:40,996 Kdo myslíte, že tam je? 322 00:19:42,444 --> 00:19:46,667 Byl to dulcimer. 323 00:19:46,732 --> 00:19:49,318 Dulcimer tě vypudil ze Sihnonu? 324 00:19:49,388 --> 00:19:51,776 Co, zabila jsi dulcimer v hrozném vzteku? 325 00:19:51,852 --> 00:19:53,707 Vlastně ano. 326 00:19:53,715 --> 00:19:55,687 A teď si s tebou chce jeho rodina vyřídit účty. 327 00:19:55,692 --> 00:19:57,961 Chápu. 328 00:19:58,028 --> 00:20:02,250 Bylo to cvičení. Nikdy nepřestaneš cvičit. Víš, ne pravá Společnice. 329 00:20:02,315 --> 00:20:07,236 Přeumělkovaný sál. Učitel pořád říkal... 330 00:20:07,308 --> 00:20:09,163 "Hraješ to, nedáváš do toho cit." 331 00:20:09,228 --> 00:20:13,418 A když to řekl už po páté, tak jsem se naštvala a hodila po něm, co bylo po ruce. 332 00:20:13,483 --> 00:20:15,939 A tehdy mě napadlo... 333 00:20:16,011 --> 00:20:19,524 že život Společnice je možná trochu moc svazující. 334 00:20:20,844 --> 00:20:23,495 Tak jsem odletěla za hranice, učila se říkat "není" 335 00:20:23,564 --> 00:20:25,703 a hledala práci. 336 00:20:25,772 --> 00:20:28,193 A našla tohle místo. 337 00:20:28,268 --> 00:20:32,043 - Je to tu hezké. - Byla to hromada hnoje... 338 00:20:32,108 --> 00:20:35,883 provozovaná prasetem, co měl polovinu děvčat na drogách. 339 00:20:35,948 --> 00:20:39,079 Tady není žádný Cech. Prostě sem přijdou chlapi... 340 00:20:39,147 --> 00:20:41,035 a ti se neptají na osvědčení. 341 00:20:41,100 --> 00:20:43,369 Nevycházeli jsme spolu. 342 00:20:43,436 --> 00:20:45,378 A kde je teď? 343 00:20:47,289 --> 00:20:51,398 Řekněme, že ani on už si na dulcimer nezahraje. 344 00:20:57,804 --> 00:20:59,942 Jsi pozoruhodná žena... 345 00:21:00,012 --> 00:21:02,183 pokud to tak můžu říct. 346 00:21:04,524 --> 00:21:08,266 No, pokud to říkáš a nemáš mé nejlepší saké. 347 00:21:08,332 --> 00:21:11,976 Oh, chce to víc pití, než tohle málo, aby to rozhodilo můj úsudek. 348 00:21:12,043 --> 00:21:15,524 A co ty? Už jsem trochu hezčí? 349 00:21:15,596 --> 00:21:17,930 Už nějakou chvíli. 350 00:21:26,252 --> 00:21:28,673 Měl bych zkontrolovat opevnění. Ujistit se, že jsou všichni připraveni - 351 00:21:28,748 --> 00:21:30,919 Všichni už spí. 352 00:21:30,987 --> 00:21:35,460 No, když oni mohou... noc před bojem. 353 00:21:37,003 --> 00:21:39,175 - Můžeš taky? - Co? 354 00:21:39,244 --> 00:21:40,804 Spát. 355 00:21:42,892 --> 00:21:47,561 Um, slečno Nandi, měl bych se vyzpovídat. 356 00:21:47,628 --> 00:21:50,181 Tak to bych možná měla skočit pro pastora. 357 00:21:50,251 --> 00:21:52,106 No, ale ještě jsem nezhřešil. 358 00:21:52,171 --> 00:21:55,881 Cítil bych se divně, kdyby tu byl, jak hřeším. 359 00:21:55,947 --> 00:21:59,493 Takže očekáváš, že uděláš něco hříšného, že? 360 00:22:00,876 --> 00:22:02,731 Pokud bych překročil hranice, tak mi řekni. 361 00:22:04,716 --> 00:22:08,458 Malcolme, čekala jsem, kdy mě políbíš, od té doby, co jsem ti ukázala moje pistole. 362 00:22:13,100 --> 00:22:15,304 Nevadí ti to? 363 00:22:15,372 --> 00:22:18,121 Jenom čekám, jestli neomdlím. 364 00:22:19,276 --> 00:22:21,796 To je dlouhý příběh. 365 00:22:21,867 --> 00:22:24,355 - Chci se s tebou vyspat. - Myslím, že já taky. 366 00:22:24,428 --> 00:22:27,624 Já nejsem ona. 367 00:22:29,963 --> 00:22:32,516 Jediní lidé v tomto pokoji jsi ty a já. 368 00:22:34,603 --> 00:22:37,254 Takže, mé dítě... 369 00:22:37,324 --> 00:22:41,121 jak už je to dlouho, co jsi byl naposledy na zpovědi? 370 00:22:41,196 --> 00:22:44,065 - Déle, než bych chtěl říct. - Pamatuješ si ještě co a jak? 371 00:22:44,140 --> 00:22:47,173 Řekněme, že to vemem opravdu pomalu. 372 00:23:24,331 --> 00:23:28,260 Takže ta šlapka si našla šampiona, co? 373 00:23:28,332 --> 00:23:30,186 Jak se ten velký muž jmenuje? 374 00:23:30,252 --> 00:23:32,455 Reynolds. Malcolm Reynolds. 375 00:23:32,524 --> 00:23:37,063 Mm, ano. Už jsem ho potkal. Kolik jich s ním ještě je? 376 00:23:37,132 --> 00:23:41,093 Jenom pár. A kromě něho jenom 2 opravdoví válečníci. 377 00:23:41,164 --> 00:23:43,236 Ale holky jsou taky připraveny na bitvu. 378 00:23:43,308 --> 00:23:46,243 Oh. Já jsem určitě nečekal bitvu. 379 00:23:46,315 --> 00:23:51,302 Vypadá to, že si naše Srdce ze zlata sehnalo nějaké žoldáky. 380 00:23:51,372 --> 00:23:53,641 Hádám, že bychom to měli všechno odvolat. 381 00:23:58,316 --> 00:24:01,131 Vydělala sis pořádný pytel stříbra, kotě. 382 00:24:01,196 --> 00:24:06,346 Ale ještě mě napadlo pár věcí, co bys mohla udělat, než ho dostaneš. 383 00:24:06,411 --> 00:24:08,899 Jsem připravena. 384 00:24:08,972 --> 00:24:10,827 Tady Chari... 385 00:24:10,892 --> 00:24:14,950 chápe, kam šlapky patří, ne? 386 00:24:15,020 --> 00:24:18,697 Ale Nandi a ty ostatní plivou na naše město. 387 00:24:18,764 --> 00:24:22,920 Nemají úctu k posvátnosti otcovství... 388 00:24:22,987 --> 00:24:25,322 nebo slušnosti rodiny. 389 00:24:25,388 --> 00:24:29,130 Mají moje dítě jako rukojmí, což je důkaz úpadku... 390 00:24:29,195 --> 00:24:31,683 a to já nebudu trpět. 391 00:24:31,756 --> 00:24:34,439 Ukážeme jim, co je to síla. 392 00:24:34,507 --> 00:24:38,249 Ukážeme jim, kam v tomhle městě patří! 393 00:24:38,316 --> 00:24:40,290 Zapamatujme si všichni... 394 00:24:40,363 --> 00:24:44,487 tady a teď, co je žena pro muže. 395 00:24:49,867 --> 00:24:52,006 Klekni si. 396 00:25:29,835 --> 00:25:31,493 - Ehm... - No... 397 00:25:31,563 --> 00:25:35,011 Já-já jsem jenom musel Nandi říct o... 398 00:25:35,083 --> 00:25:38,182 ehm, o tom dnešním... 399 00:25:38,252 --> 00:25:41,154 - dnešním velkém boji. - Male, prosím. 400 00:25:41,228 --> 00:25:44,839 Ne, já... Ne, já... No, já... Eh, víš, byl jsem vzhůru. Myslím, že jsem dostal nespavost. 401 00:25:44,907 --> 00:25:47,428 Tak sis šel lehnout za Nandi. Jsem ráda. 402 00:25:48,491 --> 00:25:50,564 - Ráda? - Ano. 403 00:25:50,636 --> 00:25:53,418 Je má drahá přítelkyně a asi teď potřebuje potěšit. 404 00:25:53,483 --> 00:25:56,647 - No, eh - - Jedna z výhod... 405 00:25:56,715 --> 00:26:00,293 nebát se mluvit o sexu je, že když jsi po něm, tak se za něj nestydíš. 406 00:26:00,363 --> 00:26:02,251 Měl bys nad tím přemýšlet. 407 00:26:02,315 --> 00:26:04,704 No, já jsem jenom nechtěl, aby sis myslela... 408 00:26:04,780 --> 00:26:07,562 že využívám tvou přítelkyni. 409 00:26:07,627 --> 00:26:10,344 Ona za to stojí, aby byla využita. Já upřímně doufám, že jsi ji využil. 410 00:26:11,371 --> 00:26:13,957 Takže jsi v pořádku. 411 00:26:14,028 --> 00:26:16,995 No, jo, proč... proč bys nebyla? 412 00:26:17,067 --> 00:26:19,849 Neřekla bych, že jsem úplně v pořádku. 413 00:26:19,915 --> 00:26:22,697 Jsem trochu zděšena jejím vkusem. 414 00:27:03,127 --> 00:27:06,160 Washi, už jsi tam? 415 00:27:06,231 --> 00:27:08,817 Skoro. Hezký den na obléhání, co? 416 00:27:08,887 --> 00:27:11,669 Ne. Plán je přežít po tomhle obléhání ještě několik dalších. 417 00:27:11,735 --> 00:27:13,874 Jenom doufám v leteckou podporu z vaší strany, to je vše. 418 00:27:13,943 --> 00:27:17,172 Několik nízkých přeletů, s motory namířenými k zemi na plný výkon. 419 00:27:17,239 --> 00:27:19,989 To by mělo našim hostům dát něco k zamyšlení. 420 00:27:20,055 --> 00:27:23,437 To rád slyším. Konec. 421 00:27:23,473 --> 00:27:26,756 Nepřipadal ti dnes ráno u snídaně Malcolm trochu legrační? 422 00:27:26,775 --> 00:27:31,314 No tak, Kaylee. Všichni víme, že já jsem ten legrační. 423 00:27:34,327 --> 00:27:36,182 Dámy a pánové, nabito a odjištěno? 424 00:27:36,247 --> 00:27:37,971 - Nabito a odjištěno. Máme to. - Ano, pane. 425 00:27:38,039 --> 00:27:39,894 Dobře. Pamatujte, střílejte do muže, ne do koně. 426 00:27:39,959 --> 00:27:42,676 Mrtvý kůň je krytí. Živý kůň je skvělá kupa problémů. 427 00:27:42,743 --> 00:27:45,677 Oh, teď, holka, to bylo dost sprosté. 428 00:27:45,751 --> 00:27:47,661 Jayne, víš o tom, že máš zapnutou vysílačku? 429 00:27:47,736 --> 00:27:49,907 Protože se teď momentálně necítím jako holka a ani nijak sprostě. 430 00:27:49,975 --> 00:27:54,317 Oh. Ah, jo, jenom tu hlídám, kapitáne. 431 00:27:54,391 --> 00:27:56,399 Připraven na 100 %. 432 00:27:56,471 --> 00:27:58,446 To doufám. 433 00:28:03,607 --> 00:28:06,989 Jsi silnější než tohle, zlato. Cítím to na tvém stisku. 434 00:28:07,063 --> 00:28:10,675 Petaline, podívej se na mě. Je to jenom moment v čase. 435 00:28:10,743 --> 00:28:13,165 Nebraň se tomu a nech, ať se to stane. 436 00:28:13,239 --> 00:28:15,214 Jak je na tom, doktore? 437 00:28:15,287 --> 00:28:17,491 Je na 10 centimetrech. Není to moc. 438 00:28:24,983 --> 00:28:27,471 Inaro, myslela jsem, že to byl jen on - 439 00:28:29,847 --> 00:28:33,076 Nandi, věř mi, budu v pořádku. 440 00:29:02,679 --> 00:29:05,068 Bré ráno. Jak se máš? 441 00:29:05,143 --> 00:29:06,997 Mírně nervózní. 442 00:29:07,063 --> 00:29:09,452 Rád bych, abys byla na balkóně se mnou. Můžeš odtud vidět všechny. 443 00:29:09,527 --> 00:29:11,535 - Pokud všechno půjde - - Neřekl jsi mi celou pravdu. 444 00:29:11,607 --> 00:29:14,837 - O čem? - O jejích citech k tobě. 445 00:29:14,903 --> 00:29:18,612 - Já opravdu nevím, o čem - - Male, vypadá to, že nám tu hrozí násilí. 446 00:29:36,951 --> 00:29:39,220 Zoe, Jayne, vidíte to? 447 00:29:39,287 --> 00:29:41,426 Bude to tak 30 chlapů. 448 00:29:41,495 --> 00:29:44,310 Potvrzuji, navíc kulomet na vznášedle. 449 00:29:44,375 --> 00:29:46,797 To je to, co jsi říkal, že si pro to dojdeme? 450 00:29:46,871 --> 00:29:50,450 Dobře, lidi, máme tu dostatek škaredých jezdců, co se na nás řítí... 451 00:29:50,519 --> 00:29:52,428 ale to nemění náš plán. 452 00:29:52,503 --> 00:29:55,536 Pokud někdo padne, tak ho odtáhněte a vraťte se střílet. 453 00:29:55,607 --> 00:29:57,974 Jediná cesta jak jim pomoct je tohle dokončit. 454 00:30:11,671 --> 00:30:14,224 Washi, za 2 minuty tu začnem obchodovat se zraněním. 455 00:30:14,295 --> 00:30:17,262 Rád bych, aby obloha nebyla tak prázdná. 456 00:30:17,335 --> 00:30:19,408 Potvrzuji, Male. My - My - 457 00:30:37,847 --> 00:30:40,214 Nažhav ji, Kozicku! 458 00:30:40,279 --> 00:30:42,287 Kryjte se! 459 00:31:00,855 --> 00:31:04,018 Jayne, věřím, že tohle je naše první překážka. Myslíš, že bys mohl - 460 00:31:06,359 --> 00:31:09,075 - Myslím, že bych mohl, kapitáne. - Palte! 461 00:31:38,007 --> 00:31:40,341 Běž! 462 00:31:43,479 --> 00:31:46,513 Washi, kde je sakra moje loď? 463 00:31:58,999 --> 00:32:04,531 Útočný laser? Book! Zoe! Druhá překážka. 464 00:32:15,607 --> 00:32:18,454 To je ono, Petaline. Ještě zatlač. 465 00:32:18,519 --> 00:32:21,006 To jsou ramena. 466 00:32:21,079 --> 00:32:22,705 Dobře! 467 00:32:42,039 --> 00:32:44,854 Jayne, nevidím Burgesse. 468 00:32:44,919 --> 00:32:47,341 Já taky ne. 469 00:33:02,327 --> 00:33:04,563 Vem to vpravo. 470 00:33:14,965 --> 00:33:16,171 Dostaňte ho. 471 00:33:17,207 --> 00:33:20,687 Pojďme. No tak, na něj. 472 00:33:24,597 --> 00:33:25,974 Bože! 473 00:33:27,927 --> 00:33:30,578 Zkus druhou stranu! 474 00:33:32,343 --> 00:33:34,350 - No tak. Otevři. - Mám vás! 475 00:33:34,423 --> 00:33:37,480 - Vy...! - Otevři ty dveře! 476 00:33:37,495 --> 00:33:40,756 Nikdo nepůjde... 477 00:33:42,679 --> 00:33:44,621 nikam. 478 00:33:45,847 --> 00:33:48,498 - Je to... - Chlapec. Zdravý. 479 00:33:51,095 --> 00:33:53,910 Dobré ráno, Petaline. Jak se má můj chlapec? 480 00:34:02,423 --> 00:34:04,692 Ne. 481 00:34:11,863 --> 00:34:15,408 Ranci, většina tvých mužů je buď mrtvá, nebo umírají. 482 00:34:15,478 --> 00:34:19,090 Oh, no, to nic neznamená. Mám to, pro co jsem si přišel. 483 00:34:19,159 --> 00:34:21,101 Nepustím tě s ním odtud. 484 00:34:21,175 --> 00:34:24,950 - Je to moje krev, ženo. - Ne, tohle je tvoje krev. 485 00:34:25,015 --> 00:34:27,982 Tak teď to dítě předáš pěkně a pomalu... 486 00:34:28,055 --> 00:34:30,292 nebo budeš mít míň krve, než potřebuješ. 487 00:35:33,780 --> 00:35:35,315 VYBITÁ BATERIE 488 00:35:52,246 --> 00:35:55,694 - Zaplatíš za to, co jsi vzal. - Byla to jenom šlapka. 489 00:36:05,078 --> 00:36:08,494 Petaline, vynes ven moje dítě! 490 00:36:08,566 --> 00:36:12,341 Slyšíš? Chci vidět svého syna. 491 00:36:22,743 --> 00:36:25,231 Ranci, tohle je Jonah. 492 00:36:25,303 --> 00:36:30,059 Jonahu, řekni ahoj svému tátovi. 493 00:36:33,526 --> 00:36:35,414 Řekni sbohem svému tátovi, Jonahu. 494 00:36:38,103 --> 00:36:41,715 Běžte. Běžte domů! 495 00:36:44,694 --> 00:36:47,694 Ty jdi s nima. 496 00:36:56,822 --> 00:37:02,092 ~ Úžasné odpuštění ~ 497 00:37:02,166 --> 00:37:08,112 ~ Jak něžný zvuk ~ 498 00:37:08,182 --> 00:37:10,833 ~ Co zachránil ~ 499 00:37:10,902 --> 00:37:13,585 ~ nebohého ~ 500 00:37:13,655 --> 00:37:17,233 ~ jako jsem já ~ 501 00:37:18,230 --> 00:37:22,987 ~ Jednou jsem byl ztracen ~ 502 00:37:23,063 --> 00:37:28,846 ~ ale teď jsem nalezl ~ 503 00:37:28,919 --> 00:37:32,180 ~ byl jsem slepý ~ 504 00:37:32,246 --> 00:37:38,640 ~ ale teď vidím ~ 505 00:37:46,038 --> 00:37:48,177 Myslím, že ty holky budou v pořádku. 506 00:37:49,206 --> 00:37:51,213 Učila je dobře. 507 00:37:51,286 --> 00:37:53,196 Jo. 508 00:37:54,455 --> 00:37:57,073 Já jsem - 509 00:37:58,454 --> 00:38:01,716 Jsem ráda, že jsi byl s ní v její poslední noci. 510 00:38:01,782 --> 00:38:04,019 - Opravdu jsem. - Jo, no, já nejsem. 511 00:38:06,519 --> 00:38:08,624 Sakra, přeju si, abych ji nikdy nepotkal... 512 00:38:08,695 --> 00:38:10,550 protože bych ji nezklamal. 513 00:38:10,615 --> 00:38:12,589 Tak to nebylo. 514 00:38:14,103 --> 00:38:16,754 Je to laskavé. 515 00:38:16,823 --> 00:38:19,027 Ale nic, co řekneš, mě nepřesvědčí o opaku. 516 00:38:21,111 --> 00:38:23,183 No, stále jsem ráda. 517 00:38:26,423 --> 00:38:28,495 Takže před tím jsi nebyla? 518 00:38:33,847 --> 00:38:35,701 Inaro. 519 00:38:38,359 --> 00:38:40,214 Já jsem od tebe nic nečekal. 520 00:38:40,279 --> 00:38:43,824 Já jenom, eh... 521 00:38:43,894 --> 00:38:48,150 jenom se teď cítím trochu... zaskočený. 522 00:38:48,215 --> 00:38:51,346 A, ehm... 523 00:38:51,414 --> 00:38:54,763 život je zatraceně krátký na nějaké jestli a možná. 524 00:38:56,022 --> 00:38:58,990 Něco jsem se od Nandi naučila. 525 00:38:59,063 --> 00:39:01,780 Ne z toho, co se stalo, ale od ní. 526 00:39:01,847 --> 00:39:04,629 Rodina, co vytvořila... 527 00:39:04,694 --> 00:39:08,524 její sílu lásky pro ni, to, co je drží pohromadě. 528 00:39:12,086 --> 00:39:14,770 Když žiješ... 529 00:39:14,839 --> 00:39:17,010 s takovou silou... 530 00:39:18,038 --> 00:39:19,893 tak jsi jí vázán. 531 00:39:19,958 --> 00:39:22,893 Nemůžeš ji porušit. 532 00:39:22,967 --> 00:39:25,716 A ani nikdy nechceš. 533 00:39:27,126 --> 00:39:29,712 Je něco - 534 00:39:31,062 --> 00:39:34,804 Je něco, co jsem měla udělat už dávno. 535 00:39:36,182 --> 00:39:40,689 A je mi líto, kvůli nám oběma, že mi to trvalo tak dlouho. 536 00:39:46,007 --> 00:39:48,374 Odcházím. 537 00:40:04,228 --> 00:40:13,309 Přeložil - Cece - Úprava Firefly.wz.cz 538 00:40:37,302 --> 00:40:40,117 Grr! Arrgh!