%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/Firefly/ |
Current File : //data/archive/Series/Firefly/06_Our Mrs. Reynolds.srt |
1 00:00:23,440 --> 00:00:28,080 Pardon, že rušim, ale vezete něco, co je mý. 2 00:00:28,240 --> 00:00:29,640 Není to vaše. 3 00:00:29,800 --> 00:00:32,520 Mysleli jste, že nepřijdem na to, že jste změnili trasu? 4 00:00:32,680 --> 00:00:36,560 Dáte nám, co je naše, a všechno vostatní na tý lodi. 5 00:00:36,720 --> 00:00:40,000 A taky se povyrazim s tou vaší paničkou. 6 00:00:40,160 --> 00:00:44,160 Myslím, že to poslední si nejspíš rozmyslíte. 7 00:00:44,320 --> 00:00:47,360 Víte, vzal jsem si ošklivou obludu. 8 00:00:47,520 --> 00:00:50,760 Jak to vůbec můžeš říct? Takhle mě urážet před cizími lidmi. 9 00:00:50,920 --> 00:00:53,080 Kdybych mohl zařídit, abys byla hezčí, udělal bych to. 10 00:00:53,240 --> 00:00:55,360 Už nejsi jako před rokem. 11 00:00:59,960 --> 00:01:01,320 Teď se dobře zamyslete. 12 00:01:02,000 --> 00:01:04,520 Tohle město sužujete už hezkých pár dní. 13 00:01:04,600 --> 00:01:06,960 Nevadilo by jim, kdyby z vás byla mrtvola. 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,960 Můžete si lebedit v pěkné vězeňské cele... 15 00:01:10,120 --> 00:01:11,840 ...ale jestli sáhnete po zbraních... 16 00:01:12,000 --> 00:01:14,880 ...přísahám při svém rozkošném čepci, že to s váma skoncuju. 17 00:01:19,080 --> 00:01:20,080 Na ně! 18 00:01:34,920 --> 00:01:37,120 Ráno zamíříme na Beaumond. 19 00:01:37,280 --> 00:01:38,720 Tam možná budeš mít práci. 20 00:01:38,880 --> 00:01:41,120 Oceňuji to. Tohle místo je nádherné, ale... 21 00:01:41,280 --> 00:01:43,800 Nemáš tu klientelu. Chápu. 22 00:01:43,960 --> 00:01:46,560 - Musel jsi tu dámu hrát ty? - No, ano. 23 00:01:46,720 --> 00:01:49,960 Vysvětli mi ještě jednou, proč v těch šatech nebyla Zoe. 24 00:01:50,120 --> 00:01:53,120 Taktika, ženská. Potřeboval jsem ji vzadu. 25 00:01:53,280 --> 00:01:56,840 A v těch měkkých vlněných šatech je navíc hezky. Jsou pěkně provzdušněné. 26 00:01:57,000 --> 00:01:58,440 A víš to díky čemu? 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,840 Knihu mého života nemůžeš otevřít uprostřed. 28 00:02:01,000 --> 00:02:03,360 Stejně jako ženy, i já jsem záhada. 29 00:02:03,520 --> 00:02:06,000 Radši to tak nech. Na nic jsem se neptala. 30 00:02:11,840 --> 00:02:15,280 Když tím zatřepeš, přijde déšť. 31 00:02:15,440 --> 00:02:17,960 Déšť je tu velmi vzácný. 32 00:02:18,120 --> 00:02:20,600 Přijde, jen když je ho nejvíc zapotřebí. 33 00:02:21,040 --> 00:02:25,160 Stejně jako muži, jako jste vy. 34 00:02:26,200 --> 00:02:28,600 Tohle je ta nej... 35 00:02:29,160 --> 00:02:32,360 Ty, kamaráde. 36 00:02:33,240 --> 00:02:35,400 Jseš můj chlap. 37 00:02:37,960 --> 00:02:39,640 Budu to chovat jako oko v hlavě. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,640 Stařešino Gommene, děkujeme vám za pohostinnost. 39 00:03:39,800 --> 00:03:41,680 Máme u vás velký dluh. 40 00:03:41,880 --> 00:03:44,080 Je mi líto, že vám ho nemůžeme splatit. 41 00:03:44,240 --> 00:03:46,440 Ale doufám, že naše dary vyjádří naše uznání. 42 00:03:46,640 --> 00:03:49,760 No, myslím, že Jayne už to dřevo nedá nikdy z ruky. 43 00:03:50,360 --> 00:03:52,240 Do atmosféry míří hlídková loď Aliance. 44 00:03:52,440 --> 00:03:54,240 No, musíme letět. 45 00:03:54,400 --> 00:03:56,120 Budeme se modlit za bezpečnou cestu. 46 00:03:56,320 --> 00:03:59,200 A doufáme, že se s vámi zase brzy uvidíme, můj příteli. 47 00:03:59,360 --> 00:04:02,480 - S tím počítejte. Nashle. - Bůh vám žehnej. 48 00:04:02,640 --> 00:04:04,840 - Nashle. - Nashledanou. 49 00:04:05,040 --> 00:04:07,160 - Ahoj. - Nashle. 50 00:04:25,120 --> 00:04:27,200 Kdo sakra jste? 51 00:04:27,400 --> 00:04:29,440 - Co tím myslíte? - Řekl jsem to jasně. 52 00:04:29,600 --> 00:04:31,480 Co děláte na mojí lodi? 53 00:04:32,640 --> 00:04:36,280 Ale víte, že jsem vám zasvěcena. 54 00:04:37,240 --> 00:04:38,920 Cože...? Kým? 55 00:04:39,760 --> 00:04:42,000 Vám to stařešina Gommen neřekl? 56 00:04:42,160 --> 00:04:45,040 Co mi neřekl? Kdo jste? 57 00:04:46,040 --> 00:04:47,880 Pane Reynoldsi... 58 00:04:48,440 --> 00:04:50,320 ...jsem vaše žena. 59 00:05:49,760 --> 00:05:53,800 - Mohla byste to zopakovat? - Jsem vaše žena. 60 00:05:54,200 --> 00:05:56,400 Tak jste se dohodl se stařešinou Gommenem... 61 00:05:56,560 --> 00:06:00,120 ...jelikož neměl peníze ani dobytek... - Par... pardon. 62 00:06:00,960 --> 00:06:03,520 Vraťte se k tomu, jak jste říkala, že jste moje žena. 63 00:06:04,680 --> 00:06:07,040 - Nemáte ze mě radost? - Nikdy jsme se nepotkali. 64 00:06:07,200 --> 00:06:10,000 - Zoe, proč mám ženu? - Tys dostal ženu? 65 00:06:10,160 --> 00:06:12,440 Já dostal jen dřevo, co dělá zvuk, jako když prší. 66 00:06:12,600 --> 00:06:14,640 - Jak to, že máte ženu? - Nemám. 67 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 - Nejsme manželé. - Je mi líto, že vám působím potíže. 68 00:06:17,960 --> 00:06:21,000 Nepůsobíš mi potíže. Zoe, zavolala bys Washe? 69 00:06:24,000 --> 00:06:26,880 Tady Zoe. Ať se všichni dostaví do nákladového prostoru. 70 00:06:27,040 --> 00:06:28,120 Všichni? Řekl jsem Washe. 71 00:06:28,280 --> 00:06:31,640 Příležitost pogratulovat vám by měli dostat všichni. 72 00:06:31,800 --> 00:06:34,000 Žádné gratulace. Já tu holku neznám! 73 00:06:34,160 --> 00:06:36,400 - Můžu ji teda poznat já? - Jayne. 74 00:06:36,560 --> 00:06:38,600 Nekaž to. 75 00:06:38,760 --> 00:06:41,560 Budete čistit latríny vlatním ksichtem, jestli toho nenecháte. 76 00:06:41,720 --> 00:06:43,240 Kdo je ta nová rekrutka? 77 00:06:45,600 --> 00:06:48,880 Lidi, chci vám všem představit... 78 00:06:49,920 --> 00:06:51,360 ...paní Reynoldsovou. 79 00:06:52,800 --> 00:06:54,360 Ty ses oženil? 80 00:06:55,920 --> 00:06:58,920 Tak to je... Blahopřeju. 81 00:06:59,080 --> 00:07:01,600 Vždycky jsme doufali, že se vy dva dáte dohromady. 82 00:07:01,760 --> 00:07:03,200 - Kdo je to? - Nikdo. 83 00:07:04,600 --> 00:07:07,080 - Kapitáne! - Necháte toho? 84 00:07:07,240 --> 00:07:09,640 - Omlouvám se. - Hrubiáne. 85 00:07:09,800 --> 00:07:12,040 Zlatíčko, neber si to tak. 86 00:07:12,200 --> 00:07:15,120 On rozbrečí každého. Je to netvor. 87 00:07:15,280 --> 00:07:18,320 Nejsem netvor. Washi, otoč loď. 88 00:07:18,480 --> 00:07:19,840 - Nemůžu. - To je rozkaz. 89 00:07:20,000 --> 00:07:21,720 - Zpátky nemůžeme. - Co se s tebou děje? 90 00:07:21,880 --> 00:07:23,800 Máte encyklopedii? 91 00:07:25,520 --> 00:07:29,320 Na cortexu už je bulletin o vraždě prefektova syna. 92 00:07:29,480 --> 00:07:31,640 Jeden z těch banditů má příbuzné. 93 00:07:31,800 --> 00:07:33,720 Pokud se vám nechce na šibenici... 94 00:07:33,880 --> 00:07:38,400 ...měli bychom pokračovat na Beaumond, a ty si vychutnej líbánky. 95 00:07:40,160 --> 00:07:43,120 To snad neni možný. Přestala bys laskavě brečet? 96 00:07:43,200 --> 00:07:46,160 Mohl byste se aspoň 30 vteřin chovat jako člověk? 97 00:07:46,320 --> 00:07:49,840 - Jako jeden ženatý muž druhému... - Já nejsem ženatý! 98 00:07:50,880 --> 00:07:52,600 Je mi to líto. 99 00:07:53,720 --> 00:07:57,760 Máš velké přednosti, ale já si tě nevzal. 100 00:07:57,920 --> 00:08:00,120 Věřím, že vzal. 101 00:08:00,680 --> 00:08:01,840 Minulou noc. 102 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 - Jak moc jsem byl minulou noc opilý? - Nevím. Byl jsem vožralej. 103 00:08:09,120 --> 00:08:13,160 Píše se tu: "Žena položí věneček na hlavu svého nastávajícího." 104 00:08:13,320 --> 00:08:16,920 Na což si vzpomínám. "Což představuje jeho svrchovanost." 105 00:08:17,080 --> 00:08:18,640 Tos byla ty? 106 00:08:18,800 --> 00:08:21,760 "A napije se jejího vína. 107 00:08:21,920 --> 00:08:25,600 A pak dojde k tanci a propletení rukou." 108 00:08:26,080 --> 00:08:28,440 Svatební obřad osadníků na Triumphu. 109 00:08:28,800 --> 00:08:32,840 Vy jste, pane, novomanžel. 110 00:08:35,600 --> 00:08:38,240 Co se tam píše o rozvodu? 111 00:08:49,960 --> 00:08:51,840 Opravdu si myslíš, že by sis s ní měl promluvit zrovna ty? 112 00:08:52,240 --> 00:08:54,800 Vidím, že ona a já máme jednu věc společnou. 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,760 Jako jediným nám to nepřipadá vtipný. 114 00:09:00,680 --> 00:09:02,400 Haló? 115 00:09:03,000 --> 00:09:05,480 Ženská... osobo. 116 00:09:12,280 --> 00:09:13,600 Jseš v pořádku? 117 00:09:16,160 --> 00:09:19,120 Večer při obřadu jsem si myslela, že jste šťastný. 118 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 Jo, večer jsem šťastnej byl. 119 00:09:23,840 --> 00:09:28,040 Měl jsem dobrý víno a hezká holka mi dala klobouček vyrobenej ze stromu. 120 00:09:28,200 --> 00:09:31,040 Nikdo mi neřekl, že se k něčemu zavazuju. 121 00:09:32,040 --> 00:09:34,360 - Zabijete mě? - Cože? 122 00:09:34,520 --> 00:09:37,280 Co je to za pošahanou planetu? Zabít tě. 123 00:09:37,440 --> 00:09:39,840 Slyšela jsem o mužích, kterým se znelíbily jejich... 124 00:09:40,000 --> 00:09:41,160 No, já nejsem oni. 125 00:09:42,280 --> 00:09:45,200 Nesmíš si to nechat líbit. Jak se tě někdo pokusí zabít... 126 00:09:45,360 --> 00:09:48,000 ...hned mu to koukej oplatit. 127 00:09:49,520 --> 00:09:55,800 Podívej, manželka nebo ne, pořád nejsi ničí majetek. 128 00:09:55,960 --> 00:10:00,600 Máš stejné právo jako ostatní žít a pokoušet se zabíjet lidi. 129 00:10:00,760 --> 00:10:03,600 Chci říct, chápeš, lidi, kteří... 130 00:10:03,960 --> 00:10:05,840 To je ale pitomá planeta. 131 00:10:06,880 --> 00:10:09,240 Co se mnou uděláte? 132 00:10:10,080 --> 00:10:11,480 Nejsem si jistý. 133 00:10:12,040 --> 00:10:14,040 Letíme na Beaumond. 134 00:10:14,200 --> 00:10:16,240 Je to slušná planeta. 135 00:10:16,440 --> 00:10:18,960 Možná ti tam najdeme nějakou práci. 136 00:10:19,120 --> 00:10:22,840 - Nechci být ničí dorota. - Nemyslím kurvení. Mají tam továrny. 137 00:10:23,000 --> 00:10:25,920 A taky ranče, jestli máš radši venkov. 138 00:10:26,160 --> 00:10:28,240 Budeme tam za necelý týden. 139 00:10:28,400 --> 00:10:29,720 Něco vymyslíme. 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,160 Byla bych dobrá manželka. 141 00:10:33,320 --> 00:10:36,480 No, ale já bych byl příšernej manžel. 142 00:10:36,640 --> 00:10:38,800 Máš celých pět dní, abys na to přišla sama. 143 00:10:38,960 --> 00:10:42,160 Pět dní budeme spolu? 144 00:10:43,040 --> 00:10:44,920 Budeme spolu na téhle lodi, ale ne... 145 00:10:45,080 --> 00:10:49,160 To nevadí. Budu vás oblažovat, jak budete chtít. 146 00:10:49,440 --> 00:10:51,440 No super. 147 00:10:53,000 --> 00:10:55,920 Máš hlad? Kuchyň je tamhle. 148 00:10:57,240 --> 00:10:58,680 Něco vám uvařím. 149 00:10:59,120 --> 00:11:02,320 - Ne, myslel jsem pro tebe. - Jsem dobrá kuchařka. Každý to říká. 150 00:11:02,480 --> 00:11:05,840 To je... to je skvělé. Podívej... Počkej. Zadrž. 151 00:11:06,680 --> 00:11:08,560 - Ani jsem se nedozvěděl... - Jmenuju se Saffron. 152 00:11:20,600 --> 00:11:25,160 Rozvody jsou velmi vzácné. Je k němu zapotřebí povolení jejího pastora. 153 00:11:25,320 --> 00:11:28,240 Můžu mu poslat vlnu a zjistit, co se dá dělat. 154 00:11:28,400 --> 00:11:30,480 Oceňuju to. Je to hodná holka. 155 00:11:30,640 --> 00:11:33,360 - Zřejmě se vás ze všech sil snaží potěšit. - U nich už to tak asi chodí. 156 00:11:33,520 --> 00:11:35,240 Asi ano. 157 00:11:36,080 --> 00:11:38,480 Jestli ji sexuálně zneužijete... 158 00:11:38,640 --> 00:11:41,760 ...budete se smažit ve speciálním oddělení pekla. 159 00:11:41,920 --> 00:11:44,360 V oddělení vyhrazeném pro pedofily... 160 00:11:44,520 --> 00:11:46,720 ...a lidi, kteří mluví v kině. 161 00:11:47,360 --> 00:11:48,720 Cože...? 162 00:11:48,880 --> 00:11:50,280 Já nejsem... 163 00:11:51,800 --> 00:11:54,800 - Knězi, vy máte oplzlé myšlenky. - Možná vám křivdím. 164 00:11:54,960 --> 00:11:57,560 - Ale možná jen přemýšlím. - Promiňte. 165 00:11:57,720 --> 00:12:00,280 Poskytnu jí jednu z místností pro cestující. 166 00:12:02,440 --> 00:12:04,720 Ve SPECIÁLNÍM pekle. 167 00:12:10,320 --> 00:12:11,840 Díky. 168 00:12:15,320 --> 00:12:17,040 Tady něco voní. 169 00:12:17,200 --> 00:12:19,720 Dáváte si do nosu, kapitáne? 170 00:12:20,600 --> 00:12:24,240 Saffron na tom trvala. Nechtěl jsem, aby se cítila... 171 00:12:25,360 --> 00:12:28,000 - Je to zatraceně dobrý. - Je tam toho víc? 172 00:12:28,560 --> 00:12:31,520 Na vaše přátele jsem nepomyslela. 173 00:12:31,680 --> 00:12:35,080 Ale všechno je připraveno, pokud chcete navařit svému manželi. 174 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 Jo. 175 00:12:37,120 --> 00:12:40,400 Není ta holka zvláštní? Já prostě nemám hlad. 176 00:12:40,520 --> 00:12:44,880 Tak co, užíváš si svou otrokyni? 177 00:12:45,080 --> 00:12:47,720 Chtěla mi udělat večeři. Aspoň už nebrečí. 178 00:12:47,880 --> 00:12:50,080 Já asi začnu. Opravdu udělala čerstvé bau? 179 00:12:51,480 --> 00:12:52,840 Lákavé. 180 00:12:53,000 --> 00:12:55,040 Pamatuješ se na ten sex, který jsme chtěli mít? 181 00:12:55,200 --> 00:12:56,960 Bavíte se dobře? 182 00:12:57,120 --> 00:13:00,920 Ocenil bych, kdyby aspoň jedna osoba na této lodi nepředpokládala... 183 00:13:01,080 --> 00:13:04,000 ...že jsem zlý, chlípný hnusák. - To nikdo neřekl, pane. 184 00:13:04,160 --> 00:13:09,080 Jen po sobě vrháme významné pohledy a nepřetržitě se smějeme. 185 00:13:09,240 --> 00:13:11,240 - Je to mošt? - U trouby. 186 00:13:11,440 --> 00:13:13,640 Mňam. Doplním ti pohár. Lásko? 187 00:13:15,000 --> 00:13:17,200 To je moje povinnost. 188 00:13:21,240 --> 00:13:22,960 Víš... 189 00:13:23,200 --> 00:13:27,360 ...rozhodně jsi nelhala, že umíš vařit. Kdybych už nebyl najedený... 190 00:13:28,160 --> 00:13:31,880 - Nedojíš to? - Ne, já, ehm... 191 00:13:32,040 --> 00:13:35,880 Musím se věnovat kapitánským záležitostem, ale tohle je opravdu moc dobré jídlo. 192 00:13:36,040 --> 00:13:39,200 - Potřebuješ ještě něco? - Ne. Ne. 193 00:13:39,360 --> 00:13:43,480 Ty taky musíš jíst a já musím jít... 194 00:13:44,120 --> 00:13:46,720 ...kapitánovat. - Jestli už jsi dovečeřel... 195 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 ...chceš, abych ti umyla nohy? 196 00:14:04,000 --> 00:14:05,520 Beaumond. 197 00:14:06,680 --> 00:14:09,240 Město New Dunsmuir. 198 00:14:09,640 --> 00:14:11,480 Přílet, 24. říjen. 199 00:14:12,560 --> 00:14:13,760 - Odlet... - Můžu vejít? 200 00:14:14,160 --> 00:14:17,840 - Ne. - Vidíš, proto se tě většinou neptám. 201 00:14:18,000 --> 00:14:21,520 - Co chceš? - Jenom se potřebuju... 202 00:14:21,720 --> 00:14:22,680 ...schovat. 203 00:14:23,200 --> 00:14:24,880 Takže líbánky už skončily? 204 00:14:25,040 --> 00:14:27,920 Je to hodná holka. Nechápej mě špatně. A taky super kuchařka. 205 00:14:28,240 --> 00:14:30,360 Jistě má mnoho vzrušujících dovedností. 206 00:14:32,360 --> 00:14:34,320 Myješ někdy... 207 00:14:35,280 --> 00:14:38,480 ...svým klientům nohy? - Je to moje specialita. 208 00:14:39,920 --> 00:14:42,200 Na Beaumondu budeme aspoň dva týdny, že? 209 00:14:42,400 --> 00:14:44,560 - Nejsem si úplně jistý. - Musíš si být jistý. 210 00:14:44,760 --> 00:14:46,960 Nemůžu si něco smluvit a pak to nedodržet. 211 00:14:47,120 --> 00:14:49,560 To je tvoje specialita. 212 00:14:50,120 --> 00:14:53,680 Zlobíš se, protože mám nevěstu, nebo protože se jí chci zbavit? 213 00:14:53,880 --> 00:14:56,360 Celé mi to připadá ponižující. 214 00:14:56,560 --> 00:14:59,200 Přesně totéž říkala Saffron o tvojí práci. 215 00:14:59,400 --> 00:15:01,680 Měl by ses rozmyslet, než se Saffron zbavíš. 216 00:15:01,880 --> 00:15:04,480 - Vy dva se k sobě fakt hodíte. - Možná máš pravdu. 217 00:15:04,680 --> 00:15:06,320 - Možná jsme si souzeni. - Ano. 218 00:15:06,520 --> 00:15:08,800 Skvělé. Přeju vám stovky tlustých dětí. 219 00:15:09,000 --> 00:15:12,680 Dovedeš si to představit? Jak se mi u nohou batolí celá školka parchantů. 220 00:15:12,880 --> 00:15:16,680 - Sakra, za 10 let bych mohl mít... - Dáš mi laskavě pokoj?! 221 00:15:27,240 --> 00:15:29,920 Nehledal jsem boj. 222 00:15:35,480 --> 00:15:38,600 Ale vždycky nějakej najdu. 223 00:15:43,440 --> 00:15:45,200 Mám tvou pozornost? 224 00:15:46,480 --> 00:15:48,520 Zacházíme do extrémů, že? 225 00:15:48,680 --> 00:15:51,200 Občas mi připadá, že mě nebereš vážně. 226 00:15:51,360 --> 00:15:52,800 Ale to se změní. 227 00:15:53,440 --> 00:15:55,560 Myslíš, že je to pravděpodobné? 228 00:15:55,720 --> 00:16:00,560 - Máš něco, co si nezasloužíš. - A jsem z toho nadšením bez sebe. 229 00:16:02,280 --> 00:16:05,040 Jednou po mně šlo šest chlapů. 230 00:16:05,640 --> 00:16:07,800 Ten nejlepší měl tohle. 231 00:16:08,360 --> 00:16:10,560 Je to Callahan s automatickým zaměřováním. 232 00:16:10,800 --> 00:16:14,080 Upravená spoušť a dvojitá hlaveň. 233 00:16:17,280 --> 00:16:19,720 Je to moje nejoblíbenější puška. 234 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 - Ty mi nabízíš obchod? - Obchod? 235 00:16:27,760 --> 00:16:29,960 Je to zlodějina. Tohle je ta nejlepší zbraň, jakou kdy člověk vyrobil. 236 00:16:30,120 --> 00:16:31,920 Má obrovskou emocionální hodnotu. 237 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Je mnohem cennější než to, co máš ty. 238 00:16:34,080 --> 00:16:38,360 - Jak, "to"? Ona má jméno. - Tahle taky. 239 00:16:38,520 --> 00:16:40,040 Říkám jí Věra. 240 00:16:41,360 --> 00:16:44,600 Už se to lepší, už tě beru vážněji. 241 00:16:44,760 --> 00:16:46,120 Zacházel bych s ní dobře. 242 00:16:46,280 --> 00:16:50,720 Není na prodej. Nevyměním ji, nepůjčím ani nepronajmu. 243 00:16:50,880 --> 00:16:54,120 Neví o světě vůbec nic a potřebuje naši ochranu. 244 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 - Já ji ochráním. - Jayne. 245 00:16:57,720 --> 00:17:00,080 Jdi si hrát se svým deštivým dřevem. 246 00:17:08,280 --> 00:17:09,600 Bože! 247 00:17:11,240 --> 00:17:13,560 Musíš se tady furt tak plížit? 248 00:17:14,160 --> 00:17:15,760 Vy jste dobrý člověk. 249 00:17:15,920 --> 00:17:19,120 Zřejmě jsi nemluvila s nikým jiným na téhle lodi. 250 00:17:19,280 --> 00:17:22,440 Nechci se stát manželkou toho velkého. To bych radši... 251 00:17:22,600 --> 00:17:27,640 Jestli nemám být vaše, radši bych chtěla tu práci, o které jste mluvil. 252 00:17:27,840 --> 00:17:30,520 Na ranči bych byla užitečná. 253 00:17:30,840 --> 00:17:32,600 Je to dobrá práce. 254 00:17:33,280 --> 00:17:36,720 Moje máma měla ranč. Na Shadow, odkud pocházím. 255 00:17:36,880 --> 00:17:39,160 Obchodovala s dobytkem. 256 00:17:39,640 --> 00:17:42,040 Nikdo nebyl tvrdší a chytřejší obchodník než ona. 257 00:17:42,200 --> 00:17:43,400 Říkala mi: 258 00:17:43,560 --> 00:17:47,640 "Neznačkuj dobytek. Značkuj kupce. Ti se ztrácejí mnohem častěji." 259 00:17:47,800 --> 00:17:51,640 - Vychovala vás osobně? - Ona a asi 20 dalších. 260 00:17:51,800 --> 00:17:54,560 Jako dítě jsem měl větší rodinu než... 261 00:17:56,080 --> 00:17:58,880 - To je divné. - Co? 262 00:17:59,800 --> 00:18:01,720 Jenom, že... 263 00:18:02,520 --> 00:18:06,240 Já většinou nemluvím o své minulosti, ale zato teď před tebou... 264 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 Vaše posádka nikdy nejeví zájem o váš život? 265 00:18:09,480 --> 00:18:11,280 Ne, oni... 266 00:18:11,480 --> 00:18:13,080 ...jsou... 267 00:18:13,680 --> 00:18:15,720 Prostě mě znají tak dobře, že... 268 00:18:17,840 --> 00:18:21,200 A co ty? Jaký je tvůj životní příběh? 269 00:18:23,200 --> 00:18:25,360 Nic moc. 270 00:18:25,800 --> 00:18:28,760 Vzhledem k vašemu životu vám ten můj asi bude připadat děsně nudný. 271 00:18:28,920 --> 00:18:31,160 Ach, toužím po troše nudy. 272 00:18:31,640 --> 00:18:36,280 Popravdě řečeno, tenhle výlet začíná být až moc zajímavý. 273 00:18:40,080 --> 00:18:41,200 Je to vrak. 274 00:18:41,320 --> 00:18:43,200 - Ne, je to dobré. - Jsou to jen součásti. 275 00:18:43,240 --> 00:18:45,800 Hromada levných součástí, který nikomu nestřelíme. 276 00:18:45,880 --> 00:18:48,400 Proto nebudeš nikdy velet, Bree. 277 00:18:48,560 --> 00:18:50,000 Nevidíš celek. 278 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 - Součásti jsou šrot... - Vždyť to říkám. 279 00:18:52,120 --> 00:18:54,760 Ale když je složíš dohromady, dostaneš Firefly. 280 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 Jestli není jejich mechanik totální kořala, tak jim ta loď poletí navždy. 281 00:18:57,920 --> 00:18:59,800 Nevypadá nic moc. 282 00:18:59,960 --> 00:19:02,640 Některým lidem to nevadí. 283 00:19:02,800 --> 00:19:04,920 Je to dobrá kořist. 284 00:19:05,080 --> 00:19:07,360 Jak zamíří k nám, připrav sítě. 285 00:19:13,080 --> 00:19:15,360 Očividně se zbláznila. 286 00:19:15,520 --> 00:19:17,960 No, vedla jiný život než my. 287 00:19:18,160 --> 00:19:20,880 Viděls, jak mu vytrhla tu sklenici? 288 00:19:21,040 --> 00:19:23,840 Každá planeta má svý divný zvyky. 289 00:19:23,920 --> 00:19:26,560 Rok před tím, než jsme se potkali, jsem strávil 6 týdnů na jednom měsíci... 290 00:19:26,640 --> 00:19:29,760 ...kde se bavili tím, že žonglovali s kachnama. 291 00:19:29,920 --> 00:19:33,800 Přísahám Bohu. S kachničkama. S housátkama. Žonglovali s nima. 292 00:19:35,280 --> 00:19:38,600 No ovšem. Muž ji jde hned bránit. 293 00:19:38,800 --> 00:19:40,440 Já mluvím o kachnách. 294 00:19:41,040 --> 00:19:43,600 Kapitán by neměl dělat chůvu své fanynce, a ví to. 295 00:19:43,760 --> 00:19:45,560 Fajn, kdy to přestalo bejt vtipný? 296 00:19:45,800 --> 00:19:48,680 Když jsi ji obratem neposlal zpátky na Triumph, kam patří. 297 00:19:48,840 --> 00:19:53,640 Hej! Tak teď je to najednou moje chyba? Chceš mi říct ještě něco? 298 00:19:53,840 --> 00:19:55,800 Je tu spousta zatáček a slepých uliček. 299 00:19:56,000 --> 00:19:58,160 - Budou s ní problémy. - To je mi jasný. 300 00:19:59,920 --> 00:20:01,600 Jdu spát. 301 00:20:20,160 --> 00:20:21,520 Hej! 302 00:20:21,680 --> 00:20:25,040 Ty jsi, ehm... Eh... 303 00:20:25,200 --> 00:20:29,520 - Tady jsi. - Zahřála jsem ti postel. 304 00:20:29,840 --> 00:20:32,640 Jo, vypadá zahřátě. 305 00:20:33,840 --> 00:20:36,640 A jsem připravená odevzdat se ti. 306 00:20:36,960 --> 00:20:41,000 Radši přeskočíme, co přesně to znamená. 307 00:20:41,160 --> 00:20:43,280 Nevšimla sis, že máš svůj vlastní pokoj? 308 00:20:43,840 --> 00:20:46,760 - A mám spát tam? - Přesně tak. 309 00:20:46,920 --> 00:20:50,600 Pokud se ti chce spát. 310 00:20:51,800 --> 00:20:54,320 Ale my jsme novomanželé. Nemá se z nás stát jedno tělo? 311 00:20:54,480 --> 00:20:58,040 Eh, ne. Pořád jsme dvě těla... 312 00:20:58,200 --> 00:21:01,840 ...a myslím, že tvoje tělo by mělo spát někde jinde. 313 00:21:02,000 --> 00:21:04,760 Promiň. Když jsme mluvili, doufala jsem... Já tě netěším. 314 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 Podívej, tělo. 315 00:21:08,160 --> 00:21:11,640 Saffron, nejde o to, jestli mě těšíš. 316 00:21:11,800 --> 00:21:14,520 Spíš jde o to, co je... 317 00:21:15,120 --> 00:21:16,440 Ehm... 318 00:21:16,920 --> 00:21:19,120 Co je morálně správné. 319 00:21:19,280 --> 00:21:21,600 Znám Bibli, pane. 320 00:21:22,200 --> 00:21:26,200 "V noci po sňatku se žena otevře muži... 321 00:21:26,280 --> 00:21:28,280 ...jako se brázda otvírá pluhu... 322 00:21:28,360 --> 00:21:32,840 ...a on do ní bude zajíždět znovu a znovu... 323 00:21:33,000 --> 00:21:35,320 ...dokud jej žena nepřivede k vrcholu... 324 00:21:35,480 --> 00:21:38,040 ...a nechá jej spočinout na potu svých prsou." 325 00:21:39,600 --> 00:21:40,920 Ach. 326 00:21:42,000 --> 00:21:43,240 Dobrá Bible. 327 00:21:44,280 --> 00:21:47,560 Nemám zkušenosti, pane, ani nemám moc příjemný vzhled... 328 00:21:47,720 --> 00:21:49,320 Saffron... 329 00:21:49,920 --> 00:21:52,280 ...ty jsi příjemná. Jsi... 330 00:21:52,760 --> 00:21:58,160 Sakra, jsi příjemná po všech stránkách, a je to už dlouho... 331 00:21:58,320 --> 00:22:02,600 ...zatraceně dlouho, co se mého pluhu chopil někdo jiný než já sám... 332 00:22:02,760 --> 00:22:05,400 ...takže si nemysli ani na vteřinu, že nemám zájem. 333 00:22:05,560 --> 00:22:08,360 Ale my dva nejsme manželé. 334 00:22:09,520 --> 00:22:12,640 To, že mi tě dal nějaký hu-dong, který neměl čím zaplatit svůj dluh... 335 00:22:12,800 --> 00:22:15,080 ...z tebe nedělá mou ženu. 336 00:22:15,600 --> 00:22:17,720 - Snažím se ti vysvětlit... - Já ti něco vysvětlím. 337 00:22:19,560 --> 00:22:23,920 Celý život jsem žila v domě se svými sestrami, a čekala, až mě vymění za zboží. 338 00:22:25,080 --> 00:22:31,520 Viděla jsem, jak mé sestry prodali ošklivým mužům, zlým a obtloustým. 339 00:22:31,760 --> 00:22:37,000 Mužům s nepopsatelně zvrácenými choutkami. 340 00:22:38,120 --> 00:22:40,360 A plakala jsem za ně. 341 00:22:42,280 --> 00:22:46,400 Ale neplakala jsem zdaleka tolik jako tu noc, co mi dali tebe. 342 00:22:47,480 --> 00:22:48,480 Proč? 343 00:22:50,480 --> 00:22:52,640 Jsem obtloustlý? 344 00:22:52,800 --> 00:22:57,800 Plakala jsem, protože se mi nikdy ani nesnilo, že budu mít muže tak sladkého... 345 00:22:58,960 --> 00:23:01,280 ...tak hodného a hezkého. 346 00:23:02,000 --> 00:23:04,240 Kdybych si mohla vybrat, vybrala bych si tebe... 347 00:23:04,400 --> 00:23:07,760 ...ze všech mužů na všech planetách, které by mi noční obloha ukázala. 348 00:23:10,040 --> 00:23:14,200 Pokud jsem vdaná, jsem žena... 349 00:23:14,800 --> 00:23:17,680 ...a budu smělá, jak jsi říkal. 350 00:23:20,320 --> 00:23:22,400 Já to chci. 351 00:23:22,760 --> 00:23:25,840 Chci tě cítit v sobě. 352 00:23:27,640 --> 00:23:29,920 A vidím, že ty taky. 353 00:23:30,760 --> 00:23:32,160 Ale, to je jen... 354 00:23:32,320 --> 00:23:36,000 Nech mě v nejbližším přístavu a víckrát se na mě nepodívej. 355 00:23:36,160 --> 00:23:39,440 Přežiju díky síle, kterou jsi mi ukázal. 356 00:23:40,040 --> 00:23:43,320 Jen mi dopřej mou svatební noc. 357 00:23:45,440 --> 00:23:48,560 Půjdu do speciálního pekla. 358 00:23:52,040 --> 00:23:53,440 Já... 359 00:23:54,200 --> 00:23:58,880 Opravdu si přeju, aby to bylo tak jednoduchý, holka, ale... 360 00:24:03,320 --> 00:24:04,640 Ach. 361 00:24:08,720 --> 00:24:10,800 A do pr... 362 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 Dobrou, drahoušku. 363 00:24:24,920 --> 00:24:28,680 Á, naše šéfkuchařka. 364 00:24:29,040 --> 00:24:31,080 Nechce se nám spát? 365 00:24:31,440 --> 00:24:33,040 Smím tu být? 366 00:24:33,200 --> 00:24:35,400 No jistě. Proč by ne? 367 00:24:35,600 --> 00:24:38,280 Místa je tu přece dost. 368 00:24:40,000 --> 00:24:42,600 Nikdy jsem nebyla pryč z planety. 369 00:24:43,400 --> 00:24:46,440 - Je to nádherné, že? - Je to jako sen. 370 00:24:46,680 --> 00:24:49,880 Na planetě, ze které jsem, nebyla vidět ani jedna. Takové je tam znečištění. 371 00:24:50,040 --> 00:24:52,240 Někdy si říkám, že jsem šel do letecké školy jen proto... 372 00:24:52,400 --> 00:24:55,720 ...abych zjistil, o čem to sakra všichni mluví. 373 00:24:56,760 --> 00:24:58,040 Co to děláš? 374 00:24:58,560 --> 00:25:01,640 Teď jsme sami. Jenom my a hvězdy. 375 00:25:01,880 --> 00:25:07,360 Žádná loď, žádné burácení motorů ani rozhádaná posádka. Podívej. 376 00:25:15,160 --> 00:25:17,720 Znáš legendu o dávné Zemi? 377 00:25:17,880 --> 00:25:19,600 Nijak zvlášť. 378 00:25:20,320 --> 00:25:24,080 Když se narodila, neměla žádnou oblohu... 379 00:25:24,240 --> 00:25:26,840 ...a byla otevřená, zvoucí... 380 00:25:27,000 --> 00:25:30,240 ...a hvězdy se přihnaly k ní... 381 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 ...pronikly její kůží... 382 00:25:33,360 --> 00:25:37,400 ...a oceány vřely nadšením. 383 00:25:37,920 --> 00:25:41,840 An když už to vzrušení nedokázala snést... 384 00:25:42,000 --> 00:25:45,840 ...nadmula tváře a vyfoukla hvězdy na oblohu. 385 00:25:48,160 --> 00:25:49,480 Ach. 386 00:25:50,120 --> 00:25:51,680 Hezká legenda. 387 00:25:54,040 --> 00:26:00,320 Celý život jsem neviděla nic než střechy, věžičky kostelů a dveře od sklepa. 388 00:26:01,320 --> 00:26:05,080 Za pár dní se k tomu životu vrátím a zmizím z toho vašeho. 389 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 Udělej tuto noc tím, čím má být. 390 00:26:10,080 --> 00:26:11,600 Prosím... 391 00:26:12,440 --> 00:26:14,520 ...ukaž mi hvězdy. 392 00:26:18,040 --> 00:26:20,240 Fakt si přeju, abych teď byl někým jiným. 393 00:26:20,400 --> 00:26:23,080 Někým, kdo není ženatý... 394 00:26:23,240 --> 00:26:27,440 ...a šíleně zamilovaný do krásné ženy, která mě může zabít svým malíčkem. 395 00:26:27,600 --> 00:26:29,520 - Byla jsem moc troufalá. - Ne. 396 00:26:29,680 --> 00:26:31,880 Vlastně ano. Ale mně se to na ženských líbí. 397 00:26:32,040 --> 00:26:36,680 I proto jsme já a Zoe, jak už jsem se zmínil, manželé. 398 00:26:36,840 --> 00:26:38,560 Myslela jsem... 399 00:26:38,720 --> 00:26:42,000 Nezdá se, že tě respektuje. 400 00:26:42,160 --> 00:26:45,040 Ne každý mě a Zoe odhadne prvním pohledem. 401 00:26:45,200 --> 00:26:48,360 Není tu najednou nějak horko? Potřebuju vzduch. 402 00:26:48,520 --> 00:26:51,000 Ty ji opravdu miluješ. 403 00:26:51,920 --> 00:26:53,520 Jo. 404 00:26:53,680 --> 00:26:56,760 Nikdy jsem nepotkal nikoho jako Zoe. 405 00:26:56,920 --> 00:27:00,120 Poprvé, když jsme se potkali, mě dokonce... 406 00:27:59,040 --> 00:28:00,360 Ach! 407 00:28:00,560 --> 00:28:01,760 Ztratila ses? 408 00:28:01,920 --> 00:28:04,160 Promiň, myslela jsem, že tvůj je ten druhý raketoplán. 409 00:28:04,320 --> 00:28:08,920 To je. Byla jsem na cortexu, ale vypnula se mi obrazovka. Tamta taky nefunguje. 410 00:28:10,320 --> 00:28:13,680 - Hledáš zákazníky? - Co jsi hledala ty? 411 00:28:13,840 --> 00:28:18,000 Nechtěla jsem být hrubá. Život Společnice je tak kouzelný a zvláštní. 412 00:28:18,160 --> 00:28:20,280 Kéž bych měla takové schopnosti. 413 00:28:21,520 --> 00:28:23,560 Chtěla bys potěšit svého nového manžela? 414 00:28:23,760 --> 00:28:25,760 Ach, ten se mnou nechce nic mít. 415 00:28:25,920 --> 00:28:28,640 Popravdě řečeno se mi ulevilo. 416 00:28:29,400 --> 00:28:31,680 Pokud se mám naučit milovat... 417 00:28:32,640 --> 00:28:35,760 ...chci, aby to bylo z rukou někoho něžného. 418 00:28:36,920 --> 00:28:38,960 Někoho, kdo by dokázal... 419 00:28:39,480 --> 00:28:41,120 ...cítit, co cítím i já. 420 00:28:42,920 --> 00:28:47,280 Ale Mal říkal, že s mou prací nesouhlasíš. 421 00:28:47,480 --> 00:28:50,440 Jistě - aby mi tě udržel od těla. 422 00:28:50,600 --> 00:28:53,320 Byla jsem na tebe tak zvědavá. 423 00:28:53,800 --> 00:28:55,920 Od chvíle, co jsem tě spatřila. 424 00:29:02,960 --> 00:29:04,680 Pojď do mého raketoplánu. 425 00:29:06,000 --> 00:29:06,960 Ty bys...? 426 00:29:08,880 --> 00:29:10,520 Ty by ses se mnou vyspala? 427 00:29:13,600 --> 00:29:15,720 - Myslím, že už jsme lhali dost. - Jsi dobrá. 428 00:29:15,920 --> 00:29:17,760 Jsi úžasná. Kdo jsi? 429 00:29:17,840 --> 00:29:19,680 Vdova Malcolma Reynoldse. 430 00:29:44,520 --> 00:29:46,800 Miláčku. Prober se. 431 00:29:47,080 --> 00:29:48,920 - On krvácí. - Tady nikdo není. 432 00:29:49,080 --> 00:29:50,720 Co se děje? 433 00:29:57,320 --> 00:30:00,280 Male! 434 00:30:10,800 --> 00:30:13,320 Zavolejte doktora. Mal je zraněn. 435 00:30:14,800 --> 00:30:16,120 Hm. 436 00:30:19,240 --> 00:30:20,640 Ach. 437 00:30:20,800 --> 00:30:22,920 Ty jeden hloupý... 438 00:30:32,360 --> 00:30:33,960 Jsou Vánoce? 439 00:30:34,120 --> 00:30:37,600 - Už se probral. - Co se mi stalo? 440 00:30:37,760 --> 00:30:39,680 Vaše půvabná nevěsta byla falešná. 441 00:30:39,840 --> 00:30:41,600 Oba vás odstranila z cesty. 442 00:30:43,080 --> 00:30:44,080 Jak...? 443 00:30:44,240 --> 00:30:48,680 Narkotikum, nejspíš rozetřené na potahu na jejích rtech. 444 00:30:48,840 --> 00:30:52,880 - Jak dotknou těch vašich, prásk ho. - Na rtech, hm? 445 00:30:53,040 --> 00:30:54,040 No... 446 00:30:54,200 --> 00:30:57,400 Na nočních směnách na ER nám vozili spoustu lidí... 447 00:30:57,520 --> 00:31:01,000 ...většinou okradených a hodně malátných. Říkali tomu "polibek na dobrou noc". 448 00:31:01,120 --> 00:31:05,200 - Takže vy dva jste se líbali. - No není to SPECIÁLNÍ? 449 00:31:05,880 --> 00:31:08,160 - Washi, jak jsi...? - Kopla mě do hlavy. 450 00:31:08,920 --> 00:31:12,560 - Můj muž by na to nikdy nenaletěl. - Moje hlava si přeje, abych naletěl. 451 00:31:12,720 --> 00:31:15,640 - Vy tomu nerozumíte. - Vypadá to celkem jednoduše. 452 00:31:15,840 --> 00:31:19,040 - Zneužil jste... - To ona zneužila mě. 453 00:31:19,200 --> 00:31:20,480 Omlouvám se. 454 00:31:21,160 --> 00:31:24,640 Byl jste zneužit, Wash byl zbit a Inara vás tady našla. 455 00:31:24,800 --> 00:31:27,880 A pak jsem upadla. Praštila jsem se do hlavy jako Wash. 456 00:31:28,400 --> 00:31:30,840 - Nějak to nechápu. - Jenom jsem spadla, to je celý. 457 00:31:31,000 --> 00:31:33,200 Co se sakra děje? 458 00:31:33,360 --> 00:31:34,800 Nemůžeme se dostat na můstek. 459 00:31:34,960 --> 00:31:38,640 Víme jen to, že někam letíme, a že to není Beaumond. 460 00:31:42,920 --> 00:31:45,600 Ach, mně je fajn, nepotřebuju vyšetřit. 461 00:31:46,080 --> 00:31:48,160 Jsem v pohodě. 462 00:31:53,760 --> 00:31:56,680 Nejenže to zamknula. Oba vstupy něčím svařila. 463 00:31:56,840 --> 00:31:58,760 Ale proč to divadlo? O co jí šlo? 464 00:31:58,800 --> 00:32:00,400 Kromě znásilňování nevinných kapitánů. 465 00:32:00,440 --> 00:32:02,960 Necháte toho, knězi? Máme tu jisté potíže. 466 00:32:03,120 --> 00:32:05,040 Jestli umí tuhle loď řídit, proč si vzala raketoplán? 467 00:32:05,200 --> 00:32:07,360 Možná má raketoplány ráda? 468 00:32:07,640 --> 00:32:10,000 Někdo žongluje s husama. 469 00:32:13,800 --> 00:32:18,000 - Ona je profík. - Tohle je podělaný fakt mistrovsky. 470 00:32:18,160 --> 00:32:19,760 Vidíte, jak překřížila dráty? 471 00:32:19,920 --> 00:32:22,480 I když to zkusíme přesměrovat, zatuhne to. 472 00:32:23,480 --> 00:32:26,080 - Šla přímo po tepelném kapacitoru. - Jo, jo. 473 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 Zablokovala nás. 474 00:32:28,040 --> 00:32:31,040 Jsem rád, že se dobře bavíte. Můžeme to dát do pořádku? 475 00:32:31,200 --> 00:32:32,800 Za nějakou chvíli ano. 476 00:32:32,960 --> 00:32:34,760 My ale tu chvíli nemáme. 477 00:32:34,920 --> 00:32:37,880 Třeba právě letíme přímo do nějakého měsíce... 478 00:32:38,040 --> 00:32:40,160 ...takže co kdybysme se dali do práce? 479 00:32:40,320 --> 00:32:44,280 Bylo to vaše životní rozhodnutí, co nás do tohohle dostalo, pane. 480 00:32:44,440 --> 00:32:47,720 - Otrávila mě. - Dala ti drogu. 481 00:32:47,880 --> 00:32:50,480 Proto je nikdy nelíbám na ústa. 482 00:32:53,680 --> 00:32:54,640 Co můžeš udělat? 483 00:32:54,840 --> 00:32:58,600 Můžeme znovu spustit cortex a navigaci, abychom aspoň viděli, kam letíme. 484 00:32:58,800 --> 00:33:00,920 - A co kormidlování? - A co zastavování? 485 00:33:01,120 --> 00:33:03,400 Úplně nás ochromila. Budeme muset udělat spoustu... 486 00:33:03,560 --> 00:33:07,160 Tak to udělej! Nepomůže mi vědět, kam letím, když nemůžu změnit kurz. 487 00:33:07,320 --> 00:33:10,440 - Ta holka to s loděma umí. - To není všechno, co zná. 488 00:33:10,640 --> 00:33:12,360 Je dobře vyškolená. 489 00:33:12,520 --> 00:33:15,400 Co tím myslíš? Sedativum? Polibek na dobrou noc? 490 00:33:15,560 --> 00:33:18,280 Já jsem se jenom praštila do hlavy, to Mal tím prošel. 491 00:33:19,920 --> 00:33:24,280 Myslím tím svádění, řeč těla, signály. 492 00:33:24,440 --> 00:33:27,320 Měla výcvik. Jako Společnice. 493 00:33:27,480 --> 00:33:29,520 Jako z akademie. 494 00:33:29,680 --> 00:33:31,760 Naše malá Saffron je hotový zázrak. 495 00:33:31,960 --> 00:33:35,520 Začínám si myslet, že se vdala pod svou úroveň. 496 00:33:35,720 --> 00:33:37,640 Jak to víš? To s tím výcvikem? 497 00:33:37,840 --> 00:33:40,640 Mě se taky pokusila svést. 498 00:33:40,800 --> 00:33:42,600 Opravdu? 499 00:33:45,080 --> 00:33:46,640 Dělala...? 500 00:33:46,840 --> 00:33:48,480 Ehm, dělalas...? 501 00:33:48,880 --> 00:33:50,280 Hráče neobehraješ. 502 00:33:50,480 --> 00:33:53,040 Bylo od ní hloupé, že to zkusila, ale měla naspěch. 503 00:33:53,240 --> 00:33:54,960 Ale ona měla profesionální... 504 00:33:55,120 --> 00:33:58,600 Takže v mém případě to bylo opravdu... 505 00:34:00,240 --> 00:34:01,880 Vy byste ji taky políbil. 506 00:34:02,080 --> 00:34:04,240 - Wash ji nepolíbil. - Ale ona byla nahá. 507 00:34:04,440 --> 00:34:06,400 Vyvinutá. 508 00:34:06,600 --> 00:34:11,880 Dobře! Všichni tu přestaňte mluvit o sexu. Probírejte si to jinde. 509 00:34:12,880 --> 00:34:14,480 Blíží se. 510 00:34:14,680 --> 00:34:17,120 - Jak jsou daleko? - Asi deset minut. 511 00:34:17,320 --> 00:34:19,920 Rychlost A-1. 512 00:34:20,120 --> 00:34:22,760 - Ta holka je zázrak. - Je na ni spoleh. 513 00:34:22,960 --> 00:34:24,600 Řekni to chlapům. 514 00:34:28,560 --> 00:34:29,520 Jo! 515 00:34:31,520 --> 00:34:33,000 Máš to? 516 00:34:33,160 --> 00:34:37,040 Máme život a obrazovky. Je to částečné kvalifikované ano. 517 00:34:37,200 --> 00:34:39,200 - Co řízení směru letu? - Ne. 518 00:34:39,360 --> 00:34:41,280 - Kam letíme? - Na souřadnice, které zadala. 519 00:34:41,440 --> 00:34:43,440 To místo není daleko. 520 00:34:43,600 --> 00:34:45,360 Signalizovala někomu? 521 00:34:45,560 --> 00:34:49,840 Ano. Stejné souřadnice, žádné ID. 522 00:34:51,000 --> 00:34:52,080 Kdo tam může být? 523 00:34:52,240 --> 00:34:56,720 Zkusím vlnu jejího signálu převést na obraz. Mohla by tam být... 524 00:34:56,880 --> 00:35:00,360 Jo. Elektromagnetická interference. 525 00:35:00,520 --> 00:35:03,080 Odráží signál kolem dokola. Podívejte. 526 00:35:03,640 --> 00:35:06,000 Je to jako uzavřený kruh. 527 00:35:08,520 --> 00:35:10,400 Je to síť. 528 00:35:11,000 --> 00:35:13,080 Já to nechápu. 529 00:35:13,240 --> 00:35:14,640 Kam to letíme? 530 00:35:14,800 --> 00:35:17,160 Na samý konec cesty. 531 00:35:29,280 --> 00:35:32,640 Jsou to jatka. Šrotiště. 532 00:35:32,800 --> 00:35:35,200 Vezme loď a roztrhá ji na kusy, nebo ji dá zase do kupy. 533 00:35:35,360 --> 00:35:38,720 - To nezní tak hrozně. - Ten vzorec, který vidíme, je síť. 534 00:35:38,880 --> 00:35:40,640 Jak do ní spadneme, jsme bezmocní. 535 00:35:40,800 --> 00:35:44,640 Změní tuhle loď v elektrický obvod a usmaží nás. 536 00:35:44,800 --> 00:35:46,600 Některé z nových sítí loď jenom drží. 537 00:35:47,040 --> 00:35:52,760 Drtiče potom proniknou vzduchovými uzávěry, vysají O2 nebo dovnitř pustí plyn. 538 00:35:52,920 --> 00:35:55,440 Nestojí o to, aby někdo přežil. 539 00:35:55,520 --> 00:35:59,120 Jednoho dne nám musíte říct, jak to, že toho kněz jako vy ví tolik o zločinu. 540 00:35:59,160 --> 00:36:00,280 Kaylee. 541 00:36:00,440 --> 00:36:03,760 - Snažím se, pane. - Pokračuj. Do té sítě nesmíme spadnout. 542 00:36:04,640 --> 00:36:06,960 Budeme potřebovat plán B. 543 00:36:10,760 --> 00:36:14,400 Zoe, jdi nám připravit skafandry. Budeme mít jen jeden pokus. 544 00:36:14,480 --> 00:36:17,560 - Dej to na obraz, jakmile budeme dost blízko. - Hned to bude. 545 00:36:17,600 --> 00:36:18,600 Co mám dělat já? 546 00:36:19,920 --> 00:36:21,680 Ty jdi pro Věru. 547 00:36:22,960 --> 00:36:25,680 Potřebuje kyslík, aby mohla střílet, a nemáme na ni pouzdro. 548 00:36:25,840 --> 00:36:27,480 Použijem skafandr. 549 00:36:27,640 --> 00:36:29,240 Tady, máme to. 550 00:36:29,400 --> 00:36:33,000 - Na co mám mířit, na okno? - To by síť nezničilo. 551 00:36:33,160 --> 00:36:34,800 Vidíš těch šest jasných bodů? 552 00:36:34,960 --> 00:36:37,640 To jsou jističe. Stačí zasáhnout jeden a síť by měla zkratovat. 553 00:36:37,800 --> 00:36:39,680 Co tím myslíš, "měla by"? 554 00:37:00,440 --> 00:37:03,280 - Vidíš to? - Jasný jak den. 555 00:37:03,800 --> 00:37:08,240 Vidíš, Věro? Obleč se, jdeme za zábavou. 556 00:37:39,880 --> 00:37:40,960 Hotovo. 557 00:37:41,600 --> 00:37:45,120 Není to nic moc, ale už se aspoň můžeme otočit. 558 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Dobrá práce. 559 00:37:47,080 --> 00:37:48,760 Škoda, že to nešlo rychleji. 560 00:37:48,920 --> 00:37:51,200 Je snazší věci rozbít než je dát zase dohromady. 561 00:37:51,360 --> 00:37:53,160 Pořád nejlepší mechanik v kosmu. 562 00:37:53,320 --> 00:37:55,440 Nevíš, že když líbáš holky, chce se ti pak spát? 563 00:37:55,600 --> 00:37:57,560 Někdy si prostě nemůžu pomoct. 564 00:37:57,680 --> 00:38:01,240 Teď poletíme někoho navštívit. 565 00:38:10,760 --> 00:38:11,960 Zlato, jsem doma. 566 00:38:20,480 --> 00:38:23,040 Přece jen nakonec budeš mít svou svatební noc. 567 00:38:29,040 --> 00:38:32,160 Je to poprvé, drahoušku. Měl bys na mě být něžný. 568 00:38:32,360 --> 00:38:33,480 Zabiješ mě? 569 00:38:33,760 --> 00:38:36,320 Napadá tě nějaký pádný důvod, proč bych neměl? 570 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 Já jsem tě nezabila. 571 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 Mě a mou posádku jsi naservírovala těm, kdo by to udělali. 572 00:38:41,880 --> 00:38:43,440 Udělala jsem ti večeři. 573 00:38:44,160 --> 00:38:45,720 Proč to divadlo? 574 00:38:45,880 --> 00:38:49,920 Svádění a tancování. Krást přece musí jít i jednodušeji. 575 00:38:50,080 --> 00:38:52,200 Pokud předpokládáš, že mi jde jen o peníze. 576 00:38:52,400 --> 00:38:54,720 V tomhle bodě nepředpokládám vůbec nic. 577 00:38:54,920 --> 00:38:56,480 Jak jsi mě našel? 578 00:38:56,640 --> 00:39:00,200 Z místa, kdes nás opustila, mohl ten raketoplán mohl doletět jen na pár míst. 579 00:39:00,280 --> 00:39:01,840 Jsem rád, že zůstal v jednom kuse. 580 00:39:03,160 --> 00:39:05,560 Jsi výjimečný muž, Malcolme Reynoldsi. 581 00:39:05,760 --> 00:39:10,720 Dlouho jsem čekala, až narazím na někoho, kdo mě dostane. 582 00:39:10,920 --> 00:39:12,160 Saffron... 583 00:39:13,160 --> 00:39:16,960 ...jestli mě chceš zase vodit za nos, udělám z tebe řešeto. 584 00:39:17,160 --> 00:39:21,040 Všichni se navzájem vodí za nos. Nikdo nic jiného nedělá. 585 00:39:21,200 --> 00:39:24,040 - Hrajeme své role. - Máš spoustu různých dovedností. 586 00:39:24,200 --> 00:39:29,560 Bez námahy ze mě děláš hlupáka, i když ti mířím na hlavu postolí. 587 00:39:29,720 --> 00:39:31,720 To proto, že mám s sebou lidi. 588 00:39:31,880 --> 00:39:36,000 Lidi, kteří si vzájemně věří a nechtějí toho druhého obelstít. 589 00:39:36,560 --> 00:39:39,040 Slib mi, že mě zabiješ rychle. 590 00:39:39,200 --> 00:39:41,000 Přece už víš, že to neudělám. 591 00:39:42,840 --> 00:39:44,360 Vedl sis docela dobře. 592 00:39:44,840 --> 00:39:48,360 Většina mužů je moje do 10 minut. 593 00:39:48,520 --> 00:39:51,480 Nesnaží se mě učit, abych byla silná a tak. 594 00:39:52,960 --> 00:39:54,600 Mám pro tebe jednu otázku. 595 00:39:54,760 --> 00:39:57,400 Jednu věc bych rád věděl. 596 00:39:58,280 --> 00:39:59,800 Tak se zeptej. 597 00:40:00,520 --> 00:40:01,960 Jak se jmenuješ doopravdy? 598 00:40:09,840 --> 00:40:12,200 Stejně bys lhala. 599 00:40:15,440 --> 00:40:17,120 Dále. 600 00:40:17,560 --> 00:40:19,640 Jsme zpátky na kurzu. 601 00:40:19,680 --> 00:40:22,480 Na Beaumondu budeme o den dva později. Doufám, že to nevadí. 602 00:40:22,640 --> 00:40:24,920 To bude dobré, díky. 603 00:40:25,080 --> 00:40:30,080 - Nechal jsi tu lišku žít? - Jo, dá-li se to tak nazvat. 604 00:40:30,480 --> 00:40:33,600 - Všechno je zase v pořádku. - Ano. 605 00:40:36,760 --> 00:40:39,000 Jsi opravdu nádherná žena, Inaro. 606 00:40:39,160 --> 00:40:40,800 Já... 607 00:40:41,920 --> 00:40:43,320 Díky. 608 00:40:44,960 --> 00:40:47,200 Nemám jasno v jedné věci. 609 00:40:47,400 --> 00:40:50,640 Dostala ses přes tu holku, pak jsi mě našla... 610 00:40:50,800 --> 00:40:53,400 ...a pak jsi najednou zakopla a upadla. 611 00:40:53,560 --> 00:40:56,200 - Kam tím míříš? - Ale jdi, Inaro. 612 00:40:56,360 --> 00:40:58,720 Přestaneme si hrát, ne? 613 00:40:59,480 --> 00:41:01,520 Tys ve skutečnosti nezakopla, že ne? 614 00:41:05,480 --> 00:41:06,640 Ne. 615 00:41:07,400 --> 00:41:09,840 No, tak to je něco. 616 00:41:11,440 --> 00:41:14,600 Já to věděl, že ses od ní nechala políbit. 617 00:41:19,600 --> 00:41:24,600 České titulky: Milan Pohl firefly.wz.cz 618 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 Prečasoval: Tolf