%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/Firefly/ |
Current File : //data/archive/Series/Firefly/02_The Train Job.srt |
1 00:00:33,240 --> 00:00:35,160 Jsi na tahu. 2 00:00:41,320 --> 00:00:43,800 - Odvážné. - Žiji na hraně. 3 00:00:51,560 --> 00:00:54,200 Skvěle, sráči. 4 00:00:54,320 --> 00:00:58,040 Asi přehodnotím život na hraně. Není to ideální místo. 5 00:00:58,040 --> 00:01:00,600 - Zkusím něco uprostřed. - Přípitek! 6 00:01:00,600 --> 00:01:03,120 Přípitek! Ticho! 7 00:01:03,200 --> 00:01:05,120 Zklapněte! 8 00:01:07,840 --> 00:01:10,160 Já, eh... Chci něco říct. 9 00:01:11,120 --> 00:01:13,840 Tohle je... 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,840 ... zvláštní den. 11 00:01:15,840 --> 00:01:19,120 Všichni víme který den je. 12 00:01:19,200 --> 00:01:21,560 Zvláštní? Co je za den? 13 00:01:21,640 --> 00:01:25,720 Slavný den pro všechny hrdé členy spojených planet. 14 00:01:25,720 --> 00:01:28,920 - Den Sjednocení! - Jo! Jo! 15 00:01:29,000 --> 00:01:31,600 Konec smradlavých nezávisláků... 16 00:01:31,600 --> 00:01:34,200 ... a úsvit nové galaxie. 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,400 - Jo! - Kapitáne. 18 00:01:38,520 --> 00:01:40,560 Potřebuji další pití. 19 00:01:42,040 --> 00:01:43,960 Co je za měsíc? 20 00:01:49,760 --> 00:01:52,960 Připiješ si se mnou na Alianci? 21 00:01:53,040 --> 00:01:56,160 Před šesti lety... 22 00:01:56,240 --> 00:01:58,640 ... rozehnala Aliance hnědokabátníky... 23 00:01:58,640 --> 00:02:01,240 ... až si dělali do kalhot. 24 00:02:03,240 --> 00:02:07,040 Tvůj kabát je taky tak nějak hnědý. 25 00:02:07,080 --> 00:02:09,000 Byl ve výprodeji. 26 00:02:10,360 --> 00:02:12,280 Nepřipil sis. 27 00:02:12,320 --> 00:02:15,680 Myslím, že jsi jeden z nezávisláků. 28 00:02:17,000 --> 00:02:19,880 A já myslím, že tě exloze vzdělanosti moc nezasáhla. 29 00:02:19,880 --> 00:02:22,600 Tak proč se navzájem neignorovat a každý půjdeme svou cestou? 30 00:02:22,600 --> 00:02:27,520 Nezávisláci byli banda zbabělých posranců. 31 00:02:27,560 --> 00:02:30,280 Měli by je do jednoho vybít. 32 00:02:30,280 --> 00:02:33,520 Řekni mi to do očí. 33 00:02:38,040 --> 00:02:42,520 Říkám, že jsi zbabělec a posranec. 34 00:02:43,560 --> 00:02:45,360 No, co s tím uděláš? 35 00:02:45,360 --> 00:02:51,600 Nic. Chtěl jsem, aby ses díval na mě a ona se mohla dostat za tebe. 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,760 Ožralci jsou tak roztomilí. 37 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 Jayne? 38 00:03:01,880 --> 00:03:03,960 Hele, já v žádné válce nebojoval. 39 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 Hodně štestí. 40 00:03:07,720 --> 00:03:10,960 Dobře, jdeme na to. 41 00:03:17,280 --> 00:03:20,000 Washi, máme tu místní poplach. 42 00:03:20,000 --> 00:03:22,640 Pěkné entré by neuškodilo. 43 00:03:34,080 --> 00:03:36,640 Už se Jayne aspoň vzbudil? 44 00:03:56,160 --> 00:03:59,800 Teda chlapi, vás tady ale je. 45 00:03:59,880 --> 00:04:02,440 Kvůli tomuhle jsme prohráli. Přesila. 46 00:04:02,440 --> 00:04:04,680 Díky za rekonstrukci, pane. 47 00:04:04,680 --> 00:04:07,160 Nehrají zrovna podle košer pravidel. 48 00:04:07,160 --> 00:04:10,880 Někdo vás bude muset poslat dolů, psi. 49 00:04:10,960 --> 00:04:14,960 - Co myslíte? - Myslím že znovu povstaneme. 50 00:04:22,000 --> 00:04:24,080 Všichni se vrátí dovnitř... 51 00:04:24,080 --> 00:04:28,680 ... nebo vám na vašem měsíci uděláme nový kráter. 52 00:04:39,880 --> 00:04:44,560 Ti pitomí vidláci ani neví, že transportní loď nemá zbraně. 53 00:04:44,560 --> 00:04:48,280 Nový kráter... 54 00:04:49,880 --> 00:04:53,640 Díky, Washi. Pěkná záchrana, jako vždycky. 55 00:04:53,640 --> 00:04:56,400 - Bylo mi potěšením. - Co naši cestující? 56 00:04:56,400 --> 00:04:58,600 V pořádku. 57 00:04:58,680 --> 00:05:01,560 Co se stalo? Další hrozná rvačka? 58 00:05:01,560 --> 00:05:04,800 - Kupodivu ano. - Taháš mou ženu do problémů? 59 00:05:04,800 --> 00:05:07,080 Co? Já jsem si nezačal. 60 00:05:07,160 --> 00:05:09,560 - Chtěl jsem se v klidu napít. - Zvláštní, pane... 61 00:05:09,560 --> 00:05:12,960 ... že se na den Sjednocení vždycky objevíte v aliančním baru... 62 00:05:12,960 --> 00:05:16,240 ... a chcete se v klidu napít. - Další příznak Vaší vesmírné demence... 63 00:05:16,240 --> 00:05:20,280 ... všechna ta paranoia a vznětlivost, bolí mě to u srdce. 64 00:05:20,280 --> 00:05:25,640 - Proběhl aspoň kontakt? - Dámy a panstvo, dostali jsme práci. 65 00:05:25,640 --> 00:05:28,480 Washi, dostaň nás odtud pryč. 66 00:05:28,520 --> 00:05:30,640 Musíme spáchat zločin. 67 00:06:48,440 --> 00:06:50,560 River? 68 00:06:50,640 --> 00:06:53,120 River, to nic. 69 00:06:53,200 --> 00:06:55,120 To jsem já. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,720 Víš kdo jsem? 71 00:07:00,800 --> 00:07:03,080 Simon. 72 00:07:03,160 --> 00:07:05,760 Zdálo se ti něco? 73 00:07:07,280 --> 00:07:10,560 - O akademii? - To není relevantní. 74 00:07:13,920 --> 00:07:16,920 Když mi povíš o tom, co tam s tebou dělali... 75 00:07:16,920 --> 00:07:21,520 Vím že je to těžké, ale čím víc budu vědět, tím rychleji ti budu moct pomoci. 76 00:07:21,520 --> 00:07:23,480 My nejsme doma? 77 00:07:25,240 --> 00:07:27,160 Ne. 78 00:07:27,160 --> 00:07:29,960 Domů nemůžeme. 79 00:07:30,040 --> 00:07:34,280 Jestli půjdeme domů, tak tě pošlou zpět do akademie. 80 00:07:34,280 --> 00:07:37,080 Tady jsme zatím v bezpečí. 81 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Jsme na lodi. 82 00:07:45,520 --> 00:07:48,000 Střední transportér. 83 00:07:48,080 --> 00:07:50,000 Standartní radionové akcelerační jádro... 84 00:07:50,000 --> 00:07:52,760 ... kódové značení 03-K64. 85 00:07:53,920 --> 00:07:56,400 - Firefly. - No, moc pěkné. 86 00:07:56,400 --> 00:07:59,360 Já si tohle všechno nepamatuju. 87 00:08:01,440 --> 00:08:04,320 - Mám to obvázat? - Nic to není. 88 00:08:04,320 --> 00:08:06,880 Něčí obličej to asi cítí jinak. 89 00:08:06,880 --> 00:08:09,840 Říká se, že sevřenou pěstí nemáte nikoho mlátit... 90 00:08:09,840 --> 00:08:11,880 ... ale občas je to sranda. 91 00:08:11,880 --> 00:08:14,440 Asi jo. 92 00:08:14,520 --> 00:08:18,000 Takže, ta bitka... 93 00:08:18,080 --> 00:08:20,360 ... nepřitáhla moc pozornosti? 94 00:08:20,360 --> 00:08:23,240 Žádní federálové. Počestná rvačka plebsu. 95 00:08:23,240 --> 00:08:26,120 Nikdo z nás nechce mít něco s Aliancí, doktore. Proto tu jste. 96 00:08:26,120 --> 00:08:28,680 Já myslel kvůli tomu, že potřebujete doktora. 97 00:08:28,680 --> 00:08:31,120 No, dneska ne. 98 00:08:35,640 --> 00:08:37,560 Mal. 99 00:08:38,520 --> 00:08:40,440 Špatný. 100 00:08:42,720 --> 00:08:44,640 Latinsky. 101 00:08:45,600 --> 00:08:48,080 - Pastor Book. - Kapitáne. 102 00:08:49,560 --> 00:08:52,400 - Jak je té dívce? - Pořád trošku divná kolem mozku. 103 00:08:52,400 --> 00:08:55,720 Ale zdá se být klidná. 104 00:08:55,760 --> 00:08:58,880 - M-h. - Ten mladý muž je hodně statečný. 105 00:08:58,880 --> 00:09:02,040 Jo. Je můj osobní vzor. 106 00:09:02,120 --> 00:09:05,440 Vzdal se všeho aby dostal svou sestru z toho místa. 107 00:09:05,440 --> 00:09:07,680 Z doktora na centrálních planetách se stal... 108 00:09:07,680 --> 00:09:10,120 ... uprchlíkem na okraji galaxie. 109 00:09:10,120 --> 00:09:12,160 To by moc lidí neudělalo. 110 00:09:12,160 --> 00:09:14,040 Asi ne. 111 00:09:14,040 --> 00:09:17,040 A málokdo by ho vzal na palubu. 112 00:09:17,960 --> 00:09:21,000 - Proč jste to udělal? - Ze stejného důvodu jako u Vás. 113 00:09:21,000 --> 00:09:22,960 Potřebuji jízdné. 114 00:09:23,040 --> 00:09:26,880 Žádný z nás nemůže zaplatit ani desetinu toho, co vyděláte na jedné své zakázce. 115 00:09:26,880 --> 00:09:29,800 Máte na mysli naše naprosto legitimní obchodní záležitosti? 116 00:09:29,800 --> 00:09:34,400 Nechápu, proč člověk tak toužící letět pod radarem Aliance... 117 00:09:34,400 --> 00:09:36,320 ... vezme s sebou známé uprchlíky. 118 00:09:36,320 --> 00:09:38,720 Aliance ji v tom ústavu držela z nějakého důvodu... 119 00:09:38,720 --> 00:09:41,320 ... a ať už to bylo cokoliv, budou ji chtít zpět. 120 00:09:41,320 --> 00:09:43,920 Toho hocha nemáte zrovna moc rád, tak proč to riziko? 121 00:09:43,920 --> 00:09:46,440 Protože je to správná věc. 122 00:09:46,880 --> 00:09:48,840 No páni. 123 00:09:50,400 --> 00:09:52,800 - Kaylee! - Zajímalo by mě, jestli Vy sám... 124 00:09:52,800 --> 00:09:54,720 ... víte proč to děláte. 125 00:09:54,720 --> 00:09:57,600 A co Vy, Pastore? Proč jste tady, s námi zločinci? 126 00:09:57,600 --> 00:10:02,040 Neměl byste šířit víru v nějaké díře nebo tak něco? 127 00:10:02,040 --> 00:10:04,920 Dost pohanů mám přímo tady. 128 00:10:06,120 --> 00:10:08,560 Jestli myslíte mě, Pastore, tak to raději vzdejte. 129 00:10:08,560 --> 00:10:11,040 Vy jste na mé lodi vítán. 130 00:10:11,120 --> 00:10:13,040 Bůh ne. 131 00:10:14,120 --> 00:10:16,400 Kde sakra vězí ta holka? 132 00:10:25,240 --> 00:10:27,400 Chceš je stáhnout? 133 00:10:27,440 --> 00:10:31,880 - Ne, takhle je to dobré. - Máš nádherné vlasy. 134 00:10:32,160 --> 00:10:34,640 Doktor by určitě souhlasil. 135 00:10:34,640 --> 00:10:37,720 Kdo? Simon? Ne, je moc... 136 00:10:37,800 --> 00:10:40,280 Já jen... Myslíš že stažené vypadají líp? 137 00:10:40,280 --> 00:10:42,200 Můžeme to zkusit. 138 00:10:42,200 --> 00:10:46,040 A později se můžeme odvázat a umýt ti obličej. 139 00:10:46,040 --> 00:10:49,320 Děláš tohle někdy pro své klienty? 140 00:10:49,320 --> 00:10:54,120 Málokdy. Zdalek ne všichni mají dost vlasů na česání. 141 00:10:54,120 --> 00:10:56,720 Měla jsi někdy vážně odporného klienta... 142 00:10:56,720 --> 00:10:58,560 ... s uhry a tak? 143 00:10:58,560 --> 00:11:01,240 Společnice si své klienty vybírá. 144 00:11:01,240 --> 00:11:03,160 To je zákon cechu. 145 00:11:03,240 --> 00:11:06,280 Ale fyzický zjev není tak důležitý. 146 00:11:06,280 --> 00:11:08,280 Hledáš souznění duší. 147 00:11:08,320 --> 00:11:11,360 Z každého člověka vyzařuje energie, a je těžké ji skrýt. 148 00:11:11,360 --> 00:11:13,440 - Snažíš se ji vycítit... - A potom... 149 00:11:13,440 --> 00:11:15,520 ... se snažíš vycítit energii jejich kreditních karet. 150 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 Mají zvláštní auru. 151 00:11:17,600 --> 00:11:19,720 Co jsem Vám říkala a vpádech do mého raketoplánu? 152 00:11:19,720 --> 00:11:22,360 Že je to šovinistické a agresivní? 153 00:11:22,360 --> 00:11:25,680 Ano, přesně tak. Akorát jsem použila formulaci 'ne'. 154 00:11:25,680 --> 00:11:30,120 No, máte ve spárech mého technika, a Kaylee, co se to děje ve strojovně? 155 00:11:30,120 --> 00:11:33,000 Byly tam opice? Hrozné zdivočelé vesmírné opice? 156 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Musela jsem přesměrovat gravitační pohon... 157 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 ... protože někdo nechce vyměnit špatnou komresní cívku. 158 00:11:38,000 --> 00:11:39,920 Běž to tam uklidit. 159 00:11:39,920 --> 00:11:45,040 Je to tam nebezpečné, a neplatím tě za to, že si někdo hraje s tvými vlasy. 160 00:11:45,040 --> 00:11:47,760 Nejdřív práce, potom zábava. 161 00:11:51,280 --> 00:11:54,880 - Teď obsluhujete i posádku? - Ve Vašich ubohých snech. 162 00:11:54,880 --> 00:11:56,800 Co chcete? 163 00:11:58,840 --> 00:12:00,760 - Máme práci. - Blahopřeji. 164 00:12:00,760 --> 00:12:03,560 Asi to nebude na nějaké slušně civilizované planetě... 165 00:12:03,560 --> 00:12:06,240 ... kde bych mohla najít nějaké ctihodné klienty, že? 166 00:12:06,240 --> 00:12:08,480 "Ctihodní klienti." To vypadá jako protimluv. 167 00:12:08,480 --> 00:12:10,400 Nezačínejte. 168 00:12:16,680 --> 00:12:19,120 Ještě nevíme kde. 169 00:12:19,200 --> 00:12:21,120 Za chvíli přistaneme ve vesmírném komplexu. 170 00:12:21,120 --> 00:12:24,000 - Šéfuje mu chlap jménem Niska. - Nikdy jsem o něm neslyšela. 171 00:12:24,000 --> 00:12:27,480 Já ano, a zatímco budeme pryč, zůstanete na lodi. 172 00:12:27,480 --> 00:12:31,480 Stydí se snad náš zlodějíček za to, že cestuje se Společnicí. 173 00:12:31,480 --> 00:12:33,800 Niska nemá zrovna příjemnou pověst. 174 00:12:33,800 --> 00:12:37,040 Má pro mě práci, v pořádku. Ale... 175 00:12:38,240 --> 00:12:40,480 Nemusela byste být v bezpečí. 176 00:12:40,480 --> 00:12:46,520 Male, jestli se z Vás stane gentleman, tak asi zemřu od leknutí. 177 00:12:48,400 --> 00:12:52,160 - Na moje vlasy byste čas neměla? - Ven. 178 00:13:11,080 --> 00:13:14,160 V pořádku. Crowe, mohou jít dál. 179 00:13:19,200 --> 00:13:22,040 Malcolm Reynolds je který? 180 00:13:22,120 --> 00:13:25,520 Já jsem kapitán Reynolds. Má pobočnice Zoe. Tohle je Jayne. 181 00:13:25,520 --> 00:13:27,440 Moc pěkné. 182 00:13:27,520 --> 00:13:31,600 Já jsem Adelai Niška. Crowa už znáte. 183 00:13:31,680 --> 00:13:34,560 Rád stojí u dvěří a dělá "Baf!" 184 00:13:34,640 --> 00:13:36,960 Doneslo se nám, že pro nás možná máte práci. 185 00:13:36,960 --> 00:13:41,440 Ano! Ano, vzručující práci. 186 00:13:41,520 --> 00:13:43,440 V jednom vlaku... 187 00:13:43,440 --> 00:13:46,480 ... je něco, co potřebuji. 188 00:13:46,560 --> 00:13:48,880 Už jste někdy dělali vlak? 189 00:13:48,880 --> 00:13:53,640 - Pár. - Nezeptáte se co to potřebuji? 190 00:13:53,720 --> 00:13:55,520 Ze zásady ne. 191 00:13:55,520 --> 00:13:58,800 Ano. Dobře. Máte dobrou pověst. 192 00:13:58,840 --> 00:14:01,480 "Malcolm Reynolds to zvládne," povídá se. 193 00:14:01,480 --> 00:14:03,720 No, to rád slyším. 194 00:14:03,800 --> 00:14:06,120 Víte co je dobrá pověst? 195 00:14:07,000 --> 00:14:08,920 Lidské řeči. 196 00:14:08,920 --> 00:14:12,080 Povídačky. 197 00:14:12,120 --> 00:14:17,960 Také mám dobrou pověst. Jak asi víte, ne až tak pěknou. Crowe. 198 00:14:25,120 --> 00:14:29,640 Teď už není moje pověst pro vás jen řeči. 199 00:14:29,720 --> 00:14:33,440 Vidíte ho? Neudělal svou práci. 200 00:14:33,520 --> 00:14:36,440 Ukazuji vám, co s ním dělám... 201 00:14:36,520 --> 00:14:40,000 ... a má pověst je teď pro vás fakt. 202 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 Solidní. 203 00:14:45,560 --> 00:14:49,000 Udělejte pro mě ten vlak. 204 00:14:49,080 --> 00:14:51,760 Potom budete pro mě solidní. 205 00:14:52,760 --> 00:14:56,200 - Žádné povídačky. - Jo. 206 00:14:57,240 --> 00:15:00,160 Nelíbí se Vám, že ho zabiju. 207 00:15:00,240 --> 00:15:02,320 - H-m. - To ne. Určitě to byl... 208 00:15:02,320 --> 00:15:04,040 ... hodně špatný člověk. 209 00:15:04,040 --> 00:15:06,760 Synovec mé ženy. 210 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 U večeře vyžaduji slušné chování. 211 00:15:09,200 --> 00:15:11,200 S tím se nedá nic dělat. 212 00:15:11,200 --> 00:15:14,920 Takže... Jo, ten vlak. 213 00:15:15,000 --> 00:15:18,120 Pojďte sem. 214 00:15:18,200 --> 00:15:21,040 Tady, v pátém voze, dvě krabice. 215 00:15:21,040 --> 00:15:24,800 Zboží Aliance. Brát Alianci vám myslím nevadí. 216 00:15:24,800 --> 00:15:27,160 Podle vaší pověsti. 217 00:15:30,640 --> 00:15:34,440 Nastoupíte v Hancocku, pojedete do Paradisa. 218 00:15:34,440 --> 00:15:37,680 Krabice vezmete než dorazíte do Paradisa... 219 00:15:37,680 --> 00:15:41,200 ... a dodáte je Crowovi... tady. 220 00:15:41,280 --> 00:15:46,560 Polovina peněz teď. Druhou vám Crow dá na místě setkání. 221 00:15:46,960 --> 00:15:51,440 Něco se nepovede a vaše pověst budou jen řeči... 222 00:15:51,800 --> 00:15:53,840 ... a mezi námi to nebude... 223 00:15:53,840 --> 00:15:55,760 ... moc solidní. 224 00:15:55,800 --> 00:15:57,720 Ano? 225 00:16:15,280 --> 00:16:17,600 - Kolik ještě do Paradisa? - Dalších 20 minut. 226 00:16:17,600 --> 00:16:19,840 U úpatí hor bychom měli být za pět. 227 00:16:19,840 --> 00:16:21,840 Pojďme na to. 228 00:16:23,400 --> 00:16:25,880 Je to psychopat. Niska. 229 00:16:25,960 --> 00:16:27,960 Není to první psychopat, který nás najal. 230 00:16:27,960 --> 00:16:30,840 Ani poslední. Myslíte, že to o nás něco říká? 231 00:16:30,840 --> 00:16:34,160 Prostě mám v hlavě obraz chlapa visícího ze stropu. 232 00:16:34,160 --> 00:16:38,200 Já ale vidím, že to nejsem já. Jdeme na to. 233 00:16:50,120 --> 00:16:52,400 Nazdar. 234 00:17:01,600 --> 00:17:03,840 Pastore. 235 00:17:03,920 --> 00:17:05,840 Dobrý den. 236 00:17:08,960 --> 00:17:12,080 Takže... jak myslíte že to jde? 237 00:17:12,160 --> 00:17:14,120 Ten zločin? 238 00:17:15,840 --> 00:17:18,440 Mal ví co dělá. 239 00:17:18,480 --> 00:17:20,880 Jak dlouho ho znáte? 240 00:17:20,960 --> 00:17:23,000 Jsem na této lodi osm měsíců. 241 00:17:23,000 --> 00:17:27,520 Nejsem si jistá, že kapitána vůbec někdy poznám. 242 00:17:28,480 --> 00:17:31,960 Jsem překvapen, že ctihodná Společnice cestuje s takovou posádkou. 243 00:17:31,960 --> 00:17:33,920 Nejde vždy o tento druh práce. 244 00:17:33,920 --> 00:17:36,640 Berou práci co seženou, i tu legitimní. 245 00:17:36,640 --> 00:17:40,040 Ale čím jste dále od centrálních planet, tím je to těžší... 246 00:17:40,040 --> 00:17:41,960 ... a tohle k tomu patří. 247 00:17:41,960 --> 00:17:44,120 Kéž bych mohl pomoci. 248 00:17:46,240 --> 00:17:49,440 Míním, že nechci pomáhat... 249 00:17:49,520 --> 00:17:53,240 Ne pomáhat s... Ne se zlodějinou, ale... 250 00:17:53,960 --> 00:17:56,080 Cítím se zoufale neužitečný. 251 00:17:56,080 --> 00:18:00,160 Můžete se modlit, aby se vrátili v pořádku. 252 00:18:00,240 --> 00:18:04,280 Nemyslím, že by se kapitánovi líbilo, že se za něj modlím. 253 00:18:04,280 --> 00:18:06,200 Neříkejte mu to. 254 00:18:07,880 --> 00:18:10,120 Já mu to nikdy neříkám. 255 00:18:22,200 --> 00:18:24,120 Běž klidně dál. 256 00:18:25,160 --> 00:18:27,160 Pohyb. 257 00:18:35,680 --> 00:18:38,520 Pane, možná nám chybí nějaké informace... 258 00:18:38,520 --> 00:18:41,600 ... jako třeba proč ve vlaku sedí celá federální jednotka. 259 00:18:41,600 --> 00:18:44,320 - To se nás netýká. - Mě tak trochu ano. 260 00:18:44,320 --> 00:18:46,320 Myslím tím, že nechrání to zboží. 261 00:18:46,320 --> 00:18:49,000 Kdyby ano, nenechali by lidi procházet. 262 00:18:49,000 --> 00:18:51,960 - Nemyslíte, že to trošku mění situaci? - To rozhodně ano. 263 00:18:51,960 --> 00:18:53,960 Bude to zajímavější. 264 00:18:54,040 --> 00:18:57,120 Pane, myslím, že máte problém, chybí Vám mozek. 265 00:18:57,120 --> 00:19:00,000 Pojďte. Držíme se plánu. 266 00:19:00,080 --> 00:19:03,560 Vezmeme zboží. Budeme zpět na Serenity dříve, než vlak dojede do Paradisa. 267 00:19:03,560 --> 00:19:07,320 Jenom to teď uděláme přímo pod nosem dvaceti vycvičených federálů. 268 00:19:07,320 --> 00:19:09,480 A budou vypadat jako naprosti pitomci. 269 00:19:09,480 --> 00:19:11,600 Sakra, tuhle práci bych dělal i zadarmo. 270 00:19:11,600 --> 00:19:13,520 - Takže si mohu vzít Váš podíl? - Ne. 271 00:19:13,520 --> 00:19:17,440 - A mohu si ho vzít když Vás zabijí? - Jo. 272 00:19:26,760 --> 00:19:29,040 Ahoj. 273 00:19:29,120 --> 00:19:31,400 Nazdar, doktore. 274 00:19:31,480 --> 00:19:33,480 Měla byste mi říkat Simon. 275 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 Dobře, budu. 276 00:19:37,040 --> 00:19:40,480 Takže, co to děláme? 277 00:19:40,560 --> 00:19:44,040 - Á, zločin. - Zločin. 278 00:19:44,120 --> 00:19:46,040 Pěkné. 279 00:19:46,120 --> 00:19:48,040 Tak jo. Zločin. 280 00:19:48,080 --> 00:19:50,000 Vlaková loupež. 281 00:19:50,080 --> 00:19:53,280 Letíme nad vagónem. Kapitán a Zoe se do něj musí dostat. 282 00:19:53,280 --> 00:19:55,400 Spustíme Jayneho na vagón... 283 00:19:55,400 --> 00:19:58,440 ... naloží zboží a vytáhneme je nahoru. 284 00:19:58,440 --> 00:20:00,680 Snadné jako lhaní. 285 00:20:00,720 --> 00:20:05,080 - Takže jste to už dělali. - Vůbec ne. Ale myslím, že to půjde. 286 00:20:05,080 --> 00:20:09,040 Kapitán je... ... když dojde na plánování. 287 00:20:09,120 --> 00:20:13,680 Je... je něco, co bych mohl... ... co bych mohl udělat? 288 00:20:13,680 --> 00:20:15,920 Nemotat se nikomu pod nohy. 289 00:20:15,920 --> 00:20:20,440 - Nemusíš být tak napružený, Jayne. - Budeš ty skákat na jedoucí vlak? 290 00:20:20,440 --> 00:20:22,680 - Kapitán tu není. Velení mám já. - Od kdy? 291 00:20:22,680 --> 00:20:25,400 To, že tě Mal prohlásí za doktora, z tebe nedálá člena posádky. 292 00:20:25,400 --> 00:20:27,320 Hrej si paci paci pacičky... 293 00:20:27,320 --> 00:20:29,960 ... s tou svou dementní sestřičkou a čekej, až tě zavoláme. 294 00:20:29,960 --> 00:20:33,000 Dong ma? 295 00:20:33,440 --> 00:20:35,360 Jo. 296 00:20:41,960 --> 00:20:44,720 Neměl bys být k němu tak neslušný. 297 00:20:44,720 --> 00:20:47,360 - Proč? Protože je bohatý a hezoun? - Není bohatý. 298 00:20:47,360 --> 00:20:50,480 Aliance mu zkonfiskovala všechna konta když unesl svou sestru. 299 00:20:50,480 --> 00:20:55,640 No, my všichni bychom byli bohatí, kdybychom jim ji dali zpátky. 300 00:20:55,640 --> 00:20:57,560 To tě snad ani nenapadne. 301 00:20:57,560 --> 00:21:00,320 - Mala ano. - To není legrační. 302 00:21:00,320 --> 00:21:02,280 Není blbý. 303 00:21:02,280 --> 00:21:05,840 Proč by kvůli nim podstupoval všechny ty problémy, kdyby z toho nic nebylo? 304 00:21:05,840 --> 00:21:09,000 Kapitán má něco v záloze. Uvidíš. 305 00:21:10,960 --> 00:21:13,640 Čas na vzrušující hrdinství. 306 00:21:14,320 --> 00:21:17,320 Snad jsou Niskovy zdroje dobré. 307 00:21:19,120 --> 00:21:21,040 Paráda. 308 00:21:57,720 --> 00:21:59,640 Najděte zboží. 309 00:22:09,800 --> 00:22:12,200 Aliance budiž pochválena. 310 00:23:00,720 --> 00:23:02,960 Patnáct vteřin. 311 00:23:16,120 --> 00:23:18,400 Pohyb! 312 00:23:18,480 --> 00:23:21,120 Pohyb! Rychle! 313 00:23:31,680 --> 00:23:33,600 Jdeme. 314 00:23:57,640 --> 00:23:59,560 - Aaah! Bože! - Kde jsou ostatní? 315 00:23:59,560 --> 00:24:01,560 - Střelili mě do nohy! - Jayne. 316 00:24:01,560 --> 00:24:04,640 Zůstali ve vlaku? Budou v pořádku? 317 00:24:04,640 --> 00:24:06,560 Všichni ven! 318 00:24:06,600 --> 00:24:09,920 Pohyb, pohyb. Všichni ven! 319 00:24:09,960 --> 00:24:11,920 Tudy. 320 00:24:17,360 --> 00:24:19,280 Rychleji. 321 00:24:26,360 --> 00:24:28,560 Naši lidi nic neviděli. 322 00:24:28,560 --> 00:24:32,040 Skvěle. Může někdo zjistit, co vzali? 323 00:24:32,200 --> 00:24:34,480 Randy! Držte ty lidi pohromadě! 324 00:24:34,480 --> 00:24:36,400 Utište je! 325 00:24:36,440 --> 00:24:39,560 Byl to lék, pane. Všechny zásoby. 326 00:24:39,640 --> 00:24:41,800 Ukradli lék? 327 00:24:42,840 --> 00:24:44,920 Ten na který jsme čekali? Všechno? 328 00:24:44,920 --> 00:24:46,920 Úplně všechno. 329 00:24:47,000 --> 00:24:49,520 V pořádku. 330 00:24:49,560 --> 00:24:51,560 Bože, pomáhej nám. 331 00:24:54,200 --> 00:24:56,480 Ten zkurvysyn. 332 00:25:07,120 --> 00:25:10,400 - Co se děje? - Globální poplach. Krádež zboží. 333 00:25:10,400 --> 00:25:13,720 Náklad léků byl zcizen z vlaku v soustavě Georgia po cestě do Paradisa. 334 00:25:13,720 --> 00:25:16,120 Šest beden Pescalinu "D". 335 00:25:16,200 --> 00:25:19,160 Dobrá. Na černém trhu za to něco málo dostanou. 336 00:25:19,160 --> 00:25:22,040 Potvrďte příjem a pošlete ji zpátky. Místní si s tím mohou poradit sami. 337 00:25:22,040 --> 00:25:24,640 Pane, máme v Paradisu jednotku. 338 00:25:24,640 --> 00:25:26,720 Byla ve vlaku a mířila na místo určení. 339 00:25:26,720 --> 00:25:30,280 Tak je posaďte zpátky do vlaku, ať pokračují v cestě. Kdo je tam drží? 340 00:25:30,280 --> 00:25:33,080 - Šerif požádal o pomoc při vyšetřování. - Je to federální jednotka... 341 00:25:33,080 --> 00:25:35,120 ... ne místní protinarkotické. 342 00:25:35,120 --> 00:25:37,360 Mají na práci něco jiného... 343 00:25:37,360 --> 00:25:39,480 ... a my taky. 344 00:25:41,160 --> 00:25:43,080 Sakra, tak už jedem! 345 00:25:43,080 --> 00:25:45,160 Ještě... ještě jsem neskončil. 346 00:25:45,160 --> 00:25:48,160 - Proč jsme přistáli tady? Tohle není místo setkání. - Teď už je. 347 00:25:48,160 --> 00:25:50,440 Niskovi lidé čekají. Nečekají moc rádi. 348 00:25:50,440 --> 00:25:54,120 Ať si zatím přečtou noviny. Dokud tu nebudou Mal a Zoe, žádný obchod nebude. 349 00:25:54,120 --> 00:25:56,240 Jsou to profesionální zabijáci. Nejsou to měkoty jako já. 350 00:25:56,240 --> 00:25:58,320 Bez své ženy nikam neletím. 351 00:25:58,320 --> 00:26:00,560 Bude v pořádku. Je s kapitánem. 352 00:26:00,560 --> 00:26:03,280 Vidíš? Všichni budou šťastní. 353 00:26:03,280 --> 00:26:07,720 Doktore, potřebuji něco na tu bolest. 354 00:26:07,760 --> 00:26:10,480 Dobře, ale co s muži zákona? 355 00:26:10,480 --> 00:26:12,800 Sedíme tu na ukradeném aliančním zboží. 356 00:26:12,800 --> 00:26:17,120 - Nebudou nás hledat? - Jestli sem vlezou, tak je uslyšíme než nás uvidí. 357 00:26:17,120 --> 00:26:21,960 - Řekl bych, že jsme zralí... - Nepřestanou. Nikdy nepřestanou. 358 00:26:21,960 --> 00:26:26,360 Budou přicházet dokud nedostanou, co jste jim vzali. 359 00:26:26,360 --> 00:26:29,360 Dva a dva. 360 00:26:29,400 --> 00:26:31,320 Modré ruce. 361 00:26:32,360 --> 00:26:35,160 Dva a dva. 362 00:26:35,200 --> 00:26:37,120 Modré ruce. 363 00:26:37,200 --> 00:26:40,960 Co kdybys zavřela tu klapačku! To má být nějaká hra? 364 00:26:40,960 --> 00:26:43,560 Takže mám teď velení a řeknu vám, jak to bude. 365 00:26:43,560 --> 00:26:47,080 Jestli nedodáme Niskovi to zboží včas, nadělá z nás sekanou. 366 00:26:47,080 --> 00:26:52,280 - A to já zrovna nechci. - To mluvíte o Adelai Niskovi? 367 00:26:52,280 --> 00:26:54,400 Odkud může pastor znát tohle jméno? 368 00:26:54,400 --> 00:26:58,080 Slyšel jsem, že uzavřel s kapitánem obchod. 369 00:26:58,080 --> 00:27:00,320 Jestli kapitán nebude u předání... 370 00:27:00,320 --> 00:27:02,280 ... a Niska zjistí, že ho chytili... 371 00:27:02,280 --> 00:27:04,840 ... a on by mohl prozradit, kdo ho najal... 372 00:27:04,840 --> 00:27:08,600 Myslím, že malé zpoždění bude lepší. 373 00:27:14,400 --> 00:27:17,640 - To je snad zlý sen. - Nic na nás neukazuje, pane. 374 00:27:17,640 --> 00:27:19,560 O tom nemluvím. 375 00:27:26,600 --> 00:27:29,120 Ať se stane cokoliv, tak pamatuj, že tě miluji. 376 00:27:29,120 --> 00:27:32,400 - Pane? - Protože jste má žena. 377 00:27:32,440 --> 00:27:34,560 Dobře... pane. 378 00:27:34,640 --> 00:27:36,840 Zlato. 379 00:27:36,920 --> 00:27:40,320 Vůz tři, sedadlo dvanáct. Pan a paní Raymondovi. 380 00:27:40,320 --> 00:27:43,200 Můžete nám říct co se děje? Trčíme tu už dost dlouho. 381 00:27:43,200 --> 00:27:45,680 - Někoho ve vlaku zabili? - Ne ne. 382 00:27:45,680 --> 00:27:48,360 Nic takového. 383 00:27:48,400 --> 00:27:52,360 Prý vám cestu zaplatil někdo třetí. 384 00:27:52,440 --> 00:27:55,040 Můj strýc. Je to svatební dar. 385 00:27:55,040 --> 00:27:56,960 Svatební dar. 386 00:28:00,920 --> 00:28:02,840 Strávíte líbánky v Paradisu? 387 00:28:02,840 --> 00:28:05,320 Vlastně tu hledáme práci. 388 00:28:05,400 --> 00:28:07,680 - Opravdu? - Strýc říkal... 389 00:28:07,680 --> 00:28:10,680 ... že se zná s Joey Bloggsem, že možná bere lidi. 390 00:28:10,680 --> 00:28:15,040 - Mysleli jsme, že to zkusíme. - Děláte do hornictví? Některý z vás? 391 00:28:15,040 --> 00:28:18,200 - Ani ne. - Hm. 392 00:28:18,240 --> 00:28:21,240 Neznám moc lidí, kteří si zvolí tento život, aniž by se do něj narodili. 393 00:28:21,240 --> 00:28:24,800 Práce pro začínající pár je opravdu vzácná. 394 00:28:24,800 --> 00:28:27,680 Jaktože je tu tolik nemocných? 395 00:28:29,120 --> 00:28:31,800 Bowdenova nemoc. Víte, co to je? 396 00:28:31,800 --> 00:28:35,320 Postižení kostí a svalů. Degenerativní. 397 00:28:35,320 --> 00:28:37,160 Hodně. 398 00:28:37,160 --> 00:28:40,760 Každá terraformovaná planeta... 399 00:28:40,840 --> 00:28:42,760 ... má své drobné mouchy. 400 00:28:42,760 --> 00:28:46,360 Ukázalo se, že vzduch v podzemí... 401 00:28:46,440 --> 00:28:49,640 ... v kombinaci s procesem dobývání rudy... 402 00:28:49,640 --> 00:28:51,720 ... skvělý recept na Bowdena. 403 00:28:51,720 --> 00:28:53,920 Dostanou to všichni. 404 00:28:54,000 --> 00:28:55,920 Horníci, prodejci. 405 00:28:56,000 --> 00:28:58,600 Já ji taky mám. A to jsem do dolu nikdy nevkročil. 406 00:28:58,600 --> 00:29:01,120 Ale dá se léčit. 407 00:29:01,200 --> 00:29:04,640 Je na ni lék. Pescalin. 408 00:29:04,720 --> 00:29:08,240 Když ho dostáváte pravidelně, můžete aspoň žít jako člověk... 409 00:29:08,240 --> 00:29:12,800 ... ale naše zásilka byla ukradena z vlaku, ve kterém jste jeli. 410 00:29:12,800 --> 00:29:15,760 Proto dnes ve městě neuvidíte žádný průvod. 411 00:29:15,760 --> 00:29:17,960 Ukradený. 412 00:29:18,040 --> 00:29:20,160 No, neviděl jsem ve vlaku... 413 00:29:20,160 --> 00:29:23,520 ... celou jednotku skvělých mladých vojáků Aliance? 414 00:29:23,520 --> 00:29:28,800 To ano. Ta samá jednotka, která si nechala lék ukrást přímo zpod nosu... 415 00:29:28,800 --> 00:29:32,480 ... si v klidu odjela na svou základnu. 416 00:29:32,480 --> 00:29:34,400 To zní jako Aliance. 417 00:29:34,480 --> 00:29:36,400 Sjednotit všechny planety pod jednou vládou... 418 00:29:36,400 --> 00:29:40,360 ... aby všichni mohli být stejně otravováni nebo ignorováni. 419 00:29:40,360 --> 00:29:44,360 Aliance nám tady na hraničních planetách moc platná není... 420 00:29:44,360 --> 00:29:48,720 ... ale oni tu zásilku léku neukradli. 421 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 Jestli ty lidi někdy najdu... 422 00:29:50,800 --> 00:29:53,240 ... tak vězení zevnitř nikdy neuvidí. 423 00:29:53,240 --> 00:29:56,000 Hodím je prostě do dolu... 424 00:29:56,040 --> 00:29:59,520 ... ať si tam pěkně zhluboka dýchají až do konce svého života. 425 00:29:59,520 --> 00:30:02,600 - S tím se nedá nesouhlasit. - Hmm. 426 00:30:02,600 --> 00:30:06,520 Můžete mi říct, kdy jste... 427 00:30:06,600 --> 00:30:10,240 ... naposledy mluvil s Joeyem Bloggsem? 428 00:30:10,440 --> 00:30:14,480 - Nikdy jsem s ním nemluvil. - Dobře. Váš strýc. 429 00:30:14,480 --> 00:30:18,040 Bylo Vám naznačeno, že Joey bere lidi? 430 00:30:18,120 --> 00:30:20,360 Sešla by se každá práce. 431 00:30:20,360 --> 00:30:24,520 Je zvláštní, že se Vám strýc nikdy nezmínil o Bowdenově nemoci... 432 00:30:24,520 --> 00:30:26,440 ... nebo o tom, že Joey Bloggs... 433 00:30:26,440 --> 00:30:30,080 ... před osmi měsíci spolkl svou vlastní pistoli. 434 00:30:30,080 --> 00:30:32,080 - Opravdu? - Jo. 435 00:30:33,280 --> 00:30:36,000 Odstřelil si polovinu hlavy. 436 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Takže... jeho místo je volné? 437 00:30:42,160 --> 00:30:44,400 Tak dost! Čekali jsme dost dlouho. 438 00:30:44,400 --> 00:30:46,320 - Zvedneme se do vzduchu. - Ani náhodou. 439 00:30:46,320 --> 00:30:48,760 - Měl byste se posadit. - Nemůžeme odletět bez kapitána a Zoe. 440 00:30:48,760 --> 00:30:51,920 Nejdou, nemáme spojení, takže skončili. Letíme. 441 00:30:51,920 --> 00:30:53,640 - Co se děje? - Odlétáme. 442 00:30:53,640 --> 00:30:55,760 - Ne. - Kapitán by udělal to samé, kdyby šlo o nás. 443 00:30:55,760 --> 00:30:57,520 Ani za milión let! 444 00:30:57,520 --> 00:31:00,040 - Tak hele... - Víš co je to řetězec velení? 445 00:31:00,040 --> 00:31:03,000 Je to řetěz, kterým vás budu mlátit, dokud nepochopíte, kdo tu má velení. 446 00:31:03,000 --> 00:31:05,640 Teď dokončíme ten obchod... 447 00:31:05,720 --> 00:31:09,400 ... a pak se možná vrátíme zpátky pro ty pitomce... 448 00:31:09,400 --> 00:31:11,280 ... kteří se nechali chytit. 449 00:31:11,280 --> 00:31:16,240 S tím nic nenaděláte, ani když z vás budou... králíčci. 450 00:31:16,240 --> 00:31:18,080 Co? 451 00:31:18,080 --> 00:31:22,760 To světlo z konzole... tak... 452 00:31:24,400 --> 00:31:26,760 ... poletuje. 453 00:31:26,880 --> 00:31:28,840 Ano, září to jako... 454 00:31:29,920 --> 00:31:32,120 Malí andílci. 455 00:31:37,280 --> 00:31:39,720 Opravdu se zbláznil se usnul? 456 00:31:39,720 --> 00:31:42,080 Říkal jsem mu ať se posadí. 457 00:31:42,080 --> 00:31:44,440 Něco jste mu píchnul. 458 00:31:44,480 --> 00:31:46,760 Mělo to zabrat už o dost dříve. 459 00:31:46,760 --> 00:31:49,920 Nebylo mi moc příjemné že by měl velet. 460 00:31:49,920 --> 00:31:52,720 Doufám, že to bude v pořádku. 461 00:31:52,880 --> 00:31:55,240 Takže, jak je zachráníme? 462 00:31:55,240 --> 00:31:58,760 Jayne měl pravdu v tom, že se neozvali. 463 00:31:58,760 --> 00:32:01,200 Možná je chytili když se snažili dostat z vlaku. 464 00:32:01,200 --> 00:32:03,520 Nemůžeme tam jen tak přitančit a vzít si je. 465 00:32:03,520 --> 00:32:05,680 Někdo solidní by mohl. 466 00:32:17,200 --> 00:32:19,600 - Co to sakra... - Neodvažuj se na mě mluvit! 467 00:32:19,600 --> 00:32:22,600 Šerife, chci okamžitě tohoto zadrženého. 468 00:32:22,600 --> 00:32:24,520 Za předpokladu, že ještě nebyl zadržen. 469 00:32:24,520 --> 00:32:26,640 Nikdo nebyl zadržen. Ještě ne. 470 00:32:26,640 --> 00:32:28,760 Díky bohu že jste je zastavili. 471 00:32:28,760 --> 00:32:31,760 Opravdu sis myslel, že mi vybereš peníze z konta a já na to nepřijdu? 472 00:32:31,760 --> 00:32:37,200 A Zoe, co by řekl Tvůj manžel, kdyby se dozvěděl, že jsi tady? 473 00:32:37,200 --> 00:32:39,120 Slabá chvilka. 474 00:32:39,160 --> 00:32:42,000 Takže oni nejsou novomanželé. 475 00:32:42,040 --> 00:32:43,960 To sotva. 476 00:32:43,960 --> 00:32:48,280 Malcolma jsem si koupila a dluží mi ještě tři roky. 477 00:32:48,280 --> 00:32:54,520 Po tomhle malém dobrodružství mu asi budeme muset přidat dalších šest měsíců. 478 00:32:56,240 --> 00:33:00,800 Omluvte je. Ztěží některý z nich už viděl registrovanou Společnici. 479 00:33:00,800 --> 00:33:02,640 Omlouvám se za své způsoby. 480 00:33:02,640 --> 00:33:05,160 - To nic. - Mám kontaktovat svou loď? 481 00:33:05,160 --> 00:33:07,200 Budete je tu muset držet ještě dlouho? 482 00:33:07,200 --> 00:33:09,280 Vypadá to, že už od nich nic nepotřebujeme. 483 00:33:09,280 --> 00:33:11,800 Měli jsme tu nějakou drobnou nepříjemnost. 484 00:33:11,800 --> 00:33:14,640 - Jeho příběh tím byl cítit. - Ano. 485 00:33:14,640 --> 00:33:18,280 A není to to jediné, co je z něj cítit. 486 00:33:18,600 --> 00:33:20,800 Moc Vám děkuji, šerife. 487 00:33:21,120 --> 00:33:23,960 Pojďte. 488 00:33:33,960 --> 00:33:36,640 To je festovní dáma. 489 00:33:36,720 --> 00:33:39,840 Její záznamy byly v pořádku? 490 00:33:39,920 --> 00:33:42,120 Prošla jsem je dvakrát. 491 00:33:44,520 --> 00:33:47,680 Tak jo, začneme s těmi ostatními. 492 00:33:55,440 --> 00:33:57,480 Ahoj, jak to šlo? 493 00:33:57,560 --> 00:33:59,480 Praštila mě. 494 00:34:03,960 --> 00:34:07,080 Snažili jsme se ho odnést na ošetřovnu. Je moc těžký. 495 00:34:07,080 --> 00:34:10,360 - Motor běží. Můžeme letět. - Nepoletíme. 496 00:34:10,360 --> 00:34:12,360 Ne... cože? Ne... proč? 497 00:34:12,360 --> 00:34:14,840 - Vrátíme ten náklad zpátky. - Cože? 498 00:34:14,840 --> 00:34:18,200 Co myslíš tím "zpátky"? Čekali jsme na vás! 499 00:34:18,200 --> 00:34:20,800 O čem to mluvíš? A co Niska? 500 00:34:20,880 --> 00:34:23,160 Nedostane ho to do více méně zabíjecí nálady? 501 00:34:23,160 --> 00:34:25,240 Jiní to potřebují více. 502 00:34:25,240 --> 00:34:27,160 - Dáme to na mezka. - Můj raketoplán je rychlejší. 503 00:34:27,160 --> 00:34:30,360 Už jste jedním letem riskovala dost. A taky nechci dostat další facku. 504 00:34:30,360 --> 00:34:32,440 Co se týče Nisky, tak mu vysvětlíme... 505 00:34:32,440 --> 00:34:35,160 ... při vracení peněz, že práce utekla na jih. 506 00:34:35,160 --> 00:34:39,880 Jestli chceš vysvětlovat, tak teď máš příležitost. 507 00:34:53,440 --> 00:34:55,680 Nebyli jste na místě setkání. 508 00:34:55,680 --> 00:34:58,240 Trošku se to zkomplikovalo. 509 00:34:58,240 --> 00:35:00,800 Chcete si vzít peníze pana Nisky... 510 00:35:00,800 --> 00:35:02,720 ... a asi i jeho majetek. 511 00:35:02,720 --> 00:35:06,440 - Kupodivu nic z toho. - Tomu nerozumím. 512 00:35:06,440 --> 00:35:10,280 Jo. Hele. Má se to takhle. Obchod nebude. 513 00:35:10,640 --> 00:35:12,760 Změnili jsme názor. 514 00:35:12,840 --> 00:35:16,600 Měli jste s panem Niskou dohodu. 515 00:35:16,600 --> 00:35:19,760 - Žádne změny se nepřipouští, - Obávám se, že v tom se mýlíte. 516 00:35:19,760 --> 00:35:22,160 My... my jen... 517 00:35:22,240 --> 00:35:24,920 Nemůžeme to udělat. Tak se uklidněte. 518 00:35:24,920 --> 00:35:28,280 Vrátíme vám Niskovy peníze a bude to v pořádku. 519 00:35:28,280 --> 00:35:30,400 Nic nebude v pořádku. 520 00:35:31,440 --> 00:35:33,360 Vážně? 521 00:36:26,000 --> 00:36:27,920 Dobrá muška. 522 00:36:27,960 --> 00:36:30,160 Mířil jsem mu na hlavu. 523 00:36:44,120 --> 00:36:46,680 Odtud je budeme muset nést. 524 00:36:47,440 --> 00:36:49,720 Můžeme je nechat prostě na ulici. 525 00:36:49,720 --> 00:36:51,640 A šerifovi dáme vědět až budeme hodně daleko. 526 00:36:51,640 --> 00:36:54,240 A proč mu to neříct osobně? 527 00:36:56,280 --> 00:36:58,760 Prý tu nedaleko přistála loď. 528 00:36:58,760 --> 00:37:01,480 Tak ji hledáme. 529 00:37:04,400 --> 00:37:06,880 Nečekal bych, že se vrátíte vy. 530 00:37:06,880 --> 00:37:09,200 Nečekali jsme, že se budeme vracet. 531 00:37:09,200 --> 00:37:11,160 Nic nechybí. 532 00:37:18,080 --> 00:37:21,840 Tam ve městě jste měla pravdu. Jsou to těžké časy. 533 00:37:21,840 --> 00:37:24,240 Člověk může sehnat práci. 534 00:37:24,320 --> 00:37:27,560 Nemusí se moc zajímat o co jde. 535 00:37:29,520 --> 00:37:32,880 Ale potom zjistí, jaká je situace jako ta naše... 536 00:37:32,880 --> 00:37:36,600 ... a má na výběr. 537 00:37:37,760 --> 00:37:39,800 O tom pochybuji. 538 00:37:45,440 --> 00:37:50,440 Vezmeme ty bedny do města, ať jsme k něčemu užiteční. 539 00:38:05,800 --> 00:38:09,440 Tohle jsou všechny peníze, které nám Niska dal předem. 540 00:38:09,440 --> 00:38:12,320 Doneseš mu je zpátky. Řekneš mu, že práce nevyšla. 541 00:38:12,320 --> 00:38:15,600 Nejsme zloději. Ale jsme zloději. 542 00:38:15,640 --> 00:38:18,000 Jde o to, že si nevezmeme co je jeho. 543 00:38:18,000 --> 00:38:21,040 Od této chvíle se mu nebudeme plést do cesty jak to jen půjde. 544 00:38:21,040 --> 00:38:26,400 Vysvětlíš mu, že to tak bude nejlepší pro všechny. Jasné? 545 00:38:27,440 --> 00:38:31,800 Nechte si ty peníze. Zaplaťte si s nimi svůj pohřeb. 546 00:38:31,800 --> 00:38:36,000 Je jedno kam a jak daleko poletíte. 547 00:38:36,080 --> 00:38:40,880 Půjdu po vás, a poslední, co uvidíte, bude můj nůž. 548 00:38:41,680 --> 00:38:44,040 Sakra. 549 00:38:49,920 --> 00:38:52,760 - Tady je všechno co nám Niska... - Rozumím. Jsem v pohodě. 550 00:38:52,760 --> 00:38:56,320 Nejlepší pro všechny. S tím souhlasím. 551 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 Měl jste mě to nechat udělat dříve. 552 00:39:09,000 --> 00:39:12,480 Už jsem měl spoustu horších. Je to jen... au! 553 00:39:12,480 --> 00:39:14,880 - Promiňte. - Jen opatrně. 554 00:39:16,200 --> 00:39:19,640 Píchnout něco Jaynemu bylo pěkně pohotové. 555 00:39:19,640 --> 00:39:21,560 Sotva jste si tak udělal přítele na celý život. 556 00:39:21,560 --> 00:39:23,480 Já si s ním poradím. 557 00:39:23,480 --> 00:39:26,080 Jo, o Vás nemám moc strach. 558 00:39:26,600 --> 00:39:30,000 - Jak se daří sestře? - Pořád stejně. 559 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 V jednu chvíli se zdá být naprosto normální... 560 00:39:34,000 --> 00:39:36,480 ... a vzápětí mluví nesmysly. 561 00:39:36,480 --> 00:39:39,400 Jako dítě. 562 00:39:39,440 --> 00:39:42,280 - Diagnóza je nesmírně obtížná. - Dva a dva. 563 00:39:42,280 --> 00:39:44,960 Pořád ještě nevím, co se s ní vláda snažila udělat. 564 00:39:44,960 --> 00:39:48,240 - Modré ruce. - Takže netuším, jestli se jim to povedlo. 565 00:39:48,240 --> 00:39:50,280 Dva a dva. 566 00:39:51,560 --> 00:39:54,520 Modré ruce. 567 00:39:54,560 --> 00:39:56,960 Dva a dva. 568 00:39:57,040 --> 00:39:59,480 Modré ruce. 569 00:39:59,560 --> 00:40:03,160 - Promiňte mi to zdržení. Pořád máme nějaké... - To nás nezajímá. 570 00:40:03,160 --> 00:40:05,280 Jsme tu kvůli krádeži. 571 00:40:05,360 --> 00:40:08,160 Léku. Na té planetě. 572 00:40:08,240 --> 00:40:10,360 - Prý ho vrátili. - Neletěli jsme... 573 00:40:10,360 --> 00:40:14,040 - ... 86 miliónu mil abychom hledali krabici obvazů, plukovníku. 574 00:40:14,040 --> 00:40:16,680 Hledáme dívku. 575 00:40:16,760 --> 00:40:18,680 Tuto dívku. 576 00:40:22,400 --> 00:40:26,400 CZ překlad Molir (molir@yahoo.cz) 577 00:40:26,400 --> 00:40:29,200 Prečasoval: Tolf 578 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 Firefly [1x01] The Train Job