%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/Series/Firefly/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/Series/Firefly/02_The Train Job.srt

1
00:00:33,240 --> 00:00:35,160
Jsi na tahu.

2
00:00:41,320 --> 00:00:43,800
- Odvážné.
- Žiji na hraně.

3
00:00:51,560 --> 00:00:54,200
Skvěle, sráči.

4
00:00:54,320 --> 00:00:58,040
Asi přehodnotím život na hraně.
Není to ideální místo.

5
00:00:58,040 --> 00:01:00,600
- Zkusím něco uprostřed.
- Přípitek!

6
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
Přípitek!
Ticho!

7
00:01:03,200 --> 00:01:05,120
Zklapněte!

8
00:01:07,840 --> 00:01:10,160
Já, eh...
Chci něco říct.

9
00:01:11,120 --> 00:01:13,840
Tohle je...

10
00:01:13,920 --> 00:01:15,840
... zvláštní den.

11
00:01:15,840 --> 00:01:19,120
Všichni víme který den je.

12
00:01:19,200 --> 00:01:21,560
Zvláštní?
Co je za den?

13
00:01:21,640 --> 00:01:25,720
Slavný den pro všechny
hrdé členy spojených planet.

14
00:01:25,720 --> 00:01:28,920
- Den Sjednocení!
- Jo! Jo!

15
00:01:29,000 --> 00:01:31,600
Konec smradlavých nezávisláků...

16
00:01:31,600 --> 00:01:34,200
... a úsvit nové galaxie.

17
00:01:34,280 --> 00:01:36,400
- Jo!
- Kapitáne.

18
00:01:38,520 --> 00:01:40,560
Potřebuji další pití.

19
00:01:42,040 --> 00:01:43,960
Co je za měsíc?

20
00:01:49,760 --> 00:01:52,960
Připiješ si se mnou na Alianci?

21
00:01:53,040 --> 00:01:56,160
Před šesti lety...

22
00:01:56,240 --> 00:01:58,640
... rozehnala Aliance
hnědokabátníky...

23
00:01:58,640 --> 00:02:01,240
... až si dělali do kalhot.

24
00:02:03,240 --> 00:02:07,040
Tvůj kabát je taky
tak nějak hnědý.

25
00:02:07,080 --> 00:02:09,000
Byl ve výprodeji.

26
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
Nepřipil sis.

27
00:02:12,320 --> 00:02:15,680
Myslím, že jsi jeden z nezávisláků.

28
00:02:17,000 --> 00:02:19,880
A já myslím, že tě
exloze vzdělanosti moc nezasáhla.

29
00:02:19,880 --> 00:02:22,600
Tak proč se navzájem neignorovat
a každý půjdeme svou cestou?

30
00:02:22,600 --> 00:02:27,520
Nezávisláci byli banda
zbabělých posranců.

31
00:02:27,560 --> 00:02:30,280
Měli by je do jednoho vybít.

32
00:02:30,280 --> 00:02:33,520
Řekni mi to do očí.

33
00:02:38,040 --> 00:02:42,520
Říkám, že jsi zbabělec a posranec.

34
00:02:43,560 --> 00:02:45,360
No, co s tím uděláš?

35
00:02:45,360 --> 00:02:51,600
Nic. Chtěl jsem, aby ses díval na mě
a ona se mohla dostat za tebe.

36
00:02:51,880 --> 00:02:54,760
Ožralci jsou tak roztomilí.

37
00:02:59,960 --> 00:03:01,880
Jayne?

38
00:03:01,880 --> 00:03:03,960
Hele, já v žádné válce nebojoval.

39
00:03:03,960 --> 00:03:05,880
Hodně štestí.

40
00:03:07,720 --> 00:03:10,960
Dobře, jdeme na to.

41
00:03:17,280 --> 00:03:20,000
Washi, máme tu místní poplach.

42
00:03:20,000 --> 00:03:22,640
Pěkné entré by neuškodilo.

43
00:03:34,080 --> 00:03:36,640
Už se Jayne aspoň vzbudil?

44
00:03:56,160 --> 00:03:59,800
Teda chlapi, vás tady ale je.

45
00:03:59,880 --> 00:04:02,440
Kvůli tomuhle jsme prohráli.
Přesila.

46
00:04:02,440 --> 00:04:04,680
Díky za rekonstrukci, pane.

47
00:04:04,680 --> 00:04:07,160
Nehrají zrovna podle košer pravidel.

48
00:04:07,160 --> 00:04:10,880
Někdo vás bude muset
poslat dolů, psi.

49
00:04:10,960 --> 00:04:14,960
- Co myslíte?
- Myslím že znovu povstaneme.

50
00:04:22,000 --> 00:04:24,080
Všichni se vrátí dovnitř...

51
00:04:24,080 --> 00:04:28,680
... nebo vám na vašem měsíci
uděláme nový kráter.

52
00:04:39,880 --> 00:04:44,560
Ti pitomí vidláci ani neví,
že transportní loď nemá zbraně.

53
00:04:44,560 --> 00:04:48,280
Nový kráter...

54
00:04:49,880 --> 00:04:53,640
Díky, Washi.
Pěkná záchrana, jako vždycky.

55
00:04:53,640 --> 00:04:56,400
- Bylo mi potěšením.
- Co naši cestující?

56
00:04:56,400 --> 00:04:58,600
V pořádku.

57
00:04:58,680 --> 00:05:01,560
Co se stalo?
Další hrozná rvačka?

58
00:05:01,560 --> 00:05:04,800
- Kupodivu ano.
- Taháš mou ženu do problémů?

59
00:05:04,800 --> 00:05:07,080
Co?
Já jsem si nezačal.

60
00:05:07,160 --> 00:05:09,560
- Chtěl jsem se v klidu napít.
- Zvláštní, pane...

61
00:05:09,560 --> 00:05:12,960
... že se na den Sjednocení vždycky
objevíte v aliančním baru...

62
00:05:12,960 --> 00:05:16,240
... a chcete se v klidu napít.
- Další příznak Vaší vesmírné demence...

63
00:05:16,240 --> 00:05:20,280
... všechna ta paranoia a vznětlivost,
bolí mě to u srdce.

64
00:05:20,280 --> 00:05:25,640
- Proběhl aspoň kontakt?
- Dámy a panstvo, dostali jsme práci.

65
00:05:25,640 --> 00:05:28,480
Washi, dostaň nás odtud pryč.

66
00:05:28,520 --> 00:05:30,640
Musíme spáchat zločin.

67
00:06:48,440 --> 00:06:50,560
River?

68
00:06:50,640 --> 00:06:53,120
River, to nic.

69
00:06:53,200 --> 00:06:55,120
To jsem já.

70
00:06:57,040 --> 00:06:59,720
Víš kdo jsem?

71
00:07:00,800 --> 00:07:03,080
Simon.

72
00:07:03,160 --> 00:07:05,760
Zdálo se ti něco?

73
00:07:07,280 --> 00:07:10,560
- O akademii?
- To není relevantní.

74
00:07:13,920 --> 00:07:16,920
Když mi povíš o tom,
co tam s tebou dělali...

75
00:07:16,920 --> 00:07:21,520
Vím že je to těžké, ale čím víc budu
vědět, tím rychleji ti budu moct pomoci.

76
00:07:21,520 --> 00:07:23,480
My nejsme doma?

77
00:07:25,240 --> 00:07:27,160
Ne.

78
00:07:27,160 --> 00:07:29,960
Domů nemůžeme.

79
00:07:30,040 --> 00:07:34,280
Jestli půjdeme domů, tak tě
pošlou zpět do akademie.

80
00:07:34,280 --> 00:07:37,080
Tady jsme zatím v bezpečí.

81
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
Jsme na lodi.

82
00:07:45,520 --> 00:07:48,000
Střední transportér.

83
00:07:48,080 --> 00:07:50,000
Standartní radionové
akcelerační jádro...

84
00:07:50,000 --> 00:07:52,760
... kódové značení 03-K64.

85
00:07:53,920 --> 00:07:56,400
- Firefly.
- No, moc pěkné.

86
00:07:56,400 --> 00:07:59,360
Já si tohle všechno nepamatuju.

87
00:08:01,440 --> 00:08:04,320
- Mám to obvázat?
- Nic to není.

88
00:08:04,320 --> 00:08:06,880
Něčí obličej to asi cítí jinak.

89
00:08:06,880 --> 00:08:09,840
Říká se, že sevřenou pěstí
nemáte nikoho mlátit...

90
00:08:09,840 --> 00:08:11,880
... ale občas je to sranda.

91
00:08:11,880 --> 00:08:14,440
Asi jo.

92
00:08:14,520 --> 00:08:18,000
Takže, ta bitka...

93
00:08:18,080 --> 00:08:20,360
... nepřitáhla moc pozornosti?

94
00:08:20,360 --> 00:08:23,240
Žádní federálové.
Počestná rvačka plebsu.

95
00:08:23,240 --> 00:08:26,120
Nikdo z nás nechce mít něco
s Aliancí, doktore. Proto tu jste.

96
00:08:26,120 --> 00:08:28,680
Já myslel kvůli tomu,
že potřebujete doktora.

97
00:08:28,680 --> 00:08:31,120
No, dneska ne.

98
00:08:35,640 --> 00:08:37,560
Mal.

99
00:08:38,520 --> 00:08:40,440
Špatný.

100
00:08:42,720 --> 00:08:44,640
Latinsky.

101
00:08:45,600 --> 00:08:48,080
- Pastor Book.
- Kapitáne.

102
00:08:49,560 --> 00:08:52,400
- Jak je té dívce?
- Pořád trošku divná kolem mozku.

103
00:08:52,400 --> 00:08:55,720
Ale zdá se být klidná.

104
00:08:55,760 --> 00:08:58,880
- M-h.
- Ten mladý muž je hodně statečný.

105
00:08:58,880 --> 00:09:02,040
Jo. Je můj osobní vzor.

106
00:09:02,120 --> 00:09:05,440
Vzdal se všeho aby dostal
svou sestru z toho místa.

107
00:09:05,440 --> 00:09:07,680
Z doktora na centrálních
planetách se stal...

108
00:09:07,680 --> 00:09:10,120
... uprchlíkem na okraji galaxie.

109
00:09:10,120 --> 00:09:12,160
To by moc lidí neudělalo.

110
00:09:12,160 --> 00:09:14,040
Asi ne.

111
00:09:14,040 --> 00:09:17,040
A málokdo by ho vzal na palubu.

112
00:09:17,960 --> 00:09:21,000
- Proč jste to udělal?
- Ze stejného důvodu jako u Vás.

113
00:09:21,000 --> 00:09:22,960
Potřebuji jízdné.

114
00:09:23,040 --> 00:09:26,880
Žádný z nás nemůže zaplatit ani desetinu
toho, co vyděláte na jedné své zakázce.

115
00:09:26,880 --> 00:09:29,800
Máte na mysli naše naprosto
legitimní obchodní záležitosti?

116
00:09:29,800 --> 00:09:34,400
Nechápu, proč člověk tak toužící
letět pod radarem Aliance...

117
00:09:34,400 --> 00:09:36,320
... vezme s sebou známé uprchlíky.

118
00:09:36,320 --> 00:09:38,720
Aliance ji v tom ústavu držela
z nějakého důvodu...

119
00:09:38,720 --> 00:09:41,320
... a ať už to bylo cokoliv,
budou ji chtít zpět.

120
00:09:41,320 --> 00:09:43,920
Toho hocha nemáte zrovna moc rád,
tak proč to riziko?

121
00:09:43,920 --> 00:09:46,440
Protože je to správná věc.

122
00:09:46,880 --> 00:09:48,840
No páni.

123
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
- Kaylee!
- Zajímalo by mě, jestli Vy sám...

124
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
... víte proč to děláte.

125
00:09:54,720 --> 00:09:57,600
A co Vy, Pastore?
Proč jste tady, s námi zločinci?

126
00:09:57,600 --> 00:10:02,040
Neměl byste šířit víru
v nějaké díře nebo tak něco?

127
00:10:02,040 --> 00:10:04,920
Dost pohanů mám přímo tady.

128
00:10:06,120 --> 00:10:08,560
Jestli myslíte mě, Pastore,
tak to raději vzdejte.

129
00:10:08,560 --> 00:10:11,040
Vy jste na mé lodi vítán.

130
00:10:11,120 --> 00:10:13,040
Bůh ne.

131
00:10:14,120 --> 00:10:16,400
Kde sakra vězí ta holka?

132
00:10:25,240 --> 00:10:27,400
Chceš je stáhnout?

133
00:10:27,440 --> 00:10:31,880
- Ne, takhle je to dobré.
- Máš nádherné vlasy.

134
00:10:32,160 --> 00:10:34,640
Doktor by určitě souhlasil.

135
00:10:34,640 --> 00:10:37,720
Kdo? Simon?
Ne, je moc...

136
00:10:37,800 --> 00:10:40,280
Já jen...
Myslíš že stažené vypadají líp?

137
00:10:40,280 --> 00:10:42,200
Můžeme to zkusit.

138
00:10:42,200 --> 00:10:46,040
A později se můžeme odvázat
a umýt ti obličej.

139
00:10:46,040 --> 00:10:49,320
Děláš tohle někdy pro své klienty?

140
00:10:49,320 --> 00:10:54,120
Málokdy. Zdalek ne všichni mají
dost vlasů na česání.

141
00:10:54,120 --> 00:10:56,720
Měla jsi někdy
vážně odporného klienta...

142
00:10:56,720 --> 00:10:58,560
... s uhry a tak?

143
00:10:58,560 --> 00:11:01,240
Společnice si své klienty vybírá.

144
00:11:01,240 --> 00:11:03,160
To je zákon cechu.

145
00:11:03,240 --> 00:11:06,280
Ale fyzický zjev
není tak důležitý.

146
00:11:06,280 --> 00:11:08,280
Hledáš souznění duší.

147
00:11:08,320 --> 00:11:11,360
Z každého člověka vyzařuje energie,
a je těžké ji skrýt.

148
00:11:11,360 --> 00:11:13,440
- Snažíš se ji vycítit...
- A potom...

149
00:11:13,440 --> 00:11:15,520
... se snažíš vycítit energii
jejich kreditních karet.

150
00:11:15,520 --> 00:11:17,520
Mají zvláštní auru.

151
00:11:17,600 --> 00:11:19,720
Co jsem Vám říkala a vpádech
do mého raketoplánu?

152
00:11:19,720 --> 00:11:22,360
Že je to šovinistické a agresivní?

153
00:11:22,360 --> 00:11:25,680
Ano, přesně tak.
Akorát jsem použila formulaci 'ne'.

154
00:11:25,680 --> 00:11:30,120
No, máte ve spárech mého technika,
a Kaylee, co se to děje ve strojovně?

155
00:11:30,120 --> 00:11:33,000
Byly tam opice?
Hrozné zdivočelé vesmírné opice?

156
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Musela jsem přesměrovat
gravitační pohon...

157
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
... protože někdo nechce vyměnit
špatnou komresní cívku.

158
00:11:38,000 --> 00:11:39,920
Běž to tam uklidit.

159
00:11:39,920 --> 00:11:45,040
Je to tam nebezpečné, a neplatím tě
za to, že si někdo hraje s tvými vlasy.

160
00:11:45,040 --> 00:11:47,760
Nejdřív práce, potom zábava.

161
00:11:51,280 --> 00:11:54,880
- Teď obsluhujete i posádku?
- Ve Vašich ubohých snech.

162
00:11:54,880 --> 00:11:56,800
Co chcete?

163
00:11:58,840 --> 00:12:00,760
- Máme práci.
- Blahopřeji.

164
00:12:00,760 --> 00:12:03,560
Asi to nebude na nějaké
slušně civilizované planetě...

165
00:12:03,560 --> 00:12:06,240
... kde bych mohla najít
nějaké ctihodné klienty, že?

166
00:12:06,240 --> 00:12:08,480
"Ctihodní klienti."
To vypadá jako protimluv.

167
00:12:08,480 --> 00:12:10,400
Nezačínejte.

168
00:12:16,680 --> 00:12:19,120
Ještě nevíme kde.

169
00:12:19,200 --> 00:12:21,120
Za chvíli přistaneme
ve vesmírném komplexu.

170
00:12:21,120 --> 00:12:24,000
- Šéfuje mu chlap jménem Niska.
- Nikdy jsem o něm neslyšela.

171
00:12:24,000 --> 00:12:27,480
Já ano, a zatímco budeme pryč,
zůstanete na lodi.

172
00:12:27,480 --> 00:12:31,480
Stydí se snad náš zlodějíček za to,
že cestuje se Společnicí.

173
00:12:31,480 --> 00:12:33,800
Niska nemá zrovna příjemnou pověst.

174
00:12:33,800 --> 00:12:37,040
Má pro mě práci, v pořádku.
Ale...

175
00:12:38,240 --> 00:12:40,480
Nemusela byste být v bezpečí.

176
00:12:40,480 --> 00:12:46,520
Male, jestli se z Vás stane gentleman,
tak asi zemřu od leknutí.

177
00:12:48,400 --> 00:12:52,160
- Na moje vlasy byste čas neměla?
- Ven.

178
00:13:11,080 --> 00:13:14,160
V pořádku. Crowe, mohou jít dál.

179
00:13:19,200 --> 00:13:22,040
Malcolm Reynolds je který?

180
00:13:22,120 --> 00:13:25,520
Já jsem kapitán Reynolds.
Má pobočnice Zoe. Tohle je Jayne.

181
00:13:25,520 --> 00:13:27,440
Moc pěkné.

182
00:13:27,520 --> 00:13:31,600
Já jsem Adelai Niška.
Crowa už znáte.

183
00:13:31,680 --> 00:13:34,560
Rád stojí u dvěří
a dělá "Baf!"

184
00:13:34,640 --> 00:13:36,960
Doneslo se nám,
že pro nás možná máte práci.

185
00:13:36,960 --> 00:13:41,440
Ano!
Ano, vzručující práci.

186
00:13:41,520 --> 00:13:43,440
V jednom vlaku...

187
00:13:43,440 --> 00:13:46,480
... je něco, co potřebuji.

188
00:13:46,560 --> 00:13:48,880
Už jste někdy dělali vlak?

189
00:13:48,880 --> 00:13:53,640
- Pár.
- Nezeptáte se co to potřebuji?

190
00:13:53,720 --> 00:13:55,520
Ze zásady ne.

191
00:13:55,520 --> 00:13:58,800
Ano. Dobře.
Máte dobrou pověst.

192
00:13:58,840 --> 00:14:01,480
"Malcolm Reynolds to zvládne,"
povídá se.

193
00:14:01,480 --> 00:14:03,720
No, to rád slyším.

194
00:14:03,800 --> 00:14:06,120
Víte co je dobrá pověst?

195
00:14:07,000 --> 00:14:08,920
Lidské řeči.

196
00:14:08,920 --> 00:14:12,080
Povídačky.

197
00:14:12,120 --> 00:14:17,960
Také mám dobrou pověst.
Jak asi víte, ne až tak pěknou. Crowe.

198
00:14:25,120 --> 00:14:29,640
Teď už není moje pověst
pro vás jen řeči.

199
00:14:29,720 --> 00:14:33,440
Vidíte ho?
Neudělal svou práci.

200
00:14:33,520 --> 00:14:36,440
Ukazuji vám,
co s ním dělám...

201
00:14:36,520 --> 00:14:40,000
... a má pověst
je teď pro vás fakt.

202
00:14:40,080 --> 00:14:42,000
Solidní.

203
00:14:45,560 --> 00:14:49,000
Udělejte pro mě ten vlak.

204
00:14:49,080 --> 00:14:51,760
Potom budete pro mě solidní.

205
00:14:52,760 --> 00:14:56,200
- Žádné povídačky.
- Jo.

206
00:14:57,240 --> 00:15:00,160
Nelíbí se Vám, že ho zabiju.

207
00:15:00,240 --> 00:15:02,320
- H-m.
- To ne. Určitě to byl...

208
00:15:02,320 --> 00:15:04,040
... hodně špatný člověk.

209
00:15:04,040 --> 00:15:06,760
Synovec mé ženy.

210
00:15:06,840 --> 00:15:09,200
U večeře vyžaduji slušné chování.

211
00:15:09,200 --> 00:15:11,200
S tím se nedá nic dělat.

212
00:15:11,200 --> 00:15:14,920
Takže... Jo, ten vlak.

213
00:15:15,000 --> 00:15:18,120
Pojďte sem.

214
00:15:18,200 --> 00:15:21,040
Tady, v pátém voze, dvě krabice.

215
00:15:21,040 --> 00:15:24,800
Zboží Aliance.
Brát Alianci vám myslím nevadí.

216
00:15:24,800 --> 00:15:27,160
Podle vaší pověsti.

217
00:15:30,640 --> 00:15:34,440
Nastoupíte v Hancocku,
pojedete do Paradisa.

218
00:15:34,440 --> 00:15:37,680
Krabice vezmete
než dorazíte do Paradisa...

219
00:15:37,680 --> 00:15:41,200
... a dodáte je Crowovi... tady.

220
00:15:41,280 --> 00:15:46,560
Polovina peněz teď.
Druhou vám Crow dá na místě setkání.

221
00:15:46,960 --> 00:15:51,440
Něco se nepovede
a vaše pověst budou jen řeči...

222
00:15:51,800 --> 00:15:53,840
... a mezi námi to nebude...

223
00:15:53,840 --> 00:15:55,760
... moc solidní.

224
00:15:55,800 --> 00:15:57,720
Ano?

225
00:16:15,280 --> 00:16:17,600
- Kolik ještě do Paradisa?
- Dalších 20 minut.

226
00:16:17,600 --> 00:16:19,840
U úpatí hor bychom měli být za pět.

227
00:16:19,840 --> 00:16:21,840
Pojďme na to.

228
00:16:23,400 --> 00:16:25,880
Je to psychopat. Niska.

229
00:16:25,960 --> 00:16:27,960
Není to první psychopat,
který nás najal.

230
00:16:27,960 --> 00:16:30,840
Ani poslední. Myslíte,
že to o nás něco říká?

231
00:16:30,840 --> 00:16:34,160
Prostě mám v hlavě obraz
chlapa visícího ze stropu.

232
00:16:34,160 --> 00:16:38,200
Já ale vidím, že to nejsem já.
Jdeme na to.

233
00:16:50,120 --> 00:16:52,400
Nazdar.

234
00:17:01,600 --> 00:17:03,840
Pastore.

235
00:17:03,920 --> 00:17:05,840
Dobrý den.

236
00:17:08,960 --> 00:17:12,080
Takže... jak myslíte že to jde?

237
00:17:12,160 --> 00:17:14,120
Ten zločin?

238
00:17:15,840 --> 00:17:18,440
Mal ví co dělá.

239
00:17:18,480 --> 00:17:20,880
Jak dlouho ho znáte?

240
00:17:20,960 --> 00:17:23,000
Jsem na této lodi osm měsíců.

241
00:17:23,000 --> 00:17:27,520
Nejsem si jistá,
že kapitána vůbec někdy poznám.

242
00:17:28,480 --> 00:17:31,960
Jsem překvapen, že ctihodná Společnice
cestuje s takovou posádkou.

243
00:17:31,960 --> 00:17:33,920
Nejde vždy o tento druh práce.

244
00:17:33,920 --> 00:17:36,640
Berou práci co seženou,
i tu legitimní.

245
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
Ale čím jste dále od centrálních
planet, tím je to těžší...

246
00:17:40,040 --> 00:17:41,960
... a tohle k tomu patří.

247
00:17:41,960 --> 00:17:44,120
Kéž bych mohl pomoci.

248
00:17:46,240 --> 00:17:49,440
Míním, že nechci pomáhat...

249
00:17:49,520 --> 00:17:53,240
Ne pomáhat s...
Ne se zlodějinou, ale...

250
00:17:53,960 --> 00:17:56,080
Cítím se zoufale neužitečný.

251
00:17:56,080 --> 00:18:00,160
Můžete se modlit,
aby se vrátili v pořádku.

252
00:18:00,240 --> 00:18:04,280
Nemyslím, že by se kapitánovi
líbilo, že se za něj modlím.

253
00:18:04,280 --> 00:18:06,200
Neříkejte mu to.

254
00:18:07,880 --> 00:18:10,120
Já mu to nikdy neříkám.

255
00:18:22,200 --> 00:18:24,120
Běž klidně dál.

256
00:18:25,160 --> 00:18:27,160
Pohyb.

257
00:18:35,680 --> 00:18:38,520
Pane, možná nám chybí
nějaké informace...

258
00:18:38,520 --> 00:18:41,600
... jako třeba proč ve vlaku
sedí celá federální jednotka.

259
00:18:41,600 --> 00:18:44,320
- To se nás netýká.
- Mě tak trochu ano.

260
00:18:44,320 --> 00:18:46,320
Myslím tím, že
nechrání to zboží.

261
00:18:46,320 --> 00:18:49,000
Kdyby ano, nenechali by
lidi procházet.

262
00:18:49,000 --> 00:18:51,960
- Nemyslíte, že to trošku
mění situaci? - To rozhodně ano.

263
00:18:51,960 --> 00:18:53,960
Bude to zajímavější.

264
00:18:54,040 --> 00:18:57,120
Pane, myslím, že máte problém,
chybí Vám mozek.

265
00:18:57,120 --> 00:19:00,000
Pojďte. Držíme se plánu.

266
00:19:00,080 --> 00:19:03,560
Vezmeme zboží. Budeme zpět na Serenity
dříve, než vlak dojede do Paradisa.

267
00:19:03,560 --> 00:19:07,320
Jenom to teď uděláme přímo pod nosem
dvaceti vycvičených federálů.

268
00:19:07,320 --> 00:19:09,480
A budou vypadat
jako naprosti pitomci.

269
00:19:09,480 --> 00:19:11,600
Sakra, tuhle práci
bych dělal i zadarmo.

270
00:19:11,600 --> 00:19:13,520
- Takže si mohu vzít Váš podíl?
- Ne.

271
00:19:13,520 --> 00:19:17,440
- A mohu si ho vzít když Vás zabijí?
- Jo.

272
00:19:26,760 --> 00:19:29,040
Ahoj.

273
00:19:29,120 --> 00:19:31,400
Nazdar, doktore.

274
00:19:31,480 --> 00:19:33,480
Měla byste mi říkat Simon.

275
00:19:33,480 --> 00:19:35,680
Dobře, budu.

276
00:19:37,040 --> 00:19:40,480
Takže, co to děláme?

277
00:19:40,560 --> 00:19:44,040
- Á, zločin.
- Zločin.

278
00:19:44,120 --> 00:19:46,040
Pěkné.

279
00:19:46,120 --> 00:19:48,040
Tak jo. Zločin.

280
00:19:48,080 --> 00:19:50,000
Vlaková loupež.

281
00:19:50,080 --> 00:19:53,280
Letíme nad vagónem. Kapitán a Zoe
se do něj musí dostat.

282
00:19:53,280 --> 00:19:55,400
Spustíme Jayneho na vagón...

283
00:19:55,400 --> 00:19:58,440
... naloží zboží
a vytáhneme je nahoru.

284
00:19:58,440 --> 00:20:00,680
Snadné jako lhaní.

285
00:20:00,720 --> 00:20:05,080
- Takže jste to už dělali.
- Vůbec ne. Ale myslím, že to půjde.

286
00:20:05,080 --> 00:20:09,040
Kapitán je...
... když dojde na plánování.

287
00:20:09,120 --> 00:20:13,680
Je... je něco, co bych mohl...
... co bych mohl udělat?

288
00:20:13,680 --> 00:20:15,920
Nemotat se nikomu pod nohy.

289
00:20:15,920 --> 00:20:20,440
- Nemusíš být tak napružený, Jayne.
- Budeš ty skákat na jedoucí vlak?

290
00:20:20,440 --> 00:20:22,680
- Kapitán tu není. Velení mám já.
- Od kdy?

291
00:20:22,680 --> 00:20:25,400
To, že tě Mal prohlásí za doktora,
z tebe nedálá člena posádky.

292
00:20:25,400 --> 00:20:27,320
Hrej si paci paci pacičky...

293
00:20:27,320 --> 00:20:29,960
... s tou svou dementní sestřičkou
a čekej, až tě zavoláme.

294
00:20:29,960 --> 00:20:33,000
Dong ma?

295
00:20:33,440 --> 00:20:35,360
Jo.

296
00:20:41,960 --> 00:20:44,720
Neměl bys být k němu tak neslušný.

297
00:20:44,720 --> 00:20:47,360
- Proč? Protože je bohatý a hezoun?
- Není bohatý.

298
00:20:47,360 --> 00:20:50,480
Aliance mu zkonfiskovala všechna konta
když unesl svou sestru.

299
00:20:50,480 --> 00:20:55,640
No, my všichni bychom byli bohatí,
kdybychom jim ji dali zpátky.

300
00:20:55,640 --> 00:20:57,560
To tě snad ani nenapadne.

301
00:20:57,560 --> 00:21:00,320
- Mala ano.
- To není legrační.

302
00:21:00,320 --> 00:21:02,280
Není blbý.

303
00:21:02,280 --> 00:21:05,840
Proč by kvůli nim podstupoval všechny
ty problémy, kdyby z toho nic nebylo?

304
00:21:05,840 --> 00:21:09,000
Kapitán má něco v záloze. Uvidíš.

305
00:21:10,960 --> 00:21:13,640
Čas na vzrušující hrdinství.

306
00:21:14,320 --> 00:21:17,320
Snad jsou Niskovy zdroje dobré.

307
00:21:19,120 --> 00:21:21,040
Paráda.

308
00:21:57,720 --> 00:21:59,640
Najděte zboží.

309
00:22:09,800 --> 00:22:12,200
Aliance budiž pochválena.

310
00:23:00,720 --> 00:23:02,960
Patnáct vteřin.

311
00:23:16,120 --> 00:23:18,400
Pohyb!

312
00:23:18,480 --> 00:23:21,120
Pohyb! Rychle!

313
00:23:31,680 --> 00:23:33,600
Jdeme.

314
00:23:57,640 --> 00:23:59,560
- Aaah! Bože!
- Kde jsou ostatní?

315
00:23:59,560 --> 00:24:01,560
- Střelili mě do nohy!
- Jayne.

316
00:24:01,560 --> 00:24:04,640
Zůstali ve vlaku?
Budou v pořádku?

317
00:24:04,640 --> 00:24:06,560
Všichni ven!

318
00:24:06,600 --> 00:24:09,920
Pohyb, pohyb. Všichni ven!

319
00:24:09,960 --> 00:24:11,920
Tudy.

320
00:24:17,360 --> 00:24:19,280
Rychleji.

321
00:24:26,360 --> 00:24:28,560
Naši lidi nic neviděli.

322
00:24:28,560 --> 00:24:32,040
Skvěle.
Může někdo zjistit, co vzali?

323
00:24:32,200 --> 00:24:34,480
Randy!
Držte ty lidi pohromadě!

324
00:24:34,480 --> 00:24:36,400
Utište je!

325
00:24:36,440 --> 00:24:39,560
Byl to lék, pane.
Všechny zásoby.

326
00:24:39,640 --> 00:24:41,800
Ukradli lék?

327
00:24:42,840 --> 00:24:44,920
Ten na který jsme čekali?
Všechno?

328
00:24:44,920 --> 00:24:46,920
Úplně všechno.

329
00:24:47,000 --> 00:24:49,520
V pořádku.

330
00:24:49,560 --> 00:24:51,560
Bože, pomáhej nám.

331
00:24:54,200 --> 00:24:56,480
Ten zkurvysyn.

332
00:25:07,120 --> 00:25:10,400
- Co se děje?
- Globální poplach. Krádež zboží.

333
00:25:10,400 --> 00:25:13,720
Náklad léků byl zcizen z vlaku
v soustavě Georgia po cestě do Paradisa.

334
00:25:13,720 --> 00:25:16,120
Šest beden Pescalinu "D".

335
00:25:16,200 --> 00:25:19,160
Dobrá. Na černém trhu
za to něco málo dostanou.

336
00:25:19,160 --> 00:25:22,040
Potvrďte příjem a pošlete ji zpátky.
Místní si s tím mohou poradit sami.

337
00:25:22,040 --> 00:25:24,640
Pane, máme v Paradisu jednotku.

338
00:25:24,640 --> 00:25:26,720
Byla ve vlaku
a mířila na místo určení.

339
00:25:26,720 --> 00:25:30,280
Tak je posaďte zpátky do vlaku, ať
pokračují v cestě. Kdo je tam drží?

340
00:25:30,280 --> 00:25:33,080
- Šerif požádal o pomoc při vyšetřování.
- Je to federální jednotka...

341
00:25:33,080 --> 00:25:35,120
... ne místní protinarkotické.

342
00:25:35,120 --> 00:25:37,360
Mají na práci něco jiného...

343
00:25:37,360 --> 00:25:39,480
... a my taky.

344
00:25:41,160 --> 00:25:43,080
Sakra, tak už jedem!

345
00:25:43,080 --> 00:25:45,160
Ještě... ještě jsem neskončil.

346
00:25:45,160 --> 00:25:48,160
- Proč jsme přistáli tady? Tohle
není místo setkání. - Teď už je.

347
00:25:48,160 --> 00:25:50,440
Niskovi lidé čekají.
Nečekají moc rádi.

348
00:25:50,440 --> 00:25:54,120
Ať si zatím přečtou noviny. Dokud tu
nebudou Mal a Zoe, žádný obchod nebude.

349
00:25:54,120 --> 00:25:56,240
Jsou to profesionální zabijáci.
Nejsou to měkoty jako já.

350
00:25:56,240 --> 00:25:58,320
Bez své ženy nikam neletím.

351
00:25:58,320 --> 00:26:00,560
Bude v pořádku.
Je s kapitánem.

352
00:26:00,560 --> 00:26:03,280
Vidíš? Všichni budou šťastní.

353
00:26:03,280 --> 00:26:07,720
Doktore, potřebuji
něco na tu bolest.

354
00:26:07,760 --> 00:26:10,480
Dobře, ale co s muži zákona?

355
00:26:10,480 --> 00:26:12,800
Sedíme tu
na ukradeném aliančním zboží.

356
00:26:12,800 --> 00:26:17,120
- Nebudou nás hledat? - Jestli sem
vlezou, tak je uslyšíme než nás uvidí.

357
00:26:17,120 --> 00:26:21,960
- Řekl bych, že jsme zralí...
- Nepřestanou. Nikdy nepřestanou.

358
00:26:21,960 --> 00:26:26,360
Budou přicházet dokud nedostanou,
co jste jim vzali.

359
00:26:26,360 --> 00:26:29,360
Dva a dva.

360
00:26:29,400 --> 00:26:31,320
Modré ruce.

361
00:26:32,360 --> 00:26:35,160
Dva a dva.

362
00:26:35,200 --> 00:26:37,120
Modré ruce.

363
00:26:37,200 --> 00:26:40,960
Co kdybys zavřela tu klapačku!
To má být nějaká hra?

364
00:26:40,960 --> 00:26:43,560
Takže mám teď velení
a řeknu vám, jak to bude.

365
00:26:43,560 --> 00:26:47,080
Jestli nedodáme Niskovi
to zboží včas, nadělá z nás sekanou.

366
00:26:47,080 --> 00:26:52,280
- A to já zrovna nechci.
- To mluvíte o Adelai Niskovi?

367
00:26:52,280 --> 00:26:54,400
Odkud může pastor znát
tohle jméno?

368
00:26:54,400 --> 00:26:58,080
Slyšel jsem,
že uzavřel s kapitánem obchod.

369
00:26:58,080 --> 00:27:00,320
Jestli kapitán nebude u předání...

370
00:27:00,320 --> 00:27:02,280
... a Niska zjistí, že ho chytili...

371
00:27:02,280 --> 00:27:04,840
... a on by mohl prozradit,
kdo ho najal...

372
00:27:04,840 --> 00:27:08,600
Myslím, že malé zpoždění
bude lepší.

373
00:27:14,400 --> 00:27:17,640
- To je snad zlý sen.
- Nic na nás neukazuje, pane.

374
00:27:17,640 --> 00:27:19,560
O tom nemluvím.

375
00:27:26,600 --> 00:27:29,120
Ať se stane cokoliv,
tak pamatuj, že tě miluji.

376
00:27:29,120 --> 00:27:32,400
- Pane?
- Protože jste má žena.

377
00:27:32,440 --> 00:27:34,560
Dobře... pane.

378
00:27:34,640 --> 00:27:36,840
Zlato.

379
00:27:36,920 --> 00:27:40,320
Vůz tři, sedadlo dvanáct.
Pan a paní Raymondovi.

380
00:27:40,320 --> 00:27:43,200
Můžete nám říct co se děje?
Trčíme tu už dost dlouho.

381
00:27:43,200 --> 00:27:45,680
- Někoho ve vlaku zabili?
- Ne ne.

382
00:27:45,680 --> 00:27:48,360
Nic takového.

383
00:27:48,400 --> 00:27:52,360
Prý vám cestu zaplatil někdo třetí.

384
00:27:52,440 --> 00:27:55,040
Můj strýc.
Je to svatební dar.

385
00:27:55,040 --> 00:27:56,960
Svatební dar.

386
00:28:00,920 --> 00:28:02,840
Strávíte líbánky v Paradisu?

387
00:28:02,840 --> 00:28:05,320
Vlastně tu hledáme práci.

388
00:28:05,400 --> 00:28:07,680
- Opravdu?
- Strýc říkal...

389
00:28:07,680 --> 00:28:10,680
... že se zná s Joey Bloggsem,
že možná bere lidi.

390
00:28:10,680 --> 00:28:15,040
- Mysleli jsme, že to zkusíme.
- Děláte do hornictví? Některý z vás?

391
00:28:15,040 --> 00:28:18,200
- Ani ne.
- Hm.

392
00:28:18,240 --> 00:28:21,240
Neznám moc lidí, kteří si zvolí tento
život, aniž by se do něj narodili.

393
00:28:21,240 --> 00:28:24,800
Práce pro začínající pár
je opravdu vzácná.

394
00:28:24,800 --> 00:28:27,680
Jaktože je tu tolik nemocných?

395
00:28:29,120 --> 00:28:31,800
Bowdenova nemoc.
Víte, co to je?

396
00:28:31,800 --> 00:28:35,320
Postižení kostí a svalů.
Degenerativní.

397
00:28:35,320 --> 00:28:37,160
Hodně.

398
00:28:37,160 --> 00:28:40,760
Každá terraformovaná planeta...

399
00:28:40,840 --> 00:28:42,760
... má své drobné mouchy.

400
00:28:42,760 --> 00:28:46,360
Ukázalo se, že vzduch v podzemí...

401
00:28:46,440 --> 00:28:49,640
... v kombinaci s procesem
dobývání rudy...

402
00:28:49,640 --> 00:28:51,720
... skvělý recept na Bowdena.

403
00:28:51,720 --> 00:28:53,920
Dostanou to všichni.

404
00:28:54,000 --> 00:28:55,920
Horníci, prodejci.

405
00:28:56,000 --> 00:28:58,600
Já ji taky mám.
A to jsem do dolu nikdy nevkročil.

406
00:28:58,600 --> 00:29:01,120
Ale dá se léčit.

407
00:29:01,200 --> 00:29:04,640
Je na ni lék.
Pescalin.

408
00:29:04,720 --> 00:29:08,240
Když ho dostáváte pravidelně,
můžete aspoň žít jako člověk...

409
00:29:08,240 --> 00:29:12,800
... ale naše zásilka byla ukradena
z vlaku, ve kterém jste jeli.

410
00:29:12,800 --> 00:29:15,760
Proto dnes ve městě neuvidíte
žádný průvod.

411
00:29:15,760 --> 00:29:17,960
Ukradený.

412
00:29:18,040 --> 00:29:20,160
No, neviděl jsem ve vlaku...

413
00:29:20,160 --> 00:29:23,520
... celou jednotku skvělých
mladých vojáků Aliance?

414
00:29:23,520 --> 00:29:28,800
To ano. Ta samá jednotka, která si
nechala lék ukrást přímo zpod nosu...

415
00:29:28,800 --> 00:29:32,480
... si v klidu odjela na svou základnu.

416
00:29:32,480 --> 00:29:34,400
To zní jako Aliance.

417
00:29:34,480 --> 00:29:36,400
Sjednotit všechny planety
pod jednou vládou...

418
00:29:36,400 --> 00:29:40,360
... aby všichni mohli být stejně
otravováni nebo ignorováni.

419
00:29:40,360 --> 00:29:44,360
Aliance nám tady na hraničních
planetách moc platná není...

420
00:29:44,360 --> 00:29:48,720
... ale oni tu zásilku
léku neukradli.

421
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
Jestli ty lidi někdy najdu...

422
00:29:50,800 --> 00:29:53,240
... tak vězení zevnitř
nikdy neuvidí.

423
00:29:53,240 --> 00:29:56,000
Hodím je prostě do dolu...

424
00:29:56,040 --> 00:29:59,520
... ať si tam pěkně zhluboka dýchají
až do konce svého života.

425
00:29:59,520 --> 00:30:02,600
- S tím se nedá nesouhlasit.
- Hmm.

426
00:30:02,600 --> 00:30:06,520
Můžete mi říct,
kdy jste...

427
00:30:06,600 --> 00:30:10,240
... naposledy mluvil
s Joeyem Bloggsem?

428
00:30:10,440 --> 00:30:14,480
- Nikdy jsem s ním nemluvil.
- Dobře. Váš strýc.

429
00:30:14,480 --> 00:30:18,040
Bylo Vám naznačeno,
že Joey bere lidi?

430
00:30:18,120 --> 00:30:20,360
Sešla by se každá práce.

431
00:30:20,360 --> 00:30:24,520
Je zvláštní, že se Vám strýc nikdy
nezmínil o Bowdenově nemoci...

432
00:30:24,520 --> 00:30:26,440
... nebo o tom, že Joey Bloggs...

433
00:30:26,440 --> 00:30:30,080
... před osmi měsíci spolkl
svou vlastní pistoli.

434
00:30:30,080 --> 00:30:32,080
- Opravdu?
- Jo.

435
00:30:33,280 --> 00:30:36,000
Odstřelil si polovinu hlavy.

436
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Takže... jeho místo je volné?

437
00:30:42,160 --> 00:30:44,400
Tak dost!
Čekali jsme dost dlouho.

438
00:30:44,400 --> 00:30:46,320
- Zvedneme se do vzduchu.
- Ani náhodou.

439
00:30:46,320 --> 00:30:48,760
- Měl byste se posadit.
- Nemůžeme odletět bez kapitána a Zoe.

440
00:30:48,760 --> 00:30:51,920
Nejdou, nemáme spojení,
takže skončili. Letíme.

441
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
- Co se děje?
- Odlétáme.

442
00:30:53,640 --> 00:30:55,760
- Ne. - Kapitán by udělal
to samé, kdyby šlo o nás.

443
00:30:55,760 --> 00:30:57,520
Ani za milión let!

444
00:30:57,520 --> 00:31:00,040
- Tak hele...
- Víš co je to řetězec velení?

445
00:31:00,040 --> 00:31:03,000
Je to řetěz, kterým vás budu mlátit,
dokud nepochopíte, kdo tu má velení.

446
00:31:03,000 --> 00:31:05,640
Teď dokončíme ten obchod...

447
00:31:05,720 --> 00:31:09,400
... a pak se možná
vrátíme zpátky pro ty pitomce...

448
00:31:09,400 --> 00:31:11,280
... kteří se nechali chytit.

449
00:31:11,280 --> 00:31:16,240
S tím nic nenaděláte,
ani když z vás budou... králíčci.

450
00:31:16,240 --> 00:31:18,080
Co?

451
00:31:18,080 --> 00:31:22,760
To světlo z konzole... tak...

452
00:31:24,400 --> 00:31:26,760
... poletuje.

453
00:31:26,880 --> 00:31:28,840
Ano, září to jako...

454
00:31:29,920 --> 00:31:32,120
Malí andílci.

455
00:31:37,280 --> 00:31:39,720
Opravdu se zbláznil se usnul?

456
00:31:39,720 --> 00:31:42,080
Říkal jsem mu ať se posadí.

457
00:31:42,080 --> 00:31:44,440
Něco jste mu píchnul.

458
00:31:44,480 --> 00:31:46,760
Mělo to zabrat už o dost dříve.

459
00:31:46,760 --> 00:31:49,920
Nebylo mi moc příjemné
že by měl velet.

460
00:31:49,920 --> 00:31:52,720
Doufám, že to bude v pořádku.

461
00:31:52,880 --> 00:31:55,240
Takže, jak je zachráníme?

462
00:31:55,240 --> 00:31:58,760
Jayne měl pravdu v tom,
že se neozvali.

463
00:31:58,760 --> 00:32:01,200
Možná je chytili
když se snažili dostat z vlaku.

464
00:32:01,200 --> 00:32:03,520
Nemůžeme tam jen tak přitančit
a vzít si je.

465
00:32:03,520 --> 00:32:05,680
Někdo solidní by mohl.

466
00:32:17,200 --> 00:32:19,600
- Co to sakra...
- Neodvažuj se na mě mluvit!

467
00:32:19,600 --> 00:32:22,600
Šerife, chci okamžitě
tohoto zadrženého.

468
00:32:22,600 --> 00:32:24,520
Za předpokladu,
že ještě nebyl zadržen.

469
00:32:24,520 --> 00:32:26,640
Nikdo nebyl zadržen.
Ještě ne.

470
00:32:26,640 --> 00:32:28,760
Díky bohu že jste je zastavili.

471
00:32:28,760 --> 00:32:31,760
Opravdu sis myslel, že mi vybereš
peníze z konta a já na to nepřijdu?

472
00:32:31,760 --> 00:32:37,200
A Zoe, co by řekl Tvůj manžel,
kdyby se dozvěděl, že jsi tady?

473
00:32:37,200 --> 00:32:39,120
Slabá chvilka.

474
00:32:39,160 --> 00:32:42,000
Takže oni nejsou novomanželé.

475
00:32:42,040 --> 00:32:43,960
To sotva.

476
00:32:43,960 --> 00:32:48,280
Malcolma jsem si koupila
a dluží mi ještě tři roky.

477
00:32:48,280 --> 00:32:54,520
Po tomhle malém dobrodružství mu asi
budeme muset přidat dalších šest měsíců.

478
00:32:56,240 --> 00:33:00,800
Omluvte je. Ztěží některý z nich
už viděl registrovanou Společnici.

479
00:33:00,800 --> 00:33:02,640
Omlouvám se za své způsoby.

480
00:33:02,640 --> 00:33:05,160
- To nic.
- Mám kontaktovat svou loď?

481
00:33:05,160 --> 00:33:07,200
Budete je tu muset držet
ještě dlouho?

482
00:33:07,200 --> 00:33:09,280
Vypadá to, že už
od nich nic nepotřebujeme.

483
00:33:09,280 --> 00:33:11,800
Měli jsme tu nějakou
drobnou nepříjemnost.

484
00:33:11,800 --> 00:33:14,640
- Jeho příběh tím byl cítit.
- Ano.

485
00:33:14,640 --> 00:33:18,280
A není to to jediné,
co je z něj cítit.

486
00:33:18,600 --> 00:33:20,800
Moc Vám děkuji, šerife.

487
00:33:21,120 --> 00:33:23,960
Pojďte.

488
00:33:33,960 --> 00:33:36,640
To je festovní dáma.

489
00:33:36,720 --> 00:33:39,840
Její záznamy byly v pořádku?

490
00:33:39,920 --> 00:33:42,120
Prošla jsem je dvakrát.

491
00:33:44,520 --> 00:33:47,680
Tak jo, začneme s těmi ostatními.

492
00:33:55,440 --> 00:33:57,480
Ahoj, jak to šlo?

493
00:33:57,560 --> 00:33:59,480
Praštila mě.

494
00:34:03,960 --> 00:34:07,080
Snažili jsme se ho odnést na ošetřovnu.
Je moc těžký.

495
00:34:07,080 --> 00:34:10,360
- Motor běží. Můžeme letět.
- Nepoletíme.

496
00:34:10,360 --> 00:34:12,360
Ne... cože?
Ne... proč?

497
00:34:12,360 --> 00:34:14,840
- Vrátíme ten náklad zpátky.
- Cože?

498
00:34:14,840 --> 00:34:18,200
Co myslíš tím "zpátky"?
Čekali jsme na vás!

499
00:34:18,200 --> 00:34:20,800
O čem to mluvíš?
A co Niska?

500
00:34:20,880 --> 00:34:23,160
Nedostane ho to
do více méně zabíjecí nálady?

501
00:34:23,160 --> 00:34:25,240
Jiní to potřebují více.

502
00:34:25,240 --> 00:34:27,160
- Dáme to na mezka.
- Můj raketoplán je rychlejší.

503
00:34:27,160 --> 00:34:30,360
Už jste jedním letem riskovala dost.
A taky nechci dostat další facku.

504
00:34:30,360 --> 00:34:32,440
Co se týče Nisky,
tak mu vysvětlíme...

505
00:34:32,440 --> 00:34:35,160
... při vracení peněz,
že práce utekla na jih.

506
00:34:35,160 --> 00:34:39,880
Jestli chceš vysvětlovat,
tak teď máš příležitost.

507
00:34:53,440 --> 00:34:55,680
Nebyli jste na místě setkání.

508
00:34:55,680 --> 00:34:58,240
Trošku se to zkomplikovalo.

509
00:34:58,240 --> 00:35:00,800
Chcete si vzít peníze pana Nisky...

510
00:35:00,800 --> 00:35:02,720
... a asi i jeho majetek.

511
00:35:02,720 --> 00:35:06,440
- Kupodivu nic z toho.
- Tomu nerozumím.

512
00:35:06,440 --> 00:35:10,280
Jo. Hele.
Má se to takhle. Obchod nebude.

513
00:35:10,640 --> 00:35:12,760
Změnili jsme názor.

514
00:35:12,840 --> 00:35:16,600
Měli jste s panem Niskou dohodu.

515
00:35:16,600 --> 00:35:19,760
- Žádne změny se nepřipouští,
- Obávám se, že v tom se mýlíte.

516
00:35:19,760 --> 00:35:22,160
My... my jen...

517
00:35:22,240 --> 00:35:24,920
Nemůžeme to udělat.
Tak se uklidněte.

518
00:35:24,920 --> 00:35:28,280
Vrátíme vám Niskovy peníze
a bude to v pořádku.

519
00:35:28,280 --> 00:35:30,400
Nic nebude v pořádku.

520
00:35:31,440 --> 00:35:33,360
Vážně?

521
00:36:26,000 --> 00:36:27,920
Dobrá muška.

522
00:36:27,960 --> 00:36:30,160
Mířil jsem mu na hlavu.

523
00:36:44,120 --> 00:36:46,680
Odtud je budeme muset nést.

524
00:36:47,440 --> 00:36:49,720
Můžeme je nechat
prostě na ulici.

525
00:36:49,720 --> 00:36:51,640
A šerifovi dáme vědět
až budeme hodně daleko.

526
00:36:51,640 --> 00:36:54,240
A proč mu to neříct osobně?

527
00:36:56,280 --> 00:36:58,760
Prý tu nedaleko přistála loď.

528
00:36:58,760 --> 00:37:01,480
Tak ji hledáme.

529
00:37:04,400 --> 00:37:06,880
Nečekal bych, že se vrátíte vy.

530
00:37:06,880 --> 00:37:09,200
Nečekali jsme, že se budeme vracet.

531
00:37:09,200 --> 00:37:11,160
Nic nechybí.

532
00:37:18,080 --> 00:37:21,840
Tam ve městě jste měla pravdu.
Jsou to těžké časy.

533
00:37:21,840 --> 00:37:24,240
Člověk může sehnat práci.

534
00:37:24,320 --> 00:37:27,560
Nemusí se moc zajímat o co jde.

535
00:37:29,520 --> 00:37:32,880
Ale potom zjistí,
jaká je situace jako ta naše...

536
00:37:32,880 --> 00:37:36,600
... a má na výběr.

537
00:37:37,760 --> 00:37:39,800
O tom pochybuji.

538
00:37:45,440 --> 00:37:50,440
Vezmeme ty bedny do města,
ať jsme k něčemu užiteční.

539
00:38:05,800 --> 00:38:09,440
Tohle jsou všechny peníze,
které nám Niska dal předem.

540
00:38:09,440 --> 00:38:12,320
Doneseš mu je zpátky.
Řekneš mu, že práce nevyšla.

541
00:38:12,320 --> 00:38:15,600
Nejsme zloději.
Ale jsme zloději.

542
00:38:15,640 --> 00:38:18,000
Jde o to,
že si nevezmeme co je jeho.

543
00:38:18,000 --> 00:38:21,040
Od této chvíle se mu nebudeme
plést do cesty jak to jen půjde.

544
00:38:21,040 --> 00:38:26,400
Vysvětlíš mu, že to tak bude
nejlepší pro všechny. Jasné?

545
00:38:27,440 --> 00:38:31,800
Nechte si ty peníze.
Zaplaťte si s nimi svůj pohřeb.

546
00:38:31,800 --> 00:38:36,000
Je jedno kam a jak daleko poletíte.

547
00:38:36,080 --> 00:38:40,880
Půjdu po vás, a poslední,
co uvidíte, bude můj nůž.

548
00:38:41,680 --> 00:38:44,040
Sakra.

549
00:38:49,920 --> 00:38:52,760
- Tady je všechno co nám Niska...
- Rozumím. Jsem v pohodě.

550
00:38:52,760 --> 00:38:56,320
Nejlepší pro všechny.
S tím souhlasím.

551
00:39:07,040 --> 00:39:09,000
Měl jste mě to nechat udělat dříve.

552
00:39:09,000 --> 00:39:12,480
Už jsem měl spoustu horších.
Je to jen... au!

553
00:39:12,480 --> 00:39:14,880
- Promiňte.
- Jen opatrně.

554
00:39:16,200 --> 00:39:19,640
Píchnout něco Jaynemu
bylo pěkně pohotové.

555
00:39:19,640 --> 00:39:21,560
Sotva jste si tak udělal
přítele na celý život.

556
00:39:21,560 --> 00:39:23,480
Já si s ním poradím.

557
00:39:23,480 --> 00:39:26,080
Jo, o Vás nemám moc strach.

558
00:39:26,600 --> 00:39:30,000
- Jak se daří sestře?
- Pořád stejně.

559
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
V jednu chvíli se zdá být
naprosto normální...

560
00:39:34,000 --> 00:39:36,480
... a vzápětí mluví nesmysly.

561
00:39:36,480 --> 00:39:39,400
Jako dítě.

562
00:39:39,440 --> 00:39:42,280
- Diagnóza je nesmírně obtížná.
- Dva a dva.

563
00:39:42,280 --> 00:39:44,960
Pořád ještě nevím,
co se s ní vláda snažila udělat.

564
00:39:44,960 --> 00:39:48,240
- Modré ruce. - Takže netuším,
jestli se jim to povedlo.

565
00:39:48,240 --> 00:39:50,280
Dva a dva.

566
00:39:51,560 --> 00:39:54,520
Modré ruce.

567
00:39:54,560 --> 00:39:56,960
Dva a dva.

568
00:39:57,040 --> 00:39:59,480
Modré ruce.

569
00:39:59,560 --> 00:40:03,160
- Promiňte mi to zdržení. Pořád
máme nějaké... - To nás nezajímá.

570
00:40:03,160 --> 00:40:05,280
Jsme tu kvůli krádeži.

571
00:40:05,360 --> 00:40:08,160
Léku. Na té planetě.

572
00:40:08,240 --> 00:40:10,360
- Prý ho vrátili.
- Neletěli jsme...

573
00:40:10,360 --> 00:40:14,040
- ... 86 miliónu mil abychom
hledali krabici obvazů, plukovníku.

574
00:40:14,040 --> 00:40:16,680
Hledáme dívku.

575
00:40:16,760 --> 00:40:18,680
Tuto dívku.

576
00:40:22,400 --> 00:40:26,400
CZ překlad Molir (molir@yahoo.cz)

577
00:40:26,400 --> 00:40:29,200
Prečasoval: Tolf

578
00:40:56,800 --> 00:40:59,200
Firefly [1x01] The Train Job


Zerion Mini Shell 1.0