%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Series/Firefly/ |
Current File : //data/archive/Series/Firefly/01_Serenity.srt |
1 00:00:43,950 --> 00:00:47,340 Seržante, velitelství říká, že letecká podpora nedorazí, dokud nebudou vědět, jaká je situace. 2 00:00:47,412 --> 00:00:50,413 Situace? Potřebujeme leteckou podporu. Ať ji sem pošlou. 3 00:00:50,582 --> 00:00:52,242 Ten skif nás rozstřílí na kusy. 4 00:00:52,417 --> 00:00:56,367 Dokud neobdrží autorizační kód poručíka, nic nám nepošlou, pane. 5 00:00:57,589 --> 00:00:59,914 Tady. Tady je váš kód. Jste poručík Baker. 6 00:01:00,091 --> 00:01:03,543 Gratuluju vám k povýšení. Teď koukejte přivolat tu leteckou podporu! 7 00:01:03,720 --> 00:01:05,962 Stáhněte se, sevřeme je do kleští. 8 00:01:06,139 --> 00:01:09,674 - Vyberte si výhodné pozice a sejměte je. - S tím skifem to nepůjde. 9 00:01:09,893 --> 00:01:12,431 To je náš problém. Díky za ochotu. Bendisi... 10 00:01:12,604 --> 00:01:15,474 ...kryj nás. Jdeme tu kachnu sestřelit. 11 00:01:20,945 --> 00:01:22,985 Soustřeďte se! 12 00:01:23,406 --> 00:01:26,573 Aliance se chvástala, že údolím Serenity protančí jako nic. 13 00:01:26,743 --> 00:01:28,700 A díky nám jim ta slova zhořkla v ústech. 14 00:01:28,870 --> 00:01:32,654 Dokázali jsme nemožné, a proto jsme obávaní. 15 00:01:32,832 --> 00:01:37,162 Ještě chvíli a naši andělé začnou na ty arogantní lumpy chrlit déšť a oheň... 16 00:01:37,337 --> 00:01:40,254 ...takže vytrvejte. Vytrvejte! 17 00:01:40,465 --> 00:01:42,339 Vpřed! 18 00:01:43,968 --> 00:01:48,096 - Opravdu si myslíte, že se nám podaří ji sundat, pane? - Ještě se musíš ptát? 19 00:01:52,519 --> 00:01:55,140 - Připravena? - Jako vždy. 20 00:01:58,691 --> 00:02:00,316 Bendisi. 21 00:02:00,860 --> 00:02:02,520 Bendisi! 22 00:03:05,175 --> 00:03:06,550 Jo! 23 00:03:12,432 --> 00:03:14,140 Zoe! 24 00:03:28,907 --> 00:03:30,864 Dobrá krycí střelba. 25 00:03:31,034 --> 00:03:34,652 Viděli jste to? Zelený, jak to vypadá s tou...? 26 00:03:37,415 --> 00:03:39,075 Zoe. 27 00:03:43,838 --> 00:03:46,756 Hej, poslouchej mě. 28 00:03:46,925 --> 00:03:50,091 Bendisi, podívej se na mě. Poslouchej. 29 00:03:50,261 --> 00:03:52,026 Tohle údolí udržíme, ať se děje, co chce. 30 00:03:52,097 --> 00:03:54,504 - Umřeme. - Neumřeme. 31 00:03:54,682 --> 00:03:56,675 Nemůžeme umřít, Bendisi. A víš proč? 32 00:03:56,851 --> 00:04:00,220 Protože jsme tak strašně hezký. 33 00:04:00,814 --> 00:04:04,230 Jsme moc hezký, než aby nás Bůh nechal umřít. 34 00:04:04,484 --> 00:04:08,102 Vidíš tu ostře řezanou čelist? No tak. 35 00:04:12,075 --> 00:04:15,029 Jestli nebudeš poslouchat mě, poslechni si tamto. 36 00:04:15,245 --> 00:04:18,199 To jsou naši andělé, kteří pošlou Alianci do pekla. 37 00:04:18,373 --> 00:04:21,540 - Zoe, řekni osmdesáté druhé... - Nepřiletí. 38 00:04:24,337 --> 00:04:27,788 Velitelství říká, že je tu až příliš horko. Stahují se. 39 00:04:27,966 --> 00:04:30,005 Máme složit zbraně. 40 00:04:33,680 --> 00:04:35,340 Ale co...? 41 00:05:13,470 --> 00:05:14,880 Trezor je zamčenej. 42 00:05:16,931 --> 00:05:18,307 Fajn, budu to muset propálit. 43 00:05:18,475 --> 00:05:20,966 Jayne, podej mi mazání. 44 00:06:06,773 --> 00:06:11,933 Fajn, sebereme zboží, vypadneme z tohohle vraku a vrátíme se na loď. Žádný strachy. 45 00:06:16,741 --> 00:06:18,698 Odsud všechno vypadá dobře. 46 00:06:19,536 --> 00:06:21,279 Ano. 47 00:06:21,454 --> 00:06:25,867 Ano. Toto je úrodná země a budeme prosperovat. 48 00:06:26,042 --> 00:06:31,463 Budeme vládnout celé této zemi a budeme jí říkat... 49 00:06:31,631 --> 00:06:33,707 ..."Tato země". 50 00:06:33,883 --> 00:06:37,299 Myslím, že bychom jí měli říkat tvůj hrob. 51 00:06:37,470 --> 00:06:41,420 Proklínám tvou nenadálou, ač nevyhnutelnou zradu. 52 00:06:41,599 --> 00:06:43,142 Jsem zlosyn. 53 00:06:43,309 --> 00:06:45,183 Teď zemři! 54 00:06:45,395 --> 00:06:47,886 Ach! Ne, proboha! 55 00:06:48,064 --> 00:06:49,689 Bože na nebesích. 56 00:06:55,363 --> 00:06:57,107 Ach, panenko skákavá... 57 00:07:00,535 --> 00:07:04,070 Plný tlak. Zboží musí být ještě netknuté. 58 00:07:07,417 --> 00:07:10,453 Fajn. Vypadá to dobře. 59 00:07:10,628 --> 00:07:14,080 Kapitáne, nový kontakt. Blíží se k nám křižník Aliance. 60 00:07:15,800 --> 00:07:17,129 Všimli si nás? 61 00:07:17,250 --> 00:07:19,430 - Nedokážu poznat, jestli... - Pokusili se navázat spojení? 62 00:07:19,554 --> 00:07:21,712 Jestli chtějí to zboží, tak jsme v pytli. 63 00:07:21,890 --> 00:07:23,929 Ale jestli nás najdou, tak jsme v pytli tak jako tak... 64 00:07:24,100 --> 00:07:27,932 Washi, všechno vypni. Okamžitě. Všechno až na vzduch. 65 00:07:28,104 --> 00:07:29,896 Kaylee. Kaylee. 66 00:07:30,065 --> 00:07:32,156 Vypínej, jdou po nás. 67 00:07:32,275 --> 00:07:34,600 Vypínám. 68 00:07:42,483 --> 00:07:44,598 Super. Teď nemůžu slézt. 69 00:07:58,510 --> 00:07:59,920 Tak copak to tu máme? 70 00:08:00,220 --> 00:08:02,129 Nákladní loď, zničená před pár měsíci. 71 00:08:02,305 --> 00:08:05,591 Všichni na palubě zahynuli, ale stejně měla jen základní posádku. 72 00:08:05,767 --> 00:08:07,510 Zatracená smůla. 73 00:08:07,685 --> 00:08:09,595 Dívat se, jestli někdo přežil, nemá smysl, že? 74 00:08:14,776 --> 00:08:18,726 - Washi, zpomalují? - Rozhodně ne. 75 00:08:18,905 --> 00:08:23,282 Nevypadá to, že mají zájem o nás. Do minuty bysme měli vypadnout. 76 00:08:41,594 --> 00:08:44,085 Pane, v té lodi něco registruji. 77 00:08:44,264 --> 00:08:46,055 Asi zbytkové teplo. 78 00:08:46,015 --> 00:08:47,866 Proskenujte ji. 79 00:08:50,353 --> 00:08:53,722 - Kapitáne, jsme v pytli. - Připravte loď, okamžitě. 80 00:08:54,222 --> 00:08:57,087 Dostaneme to dovnitř co nejrychlejc. 81 00:08:56,317 --> 00:08:58,227 Kaylee, startuj. 82 00:08:58,695 --> 00:09:01,731 Je to transportní loď třídy Firefly. 83 00:09:01,906 --> 00:09:04,480 - Ty se pořád ještě vyrábějí? - Ilegální rabování. 84 00:09:04,701 --> 00:09:06,907 Supi z podsvětí, kteří ozobávají maso z mrtvých. 85 00:09:07,078 --> 00:09:09,652 Máme vypustit dělové čluny a zajmout ji? 86 00:09:11,624 --> 00:09:13,035 Proveďte. 87 00:09:24,721 --> 00:09:26,678 Plač, děťátko, plač. 88 00:09:26,848 --> 00:09:32,091 Máma ti dá fáč. Děťátko rozplakáno. 89 00:09:33,563 --> 00:09:38,106 Kapitáne, 13 kilometrů před námi registruji nouzový signál... 90 00:09:38,276 --> 00:09:40,897 Vypadá to na osobní transportér. 91 00:09:44,866 --> 00:09:48,816 Je to každopádně velká loď, pane. A je bez energie. 92 00:09:55,794 --> 00:09:58,415 Washi, jsme na palubě. Leť. 93 00:10:08,056 --> 00:10:10,428 Držte se, cestovatelé. 94 00:10:11,976 --> 00:10:13,886 Ty budou koukat. 95 00:10:19,192 --> 00:10:21,861 Berou do zaječích, pane. Máme pokračovat? 96 00:10:22,028 --> 00:10:24,566 Naše dělové čluny by se k nám nestihly vrátit včas. 97 00:10:24,739 --> 00:10:26,364 Pomůžeme těm lidem. 98 00:10:26,533 --> 00:10:29,569 Ale dáme zprávu na cortex a budeme informovat Interpol. 99 00:10:29,744 --> 00:10:32,781 Firefly s možným kradeným zbožím na palubě. 100 00:10:32,956 --> 00:10:35,244 Jednoho dne si na ty šváby někdo došlápne. 101 00:10:36,960 --> 00:10:40,126 Jsme čistí, kapitáne. Nepronásledují, opakuji, nepronásledují nás. 102 00:10:40,296 --> 00:10:42,503 To bylo těsné. 103 00:10:42,674 --> 00:10:44,631 Tak je to pokaždé, ne? 104 00:10:44,801 --> 00:10:48,501 Dokud máme to zboží, říkám, že jsme vyhráli. 105 00:10:50,515 --> 00:10:52,057 Ano. 106 00:10:54,519 --> 00:10:56,179 Vyhráli jsme. 107 00:11:53,620 --> 00:11:55,743 Tak se na to podívejme. 108 00:11:55,914 --> 00:11:59,080 - Jsou strašně hezké. - Řekl bych, že za trochu rizika stály. 109 00:11:59,250 --> 00:12:01,741 Jo, to bylo fakt riskantní, jaks tam seděl na zadku. 110 00:12:01,920 --> 00:12:06,069 Samozřejmě. Protože kdyby se nám dostali na palubu, mě by nezajali. Já jsem jenom pilot. 111 00:12:06,132 --> 00:12:09,299 Mohl bych říct, že tuhle loď řídím náhodou. Jsou docela ne-- 112 00:12:10,845 --> 00:12:12,838 Problém, pane? 113 00:12:13,223 --> 00:12:15,014 Nevím. 114 00:12:15,183 --> 00:12:18,766 Radši bysme se jich měli zbavit dřív, než narazíme na další alianční hlídku. 115 00:12:18,937 --> 00:12:21,060 A co vůbec dělají takhle daleko? 116 00:12:21,231 --> 00:12:23,140 Šíří světlo civilizace. 117 00:12:23,316 --> 00:12:25,107 Za jak dlouho se dostaneme na Persephone? 118 00:12:25,276 --> 00:12:27,602 - Za tři nebo čtyři hodiny. - Nešlo by to rychleji? 119 00:12:27,779 --> 00:12:31,479 Palivové články máme skoro prázdné. Jedeme z posledního, musíme je šetřit. 120 00:12:31,658 --> 00:12:32,903 Vymáčkni z nich, co se dá. 121 00:12:33,076 --> 00:12:35,068 Tahle zásilka je jako horkej brambor. 122 00:12:35,245 --> 00:12:38,696 - Myslíte, že nás ten křižník identifikoval? - Doufejme, že ne. 123 00:12:38,873 --> 00:12:41,281 Zkontaktuj Badgera a řekni mu, že úkol je splněn. 124 00:12:41,459 --> 00:12:44,460 Ale o tom křižníku se nezmiňuj. Hezky stručně. 125 00:12:44,629 --> 00:12:47,879 - Určitě není nic v nepořádku s... - Je v pohodě. 126 00:12:48,049 --> 00:12:49,923 Jenom chce dostat zaplaceno. 127 00:12:52,929 --> 00:12:56,796 Pojďme odklidit ty bedny. Nechci, aby o ně zakopávali turisti. 128 00:12:56,975 --> 00:12:58,599 My nabereme cestující? 129 00:12:58,768 --> 00:13:03,015 Jo, přesně tak. Trocha počestnosti by se nám cestou na Boros mohla hodit. 130 00:13:04,274 --> 00:13:05,768 A co teprv peníze. 131 00:13:05,911 --> 00:13:08,143 - Osina v zadku. - Ne, je to skvělé. 132 00:13:08,194 --> 00:13:10,685 Ráda potkávám nové lidi. Mají příběhy. 133 00:13:10,864 --> 00:13:13,437 Kapitáne, mohl byste jí zarazit ten optimismus, prosím? 134 00:13:13,616 --> 00:13:17,365 Žádná síla ve vesmíru nevezme Kaylee její optimismus. 135 00:13:17,537 --> 00:13:19,743 Někdy mám nutkání zalepit jí pusu páskou... 136 00:13:19,914 --> 00:13:23,118 ...a na měsíc ji někam zahrabat. 137 00:13:23,293 --> 00:13:25,499 Mám ráda svého kapitána. 138 00:13:27,464 --> 00:13:28,922 Vím, že něco není, jak má být. 139 00:13:29,090 --> 00:13:32,424 Zlatíčko, vždyť jsme gauneři. Kdyby bylo všechno, jak má být, tvrdli bychom ve vězení. 140 00:13:33,094 --> 00:13:37,840 - Já jen, že je kapitán tak napjatý. - Potřebuje pauzu. 141 00:13:38,016 --> 00:13:41,599 Vlastně by se nám všem hodilo několik dnů dovolené. 142 00:13:41,770 --> 00:13:44,095 Musíme vyložit to zboží. 143 00:13:44,272 --> 00:13:47,973 A až ho vyložíme, odletíme na Boros, bohatí a prosperující. 144 00:13:48,151 --> 00:13:51,983 Dobře, pořád chudí, ale s dostatkem peněz na malou dovču. 145 00:13:52,155 --> 00:13:54,728 Skutečné koupeli bych se vůbec nebránila. 146 00:13:54,908 --> 00:13:57,825 A pokrmu, který by taky obsahoval nějaké jídlo. 147 00:13:57,994 --> 00:14:01,695 Jenom pár dní jen tak někde ležet. Jenom ty a koupání. 148 00:14:01,873 --> 00:14:07,080 - Dívat se, jak se koupáš. - Jen jestli nám to kapitán dovolí. 149 00:14:08,797 --> 00:14:13,423 Co kdybychom Malovi prostě oznámili, že pár dnů potřebujeme, a neptali se ho? 150 00:14:13,593 --> 00:14:17,425 - On je tu kapitán, Washi. - Jasně. Já jsem jenom manžel. 151 00:14:17,764 --> 00:14:19,472 Hele, zeptám se ho. 152 00:14:19,641 --> 00:14:22,392 Nezapomeň mu říkat "pane". Má to rád. 153 00:14:22,560 --> 00:14:24,470 Kdo má co rád? 154 00:14:24,687 --> 00:14:26,645 Ale to nic, pane. 155 00:14:26,981 --> 00:14:30,066 - Už se ozvala velvyslankyně? - Ne. 156 00:14:30,235 --> 00:14:31,978 Má pěkně nabitej program. 157 00:14:32,153 --> 00:14:35,522 Až si promluvíš s Badgerem, řekni jí, že z Persephone možná budeme odlétat narychlo. 158 00:14:35,698 --> 00:14:37,738 Inara má náš rozvrh. Ozve se. 159 00:14:37,951 --> 00:14:40,074 Můžu jí říct, ať to zkrátí. 160 00:14:40,286 --> 00:14:44,035 Ne, ne. Nechci se jí plést do cesty, když to není nutné. 161 00:14:44,958 --> 00:14:48,042 Někdo na téhle lodi si musí vydělávat poctivě. 162 00:14:51,756 --> 00:14:53,416 Ach, můj Bože. 163 00:15:06,938 --> 00:15:09,429 Sihnon se od této planety moc neliší. 164 00:15:09,607 --> 00:15:13,391 Je samozřejmě lidnatější a také asi komplikovanější. 165 00:15:13,570 --> 00:15:16,108 Už jen samotné Velké město je... 166 00:15:17,741 --> 00:15:19,733 Prostě nepopsatelné. 167 00:15:19,909 --> 00:15:22,151 Je jako oceán světla. 168 00:15:22,746 --> 00:15:26,660 Tam jste studovala na Společnici? 169 00:15:26,833 --> 00:15:28,411 Narodila jsem se tam. 170 00:15:28,626 --> 00:15:30,868 Nechápu, proč jste odtamtud odešla. 171 00:15:31,296 --> 00:15:34,332 Inu, chtěla jsem vidět vesmír. 172 00:15:35,800 --> 00:15:38,374 Opravdu musíte pryč? 173 00:15:40,722 --> 00:15:41,920 Chci říct... 174 00:15:43,349 --> 00:15:49,684 ...můj otec má velký vliv. Mohli bychom... Mohl bych zařídit, aby se z vás stala... 175 00:15:50,690 --> 00:15:52,849 Ta zkušenost byla víc než... 176 00:15:53,068 --> 00:15:54,099 Byla vynikající. 177 00:15:54,277 --> 00:15:56,815 - Děkuji vám. - Čas utíkal příliš rychle. 178 00:15:56,988 --> 00:16:01,401 Vaše hodiny jsou nejspíš nastaveny tak, aby se zrychlovaly a připravily nás o zábavu. 179 00:16:29,562 --> 00:16:32,136 Serenity, tady raketoplán 1. Jaké je vaše ETA? 180 00:16:32,315 --> 00:16:36,728 Ahoj Inaro. Přistaneme v docích Eavesdown... 181 00:16:36,945 --> 00:16:40,029 ...asi za 10 minut. - Přiletím tam za vámi. Díky. 182 00:16:40,198 --> 00:16:42,356 Už se na tebe těšíme. Chybělas nám tady. 183 00:16:42,534 --> 00:16:45,025 Jo, vy mně taky. 184 00:17:32,959 --> 00:17:34,750 Nemělo by nám to trvat dlouho. 185 00:17:34,919 --> 00:17:37,292 Nejlepší čas pro odlet bude za tři hodiny. 186 00:17:37,464 --> 00:17:40,037 Doplňte zásoby a natankujte ji. 187 00:17:40,216 --> 00:17:43,301 Ráda bych sehnala nové kompresní jádro pro kotel. 188 00:17:43,470 --> 00:17:45,261 Rád bych byl králem Ondinie. 189 00:17:45,430 --> 00:17:48,514 Prostě sežeň nějaké pasažéry. S penězma. Ano? 190 00:17:48,683 --> 00:17:52,811 - Když kompresní jádro vybuchne, jsme bez páry. - Tak ať nevybuchne. 191 00:17:55,565 --> 00:17:57,059 Zoe. 192 00:18:00,153 --> 00:18:01,861 Dáme. 193 00:18:27,555 --> 00:18:29,714 Chcete někam svézt, dědo? 194 00:18:29,891 --> 00:18:32,299 Chcete bezpečný let? Jsme levní a čistí. 195 00:18:32,477 --> 00:18:35,229 Brutus, nejlepší loď ve vesmíru. 196 00:18:35,397 --> 00:18:37,188 Kam chcete, dědo? 197 00:18:37,357 --> 00:18:40,311 - Míříme do vnějších soustav. - Nikdy jsem se neoženil. 198 00:18:41,152 --> 00:18:42,730 Cože? 199 00:18:43,571 --> 00:18:45,694 Nejsem děda. 200 00:19:06,928 --> 00:19:09,253 Ukaž mi zuby. 201 00:19:11,474 --> 00:19:12,589 Ano. 202 00:19:15,061 --> 00:19:17,848 - Jdete pozdě. - Lžete. 203 00:19:19,274 --> 00:19:20,898 Co jste to právě řekl? 204 00:19:21,985 --> 00:19:24,558 Přece víte, že jsme přistáli o dvě hodiny dřív, než byl plán... 205 00:19:24,738 --> 00:19:27,489 ...a všechno zboží je připravené a netknuté. 206 00:19:27,657 --> 00:19:29,946 Sám jste se rozhodl, že budete popudlivý a řeknete nám, že jdeme pozdě. 207 00:19:30,118 --> 00:19:32,407 To znamená, že nás chcete zahnat do kouta... 208 00:19:32,579 --> 00:19:34,322 ...což zase znamená, že se něco pokazilo. 209 00:19:34,539 --> 00:19:36,033 Ale ne na našem konci. 210 00:19:36,207 --> 00:19:38,994 Co kdybyste nám řekl, co se děje? 211 00:19:39,169 --> 00:19:43,332 - Přišli jste později, než by se mi líbilo. - Tak to je mi fakt líto. 212 00:19:43,506 --> 00:19:45,298 Kdybyste se sem dostali dřív... 213 00:19:45,508 --> 00:19:48,509 ...možná byste předběhli leták, na kterém stálo: 214 00:19:48,678 --> 00:19:51,169 "Hledaná loď. Typ Firefly. 215 00:19:51,347 --> 00:19:54,966 Byla spatřena, jak rabuje opuštěný transportér." 216 00:19:55,143 --> 00:19:59,472 - Nezískali naše ID. Nemůžou vás s námi spojit. - Ne, nemůžou. 217 00:19:59,647 --> 00:20:03,811 Ale s vládní známkou na každý molekule nákladu už to možná dokážou. 218 00:20:05,028 --> 00:20:07,400 Ach, vy jste si toho všimli. 219 00:20:07,781 --> 00:20:10,698 Chtěli jste mi podstrčit označený zboží a nechat mě, ať si to odskáču? 220 00:20:10,867 --> 00:20:15,114 - My jsme si ten náklad nevybrali. - A já jsem se nevy***l na zákon. 221 00:20:15,538 --> 00:20:16,653 Z tohohle obchodu nic nebude. 222 00:20:17,415 --> 00:20:18,696 To není fér. 223 00:20:19,667 --> 00:20:24,294 Ve zločinu a politice, holčičko, je situace vždycky... pružná. 224 00:20:25,090 --> 00:20:29,467 Jediná pružná věc, kterou tu vidím, je to velký lejno, který nám nechce zaplatit. 225 00:20:42,899 --> 00:20:44,773 Takhle to přece nemusí být. 226 00:20:45,068 --> 00:20:47,226 Víte, že to zboží můžete pořád ještě někomu prodat... 227 00:20:47,404 --> 00:20:49,729 ...takže mi připadá, že tu jde o něco jinýho. 228 00:20:49,906 --> 00:20:53,738 Co jsi byl za války? Za tý velký války, kterou jsi nedokázal vyhrát. 229 00:20:53,910 --> 00:20:56,366 Byl jsi seržant, co? 230 00:20:56,538 --> 00:21:00,370 Seržant Malcolm Reynolds. Střelecká a bajonetová brigáda. 231 00:21:00,542 --> 00:21:03,661 Velkej drsnej veterán. 232 00:21:03,837 --> 00:21:07,585 A teď máš loď a je z tebe kapitán. 233 00:21:07,757 --> 00:21:12,633 Jenže já si myslím, že jsi pořád ještě seržant, víš? Pořád ještě voják. 234 00:21:12,929 --> 00:21:15,716 Muž se ctí v hnízdě zlodějů. 235 00:21:16,433 --> 00:21:18,721 No, tak tohle je moje zatracený hnízdo... 236 00:21:19,978 --> 00:21:22,848 ...a nelíbí se mi, jak na mě shlížíš. 237 00:21:23,022 --> 00:21:25,644 Jsem nad tebou. Lepší než ty. 238 00:21:26,025 --> 00:21:27,817 Byznysmen, chápeš? 239 00:21:27,986 --> 00:21:31,319 Zakořeněný ve společnosti. A ty jsi jenom mrchožrout. 240 00:21:34,534 --> 00:21:39,243 No, možná že nejsem nóbl gentleman jako ty s tím tvým... 241 00:21:39,414 --> 00:21:41,122 ...hezoučkým kloboučkem... 242 00:21:41,791 --> 00:21:43,998 ...ale byznys dělám. 243 00:21:44,627 --> 00:21:48,625 - A jsme tu kvůli byznysu. - Zkuste jednu z okrajových planet. 244 00:21:48,798 --> 00:21:50,672 Tam jsou mnohem zoufalejší. 245 00:21:50,842 --> 00:21:53,463 Mohou vás samozřejmě zabít. 246 00:21:53,636 --> 00:21:58,014 Ale když zůstanete tady, Aliance si vás najde. 247 00:21:58,475 --> 00:22:00,930 Mám takový pocit. 248 00:22:02,520 --> 00:22:04,312 Kolo se nikdy nepřestane točit, Badgere. 249 00:22:04,481 --> 00:22:06,936 Na tom záleží jen lidem na okraji. 250 00:22:20,747 --> 00:22:23,119 Vy poletíte s námi. 251 00:22:23,291 --> 00:22:24,370 Promiňte? 252 00:22:25,043 --> 00:22:29,337 Máte lodě rád. Nedíváte se, kam která z nich letí. 253 00:22:29,506 --> 00:22:33,799 Na čem vám záleží, jsou lodě, a moje je ta nejhezčí. 254 00:22:34,761 --> 00:22:38,841 - Nevypadá nic moc. - Ach, ona dokáže člověka zmást. 255 00:22:39,558 --> 00:22:44,960 - Už jste někdy v nějaké Firefly letěl? - Dávno předtím, než jste začala lézt po čtyřech. 256 00:22:45,271 --> 00:22:49,601 Ale nebyla to Aught 3. Neměla nástavce. Třásla se. 257 00:22:51,444 --> 00:22:55,774 Takže jak to, že vám nesejde na tom, kam poletíte? 258 00:22:55,949 --> 00:22:58,866 Protože důležitější než cíl je, jak se do něj člověk dostane. 259 00:22:59,953 --> 00:23:02,111 Vy jste misionář? 260 00:23:02,997 --> 00:23:05,156 Už je to tak. 261 00:23:05,333 --> 00:23:07,871 Jsem pastor z opatství South Down Abbey. Book. 262 00:23:08,503 --> 00:23:10,875 Jmenuju se Book. 263 00:23:11,214 --> 00:23:14,500 Vyrazil jsem na chvíli do světa. Rád se po něm toulám... 264 00:23:14,676 --> 00:23:17,345 ...a přináším Slovo těm, kteří ho potřebují. 265 00:23:17,512 --> 00:23:20,299 Já jsem zase Kaylee. A tohle je Serenity. 266 00:23:20,473 --> 00:23:24,767 A každému, kdo může zaplatit, nabízíme tu nejhladší cestu na Boros. 267 00:23:24,978 --> 00:23:27,184 Můžete zaplatit, nebo...? 268 00:23:27,355 --> 00:23:30,522 No, mám trochu peněz a... 269 00:23:34,946 --> 00:23:36,321 Och. 270 00:23:36,698 --> 00:23:38,690 Dědečku. 271 00:23:39,784 --> 00:23:41,860 Nikdy jsem se neoženil. 272 00:23:43,538 --> 00:23:46,907 Nechápu, proč jsme ho tam nenechali v louži jeho vlastní krve. 273 00:23:47,083 --> 00:23:49,539 Byli bysme mrtví. Kdo je mrtvej, zaplaceno nedostane. 274 00:23:49,711 --> 00:23:53,543 Zaplaceno nedostane ani ten, kdo takhle uteče jako spráskanej pes. Chci svůj podíl. 275 00:23:53,715 --> 00:23:57,713 Deset procent z ničeho je... Počkej, spočítám to. Nic a nic je... 276 00:23:57,886 --> 00:24:00,970 - Tak najdeme kupce na Borosu. - Boros je moc velký. 277 00:24:01,139 --> 00:24:03,178 Mohla by tam na nás čekat Aliance. 278 00:24:03,349 --> 00:24:05,638 Myslíš, že by nás Badger prásknul federálům? 279 00:24:05,810 --> 00:24:07,684 Pokud už to neudělal. 280 00:24:08,938 --> 00:24:11,608 Jestli nás Aliance chytí, přijdeme o loď. 281 00:24:11,775 --> 00:24:14,016 - To se nikdy nestane. - Pane... 282 00:24:14,194 --> 00:24:16,732 ...mohli bychom ten náklad prostě vysypat. - Ani náhodou. 283 00:24:16,905 --> 00:24:20,949 Už celý týdny jsme neměli práci. Nejsem tu, abych se kochal krajinou. Potřebujem prachy... 284 00:24:21,117 --> 00:24:23,787 Jayne. Tvoje pusa mluví. Možná bys na ni měl dohlédnout. 285 00:24:23,953 --> 00:24:26,491 - Přestanu, až... - Ale máš pravdu. 286 00:24:26,664 --> 00:24:28,990 Naše poslední dvě práce byly slabej čaj. 287 00:24:29,167 --> 00:24:32,500 Nic jsme si nenašetřili. Pasažéři nebudou stačit. 288 00:24:33,338 --> 00:24:37,003 Jestli za tenhle náklad nedostaneme zaplaceno, nebudeme mít dost peněz na palivo... 289 00:24:37,175 --> 00:24:40,758 ...o údržbách a opravách nemluvě. Budeme jako mrtvá ryba ve vodě. 290 00:24:41,846 --> 00:24:46,058 - Takže poletíme na okrajové planety? - Uvažuju o Whitefallu, o Patience. 291 00:24:46,226 --> 00:24:48,598 - S Patience přece nebudeme obchodovat. - Proč ne? 292 00:24:48,770 --> 00:24:51,640 - Postřelila vás. - Hm, jo, trošku. Ale stejně... 293 00:24:51,815 --> 00:24:54,816 - Tak najdeme někoho jiného. Horowitze. - Ten si to nemůže dovolit. 294 00:24:54,984 --> 00:24:56,811 - Holdenovy hochy. - Ti se toho ani nedotknou. 295 00:24:56,986 --> 00:25:00,652 Projdu zbytek seznamu. Capshawové jsou pitomci. Gruvick je mrtvý. 296 00:25:00,824 --> 00:25:04,406 - On je mrtvý? - Jeho město přepadli Plenitelé a spálili ho. 297 00:25:04,577 --> 00:25:06,985 K teritoriu Plenitelů se nepřiblížím. Ti lidé... 298 00:25:07,163 --> 00:25:10,164 Whitefall je nejbezpečnější a je nejblíž. 299 00:25:10,375 --> 00:25:12,451 Je to už dávno, co mě Patience postřelila... 300 00:25:12,627 --> 00:25:16,162 ...a bylo to kvůli legitimnímu střetu zájmů. Nic proti ní nemám. 301 00:25:16,339 --> 00:25:17,964 Teď jí patří půlka toho měsíce. 302 00:25:18,133 --> 00:25:20,339 Co máme, by si mohla dovolit a mohlo by se jí to hodit. 303 00:25:20,510 --> 00:25:25,027 - Ta stará dáma mi pořád nepřipadá jako dobré řešení. - Neříkám, že to nebude těžký. 304 00:25:25,098 --> 00:25:26,806 Nemáme na výběr. 305 00:25:28,435 --> 00:25:30,676 - Vítejte na palubě, pane... - Dobsone. 306 00:25:30,937 --> 00:25:35,813 Musíme držet hlavy dole, udělat naši práci a modlit se, aby nedošlo k žádným překvapením. 307 00:25:44,033 --> 00:25:46,607 Opatrně s tím, prosím vás. 308 00:25:46,786 --> 00:25:50,238 Male, tohle je Simon. Simone, tohle je náš kapitán. 309 00:25:51,416 --> 00:25:52,531 Kapitáne Reynoldsi. 310 00:25:53,668 --> 00:25:55,495 Vítejte na palubě. 311 00:25:56,755 --> 00:25:58,712 To jsou všichni? 312 00:26:11,519 --> 00:26:16,762 Tak a máme loď plnou lidí a kradenýho nákladu. 313 00:26:17,734 --> 00:26:19,311 To je pěkná kombinace. 314 00:26:19,486 --> 00:26:23,946 Ale tu skrýš nenajdou, ani kdyby... 315 00:26:24,115 --> 00:26:26,024 Ani kdyby ji hledali. 316 00:26:26,201 --> 00:26:28,027 Proč ne? 317 00:26:29,662 --> 00:26:31,454 Protože. 318 00:26:32,665 --> 00:26:35,239 Ach jo. Tohle bude skvělý. 319 00:26:35,418 --> 00:26:39,083 Když začne bejt někdo moc zvědavej, můžeš ho zastřelit. 320 00:26:39,255 --> 00:26:41,793 - Zastřelit? - Zdvořile. 321 00:26:48,807 --> 00:26:50,598 Inaro, právě včas. 322 00:26:50,767 --> 00:26:52,759 Nech mě hádat. Máme naspěch? 323 00:26:52,936 --> 00:26:56,933 Už to tak vypadá. Pravoboční port je volný. 324 00:26:57,107 --> 00:26:59,348 Přistanu za pět, čtyři... 325 00:27:06,199 --> 00:27:09,200 Velvyslankyně se vrátila. 326 00:27:13,748 --> 00:27:16,535 Jsme kompletní, kapitáne. 327 00:27:16,709 --> 00:27:19,117 Kaylee, zamykám! 328 00:27:21,714 --> 00:27:23,173 Všichni jsou na palubě. 329 00:27:44,237 --> 00:27:46,728 Jíme tady v jídelně. 330 00:27:46,906 --> 00:27:50,275 Co je kuchyně, jistě vysvětlovat nemusím. Můžete sníst, co najdete. 331 00:27:50,452 --> 00:27:54,449 Nic moc extra to není. Protein všech možných barev. 332 00:27:54,622 --> 00:27:57,826 Hlavní jídla si dáváme společně, příští bude v 18:00. 333 00:27:58,001 --> 00:28:01,204 Pastor Book mi slíbil, že mi pomůže něco uvařit. 334 00:28:01,379 --> 00:28:05,591 - Vy jste pastor? - Myslel jsem, že je to z mého obleku poznat. 335 00:28:06,217 --> 00:28:08,887 - Je v tom nějaký problém? - Ovšemže ne. 336 00:28:09,053 --> 00:28:13,265 - Není to problém, kdepak. - Ne. 337 00:28:14,236 --> 00:28:17,978 Jak jsem říkal, do jídelny můžete, kdy se vám zachce. 338 00:28:18,094 --> 00:28:22,055 Ale žádám vás, abyste se jinak drželi v sekci pro pasažéry. 339 00:28:22,160 --> 00:28:25,747 Na můstek, do strojovny a do nákladového prostoru bez doprovodu nesmíte. 340 00:28:25,820 --> 00:28:28,525 Některé z mých věcí jsou v nákladovém prostoru. 341 00:28:28,698 --> 00:28:33,241 Všechna zavazadla, která potřebujete, si musíte vzít s sebou. Rádi vám je pomůžeme odnést. 342 00:28:33,411 --> 00:28:38,572 Teď vám musím říct ještě jednu věc a omluvit se za komplikace. 343 00:28:38,792 --> 00:28:43,252 Aliance nám nařídila, abychom na Whitefall odvezli zdravotnické potřeby. 344 00:28:43,463 --> 00:28:46,380 Je to čtvtý měsíc Athén. Máme to trochu z ruky... 345 00:28:46,549 --> 00:28:49,301 ...ale na Boros vás dostaneme míň jak s jednodenním zpožděním. 346 00:28:49,511 --> 00:28:51,918 Jaké zdravotnické potřeby? 347 00:28:52,806 --> 00:28:56,590 - Neptal jsem se. - Nejspíš plazma, inzulín. 348 00:28:56,768 --> 00:28:59,804 Něco, čeho mají na okrajových měsících nedostatek. 349 00:28:59,979 --> 00:29:03,099 - Aliance řekla "leťte". - Dobrá. 350 00:29:03,316 --> 00:29:06,602 - Odvedeš je do nákladového prostoru? - Ano, pane. 351 00:29:06,778 --> 00:29:11,772 Kdybyste něco potřebovali, tak si řekněte. Jsme vám k službám. 352 00:29:13,410 --> 00:29:16,245 - Zkontaktoval jsi Patience? - Ještě neodpověděla. 353 00:29:16,381 --> 00:29:20,524 - Nestřílela po vás kdysi? - Vy s tím všichni naděláte. 354 00:29:25,255 --> 00:29:27,497 Ouha. Omlouvám se. 355 00:29:44,566 --> 00:29:45,941 Děkuju. 356 00:29:47,068 --> 00:29:48,444 Och, au. 357 00:29:53,783 --> 00:29:57,117 Á! Velvyslankyně nás poctila svou přítomností. 358 00:29:57,579 --> 00:29:58,989 Ahoj Male. 359 00:29:59,164 --> 00:30:01,489 Vidím, že tu máme nějaké nové tváře. 360 00:30:01,666 --> 00:30:03,742 - Zdravím. - Zdravím. 361 00:30:04,294 --> 00:30:07,579 Velvyslankyně, tohle je pastor Book. 362 00:30:07,756 --> 00:30:11,290 Musím říct, že je to poprvé, co máme na palubě kněze. 363 00:30:11,468 --> 00:30:15,631 No, já jsem zase nečekal představitele státu. Velvyslankyně. 364 00:30:17,348 --> 00:30:20,433 - Zřejmě mi uniká něco vtipného. - Ani to moc vtipné není. 365 00:30:20,602 --> 00:30:24,053 - "Velvyslankyně" je Malův výraz pro... - Je to děvka, pastore. 366 00:30:24,230 --> 00:30:26,721 - Správný výraz je "Společnice". - Pořád se mi to plete. 367 00:30:26,900 --> 00:30:29,225 - Jak jdou kšefty? - Do toho vám nic není. 368 00:30:29,371 --> 00:30:31,402 Fakticky je to svým způsobem naše velvyslankyně. 369 00:30:31,446 --> 00:30:35,146 Na spoustu planet by nás vůbec nepustili, kdybysme na palubě neměli Společnici. 370 00:30:35,325 --> 00:30:39,654 Nemáte s tím problém, nebo ano, pastore? 371 00:30:39,829 --> 00:30:42,830 - No, rozhodně jsem... - To je v pořádku. 372 00:30:42,999 --> 00:30:45,407 Většinou se držím stranou. 373 00:30:45,835 --> 00:30:47,662 Když zrovna neděvkařím. 374 00:30:48,838 --> 00:30:51,412 Nechcete se seznámit se zbytkem té naší tlupy? 375 00:30:51,581 --> 00:30:54,696 Nejdřív se přesvědčte, že se se mnou vůbec chtějí seznámit. 376 00:30:58,515 --> 00:31:02,559 Kolik chlapů se do tebe zamilovalo a chtělo ti dát jiný život? 377 00:31:02,727 --> 00:31:06,476 Jenom jeden. Možná dělám chybu. 378 00:31:39,097 --> 00:31:41,006 - Umírám hlady. - To je neuvěřitelné. 379 00:31:41,224 --> 00:31:42,766 - Je to skvělé! - Není to nic moc. 380 00:31:42,976 --> 00:31:44,684 V opatství jsem měl zahradu... 381 00:31:44,811 --> 00:31:48,300 ...řekl jsem si, že přinesu, co půjde. - To je od vás hezké, že se s námi dělíte. 382 00:31:48,440 --> 00:31:50,812 Dlouho nevydrží. Zmražené už nejsou takové. 383 00:31:50,984 --> 00:31:53,771 - Pošlete ta rajčata. - Nejdůležitější je koření. 384 00:31:53,945 --> 00:31:57,279 Člověk může žít z konzervovaného jídla až do soudného dne... 385 00:31:57,449 --> 00:31:59,275 ...když má dost rozmarýnu. 386 00:31:59,492 --> 00:32:02,529 Kapitáne, vadilo by vám, kdybych řekl modlitbu? 387 00:32:02,704 --> 00:32:05,159 Jen kdybyste ji řekl nahlas. 388 00:32:14,758 --> 00:32:16,715 Stává se to často? 389 00:32:17,844 --> 00:32:21,011 Že vám vláda zabaví loď a říká vám, kam máte letět? 390 00:32:21,181 --> 00:32:23,672 Od toho vlády existují, aby se pletly lidem do cesty. 391 00:32:24,100 --> 00:32:26,093 Je to dobře, pokud jsou ty zásoby potřeba. 392 00:32:26,269 --> 00:32:28,475 Rádi jednáme dobře. 393 00:32:28,646 --> 00:32:32,940 Slyšel jsem, že spousta pohraničních měsíců je na tom dost špatně: epidemie a hladomory. 394 00:32:33,109 --> 00:32:35,434 Něco z toho je zveličelé a něco není. 395 00:32:35,612 --> 00:32:38,732 Všechny ty měsíce, zrovna jako Centrální planety... 396 00:32:38,907 --> 00:32:42,904 ...mají k Zemi tak blízko, jak jen to jde. Mají gravitaci, atmosféru... 397 00:32:43,078 --> 00:32:46,411 Jakmile jsou terraformované, vysadí na ně osadníky, kteří nemají nic... 398 00:32:46,581 --> 00:32:49,119 ...nic než deky, sekery a možná nějaké to stádo. 399 00:32:49,334 --> 00:32:52,003 Někteří to zvládnou. Někteří... 400 00:32:52,796 --> 00:32:55,168 To je hezké, že jim pomůžeme. 401 00:32:56,758 --> 00:32:58,916 Vy jste doktor, že? 402 00:32:59,344 --> 00:33:00,719 Ach, no... 403 00:33:01,471 --> 00:33:05,338 Ano, byl jsem chirurgem na Osirisu a ve hlavním městě. 404 00:33:05,892 --> 00:33:07,351 Daleko odtud. 405 00:33:08,144 --> 00:33:11,181 Vypadáte na doktora tak mladý. 406 00:33:11,648 --> 00:33:13,391 Jo. 407 00:33:13,566 --> 00:33:17,350 - Vy jste zase mladá na lodního mechanika. - Know-how. 408 00:33:18,029 --> 00:33:21,201 Stroje prostě fungují a mluví ke mně. 409 00:33:21,366 --> 00:33:22,860 To je vzácný dar. 410 00:33:23,076 --> 00:33:24,903 No, ne takový, jako být doktor. 411 00:33:25,078 --> 00:33:28,162 Pomáhat lidem, to je důležité. 412 00:33:28,706 --> 00:33:31,280 Kaylee si zkrátka přeje, abyste byl gynekolog. 413 00:33:34,170 --> 00:33:39,591 Jayne, budeš mluvit slušně, jinak ti tu pusu nechám zašít. 414 00:33:39,843 --> 00:33:42,927 - Rozumíme si? - Neplatíš mě, abych mluvil slušně. 415 00:33:43,138 --> 00:33:45,759 Jenom proto, že se Kaylee zakoukala do nějakýho měšťáckýho... 416 00:33:45,932 --> 00:33:48,637 Odejdi od stolu. Okamžitě. 417 00:34:07,078 --> 00:34:09,652 Za co ho platíte? 418 00:34:10,915 --> 00:34:14,367 - Cože? - Přemýšlel jsem, jakou má asi práci. 419 00:34:14,544 --> 00:34:16,003 Na lodi. 420 00:34:17,297 --> 00:34:19,237 Vztahy s veřejností. 421 00:34:56,669 --> 00:34:57,914 Doufám, že neruším... 422 00:34:58,088 --> 00:35:01,207 Vůbec ne. Čekala jsem vás. 423 00:35:02,133 --> 00:35:04,422 Nemohu říci totéž. 424 00:35:04,636 --> 00:35:08,930 Přišel jste mi udělat přednášku o tom, jak jsem zvrácená? 425 00:35:10,683 --> 00:35:14,812 Přinesl jsem vám něco k snědku. Ale kdybyste radši přednášku... 426 00:35:14,979 --> 00:35:17,517 ...mám připraveno několik skutečně působivých. 427 00:35:17,857 --> 00:35:21,985 - Hříchy a peklo. Malomocní. - Radši ne. 428 00:35:23,530 --> 00:35:24,775 Za tohle děkuju. 429 00:35:24,989 --> 00:35:27,196 Kapitán říkal, že by vám to mohlo chutnat. 430 00:35:27,273 --> 00:35:31,303 - Jeho starost mě překvapila. - Starost o podřadnou děvku? 431 00:35:31,371 --> 00:35:33,328 Nebylo od něj hezké takhle o vás mluvit. 432 00:35:33,498 --> 00:35:35,407 Věřte mi, já už jsem mu říkala i hůř. 433 00:35:35,792 --> 00:35:40,253 Přesto mi připadá, že vás se snaží přivést do rozpaků víc než mě. 434 00:35:40,672 --> 00:35:44,372 Nemá žádný velký zájem sdružovat se s kýmkoli. 435 00:35:44,759 --> 00:35:47,879 Ale přesto mu strašně záleží na jeho posádce. 436 00:35:48,054 --> 00:35:49,714 Je to zvláštní. 437 00:35:50,265 --> 00:35:52,720 Proč vás tolik fascinuje? 438 00:35:52,892 --> 00:35:55,300 Protože je jednou velkou záhadou. 439 00:35:56,229 --> 00:35:57,807 A proč zajímá vás? 440 00:36:01,484 --> 00:36:03,940 Protože taková je jen hrstka mužů. 441 00:36:27,844 --> 00:36:31,011 Male, pojď sem nahoru. 442 00:36:41,274 --> 00:36:42,982 Co se děje? 443 00:36:43,151 --> 00:36:44,182 Signál. 444 00:36:44,360 --> 00:36:46,852 Někdo přivolal nejbližší alianční křižník. 445 00:36:47,030 --> 00:36:48,857 - Vypnuls to, doufám. - To si piš. 446 00:36:49,032 --> 00:36:52,152 Nevím, kolik toho uniklo, ale Aliance už o nás rozhodně ví. 447 00:36:55,205 --> 00:36:56,996 Máme na palubě špeha. 448 00:37:04,130 --> 00:37:06,668 Zapomněl sis pastu na zuby? 449 00:37:08,968 --> 00:37:12,302 - Copak jste zešílel? - Skoro. 450 00:37:12,472 --> 00:37:15,224 - Co jsi jim řekl? - Komu? 451 00:37:15,850 --> 00:37:19,385 Na hry nemám čas ani náladu. Co vědí? 452 00:37:19,562 --> 00:37:22,896 - Jste blázen. - A ty jseš zatracenej federál. 453 00:37:23,066 --> 00:37:25,023 Nerad to říkám, kapitáne... 454 00:37:25,735 --> 00:37:28,107 ...ale máte špatného člověka. 455 00:37:36,621 --> 00:37:39,955 - Čubčí synu. - Odhoďte tu pistoli, kapitáne Reynoldsi. 456 00:37:43,420 --> 00:37:45,044 Tohle není zrovna můj nejlepší den. 457 00:37:45,713 --> 00:37:49,497 Simone Tame, jménem zákona vám oznamuji, že jste zatčen. 458 00:37:51,594 --> 00:37:53,302 Cože? 459 00:37:53,471 --> 00:37:55,096 Ten doktor? 460 00:37:57,058 --> 00:38:00,344 Hej, na něj je vypsaná odměna? 461 00:38:00,729 --> 00:38:02,271 Lehněte si na zem. 462 00:38:03,648 --> 00:38:06,269 - Lehnte si na zem! - Příslušníku, děláte chybu. 463 00:38:06,443 --> 00:38:09,064 Radši si lehněte. Ten chlap vypadá nervózní. 464 00:38:09,237 --> 00:38:11,989 Myslím, že byste se všichni měli uklidnit. 465 00:38:12,157 --> 00:38:16,201 - Do tohohle vám nic není, pastore. - Toho hocha nikam neodvedete, příslušníku. 466 00:38:16,369 --> 00:38:18,777 Pokud vím, venku je dost chladno. 467 00:38:18,934 --> 00:38:22,850 Žádné strachy. Strčte tady lorda Fauntleroye do jedné z kabin pro pasažéry. Ani nepípne. 468 00:38:22,959 --> 00:38:25,367 Pryč od té zbraně! 469 00:38:25,545 --> 00:38:27,538 Myslíte si, že jsem úplný idiot? 470 00:38:27,756 --> 00:38:30,460 Převážíte uprchlíka přes interplanetární hranici. 471 00:38:30,633 --> 00:38:33,967 A myslíte, že uvěřím, že vezete zdravotnické potřeby na Whitefall? 472 00:38:34,137 --> 00:38:37,138 Pokud jde o mě, vinen je každý na této lodi. 473 00:38:37,307 --> 00:38:38,801 Ale ale... 474 00:38:39,642 --> 00:38:44,470 ...to mění situaci. - Prosím vás. Nechovejme se jako hlupáci. 475 00:38:44,647 --> 00:38:48,063 Na cestě je křižník, takže si mluvte dle libosti. Máte asi tak 20 minut. 476 00:38:48,234 --> 00:38:50,772 - Vy možná míň. - Jen si vyhrožujte. 477 00:38:50,945 --> 00:38:54,361 - Pro milost Boží. - Myslíte, že pastora bych nezastřelil? Zpátky! 478 00:38:54,532 --> 00:38:56,988 - Ruce pryč! - Na zem, sakra! 479 00:38:57,160 --> 00:38:59,069 - Co se to...? - Zadržte! 480 00:39:03,792 --> 00:39:05,535 - Co...? - Kaylee! 481 00:39:12,175 --> 00:39:14,214 Jak se cítíš? 482 00:39:14,385 --> 00:39:16,627 - Trochu divně. - Lež klidně. 483 00:39:16,805 --> 00:39:19,296 - Z cesty. - Tohoto muže nezabijete. 484 00:39:19,318 --> 00:39:21,405 - Ne hned. - Není žádnou hrozbou. 485 00:39:21,476 --> 00:39:24,181 - Co to říkal...? - Ach, jé. 486 00:39:24,896 --> 00:39:28,846 - To nevypadá jako komáří štípanec. - Velký komár. 487 00:39:29,067 --> 00:39:31,522 - Uhni. - To se nestane. 488 00:39:31,694 --> 00:39:34,316 - Já nežertuju, mnichu. - Jayne! 489 00:39:36,032 --> 00:39:39,033 Svaž ho. Okamžitě. 490 00:39:39,202 --> 00:39:42,618 Kaylee, zůstaň se mnou. Zůstaň. Můžeš hýbat nohama? 491 00:39:43,289 --> 00:39:46,456 - Chceš, abych tancovala? - Je v šoku. 492 00:39:46,626 --> 00:39:48,583 Kaylee, musíš se soustředit. 493 00:39:49,212 --> 00:39:51,501 Tu pistoli, pastore. Prosím. 494 00:39:55,301 --> 00:39:57,971 - Ošetřovna funguje? - Jo, dobře jsme ji zásobili. 495 00:39:58,690 --> 00:40:00,450 Kapitáne, zavolali nás z křižníku... 496 00:40:00,598 --> 00:40:03,967 ...a přikázali nám držet kurz a připravit se na přesun vězně. 497 00:40:10,525 --> 00:40:14,226 - Změňte kurz. Uleťte. - K čertu s tebou. 498 00:40:14,404 --> 00:40:16,729 To vy jste nám to způsobili. Předám vás zákonu. 499 00:40:16,906 --> 00:40:18,317 Ona umírá. 500 00:40:18,491 --> 00:40:20,400 - Nenecháte ji umřít. - Ano, nechám. 501 00:40:20,577 --> 00:40:22,735 - Ne. To nesmíte. - Federálové nás nenechají odejít. 502 00:40:22,912 --> 00:40:26,162 - Hodíme ho do raketoplánu. Necháme ho být. - Všichni jsou tak naštvaní. 503 00:40:26,332 --> 00:40:28,159 - To je v pořádku. - Víte, co může tohle zranění způsobit? 504 00:40:28,230 --> 00:40:30,872 - Jasně že to vím. - Příštích několik minut bude kritických. 505 00:40:30,941 --> 00:40:33,818 Jestli ji necháš umřít, nebudou to federálové, kdo vám zatne tipec. 506 00:40:33,965 --> 00:40:35,625 Ale pořád bude mrtvá. 507 00:40:35,800 --> 00:40:39,216 Vy bohatý děcka si myslíte, že záleží jenom na vašich vlastních životech. 508 00:40:39,429 --> 00:40:42,098 Cos udělal? Zabíjel lidi v zájmu rodinnýho štěstí? 509 00:40:42,307 --> 00:40:44,346 - Já lidi nezabíjím. - Tak dělej svou práci. 510 00:40:44,517 --> 00:40:47,187 - Obraťte loď. - Dost! Male, udělej to. 511 00:40:47,353 --> 00:40:48,978 Nikdy mi neříkej, co mám dělat. 512 00:40:54,694 --> 00:40:57,778 Zoe, změň kurz. 513 00:40:58,823 --> 00:41:00,863 Pomozte mi s ní nahoru. 514 00:41:01,493 --> 00:41:05,704 Washi, změň kurz a dej tam plnej výkon. Padáme. 515 00:41:20,095 --> 00:41:22,052 - Máte tu extraktor? - Máme laserovou pilu. 516 00:41:22,222 --> 00:41:25,388 To nestačí. Moje kajuta, červená taška. 517 00:41:27,769 --> 00:41:30,011 Až bude po všem, ty a já si promluvíme. 518 00:41:30,188 --> 00:41:33,059 Nemůžu se dočkat. Dejte jí dávku. 519 00:42:14,169 --> 00:42:17,051 Dokud nebude stabilizovaná, víc pro ni nemůžu udělat. 520 00:42:17,162 --> 00:42:18,626 Dostane se z toho? 521 00:42:18,695 --> 00:42:20,604 Těžko říct. 522 00:42:20,780 --> 00:42:23,152 Chci vědět, co se to tu děje. 523 00:42:23,825 --> 00:42:27,823 - Co takhle to zjistit. - Ne! 524 00:42:27,996 --> 00:42:29,739 Ne! 525 00:42:31,207 --> 00:42:32,785 Nesahejte na to. 526 00:42:34,294 --> 00:42:35,954 Kde je ten federál? 527 00:42:36,755 --> 00:42:39,210 Pod zámkem. Pastor je u něj. 528 00:42:39,591 --> 00:42:42,082 Se mnou si zřejmě nepřipadal v bezpečí. 529 00:42:46,264 --> 00:42:47,675 Ne. 530 00:42:50,018 --> 00:42:53,766 Podívejme se, pro co by byl muž jako vy schopný zabít. 531 00:42:53,980 --> 00:42:56,056 Ne, nedělejte to! 532 00:43:18,338 --> 00:43:19,713 Hm. 533 00:43:27,013 --> 00:43:28,887 Musím zkontrolovat její životní funkce. 534 00:43:29,057 --> 00:43:32,508 - Tak takhle tomu říkají? - Ještě se neměla probudit. Ten šok... 535 00:43:32,727 --> 00:43:35,349 Šok z čeho? Z probuzení? 536 00:43:35,522 --> 00:43:38,558 Ze zjištění, že byla prodána baronovi z nějakého okrajového světa? 537 00:43:38,733 --> 00:43:41,307 Nebo snad byla tahle přímo pro vás? 538 00:43:41,486 --> 00:43:43,609 Je to pravá láska? Protože vypadáte trochu... 539 00:44:02,924 --> 00:44:04,751 River. 540 00:44:04,926 --> 00:44:08,876 To nic. To nic. To nic, jsem tady. 541 00:44:12,600 --> 00:44:13,763 Simone. 542 00:44:17,313 --> 00:44:21,062 Simone, mluvili na mě. Chtěli, abych... abych... 543 00:44:21,234 --> 00:44:25,314 Jsou pryč. Už jsou pryč. Jsou pryč. Jsme v bezpečí. 544 00:44:25,488 --> 00:44:29,272 Jsme v bezpečí. V bezpečí. Jsem tu s tebou. 545 00:44:36,875 --> 00:44:39,247 Co to sakra je? 546 00:44:42,297 --> 00:44:44,503 To je moje sestra. 547 00:44:57,812 --> 00:44:59,686 Jsem hodně chytrý. 548 00:45:01,274 --> 00:45:05,817 Chodil jsem na nejlepší lékařskou školu na Osirisu. Nejlepší tři procenta ve třídě. 549 00:45:05,987 --> 00:45:09,023 Atestaci jsem udělal za osm měsíců. 550 00:45:10,075 --> 00:45:13,159 Říká se tomu nadání. 551 00:45:15,080 --> 00:45:21,747 Takže když vám povídám, že ve srovnání s mou sestřičkou jsem úplný blbeček... 552 00:45:21,961 --> 00:45:24,583 ...chci, abyste věděli, jak to myslím. 553 00:45:26,591 --> 00:45:29,509 River byla víc než jen nadaná. 554 00:45:31,346 --> 00:45:33,054 Byla geniální. 555 00:45:34,808 --> 00:45:40,513 Všechno, na co sáhla: hudba, matematika, teoretická fyzika, dokonce i tanec... 556 00:45:41,022 --> 00:45:45,933 ...to všechno pro ni bylo tak přirozené, jako je pro nás dýchání. 557 00:45:47,153 --> 00:45:52,907 A uměla kvůli tomu být pěkný spratek. Uměla... 558 00:45:58,873 --> 00:46:01,708 Byla taková škola... 559 00:46:01,876 --> 00:46:04,581 ...akademie sponzorovaná vládou. 560 00:46:04,754 --> 00:46:08,455 Nikdy jsme o ní ani neslyšeli, ale její program byl nejzajímavější. 561 00:46:08,633 --> 00:46:10,590 Nejnáročnější. 562 00:46:10,760 --> 00:46:15,137 Mohli jsme ji poslat kamkoli, peníze jsme na to měli, ale ona chtěla tam. 563 00:46:15,306 --> 00:46:17,216 Chtěla se učit. 564 00:46:18,935 --> 00:46:21,426 Bylo jí 14. 565 00:46:28,403 --> 00:46:33,943 Zprvu mi poslala několik dopisů a pak se neozývala celé měsíce. 566 00:46:34,743 --> 00:46:37,198 Nakonec mi poslala dopis, který nedával žádný smysl. 567 00:46:37,370 --> 00:46:41,997 Psala o věcech, které se nikdy nestaly. O vtipech, které jsme nikdy... 568 00:46:42,167 --> 00:46:45,701 Byla to šifra. Říkala mi: 569 00:46:49,090 --> 00:46:50,668 "Ubližují nám. 570 00:46:52,427 --> 00:46:54,301 Dostaň mě odsud." 571 00:46:57,557 --> 00:46:59,051 Jak jste to udělal? 572 00:47:00,977 --> 00:47:02,258 Peníze. 573 00:47:04,189 --> 00:47:05,647 A štěstí. 574 00:47:06,608 --> 00:47:09,478 Dva roky jsem se k ní nemohl přiblížit. 575 00:47:09,652 --> 00:47:13,602 Potom mě zkontaktovali nějací lidé, nějaké podzemní hnutí. 576 00:47:13,782 --> 00:47:16,901 Říkali, že River je v nebezpečí... 577 00:47:17,077 --> 00:47:21,288 ...že si vláda pohrává s jejím mozkem. 578 00:47:22,874 --> 00:47:26,208 Že když jim dám peníze, dostanou ji ven, odvezou na Persephone... 579 00:47:26,377 --> 00:47:30,126 ...a odtamtud že ji budu moci vzít, kam budu chtít. 580 00:47:30,799 --> 00:47:32,079 Bude v pořádku? 581 00:47:32,258 --> 00:47:37,597 Nevím, jestli bude v pořádku. Nevím, co jí udělali. Ani proč. 582 00:47:39,682 --> 00:47:42,173 Prostě ji musím držet v bezpečí. 583 00:47:45,688 --> 00:47:49,437 - To je opravdu pohnutý příběh, synu. - Jo. Strastiplnej. 584 00:47:49,609 --> 00:47:53,274 A dojemnej. Ale mezitím jsi nám na hřbet naložil hromadu problémů... 585 00:47:53,446 --> 00:47:56,198 - Nikdy jsem ani nepomyslel... - Já neříkám, že jsi myslel. 586 00:47:56,366 --> 00:47:58,939 Ale výsledkem je, že máme na palubě zajatýho federála. 587 00:47:59,119 --> 00:48:01,692 Aliance je nám v patách. A Kaylee... 588 00:48:01,871 --> 00:48:04,197 - Kolik toho Aliance ví? - Těžko říct. 589 00:48:04,374 --> 00:48:06,995 Zprávu jsem utnul, takže má možná jen naši polohu. 590 00:48:07,168 --> 00:48:10,086 Anebo možná mají osobní profil každýho z nás. 591 00:48:10,296 --> 00:48:14,080 - Nedovíme se to, dokud se ten federál neprobere. - Takže co budeme dělat? 592 00:48:17,053 --> 00:48:18,761 Práci. 593 00:48:18,930 --> 00:48:21,635 Patience se ozvala. Čeká na nás. 594 00:48:21,850 --> 00:48:25,847 Zaletíme na Whitefall, uzavřeme obchod a vypadneme. 595 00:48:26,020 --> 00:48:27,645 Poletíme dál. 596 00:48:28,314 --> 00:48:30,603 A co my? 597 00:48:32,986 --> 00:48:36,402 Až se Kaylee zmátoří, vás a vaši sestru vyložíme na Whitefallu. 598 00:48:36,656 --> 00:48:38,400 A co když se nezmátoří? 599 00:48:38,992 --> 00:48:41,317 Tak vás vyložíme poněkud dříve. 600 00:48:41,494 --> 00:48:43,617 - To by byla vražda. - Ten hoch udělal rozhodnutí. 601 00:48:43,788 --> 00:48:46,030 - Nestřelil ji. - Ne, ale udělal to někdo jiný... 602 00:48:46,207 --> 00:48:48,034 ...tak proč jsme se s ním nevypořádali? 603 00:48:48,251 --> 00:48:51,869 - Zabít federála? Nic hloupějšího tě nenapadlo? - Všechny nás může identifikovat. 604 00:48:52,046 --> 00:48:56,708 - Vyhoďte mě. Ale River za nic nemůže... - Můžeme o té vraždě hlasovat? 605 00:48:56,885 --> 00:48:59,802 Na mojí lodi se nehlasuje. Není to radnice. 606 00:48:59,971 --> 00:49:03,221 - Tohle je šílené. - Myslím, že na tom se shodneme, pane! 607 00:49:03,391 --> 00:49:07,175 - Promluvíme si o tom, ano? - Nebudu přihlížet zabíjení. 608 00:49:11,983 --> 00:49:14,652 Situace je taková, jaká je. 609 00:49:14,819 --> 00:49:17,275 S tím, co je před námi, se musíme vypořádat. 610 00:49:18,239 --> 00:49:22,071 Male, víš, že tihle dva by na Whitefallu stejně nepřežili ani den. 611 00:49:25,497 --> 00:49:28,414 Jestli je vyrazíš, tak jdu taky. 612 00:49:32,670 --> 00:49:34,996 Možná by to tak bylo nejlepší. 613 00:49:35,715 --> 00:49:38,123 Ty v tomhle byznysu nejedeš. 614 00:49:45,725 --> 00:49:47,718 A co je to přesně za byznys? 615 00:49:50,021 --> 00:49:52,559 Stejně už jsem mrtvý. Proč mi to neříct? 616 00:49:52,732 --> 00:49:54,855 Je to zlato? 617 00:49:55,026 --> 00:49:56,520 Drogy? 618 00:49:56,694 --> 00:49:58,486 Pirátský poklad? 619 00:49:59,197 --> 00:50:02,317 Proč se tolik bojíte Aliance? 620 00:50:02,492 --> 00:50:04,864 Ty se mnou po téhle cestě nechceš jít, hochu. 621 00:50:05,161 --> 00:50:07,368 Nebo se jich snad nebojíte? 622 00:50:07,539 --> 00:50:10,955 Už teď vím, že byste mě jim prodal za pohlazení po hlavě. 623 00:50:11,126 --> 00:50:15,871 Sakra, nejspíš byste pro ně měl pracovat. Rozhodně by to na vás sedělo... 624 00:50:22,429 --> 00:50:24,136 Já to tušil. 625 00:50:34,399 --> 00:50:36,937 Jsem v obtížné situaci. 626 00:50:37,110 --> 00:50:38,901 Znáte to. 627 00:50:39,779 --> 00:50:41,653 Mám loď plnou cizích lidí... 628 00:50:41,823 --> 00:50:45,773 ...kteří můj život dělají zajímavějším, než mám rád. 629 00:50:45,952 --> 00:50:50,947 A vrchol všeho je špeh Aliance, který rád střílí holky, když je nervózní. 630 00:50:51,958 --> 00:50:54,164 Musím vědět, jak blízko Aliance je... 631 00:50:54,335 --> 00:50:59,163 ...kolik jste jim toho stihl říct, než Wash přerušil vaše vysílání. 632 00:50:59,966 --> 00:51:01,460 Takže... 633 00:51:01,634 --> 00:51:04,422 ...tady Jaynovi jsem dal za úkol, aby to zjistil. 634 00:51:04,596 --> 00:51:07,715 Neuvedl, jakým způsobem. 635 00:51:08,641 --> 00:51:10,433 Jen ho vystrašíš. 636 00:51:10,602 --> 00:51:13,223 - Bolest ho vystraší. - Prostě to z něj dostaň. 637 00:51:19,944 --> 00:51:22,067 Máte vy vůbec představu, v jakým jste maléru? 638 00:51:22,238 --> 00:51:25,773 - Nikdy jsem neměl problémy se zákonem. - Ne, takovéhle ne. 639 00:51:25,950 --> 00:51:28,239 Myslíte, že je to jen zátah na pašeráky? 640 00:51:28,411 --> 00:51:31,033 - Ta bedna, kterou si s sebou přinesl ten kluk... - Byla v ní holka. 641 00:51:31,206 --> 00:51:35,203 A docela hezká. Ale nemyslím si, že to má v hlavě úplně v pořádku, chápeš? 642 00:51:35,502 --> 00:51:39,334 - Ale to samozřejmě není tak důležitý. - Je vzácným zbožím. 643 00:51:39,506 --> 00:51:45,046 Půjdou po ní. Půjdou po ní ještě dlouho potom, co mě pohřbíte. 644 00:51:45,220 --> 00:51:49,597 Nezabiju tě, Dobsone. Jaké je tvoje křestní jméno? 645 00:51:51,601 --> 00:51:53,060 Lawrence. 646 00:51:54,145 --> 00:51:58,523 Lawrenci, budu do tebe sekat tak dlouho, dokud mi neřekneš, kolik toho vědí. 647 00:51:58,691 --> 00:52:02,060 Vědí všechno. Znají každé jméno, každý záznam; vědí, kolik... 648 00:52:02,237 --> 00:52:04,276 ...máte chloupků v nose. 649 00:52:05,657 --> 00:52:11,031 Nevědí vůbec nic. Máš to vepsaný ve tváři. Vždyť jsem ani... 650 00:52:11,871 --> 00:52:13,828 Měl jsem zálusk i na ucho. 651 00:52:14,582 --> 00:52:16,409 Nejsi snad policejním důstojníkem? 652 00:52:16,584 --> 00:52:19,206 Copak vás neučili, jak přestát výslech? 653 00:52:19,379 --> 00:52:21,288 Vždyť ty ani neumíš lhát. 654 00:52:21,464 --> 00:52:24,631 Dobře, vidím, že nejste idiot. 655 00:52:24,801 --> 00:52:28,668 Rád bych o tobě řekl totéž, Lawrenci, ale tohle už mě přestává bavit. 656 00:52:28,847 --> 00:52:32,714 Začnu mluvit jazykem, kterému budete rozumět: peníze. 657 00:52:33,184 --> 00:52:36,138 Tahle dívka má obrovskou cenu. Fakt obrovskou. 658 00:52:36,312 --> 00:52:38,352 Když mě zabijete, nekápne vám z toho nic. 659 00:52:38,815 --> 00:52:42,314 Ale když mi pomůžete... 660 00:52:43,361 --> 00:52:46,445 ...budete mít tolik peněz, že si budete moci koupit vlastní loď. 661 00:52:46,614 --> 00:52:48,773 Lepší než tenhle kus šrotu. 662 00:52:51,453 --> 00:52:54,407 Když vám pomůžu, budu muset zradit kapitána? 663 00:52:56,166 --> 00:52:58,123 Ano, budete. 664 00:53:00,795 --> 00:53:02,704 Jak nás sakra našli? 665 00:53:02,881 --> 00:53:04,256 - Nejsou od Aliance. - Jseš si jistej? 666 00:53:04,424 --> 00:53:07,093 - Je to menší loď. - Komerční? 667 00:53:07,260 --> 00:53:13,049 - Ano. Zdá se, že je to starší model Trans-U. - Nevěděl jsem, že jsou Trans-U stále ještě v provozu. 668 00:53:13,224 --> 00:53:15,596 Nejsou. Dej je na obrazovku. 669 00:53:15,769 --> 00:53:18,342 - Ještě jsou moc daleko. - Zjisti, co se dá. 670 00:53:21,608 --> 00:53:23,684 Registruju spoustu radiace. 671 00:53:25,487 --> 00:53:28,191 Jádro jejich reaktoru běží bez štítu. To je... 672 00:53:29,949 --> 00:53:32,072 To je sebevražda. 673 00:53:40,585 --> 00:53:42,079 Plenitelé. 674 00:53:56,434 --> 00:53:57,763 Ach Bože. 675 00:53:59,437 --> 00:54:01,015 Ach Bože. Ach Bože. 676 00:54:06,194 --> 00:54:07,902 Tady kapitán. 677 00:54:09,489 --> 00:54:11,280 Blíží se k nám nějaká loď. 678 00:54:12,534 --> 00:54:14,277 Zřejmě to jsou Plenitelé. 679 00:54:14,744 --> 00:54:17,235 Podle velikosti je to nejspíš přepadová skupina. 680 00:54:17,831 --> 00:54:20,535 Možná mířej na nějaký konkrétní místo. 681 00:54:21,126 --> 00:54:25,871 Možná už dostali někoho jinýho a jsou plný, takže všichni zůstaňte v klidu. 682 00:54:26,589 --> 00:54:29,839 Když jim zkusíme uletět, budou nás pronásledovat. Maj to ve zvyku. 683 00:54:30,510 --> 00:54:32,301 Udržujeme kurz. 684 00:54:32,470 --> 00:54:34,593 Za minutu je budeme míjet... 685 00:54:34,764 --> 00:54:36,887 ...uvidíme, co udělaj. 686 00:54:39,644 --> 00:54:41,850 Zoe, přijď na můstek. 687 00:54:44,858 --> 00:54:47,977 - Já tomu nerozumím. - Nikdy jsi neslyšel o Plenitelích? 688 00:54:48,153 --> 00:54:52,364 Povídačky od táborových ohňů. Lidé, kteří zdivočeli na okraji vesmíru. Zabíjejí... 689 00:54:52,532 --> 00:54:54,240 Nejsou to povídačky. 690 00:54:55,618 --> 00:54:57,362 Co se stane, když se k nám dostanou na palubu? 691 00:54:58,246 --> 00:54:59,657 Jestli ukořistí naši loď... 692 00:54:59,831 --> 00:55:04,409 ...umučí nás, nažerou se našeho masa a z naší kůže si udělají oblečení. 693 00:55:04,586 --> 00:55:08,037 A jestli budeme mít hodně, hodně velké štěstí, udělají to v tomhle pořadí. 694 00:56:12,404 --> 00:56:13,898 Mají magnetický hák. 695 00:56:14,072 --> 00:56:17,655 - Mohli by nás s ním chytit. - Řekni mi, jestli udržují kurz. 696 00:56:36,219 --> 00:56:38,544 Udržují kurz. 697 00:56:39,889 --> 00:56:41,716 Asi nemají hlad. 698 00:56:42,976 --> 00:56:44,719 Nečekal jsem, že je tu potkáme. 699 00:56:44,894 --> 00:56:47,101 Každým rokem se odvažují dál a dál. 700 00:56:47,272 --> 00:56:50,107 Na mojí obloze začíná být nějak plno. 701 00:56:57,073 --> 00:56:58,484 Hej, kapitáne. 702 00:56:58,783 --> 00:57:00,657 Hej. 703 00:57:01,453 --> 00:57:03,778 Ahoj Kaylee. Jak to s tebou vypadá? 704 00:57:04,205 --> 00:57:07,954 Je mi dobře, kapitáne. Je mi fajn. 705 00:57:10,503 --> 00:57:14,881 Ale od břicha dolů toho moc necítím. 706 00:57:16,134 --> 00:57:18,506 Je mi víc zima. 707 00:57:20,346 --> 00:57:22,173 Musíš odpočívat. 708 00:57:24,225 --> 00:57:26,716 Na téhle kocábce se brzy něco porouchá. 709 00:57:26,895 --> 00:57:28,686 Kdo jiný to opraví? 710 00:57:29,481 --> 00:57:31,307 Nedělejte si starosti. 711 00:57:31,483 --> 00:57:34,318 Doktor mě dal hezky do pořádku. 712 00:57:35,320 --> 00:57:36,600 Je hodný. 713 00:57:38,740 --> 00:57:42,156 Jen po něm moc nekoukej. 714 00:57:42,327 --> 00:57:44,569 Dlouho s námi nebude. 715 00:57:45,497 --> 00:57:47,738 Vy jste taky hodný. 716 00:57:48,374 --> 00:57:50,414 Ne, nejsem. 717 00:57:50,585 --> 00:57:52,542 Jsem zlý stařec. 718 00:57:53,713 --> 00:57:56,584 On mě nechtěl nechat umřít. 719 00:57:57,509 --> 00:57:59,418 Jenom chtěl, aby... 720 00:58:04,349 --> 00:58:06,341 Není to ničí vina. 721 00:58:06,643 --> 00:58:10,854 Fajn? Slibte mi, že si to zapamatujete. 722 00:58:13,566 --> 00:58:15,524 Zapamatuju. 723 00:58:16,152 --> 00:58:19,936 Jste hodný člověk, kapitáne. 724 00:58:20,782 --> 00:58:23,818 Vždycky se o nás staráte. 725 00:58:25,495 --> 00:58:29,789 Musíte věřit v lidi. 726 00:58:37,715 --> 00:58:41,084 Ona je opravdu krásná, že? 727 00:58:56,151 --> 00:58:58,558 Je to jen standardní imunizační balení. 728 00:58:58,737 --> 00:59:01,144 - Nejsem si jistý, jestli to pomůže... - Neuškodí to. 729 00:59:01,322 --> 00:59:05,272 - Máme tu jen základní vybavení. - Můžu udělat ještě něco? 730 00:59:05,493 --> 00:59:10,404 - Neřekl bych, ale díky. - Kaylee je velmi drahá... 731 00:59:10,582 --> 00:59:12,159 ...nám všem. 732 00:59:17,297 --> 00:59:19,170 Omlouvám se. 733 00:59:20,133 --> 00:59:22,588 Za svou roli v tom, co se stalo. 734 00:59:25,889 --> 00:59:27,217 Nikdy jsem... 735 00:59:27,390 --> 00:59:30,842 - Chci říct, nevím jak... - Jste ztracený v lese. 736 00:59:31,019 --> 00:59:33,592 Stejně jako my všichni. I kapitán. 737 00:59:33,897 --> 00:59:36,222 Jediný rozdíl je v tom, že jemu se to tak líbí. 738 00:59:36,691 --> 00:59:42,361 Ne, jediný rozdíl je v tom, že les je jediné místo, ve kterém vidím cestu. 739 00:59:42,530 --> 00:59:46,113 - Co tu děláte? - To je jen moje věc. To, co obvykle. 740 00:59:46,326 --> 00:59:50,370 Zdarma jsem toho hocha povzbuzovala, když v našem světě nebude dlouho. 741 00:59:50,538 --> 00:59:54,038 - Co děláš v mém raketoplánu? - Je to můj raketoplán. Ty ho máš pronajatý. 742 00:59:54,209 --> 00:59:58,076 Takže když jsem pozadu s placením nájmu, můžeš vstupovat bez pozvání. 743 00:59:58,254 --> 01:00:00,662 Stejně jsem si myslel, že odcházíš. 744 01:00:00,840 --> 01:00:03,462 No, to záleží na tobě. 745 01:00:12,352 --> 01:00:14,677 Ji také zničíš. 746 01:00:16,022 --> 01:00:19,806 Vidím, že to nechápeš. 747 01:00:19,984 --> 01:00:22,820 Životy každého na této lodi... 748 01:00:22,987 --> 01:00:25,858 ...dokonce i život spořádané podnikatelky, jako je ona... 749 01:00:26,032 --> 01:00:28,986 ...mohou kvůli tomu federálovi vyhasnout. 750 01:00:29,744 --> 01:00:32,698 Máš nějaké řešení? Nějakou obezličku? 751 01:00:33,373 --> 01:00:35,330 Nemám. 752 01:00:35,500 --> 01:00:38,038 Až přijde čas, někdo se s ním bude muset vypořádat. 753 01:00:38,211 --> 01:00:42,256 A to bys měl být ty. Ale já si nemyslím, že na to máš žaludek. 754 01:00:43,925 --> 01:00:46,131 A vím, že na to nemáš čas. 755 01:00:46,845 --> 01:00:48,387 Co tím chcete říct? 756 01:00:51,683 --> 01:00:53,675 Kaylee je mrtvá. 757 01:01:37,729 --> 01:01:40,101 Ten chlap je psychouš. 758 01:01:46,279 --> 01:01:48,188 Ty jseš psychouš. 759 01:01:49,532 --> 01:01:52,403 Měli jste vidět jeho výraz. 760 01:01:52,577 --> 01:01:56,824 - Jsem zlý člověk. - A Kaylee je opravdu v pořádku? 761 01:01:56,998 --> 01:02:00,248 Jo. Nečekal jsem, že se uzdraví takhle rychle. 762 01:02:00,366 --> 01:02:02,796 Doktor se ve svý branži vyzná, to musím uznat. 763 01:02:03,046 --> 01:02:05,715 - Někdo nám volá. - To bude Patience. 764 01:02:05,882 --> 01:02:08,373 Jsme dost blízko pro obraz. Spoj nás. 765 01:02:13,598 --> 01:02:16,634 - Malcolm Reynolds? - Ahoj Patience. 766 01:02:16,810 --> 01:02:19,929 Musím říct, že jsem tě tak brzy nečekala. 767 01:02:20,105 --> 01:02:23,937 No, možná jsme se nerozešli v nejlepším. 768 01:02:24,109 --> 01:02:29,067 Uvědomuju si, že padla jistá slova a taky jisté kulky. 769 01:02:29,406 --> 01:02:33,818 Už je to pryč. Je to minulost. Jsme byznysmeni. 770 01:02:34,202 --> 01:02:36,871 Dny, kdy jsme bojovali o kořist, jsou za námi. 771 01:02:37,038 --> 01:02:40,075 - Co jsi teď, starostka? - Tak nějak. 772 01:02:40,333 --> 01:02:43,085 Je pravda, co říkáš o tom nákladu? 773 01:02:43,253 --> 01:02:46,752 Já že tvoje cena je na takový poklad trochu moc nízká. 774 01:02:46,965 --> 01:02:49,004 Je to označené Aliancí, proto ta sleva. 775 01:02:49,175 --> 01:02:50,586 Vládní zboží, hm? 776 01:02:50,802 --> 01:02:53,127 Jestli ti to vadí, jako by se nic... 777 01:02:53,304 --> 01:02:57,598 Aliance mi strach nenahání. Jenom sbírají data, aspoň to říkají. 778 01:02:58,810 --> 01:03:01,597 Líbí se mi, žes to neskrýval. 779 01:03:02,397 --> 01:03:03,974 Domluvíme se. 780 01:03:04,315 --> 01:03:07,400 Nechám ti koordináty místa za městem, kde se setkáme. 781 01:03:07,569 --> 01:03:09,111 Brzy nashle. 782 01:03:13,825 --> 01:03:16,197 Myslím, že se mě chystá znovu střelit. 783 01:03:16,369 --> 01:03:19,156 Kdyby si chtěla hrát, začala by s vámi smlouvat. 784 01:03:19,330 --> 01:03:21,952 Snažit se to utajit by od ní bylo... 785 01:03:27,213 --> 01:03:30,582 - Pane, vždyť s ní nemusíme obchodovat. - Ale musíme. 786 01:03:30,759 --> 01:03:34,293 Mám nápad. Proč po ní nestřelíme jako první? 787 01:03:34,471 --> 01:03:36,013 Teď je na řadě ona. 788 01:03:36,181 --> 01:03:39,514 - Tím nezískáme to, co potřebujem. - Je tu spousta měsíců, které jsme neviděli. 789 01:03:39,684 --> 01:03:41,760 - Mohli bychom zkusit štěstí... - Štěstí? 790 01:03:44,564 --> 01:03:48,182 Pozoruješ během posledních pár dnů na našem štěstí něco zvláštního? 791 01:03:48,359 --> 01:03:50,317 Něco typickýho? 792 01:03:52,697 --> 01:03:58,202 Jak se spolehneš na štěstí, strhne tě proud. Bez paliva, bez vyhlídek... 793 01:03:58,369 --> 01:04:00,446 ...budeš o práci škemrat u Aliance. 794 01:04:00,663 --> 01:04:03,700 Odtáhnou tě na šrotiště. To se nám nestane. 795 01:04:03,875 --> 01:04:05,666 Nikdy. 796 01:04:08,473 --> 01:04:11,806 Patience má peníze na zaplacení a taky že zaplatí - tak či onak. 797 01:04:12,300 --> 01:04:15,965 V cestě máme překážky a jednu po druhé se s nimi vypořádáme. 798 01:04:17,013 --> 01:04:19,302 Zvládneme to. 799 01:04:20,225 --> 01:04:21,683 Zvládneme. 800 01:04:52,257 --> 01:04:55,756 - Pěkné místo pro přepad. - To jo. 801 01:05:04,060 --> 01:05:06,516 Tady jste. Zakopal jsem to hluboko. 802 01:05:06,688 --> 01:05:08,597 Vybavení je zpátky na lodi. 803 01:05:10,108 --> 01:05:11,271 Testuju. 804 01:05:11,735 --> 01:05:14,652 - Testuju, kapitáne. Slyšíte mě? - Jsem tady. 805 01:05:14,821 --> 01:05:18,486 - Slyším vás hlasitě a čistě. - Protože jsem hned tady. 806 01:05:18,658 --> 01:05:20,615 Ale vysílač je... 807 01:05:22,954 --> 01:05:25,872 Patience si domyslí, že jsme náklad zakopali... 808 01:05:26,040 --> 01:05:29,540 ...což znamená, že než dojde k akci, bude nás muset ukolébat. 809 01:05:30,003 --> 01:05:32,079 Přijede z východu... 810 01:05:32,297 --> 01:05:34,254 ...a pokusí se z nás to místo vytáhnout. 811 01:05:34,424 --> 01:05:36,997 Nejdřív nám ukáže peníze. 812 01:05:38,303 --> 01:05:41,138 My je vezmeme, řekneme jí, kde to místo je... 813 01:05:41,306 --> 01:05:44,591 ...a ostřelovači na nás zaútočí odtamtud a odtamtud. 814 01:05:44,809 --> 01:05:47,217 - Myslíte, že už jsou na místě? - Asi ano. 815 01:05:47,562 --> 01:05:49,519 Co takhle se projít? 816 01:05:49,731 --> 01:05:53,645 Nechceš se na to vy***t a vycouvat jako v případě Badgera? 817 01:05:55,153 --> 01:05:58,320 Tvařte se jakoby nic. Chci, aby si Patience myslela, že jsou pořád na místě. 818 01:05:58,490 --> 01:06:01,906 Nezabíjejte nikoho, když to nebude nutné. Přišli jsme s ní uzavřít obchod. 819 01:06:06,206 --> 01:06:10,583 Tohle místo se mi nelíbí, pane. Pořád bude oproti nám ve výhodě. 820 01:06:11,086 --> 01:06:13,623 To je vždycky každej. 821 01:06:13,880 --> 01:06:16,288 Tím jsme zvláštní. 822 01:06:24,182 --> 01:06:25,760 Příslušníku. 823 01:06:25,934 --> 01:06:28,010 Pastor Book. 824 01:06:29,396 --> 01:06:30,973 Věřím, že jste v nebezpečí... 825 01:07:20,739 --> 01:07:23,276 Male. Jak se ti daří, chlapče? 826 01:07:23,450 --> 01:07:25,074 Chodím a mluvím. 827 01:07:25,618 --> 01:07:29,319 Je to Zoe? Pořád ještě to táhneš s tímhle starým vandrákem? 828 01:07:29,789 --> 01:07:32,640 Na odnesení tří beden je to strašná spousta chlapů. 829 01:07:32,709 --> 01:07:36,872 No, nemohla jsem si být jistá, že se tady můj Mal nepokusí o nějakou odvetu. 830 01:07:37,213 --> 01:07:38,672 Chápete. 831 01:07:38,840 --> 01:07:41,757 Jde nám jen o obchod, nestojíme o žádná překvapení. 832 01:08:26,930 --> 01:08:28,721 Nikde tu nevidím svůj náklad. 833 01:08:28,783 --> 01:08:31,527 A ani ho neuvidíš, dokud nebudu mít v ruce 200 v platině. 834 01:08:31,601 --> 01:08:36,062 Ale jdi, Reynoldsi. To ti mám prostě věřit, že to zboží máš? 835 01:08:44,072 --> 01:08:45,447 Je to čisté, Patience. 836 01:08:46,282 --> 01:08:51,657 Opravdové áčkové potraviny. Protein, vitaminy, immunizační látky. 837 01:08:51,830 --> 01:08:53,988 Rodině to vystačí na měsíc. 838 01:08:54,207 --> 01:08:59,202 - Nebo i dýl, jestli nemají rádi svý děti. - Jo, to je ono. 839 01:09:03,383 --> 01:09:04,960 Takže kde je ten zbytek? 840 01:09:07,637 --> 01:09:09,048 Simone? 841 01:09:09,973 --> 01:09:11,597 Co se děje, zlatíčko? 842 01:09:20,817 --> 01:09:22,856 To se podívejme. Jste vzhůru. 843 01:09:24,154 --> 01:09:26,941 Za to předtím se omlouvám, ale jak vydáš hlásku... 844 01:09:27,115 --> 01:09:29,736 ...druhá kulka ti proletí krkem. 845 01:09:33,413 --> 01:09:38,538 Půl míle na východ na úpatí nejbližšího kopce najdeš stopy kopání. 846 01:09:39,586 --> 01:09:41,744 To se vsadím. 847 01:09:43,798 --> 01:09:45,458 Takže tedy... 848 01:09:46,468 --> 01:09:48,092 Jo. 849 01:09:54,934 --> 01:09:58,884 Rád bych, abyste se všichni otočili a jeli před námi. 850 01:09:59,439 --> 01:10:02,475 Víš, má to háček. 851 01:10:04,069 --> 01:10:06,773 Oba jsme na tom vydělali. Nekomplikuj to. 852 01:10:06,946 --> 01:10:08,524 Mám takové pravidlo. 853 01:10:08,698 --> 01:10:11,403 Nikdy nevyhazuju peníze, když nemusím. 854 01:10:11,618 --> 01:10:14,369 Což je možná důvod, proč řídím tenhle malý svět... 855 01:10:14,537 --> 01:10:19,330 ...kdežto ty pořád ještě trčíš v té své smradlavé staré lodi. 856 01:10:28,009 --> 01:10:30,844 Peníze máš zpátky. Není potřeba nikoho zabíjet. 857 01:10:31,012 --> 01:10:34,262 - A teď prostě odejdeme? - To závisí tady na Patience. 858 01:10:34,432 --> 01:10:37,469 - To by mohlo být ošklivé. - Ne moc. 859 01:10:38,144 --> 01:10:41,264 Male, tys prostě moc rozumu nepobral, co? 860 01:10:41,606 --> 01:10:43,314 To je ale puška. 861 01:10:43,942 --> 01:10:46,515 Ten hoch musí být tvůj nejlepší střelec. 862 01:10:46,694 --> 01:10:49,898 Jmenuje se Two-Fry. Vždycky střílí rychle a přesně. 863 01:10:50,407 --> 01:10:52,198 Two-Fry. 864 01:10:52,367 --> 01:10:54,609 Pěknej klobouk. 865 01:11:02,877 --> 01:11:06,377 Měli byste požádat kapitána, aby vás vyložil někde jinde. 866 01:11:06,548 --> 01:11:10,332 Whitefall není zrovna civilizovaná planeta. 867 01:11:10,510 --> 01:11:12,467 O mě si nemusíte dělat starosti. 868 01:11:13,763 --> 01:11:16,515 Když je Zoe venku, vždycky si je dělám. 869 01:11:16,683 --> 01:11:17,714 Takže... 870 01:11:17,892 --> 01:11:19,719 ...to je u mě normální. 871 01:11:19,894 --> 01:11:21,389 Unesl ji. 872 01:11:22,188 --> 01:11:24,477 Unesl River. 873 01:11:30,697 --> 01:11:33,104 Nedělej to. Neopovažuj se. 874 01:12:24,000 --> 01:12:25,625 Zoe. 875 01:12:26,503 --> 01:12:27,997 Brnění je škrábnuté. 876 01:12:28,213 --> 01:12:30,205 Mělas pravdu, že to není dobrý nápad. 877 01:12:30,381 --> 01:12:33,252 - To jsem ráda, že to říkáš. - Male, nepřibližuj se! 878 01:12:43,311 --> 01:12:48,650 Svou práci jsem udělal. Nedostal jsem za to nic než problémy, nemluvě o několika ošklivých slovech... 879 01:12:48,817 --> 01:12:52,649 ...na účet mého charakteru, takže si teď něco ujasníme. 880 01:12:52,821 --> 01:12:54,647 Odvedu práci... 881 01:12:56,366 --> 01:12:57,990 ...a pak dostanu zaplaceno. 882 01:13:00,662 --> 01:13:02,571 Běž řídit svůj malý svět. 883 01:13:04,124 --> 01:13:07,078 Male! Volal Wash! 884 01:13:07,293 --> 01:13:09,666 Blíží se loď. Sledovali nás! 885 01:13:09,838 --> 01:13:11,498 Plenitelé nás sledovali. 886 01:13:38,491 --> 01:13:41,278 Ne, nedělejte to! Nehýbejte se. 887 01:13:41,453 --> 01:13:43,659 Plenitelé! Blíží se Plenitelé... 888 01:13:43,872 --> 01:13:47,704 ...a míří přímo k nám. Za minutu jsme ve vzduchu. 889 01:13:49,085 --> 01:13:51,208 Asi zase dostali hlad. 890 01:13:53,548 --> 01:13:56,999 Dokážeš to udělat? Zabiješ chladnokrevně strážce zákona? 891 01:13:58,136 --> 01:14:02,465 Vím, cos pro svou sestru udělal. Rozumím tomu. Ale proto ještě nejsi vrah. 892 01:14:03,516 --> 01:14:07,514 Já nechci nikomu ublížit. Mám svou práci. 893 01:14:07,729 --> 01:14:11,098 Prosazovat zákon, o to tady jde. 894 01:14:19,199 --> 01:14:23,279 No tak, no tak. Kde sakra jste, chlapi? 895 01:14:40,261 --> 01:14:43,179 Nemůžeš ji vzít nikam, kde by ji zákon nenašel. 896 01:14:44,390 --> 01:14:47,095 Nikdo jí neublíží. 897 01:14:47,894 --> 01:14:51,678 - Pokud neublížíš ty mně. - Řekl jsem ne! Nehýbejte se! 898 01:14:54,692 --> 01:14:56,235 Je to na tobě. 899 01:15:13,753 --> 01:15:17,703 Nežertuju. Jak někdo třeba jen... 900 01:15:27,767 --> 01:15:29,309 Jayne! 901 01:15:36,224 --> 01:15:37,630 Washi, jsme na palubě! 902 01:15:58,173 --> 01:15:59,797 Jak jsou daleko? 903 01:15:59,966 --> 01:16:02,837 - Za dvacet sekund budou na dostřel. - Setřes je. 904 01:16:03,011 --> 01:16:04,505 Dej mi obraz. 905 01:16:09,100 --> 01:16:12,137 - Jak blízko potřebují být? - No tak, uleť jim! 906 01:16:12,312 --> 01:16:14,304 Uklidněte se na chvíli. 907 01:16:19,402 --> 01:16:23,530 - Pořebuju Kaylee ve strojovně. - Dostaňte ji tam. 908 01:16:27,327 --> 01:16:30,244 Jdi do svého raketoplánu. Připrav se odvézt civilisty. 909 01:16:30,413 --> 01:16:33,083 - Nemůžu vás tu jen tak nechat. - Takový byl plán. 910 01:16:33,176 --> 01:16:35,560 - Male, nedělej to... - Když se nám dostanou na palubu, odstartuješ. 911 01:16:35,627 --> 01:16:38,378 - Možná se nám je podaří zastavit. - Zabijí vás. 912 01:16:38,546 --> 01:16:40,539 Inaro... 913 01:16:42,967 --> 01:16:44,759 Běž. 914 01:16:49,099 --> 01:16:50,925 Jak si vedeme? 915 01:16:51,101 --> 01:16:53,389 Nechci nikoho znepokojovat... 916 01:16:53,812 --> 01:16:57,346 ...ale myslím, že nás sledují. 917 01:17:05,573 --> 01:17:07,649 Vy tři pojďte se mnou. 918 01:17:07,826 --> 01:17:09,783 Myslím, že dokážu Kaylee pomoci. 919 01:17:09,994 --> 01:17:12,568 - Mám...? - Vezměte ji. Držte ji v bezpečí. 920 01:17:25,176 --> 01:17:27,632 Dlouho to nevydržíme. Nakonec nás zaměří. 921 01:17:27,804 --> 01:17:29,678 Kaylee, jak si stojíme? 922 01:17:30,098 --> 01:17:31,972 Budeme potřebovat trochu zatlačit. 923 01:17:32,142 --> 01:17:34,051 Mám přejít na plný výkon? 924 01:17:34,227 --> 01:17:36,718 Ještě ne, ale připrav se. 925 01:17:36,896 --> 01:17:39,138 Víte, kde je regulátor tlaku? 926 01:17:43,862 --> 01:17:45,486 Nejlepší ve třídě. 927 01:17:50,326 --> 01:17:52,402 Až dáte znamení, jsme připraveni dát tam plný výkon. 928 01:17:52,620 --> 01:17:54,946 Plný výkon v atmosféře? Nespálí nás to? 929 01:17:55,123 --> 01:17:58,706 I kdyby ne, oni by to taky dokázali. 930 01:17:59,586 --> 01:18:02,587 Washi, chci, abys udělal Ivana. 931 01:18:03,256 --> 01:18:04,999 Uvidím, co se dá dělat. 932 01:18:05,175 --> 01:18:08,425 Kaylee, co takhle provést Šíleného Ivana? 933 01:18:08,636 --> 01:18:11,009 Vždycky jsem ho chtěla zkusit. 934 01:18:11,681 --> 01:18:15,631 Jayne, otevři ovládání levého zvedáku a vypni hydrauliku. 935 01:18:16,311 --> 01:18:20,143 - Kde je sakra...? - Koukni. Koukni, kam ukazuju. 936 01:18:21,983 --> 01:18:25,601 Fajn. Teď už to bude jednoduché. 937 01:18:35,121 --> 01:18:37,493 - Jsou na dostřel. - Kaylee. 938 01:18:41,419 --> 01:18:43,827 No tak, no tak, no tak. 939 01:18:45,590 --> 01:18:46,918 Fajn. 940 01:18:47,092 --> 01:18:49,049 Všichni se něčeho držte. 941 01:18:50,345 --> 01:18:52,384 Tohle je něco, co nedokážeš. 942 01:19:01,189 --> 01:19:02,434 Teď! 943 01:19:24,879 --> 01:19:27,833 Věděl jsem, že jsem tě nenajal pro nic za nic. 944 01:19:28,925 --> 01:19:29,956 Joj! 945 01:19:34,848 --> 01:19:38,181 Ani náhodou to nemohli stihnout otočit a sledovat nás. 946 01:19:41,646 --> 01:19:43,555 Je to dobrý, lidi. 947 01:19:44,315 --> 01:19:46,059 Jsme venku z lesa. 948 01:19:47,986 --> 01:19:49,017 Juhůůů! Jo! 949 01:19:50,989 --> 01:19:52,981 To je moje holčička. 950 01:19:53,158 --> 01:19:55,399 To je moje hodná holčička. 951 01:19:58,705 --> 01:20:01,990 Máme akorát tolik paliva, abychom se dostali k čerpací stanici. 952 01:20:02,167 --> 01:20:04,373 Taky musíme něco zalátat. 953 01:20:04,899 --> 01:20:07,848 - Doufám, že dneska jsme dostali zaplaceno. - Dostali. 954 01:20:08,465 --> 01:20:10,872 Pane, ráda bych, abyste převzal kormidlo. 955 01:20:11,050 --> 01:20:14,799 Potřebuju, aby ze mě tento muž strhal všechno oblečení. 956 01:20:14,971 --> 01:20:17,260 Práce, práce, práce. 957 01:20:40,163 --> 01:20:43,579 - Doktor by se vám na to měl podívat. - Není to tak zlé. 958 01:20:43,750 --> 01:20:45,707 Jistě budete v pořádku. 959 01:20:45,877 --> 01:20:47,620 To jsem neřekl. 960 01:20:52,592 --> 01:20:56,175 Takže takovýhle je život ve vesmíru? 961 01:20:57,514 --> 01:20:58,972 Někdy ano. 962 01:21:00,266 --> 01:21:03,054 Jsem pryč z opatství teprve dva dny. 963 01:21:04,270 --> 01:21:07,224 A už jsem zbil strážce zákona do bezvědomí... 964 01:21:07,399 --> 01:21:09,557 ...a zapletl se s kriminálníky. 965 01:21:10,652 --> 01:21:14,732 Díval jsem se, jak kapitán zastřelil muže, kterého jsem se zapřisáhl chránit. 966 01:21:16,783 --> 01:21:19,867 A nejsem si ani jistý, že to bylo špatně. 967 01:21:20,078 --> 01:21:21,453 Pastore. 968 01:21:21,704 --> 01:21:23,697 Věřím, že... 969 01:21:29,003 --> 01:21:31,411 Myslím, že jsem na špatné lodi. 970 01:21:33,299 --> 01:21:34,497 Možná. 971 01:21:38,555 --> 01:21:41,556 Nebo jste přesně tam, kde máte být. 972 01:22:03,204 --> 01:22:08,329 - Tahle injekce ti pomůže spát. - Spala jsem tak dlouho. 973 01:22:08,501 --> 01:22:10,375 Jenom chvíli. 974 01:22:10,545 --> 01:22:12,372 A pak si najdeme místo. 975 01:22:13,214 --> 01:22:15,171 Najdeme bezpečné místo. 976 01:22:26,936 --> 01:22:29,724 Nečekala jsem, že pro mě přijdeš. 977 01:22:33,818 --> 01:22:35,526 Jsi hloupoučká. 978 01:22:45,205 --> 01:22:47,411 Ta holka je problém. 979 01:22:48,833 --> 01:22:53,412 Ten policajt říkal, že ji nepřestanou hledat. Má prej výjimečnej mozek. 980 01:22:53,588 --> 01:22:56,423 Pro chlápky z Aliance je moc důležitá. 981 01:22:56,591 --> 01:23:00,340 - Čím dřív se těch dvou zbavíme, tím líp. - Asi jo. 982 01:23:01,513 --> 01:23:05,925 Zvláštní, že se ten policajt dostal ze svý místnosti, přesto, že jsi ho svázal. 983 01:23:06,101 --> 01:23:08,592 Já v tom neměl prsty. 984 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Stejně se to nakonec vyvrbilo docela dobře. 985 01:23:12,023 --> 01:23:14,561 Nikdo ho nenajde, maximálně tak supové. 986 01:23:14,818 --> 01:23:17,605 Ale pokusil se tě podplatit, že? 987 01:23:22,200 --> 01:23:24,869 Proč jsi mě nezradil, Jayne? 988 01:23:25,870 --> 01:23:29,370 - Peníze nestačily. - Co když jednou budou? 989 01:23:31,543 --> 01:23:35,623 No, tak to bude zajímavý den. 990 01:23:37,632 --> 01:23:39,091 To věřím. 991 01:23:52,272 --> 01:23:54,145 Chcete, abych se vám na to podíval? 992 01:23:55,462 --> 01:23:57,400 Je to jenom škrábnutí. 993 01:24:03,408 --> 01:24:05,815 Takže kde nás hodláte vyložit? 994 01:24:06,202 --> 01:24:08,325 Někde, kde byste byli v bezpečí. 995 01:24:08,496 --> 01:24:11,616 Ačkoli pravda je taková, že v největším bezpečí budete, když zůstanete pohybu. 996 01:24:11,833 --> 01:24:13,826 A my jsme v pohybu pořád. 997 01:24:14,878 --> 01:24:16,455 Nerozumím. 998 01:24:17,714 --> 01:24:20,750 Ne, počkejte, myslím, že nerozumíte vy. 999 01:24:22,177 --> 01:24:25,711 Možná sis všimnul, že by se nám hodil doktor. 1000 01:24:25,889 --> 01:24:27,680 Nejsi slabej. 1001 01:24:27,849 --> 01:24:30,422 Nevím, jak jsi chytrej, jestli patříš do horních tří procent... 1002 01:24:30,602 --> 01:24:33,271 ...ale nejsi slabej a to se počítá. 1003 01:24:33,438 --> 01:24:37,732 Budeš se řídit mými pravidly, nedovolíš sestře, aby provedla něco šílenýho... 1004 01:24:37,901 --> 01:24:40,143 ...a možná tu najdete domov. 1005 01:24:40,320 --> 01:24:42,727 Dokud nenajdete lepší. 1006 01:24:45,867 --> 01:24:49,995 Zkusím to říct co nejopatrněji. 1007 01:24:51,081 --> 01:24:54,948 Jak můžu vědět, že mě nezabijete, až budu spát? 1008 01:24:56,169 --> 01:24:59,787 Ty mě ještě neznáš, synku, takže dobře poslouchej. 1009 01:25:00,340 --> 01:25:02,831 Jestli tě někdy zabiju, tak budeš vzhůru. 1010 01:25:03,009 --> 01:25:05,583 Budeš proti mně stát tváří v tvář a budeš ozbrojený. 1011 01:25:07,472 --> 01:25:10,508 Vždycky jste takhle sentimentální? 1012 01:25:10,934 --> 01:25:13,140 Měl jsem úspěšnej den. 1013 01:25:13,812 --> 01:25:16,219 Ohrožovala vás Aliance... 1014 01:25:16,398 --> 01:25:18,889 ...zločinci a divoši... 1015 01:25:19,067 --> 01:25:23,812 ...polovina lidí na lodi je zraněná, včetně vás samotného... 1016 01:25:24,114 --> 01:25:26,320 ...a přechováváte hledané osoby. 1017 01:25:26,491 --> 01:25:28,199 Pořád ještě letíme. 1018 01:25:28,993 --> 01:25:31,116 To není moc. 1019 01:25:31,287 --> 01:25:33,197 Ale stačí to. 1020 01:25:34,969 --> 01:25:40,183 České titulky: Milan Pohl firefly.wz.cz