%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/[pseudo] Ghost in the Shell Stand Alone Complex 01 Section 9 [1080p] [h.265].srt

1
00:00:03,000 --> 00:00:07,170
Andělé a démoni kroužili nade mnou,

2
00:00:08,600 --> 00:00:13,010
Mléčnou dráhu rozsekali svými pařáty.

3
00:00:13,810 --> 00:00:18,050
Co je štěstí, jsem dosud nepoznala,

4
00:00:18,150 --> 00:00:20,150
Ghost in the Shell|Stand Alone Complex

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,620
neb ten kdo ho poznal, mi ho dát nemoh'.

6
00:00:26,820 --> 00:00:30,190
V bázni zpívám, v bázni zpívám,

7
00:00:32,030 --> 00:00:35,000
Aeria Gloris, Aeria Gloris.

8
00:00:37,800 --> 00:00:41,200
V bázni zpívám, v bázni zpívám,

9
00:00:43,510 --> 00:00:46,470
Aeria Gloris, Aeria Gloris.

10
00:00:48,480 --> 00:00:53,450
Volá... Můj duch mě volá do noci, volá...

11
00:01:01,490 --> 00:01:03,530
Zůstanu s tebou,

12
00:01:06,660 --> 00:01:08,730
když mi porozumíš.

13
00:01:18,340 --> 00:01:20,440
Zůstanu s tebou,

14
00:01:24,780 --> 00:01:27,350
neboj se, Aeria Gloris.

15
00:01:30,890 --> 00:01:39,030
Za situace, kdy je celá sí» pod dohledem,
nedokáže jedinec získat nezamlženou
a úplnou informaci, ani když svou mysl
přemění na světlo a elektrony.

16
00:01:39,160 --> 00:01:42,760
Rok 2030 n.l.

17
00:01:50,910 --> 00:01:57,550
Zařízení, které vypustí uspávací plyn do klimatizace,
je nainstalováno mezi vnější stěnou a střechou.

18
00:01:57,710 --> 00:02:06,120
Rozumím... Nastav ho na 0-2-2-0
a vyčkej na znamení.

19
00:02:44,030 --> 00:02:45,960
Vy jste od policie!?

20
00:02:46,060 --> 00:02:49,160
V tomto světě neexistuje spravedlnost...

21
00:02:49,260 --> 00:02:51,900
Pokud se ti nelíbí tento svět,
změň svůj přístup!

22
00:02:52,030 --> 00:02:56,200
Když se ti to nezamlouvá, zavři oči,
zacpi si uši a žij si někde o samotě!

23
00:02:56,300 --> 00:02:59,640
A pokud se ti nezamlouvá ani toto...

24
00:02:59,740 --> 00:03:01,640
Majorko!

25
00:03:01,740 --> 00:03:04,150
Svolejte všechny, je vyhlášen stav A-2.

26
00:03:04,310 --> 00:03:06,110
Jsem na 8-2-D3.

27
00:03:06,280 --> 00:03:08,650
Batou, slyšels'?

28
00:03:12,120 --> 00:03:14,160
Jo, slyšel.

29
00:03:19,560 --> 00:03:23,570
Policie SEKCE 9

30
00:03:42,880 --> 00:03:48,920
Bez dobrého důvodu vám nemohu
předat velení! Tohle je v jurisdikci policie!

31
00:03:49,020 --> 00:03:54,960
Nemusím vám nic vysvětlovat. Nebuďte tak
tvrdohlavý, prostě předejte velení armádě.

32
00:03:55,060 --> 00:03:57,170
Nechte toho!

33
00:03:57,670 --> 00:04:00,240
Je vhodná doba na hádky?

34
00:04:02,640 --> 00:04:04,670
Aramaki!

35
00:04:08,340 --> 00:04:12,750
Skutečným problémem jsou ti lidé uvnitř, ne?

36
00:04:12,910 --> 00:04:17,550
Domníváme se, že zajati jsou: ministr zahraničí,
jeho sekretářka, předseda ministrovy strany...

37
00:04:17,720 --> 00:04:24,060
...a dva návštěvníci ze severoamerické
Asociace podpory průmyslu.

38
00:04:24,190 --> 00:04:29,860
Je to 17 minut, co je zajaly robotické geishy.

39
00:04:30,000 --> 00:04:36,910
Majitelka, které se podařilo uprchnout,
říkala, že dva z nich mohou být mrtví.

40
00:04:37,040 --> 00:04:41,440
S výjimkou těchto informací nemáme tušení,
co se v té restauraci děje...

41
00:04:41,540 --> 00:04:43,780
®ádný živý protivník nebo požadavek?

42
00:04:43,910 --> 00:04:45,310
Doposud nic...

43
00:04:45,450 --> 00:04:46,650
Komunikační blokáda?

44
00:04:46,750 --> 00:04:48,650
Zapojena...

45
00:04:48,750 --> 00:04:50,220
Cenzura zpravodajství?

46
00:04:50,350 --> 00:04:55,020
Je to 9 minut, co vstoupil v platnost kód 1-4,
ale nevydrží to dlouho...

47
00:04:55,160 --> 00:05:00,430
Sekce 9 přebírá velení.
Stáhněte své lidi.

48
00:05:00,560 --> 00:05:02,600
Kuboto...

49
00:05:14,040 --> 00:05:16,540
Proč do toho chce zasahovat
armáda?

50
00:05:16,680 --> 00:05:20,750
Jeden z našich lidí je uvnitř.
Víc ti zatím nemohu říct.

51
00:05:20,880 --> 00:05:26,220
Dobrá, řekneš mi to později.
Teď to nech na mě.

52
00:05:28,890 --> 00:05:30,630
Majorko!

53
00:05:30,760 --> 00:05:31,830
Ještě ne!

54
00:05:31,960 --> 00:05:34,860
Do problému je zatažena armáda.
Kryjte si záda.

55
00:05:35,000 --> 00:05:36,530
Díky za radu.

56
00:05:36,630 --> 00:05:38,230
Batou!

57
00:05:38,370 --> 00:05:43,810
Zatím nic nemám!
Není tady nic podezřelého...

58
00:05:44,640 --> 00:05:46,680
Toguso! Ishikawo!

59
00:05:48,710 --> 00:05:53,580
Je tu příliš mnoho linek. Bude mi trvat
nejméně 2 hodiny, než to najdu.

60
00:05:53,750 --> 00:05:56,890
Toguso! Jdi na dvůr a připrav se k útoku!

61
00:05:56,990 --> 00:05:59,020
Rozkaz!

62
00:06:00,720 --> 00:06:02,760
Saitou!

63
00:06:05,130 --> 00:06:09,760
I když jsem odrušil co se dalo,
přesné střelbě stále stojí v cestě stromy.

64
00:06:09,860 --> 00:06:11,900
Pazu! Boumo!

65
00:06:15,800 --> 00:06:17,240
Připraveni.

66
00:06:17,340 --> 00:06:21,680
Ten kdo ovládá ty robotické geishy musí
být blízko, takže jim neprostřelte vysílač.

67
00:06:21,810 --> 00:06:24,450
Musíme vyslat pátrací virus předtím,
než vymaže důkazy!

68
00:06:24,550 --> 00:06:28,650
A co když si s námi ty geishy budou
chtít zalaškovat?

69
00:06:28,750 --> 00:06:30,220
Ty jeden...

70
00:06:30,350 --> 00:06:31,620
Všichni na místa!

71
00:06:31,750 --> 00:06:33,590
Čekáme na rozkaz!

72
00:06:33,720 --> 00:06:35,520
Dobrá... Udeřte!

73
00:06:35,620 --> 00:06:37,660
Jdeme!

74
00:08:06,250 --> 00:08:07,880
Pazu! Boumo!

75
00:08:08,050 --> 00:08:09,850
Sledujte pátrací virus!

76
00:08:09,990 --> 00:08:13,760
- Batou, běž jim pomoci!
- S radostí.

77
00:08:16,730 --> 00:08:18,660
Dej se do kupy, Toguso!

78
00:08:18,830 --> 00:08:21,400
šéfe! Místo činu je zajištěno.

79
00:08:21,530 --> 00:08:27,000
Jedna z rukojmích potřebuje lékaře.
Je těžce zraněna.

80
00:08:27,100 --> 00:08:31,110
Soudě podle poškození hlavy je další
rukojmí mrtev.

81
00:08:31,240 --> 00:08:33,540
Batou a ostatní pronásledují viníka.

82
00:08:33,680 --> 00:08:37,910
Dobře, vyveďte ministra a ostatní
z restaurace. Ale buďte stále ve střehu!

83
00:08:38,050 --> 00:08:41,920
Celá oblast je osvětlena a před hlavním
vchodem jsou připraveny 4 nákladní vozy.

84
00:08:42,050 --> 00:08:45,190
- Přejděte na pohotovostní stupeň B-6.
- Rozkaz.

85
00:08:45,320 --> 00:08:52,560
- Můžete chodit, pane ministře?
- Ano... Děkuji za záchranu.

86
00:09:04,910 --> 00:09:10,050
Majorko! Cíl je kyborg. Zjiš»ujeme podrobnosti,
ale zdá se že byl sám.

87
00:09:10,150 --> 00:09:12,710
Nezabíjejte ho, dokud nebudeme vědět,
na co čekal.

88
00:09:12,850 --> 00:09:16,650
- Boumo! Za chvilku se k vám přidám.
- Hlavně mi neskákej přímo před auto!

89
00:09:16,750 --> 00:09:18,790
Bez obav!

90
00:09:22,090 --> 00:09:24,630
Tachikomo! Jsi za mnou?

91
00:09:43,850 --> 00:09:46,150
Co ti tak dlouho trvalo, Tachikomo!

92
00:09:46,280 --> 00:09:48,320
Máš dost?

93
00:10:01,000 --> 00:10:03,030
A sakra...

94
00:10:05,670 --> 00:10:07,700
Vstupte.

95
00:10:20,320 --> 00:10:23,180
Tak už mi řekneš, o co jde?

96
00:10:23,320 --> 00:10:27,620
Ano... Ministrova sekretářka, ta co jí
střelili do hlavy... byla ode mě.

97
00:10:27,760 --> 00:10:32,390
Byla pod mým velením a dostala rozkaz
provést tajnou prověrku.

98
00:10:32,530 --> 00:10:34,560
Prověrku ministra?

99
00:10:35,060 --> 00:10:40,900
Ano, zdá se, že o něj byl docela zájem
v souvislosti s Ichinosským krizovým plánem.

100
00:10:41,040 --> 00:10:47,840
To je ten, co obsahuje postupy pro případ
diplomatické a vojenské krize, že?

101
00:10:47,940 --> 00:10:52,050
Ano. Armáda plán poskytne, pokud o něj
požádá ministr.

102
00:10:52,150 --> 00:10:58,620
Teď ale nepřišel požadavek přímo od ministra.
A my chtěli mít jistotu, že je vše v pořádku.

103
00:10:58,750 --> 00:11:03,190
Ta prověrka byla jenom pro naše ujištění,
běžná rutina.

104
00:11:03,360 --> 00:11:05,460
Tak proč jí střelili?

105
00:11:05,590 --> 00:11:10,970
Hm? Možná jí šli po hlavě,
protože něco věděla.

106
00:11:11,630 --> 00:11:14,040
Něco ve spojitosti s ministrem?

107
00:11:14,200 --> 00:11:17,410
Trochu jsem se rozhlížel, ale nic
jsem nenašel. Nikdo mu nevyhrožoval,...

108
00:11:17,510 --> 00:11:20,340
...ani jsem neobjevil nějaký pohyb
na jeho kontě.

109
00:11:20,480 --> 00:11:22,240
Jsi na to sám.

110
00:11:22,340 --> 00:11:24,710
Co si jenom počnu...

111
00:11:24,950 --> 00:11:30,520
Pokud ti to nevadí, rád bych se tohoto
případu ujal. Co ty na to?

112
00:11:30,620 --> 00:11:35,760
Skvělé. Ale dej si pozor, a» ti to
nepoškodí kariéru.

113
00:11:35,890 --> 00:11:41,030
Kdybys neuspěl, tak ponesu plnou
zodpovědnost.

114
00:11:48,900 --> 00:11:49,840
Takže?

115
00:11:49,970 --> 00:11:53,540
Prověř okolí ministra,
jestli nenajdeš něco neobvyklého.

116
00:11:53,680 --> 00:11:57,580
A zjisti, co přesně se stalo v té restauraci.

117
00:11:57,710 --> 00:12:01,880
Já se podívám na vztah mezi armádou
a Ichinosským krizovým plánem.

118
00:12:01,980 --> 00:12:04,520
Ale? Není to náhodou váš přítel?

119
00:12:04,620 --> 00:12:09,290
A proto jsem to já, kdo to bude vyšetřovat!

120
00:12:21,700 --> 00:12:26,540
Vymazání vlastní paměti...
To chce odvahu...

121
00:12:26,710 --> 00:12:30,950
Mohlo to na jeho mozku zanechat
vedlejší účinky.

122
00:12:31,080 --> 00:12:33,950
A všichni se mi teď smějou.

123
00:12:50,570 --> 00:12:53,600
Je to jen plýtvání penězi, ne?

124
00:12:53,700 --> 00:13:00,210
Pokud tě otravuje, že musíš chodit na střelnici,
tak si raději pořiď umělé tělo.

125
00:13:00,310 --> 00:13:04,350
Myslíš, že bych se měl stát kyborgem?

126
00:13:04,480 --> 00:13:07,920
Nejsem tak hloupá, abych míchala
pracovní a soukromé záležitosti.

127
00:13:08,050 --> 00:13:13,760
Myslím, že tvá střelba byla slušná, ale
pokud si myslíš, že by tvá průrazná munice...

128
00:13:13,890 --> 00:13:18,460
...mohla zasáhnout rukojmí,
měl by ses podle toho zařídit.

129
00:13:18,630 --> 00:13:26,700
Měl si s sebou svoji 9mm pistoli, ne? Proč si
myslíš, že jsem tě vytáhla z kanceláře?

130
00:13:26,840 --> 00:13:32,670
Nemyslíš, že bys měl dělat to, v čem jsi dobrý,
místo toho, abys byl stále v depresi?

131
00:13:32,810 --> 00:13:41,250
Jdeme zjistit, co přesně se stalo v těch
deseti minutách před naším zásahem!

132
00:14:05,040 --> 00:14:09,140
- Jak se má vnuk?
- Co tím myslíš?

133
00:14:11,680 --> 00:14:19,490
Božínku, ty jsi ale netrpělivý... Ichinosský
plán armádní rozpočet nijak neovlivňuje.

134
00:14:19,590 --> 00:14:22,320
Není na něm ani nic jiného,
co by tě mohlo zajímat.

135
00:14:22,420 --> 00:14:25,460
Kdo nechal ten plán vypracovat?
Vláda nebo státní správa?

136
00:14:25,590 --> 00:14:29,400
Vojáci, kteří budou na základě tohoto plánu
bojovat, nejsou v pozici, aby to věděli.

137
00:14:29,530 --> 00:14:35,240
"Nepátrej po tom, co nepotřebuješ vědět,
je to bezpečnější." Tvá slova.

138
00:14:35,370 --> 00:14:37,410
Nezměnil ses.

139
00:14:38,070 --> 00:14:42,410
Našel jsem novou restauraci,
kde dělají dobré garnáty. Nezajdeme?

140
00:14:42,510 --> 00:14:44,550
Možná jindy.

141
00:14:48,350 --> 00:14:50,820
Majorka už na vás čeká.

142
00:14:58,230 --> 00:15:00,030
Co jste našla?

143
00:15:00,160 --> 00:15:09,900
Na záběrech z dotyčné místnosti a z vnitřku
restaurace krátce po incidentu je něco zvláštního.

144
00:15:18,550 --> 00:15:23,620
Tento muž měl mít na zakázku udělanou míšní
jednotku, od společnosti North American Neutron.

145
00:15:23,750 --> 00:15:30,260
Ale když jsme ho poskládali zpátky,
míšní jednotka scházela.

146
00:15:30,390 --> 00:15:33,800
Na dalším záběru je ministr zahraničí
s geishou před relaxační místností.

147
00:15:33,930 --> 00:15:35,260
S geishou?

148
00:15:35,400 --> 00:15:43,340
Ano, zdá se, že měl vypito a bavil se
tím, že si s geishou vyměnili těla.

149
00:15:45,940 --> 00:15:48,940
Tohle je návštěvník
ze severoamerické Asociace.

150
00:15:49,080 --> 00:15:51,780
- Ten se také přidal k "zábavě?"
- Netuším.

151
00:15:51,910 --> 00:15:58,120
Nenašla jsem žádné záběry toho,
co se stalo v relaxační místnosti.

152
00:15:58,290 --> 00:16:04,260
A tady přichází sekretářka,
která má obavy o ministra.

153
00:16:05,030 --> 00:16:09,400
Tohle je ta chvíle, kdy na ní zaútočili.

154
00:16:12,970 --> 00:16:17,110
Liší se to od verze, kterou máme
od dalšího návštěvníka.

155
00:16:17,240 --> 00:16:23,110
Ten tvrdil, že na muže z Asociace
zaútočili dřív než na sekretářku.

156
00:16:23,240 --> 00:16:32,150
Předseda strany byl dost opilý, ale vypověděl,
že podle něj nejdřív vykřikla sekretářka.

157
00:16:32,290 --> 00:16:35,990
Co mohla ta sekretářka vidět?

158
00:16:57,580 --> 00:16:59,650
Co viděla?

159
00:17:01,080 --> 00:17:09,360
- Můžete chodit, pane ministře?
- Ano... Děkuji za záchranu.

160
00:17:26,010 --> 00:17:31,880
Majorko! Říkala jste, že ministr
rád měnil těla s geishami, že?

161
00:17:31,980 --> 00:17:33,380
Ano, proč?

162
00:17:33,520 --> 00:17:37,350
Co když si ministr vyměnil
mozkové jádro?

163
00:17:37,490 --> 00:17:43,660
Pokud chtěli Ichinosský plán,
pak potřebovali ministrovo tělo...

164
00:17:43,790 --> 00:17:48,160
Sekretářka musela být svědkem
výměny ministrova mozku.

165
00:17:48,260 --> 00:17:50,300
Ishikawo!

166
00:17:53,600 --> 00:17:57,070
Kuboto! Tady Aramaki!
Ohledně ministra zahraničí...

167
00:17:57,210 --> 00:18:01,140
Ministr tu byl spolu s návštěvníky
ze severoamerické Asociace podpory průmyslu.

168
00:18:01,280 --> 00:18:09,250
Zmocnili se Ichinosského plánu! Mají sice
zašifrovanou verzi, což nám dává chvilku času, ale...

169
00:18:09,350 --> 00:18:12,620
- Kde je ministr teď?
- Na cestě na letiště.

170
00:18:12,750 --> 00:18:15,520
Bude mít proslov na večírku severoamerické
Asociace podpory průmyslu.

171
00:18:15,620 --> 00:18:16,860
Podle všeho letí do Ameriky.

172
00:18:16,990 --> 00:18:19,330
Batou! Okamžitě přile» v L-2!

173
00:18:19,430 --> 00:18:25,100
Jakmile nabereme Togusu a Saita,
letíme na letiště!

174
00:18:42,850 --> 00:18:44,890
Pane ministře!

175
00:18:45,020 --> 00:18:50,190
Moc se omlouváme, ale vaše soukromé letadlo
má zpoždění 15 minut, kvůli špatnému počasí.

176
00:18:50,330 --> 00:18:52,360
Ach...

177
00:18:58,200 --> 00:19:00,240
Jdeme ven!

178
00:19:32,070 --> 00:19:34,100
Pane ministře.

179
00:19:34,840 --> 00:19:41,440
Omlouváme se za zpoždění,
vaše letadlo už je připraveno...

180
00:19:50,290 --> 00:19:54,820
Prosím, zůstaňte kde jste, pane ministře!

181
00:19:56,730 --> 00:20:03,770
Ach, to jste vy! Děkuji vám za ten včerejšek...
Něco se děje?

182
00:20:05,970 --> 00:20:11,740
- Poslali mě, abych vám doručil toto.
- Co je to?

183
00:20:13,810 --> 00:20:19,080
Ze zdravotních důvodů rezignuji
na svůj úřad... Kdo? Já!?

184
00:20:19,180 --> 00:20:21,480
Co je to? Oficiální rezignace?

185
00:20:21,580 --> 00:20:25,420
Teď když jste ten dokument přečetl,
už nejste ministrem.

186
00:20:25,550 --> 00:20:28,720
Cože!? Jaké pravomoci si myslíte, že máte?

187
00:20:28,820 --> 00:20:32,590
Pověřil mě tím premiér se souhlasem vlády.

188
00:20:32,730 --> 00:20:35,200
Můžete si to snadno ověřit, pokud chcete.

189
00:20:35,330 --> 00:20:43,240
Pane zákonodárče, jste podezřelý
ze špionáže a z pokusu uprchnout do exilu.

190
00:20:43,410 --> 00:20:45,210
Prosím, pojďte s námi...

191
00:20:45,340 --> 00:20:48,310
Ty! Kdo si myslíš, že jsi?

192
00:20:51,650 --> 00:20:56,990
Dost! Tohle není ministr, kterého máte
chránit.

193
00:21:11,400 --> 00:21:13,970
Mozkové jádro zajištěno.

194
00:21:15,870 --> 00:21:23,310
Budete muset hodně vysvětlovat o tom,
kdo jste... Odveďte ho...

195
00:21:52,810 --> 00:21:58,710
Půjde na operaci. Její mozek bude doplněn
kybernetickými mikrosoučástmi.

196
00:21:58,880 --> 00:22:04,490
Sice to sníží její jazykové schopnosti,
ale není to něco, co by jí stížilo běžný život.

197
00:22:04,590 --> 00:22:06,120
To je dobře.

198
00:22:06,220 --> 00:22:11,830
Ten případ... škoda, že jsme ho nedokázali
vyřešit sami, ale díky za všechno.

199
00:22:11,960 --> 00:22:20,270
Kdybys hned po incidentu policii nezdržel, vnikla
by dovnitř, zastřelila roboty a případ uzavřela.

200
00:22:20,440 --> 00:22:27,310
Sekce 9 by se do toho nezapojila a média by
teď psala o ministru zahraničí v exilu, co špehoval.

201
00:22:27,440 --> 00:22:33,580
Stále nechápu, jak se ti tak rychle podařilo
přesvědčit politiky, aby ti dali potřebné papíry.

202
00:22:33,720 --> 00:22:37,220
Jak se říká. Vždy buď připraven.

203
00:22:37,590 --> 00:22:42,760
Nebylo špatné počasí
a přece letadlo přiletělo pozdě.

204
00:22:42,920 --> 00:22:45,260
Jsme Sekce 9...


Zerion Mini Shell 1.0