%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/ |
Current File : //data/archive/[pseudo] Ghost in the Shell Stand Alone Complex 01 Section 9 [1080p] [h.265].srt |
1 00:00:03,000 --> 00:00:07,170 Andělé a démoni kroužili nade mnou, 2 00:00:08,600 --> 00:00:13,010 Mléčnou dráhu rozsekali svými pařáty. 3 00:00:13,810 --> 00:00:18,050 Co je štěstí, jsem dosud nepoznala, 4 00:00:18,150 --> 00:00:20,150 Ghost in the Shell|Stand Alone Complex 5 00:00:20,280 --> 00:00:24,620 neb ten kdo ho poznal, mi ho dát nemoh'. 6 00:00:26,820 --> 00:00:30,190 V bázni zpívám, v bázni zpívám, 7 00:00:32,030 --> 00:00:35,000 Aeria Gloris, Aeria Gloris. 8 00:00:37,800 --> 00:00:41,200 V bázni zpívám, v bázni zpívám, 9 00:00:43,510 --> 00:00:46,470 Aeria Gloris, Aeria Gloris. 10 00:00:48,480 --> 00:00:53,450 Volá... Můj duch mě volá do noci, volá... 11 00:01:01,490 --> 00:01:03,530 Zůstanu s tebou, 12 00:01:06,660 --> 00:01:08,730 když mi porozumíš. 13 00:01:18,340 --> 00:01:20,440 Zůstanu s tebou, 14 00:01:24,780 --> 00:01:27,350 neboj se, Aeria Gloris. 15 00:01:30,890 --> 00:01:39,030 Za situace, kdy je celá sí» pod dohledem, nedokáže jedinec získat nezamlženou a úplnou informaci, ani když svou mysl přemění na světlo a elektrony. 16 00:01:39,160 --> 00:01:42,760 Rok 2030 n.l. 17 00:01:50,910 --> 00:01:57,550 Zařízení, které vypustí uspávací plyn do klimatizace, je nainstalováno mezi vnější stěnou a střechou. 18 00:01:57,710 --> 00:02:06,120 Rozumím... Nastav ho na 0-2-2-0 a vyčkej na znamení. 19 00:02:44,030 --> 00:02:45,960 Vy jste od policie!? 20 00:02:46,060 --> 00:02:49,160 V tomto světě neexistuje spravedlnost... 21 00:02:49,260 --> 00:02:51,900 Pokud se ti nelíbí tento svět, změň svůj přístup! 22 00:02:52,030 --> 00:02:56,200 Když se ti to nezamlouvá, zavři oči, zacpi si uši a žij si někde o samotě! 23 00:02:56,300 --> 00:02:59,640 A pokud se ti nezamlouvá ani toto... 24 00:02:59,740 --> 00:03:01,640 Majorko! 25 00:03:01,740 --> 00:03:04,150 Svolejte všechny, je vyhlášen stav A-2. 26 00:03:04,310 --> 00:03:06,110 Jsem na 8-2-D3. 27 00:03:06,280 --> 00:03:08,650 Batou, slyšels'? 28 00:03:12,120 --> 00:03:14,160 Jo, slyšel. 29 00:03:19,560 --> 00:03:23,570 Policie SEKCE 9 30 00:03:42,880 --> 00:03:48,920 Bez dobrého důvodu vám nemohu předat velení! Tohle je v jurisdikci policie! 31 00:03:49,020 --> 00:03:54,960 Nemusím vám nic vysvětlovat. Nebuďte tak tvrdohlavý, prostě předejte velení armádě. 32 00:03:55,060 --> 00:03:57,170 Nechte toho! 33 00:03:57,670 --> 00:04:00,240 Je vhodná doba na hádky? 34 00:04:02,640 --> 00:04:04,670 Aramaki! 35 00:04:08,340 --> 00:04:12,750 Skutečným problémem jsou ti lidé uvnitř, ne? 36 00:04:12,910 --> 00:04:17,550 Domníváme se, že zajati jsou: ministr zahraničí, jeho sekretářka, předseda ministrovy strany... 37 00:04:17,720 --> 00:04:24,060 ...a dva návštěvníci ze severoamerické Asociace podpory průmyslu. 38 00:04:24,190 --> 00:04:29,860 Je to 17 minut, co je zajaly robotické geishy. 39 00:04:30,000 --> 00:04:36,910 Majitelka, které se podařilo uprchnout, říkala, že dva z nich mohou být mrtví. 40 00:04:37,040 --> 00:04:41,440 S výjimkou těchto informací nemáme tušení, co se v té restauraci děje... 41 00:04:41,540 --> 00:04:43,780 ®ádný živý protivník nebo požadavek? 42 00:04:43,910 --> 00:04:45,310 Doposud nic... 43 00:04:45,450 --> 00:04:46,650 Komunikační blokáda? 44 00:04:46,750 --> 00:04:48,650 Zapojena... 45 00:04:48,750 --> 00:04:50,220 Cenzura zpravodajství? 46 00:04:50,350 --> 00:04:55,020 Je to 9 minut, co vstoupil v platnost kód 1-4, ale nevydrží to dlouho... 47 00:04:55,160 --> 00:05:00,430 Sekce 9 přebírá velení. Stáhněte své lidi. 48 00:05:00,560 --> 00:05:02,600 Kuboto... 49 00:05:14,040 --> 00:05:16,540 Proč do toho chce zasahovat armáda? 50 00:05:16,680 --> 00:05:20,750 Jeden z našich lidí je uvnitř. Víc ti zatím nemohu říct. 51 00:05:20,880 --> 00:05:26,220 Dobrá, řekneš mi to později. Teď to nech na mě. 52 00:05:28,890 --> 00:05:30,630 Majorko! 53 00:05:30,760 --> 00:05:31,830 Ještě ne! 54 00:05:31,960 --> 00:05:34,860 Do problému je zatažena armáda. Kryjte si záda. 55 00:05:35,000 --> 00:05:36,530 Díky za radu. 56 00:05:36,630 --> 00:05:38,230 Batou! 57 00:05:38,370 --> 00:05:43,810 Zatím nic nemám! Není tady nic podezřelého... 58 00:05:44,640 --> 00:05:46,680 Toguso! Ishikawo! 59 00:05:48,710 --> 00:05:53,580 Je tu příliš mnoho linek. Bude mi trvat nejméně 2 hodiny, než to najdu. 60 00:05:53,750 --> 00:05:56,890 Toguso! Jdi na dvůr a připrav se k útoku! 61 00:05:56,990 --> 00:05:59,020 Rozkaz! 62 00:06:00,720 --> 00:06:02,760 Saitou! 63 00:06:05,130 --> 00:06:09,760 I když jsem odrušil co se dalo, přesné střelbě stále stojí v cestě stromy. 64 00:06:09,860 --> 00:06:11,900 Pazu! Boumo! 65 00:06:15,800 --> 00:06:17,240 Připraveni. 66 00:06:17,340 --> 00:06:21,680 Ten kdo ovládá ty robotické geishy musí být blízko, takže jim neprostřelte vysílač. 67 00:06:21,810 --> 00:06:24,450 Musíme vyslat pátrací virus předtím, než vymaže důkazy! 68 00:06:24,550 --> 00:06:28,650 A co když si s námi ty geishy budou chtít zalaškovat? 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,220 Ty jeden... 70 00:06:30,350 --> 00:06:31,620 Všichni na místa! 71 00:06:31,750 --> 00:06:33,590 Čekáme na rozkaz! 72 00:06:33,720 --> 00:06:35,520 Dobrá... Udeřte! 73 00:06:35,620 --> 00:06:37,660 Jdeme! 74 00:08:06,250 --> 00:08:07,880 Pazu! Boumo! 75 00:08:08,050 --> 00:08:09,850 Sledujte pátrací virus! 76 00:08:09,990 --> 00:08:13,760 - Batou, běž jim pomoci! - S radostí. 77 00:08:16,730 --> 00:08:18,660 Dej se do kupy, Toguso! 78 00:08:18,830 --> 00:08:21,400 šéfe! Místo činu je zajištěno. 79 00:08:21,530 --> 00:08:27,000 Jedna z rukojmích potřebuje lékaře. Je těžce zraněna. 80 00:08:27,100 --> 00:08:31,110 Soudě podle poškození hlavy je další rukojmí mrtev. 81 00:08:31,240 --> 00:08:33,540 Batou a ostatní pronásledují viníka. 82 00:08:33,680 --> 00:08:37,910 Dobře, vyveďte ministra a ostatní z restaurace. Ale buďte stále ve střehu! 83 00:08:38,050 --> 00:08:41,920 Celá oblast je osvětlena a před hlavním vchodem jsou připraveny 4 nákladní vozy. 84 00:08:42,050 --> 00:08:45,190 - Přejděte na pohotovostní stupeň B-6. - Rozkaz. 85 00:08:45,320 --> 00:08:52,560 - Můžete chodit, pane ministře? - Ano... Děkuji za záchranu. 86 00:09:04,910 --> 00:09:10,050 Majorko! Cíl je kyborg. Zjiš»ujeme podrobnosti, ale zdá se že byl sám. 87 00:09:10,150 --> 00:09:12,710 Nezabíjejte ho, dokud nebudeme vědět, na co čekal. 88 00:09:12,850 --> 00:09:16,650 - Boumo! Za chvilku se k vám přidám. - Hlavně mi neskákej přímo před auto! 89 00:09:16,750 --> 00:09:18,790 Bez obav! 90 00:09:22,090 --> 00:09:24,630 Tachikomo! Jsi za mnou? 91 00:09:43,850 --> 00:09:46,150 Co ti tak dlouho trvalo, Tachikomo! 92 00:09:46,280 --> 00:09:48,320 Máš dost? 93 00:10:01,000 --> 00:10:03,030 A sakra... 94 00:10:05,670 --> 00:10:07,700 Vstupte. 95 00:10:20,320 --> 00:10:23,180 Tak už mi řekneš, o co jde? 96 00:10:23,320 --> 00:10:27,620 Ano... Ministrova sekretářka, ta co jí střelili do hlavy... byla ode mě. 97 00:10:27,760 --> 00:10:32,390 Byla pod mým velením a dostala rozkaz provést tajnou prověrku. 98 00:10:32,530 --> 00:10:34,560 Prověrku ministra? 99 00:10:35,060 --> 00:10:40,900 Ano, zdá se, že o něj byl docela zájem v souvislosti s Ichinosským krizovým plánem. 100 00:10:41,040 --> 00:10:47,840 To je ten, co obsahuje postupy pro případ diplomatické a vojenské krize, že? 101 00:10:47,940 --> 00:10:52,050 Ano. Armáda plán poskytne, pokud o něj požádá ministr. 102 00:10:52,150 --> 00:10:58,620 Teď ale nepřišel požadavek přímo od ministra. A my chtěli mít jistotu, že je vše v pořádku. 103 00:10:58,750 --> 00:11:03,190 Ta prověrka byla jenom pro naše ujištění, běžná rutina. 104 00:11:03,360 --> 00:11:05,460 Tak proč jí střelili? 105 00:11:05,590 --> 00:11:10,970 Hm? Možná jí šli po hlavě, protože něco věděla. 106 00:11:11,630 --> 00:11:14,040 Něco ve spojitosti s ministrem? 107 00:11:14,200 --> 00:11:17,410 Trochu jsem se rozhlížel, ale nic jsem nenašel. Nikdo mu nevyhrožoval,... 108 00:11:17,510 --> 00:11:20,340 ...ani jsem neobjevil nějaký pohyb na jeho kontě. 109 00:11:20,480 --> 00:11:22,240 Jsi na to sám. 110 00:11:22,340 --> 00:11:24,710 Co si jenom počnu... 111 00:11:24,950 --> 00:11:30,520 Pokud ti to nevadí, rád bych se tohoto případu ujal. Co ty na to? 112 00:11:30,620 --> 00:11:35,760 Skvělé. Ale dej si pozor, a» ti to nepoškodí kariéru. 113 00:11:35,890 --> 00:11:41,030 Kdybys neuspěl, tak ponesu plnou zodpovědnost. 114 00:11:48,900 --> 00:11:49,840 Takže? 115 00:11:49,970 --> 00:11:53,540 Prověř okolí ministra, jestli nenajdeš něco neobvyklého. 116 00:11:53,680 --> 00:11:57,580 A zjisti, co přesně se stalo v té restauraci. 117 00:11:57,710 --> 00:12:01,880 Já se podívám na vztah mezi armádou a Ichinosským krizovým plánem. 118 00:12:01,980 --> 00:12:04,520 Ale? Není to náhodou váš přítel? 119 00:12:04,620 --> 00:12:09,290 A proto jsem to já, kdo to bude vyšetřovat! 120 00:12:21,700 --> 00:12:26,540 Vymazání vlastní paměti... To chce odvahu... 121 00:12:26,710 --> 00:12:30,950 Mohlo to na jeho mozku zanechat vedlejší účinky. 122 00:12:31,080 --> 00:12:33,950 A všichni se mi teď smějou. 123 00:12:50,570 --> 00:12:53,600 Je to jen plýtvání penězi, ne? 124 00:12:53,700 --> 00:13:00,210 Pokud tě otravuje, že musíš chodit na střelnici, tak si raději pořiď umělé tělo. 125 00:13:00,310 --> 00:13:04,350 Myslíš, že bych se měl stát kyborgem? 126 00:13:04,480 --> 00:13:07,920 Nejsem tak hloupá, abych míchala pracovní a soukromé záležitosti. 127 00:13:08,050 --> 00:13:13,760 Myslím, že tvá střelba byla slušná, ale pokud si myslíš, že by tvá průrazná munice... 128 00:13:13,890 --> 00:13:18,460 ...mohla zasáhnout rukojmí, měl by ses podle toho zařídit. 129 00:13:18,630 --> 00:13:26,700 Měl si s sebou svoji 9mm pistoli, ne? Proč si myslíš, že jsem tě vytáhla z kanceláře? 130 00:13:26,840 --> 00:13:32,670 Nemyslíš, že bys měl dělat to, v čem jsi dobrý, místo toho, abys byl stále v depresi? 131 00:13:32,810 --> 00:13:41,250 Jdeme zjistit, co přesně se stalo v těch deseti minutách před naším zásahem! 132 00:14:05,040 --> 00:14:09,140 - Jak se má vnuk? - Co tím myslíš? 133 00:14:11,680 --> 00:14:19,490 Božínku, ty jsi ale netrpělivý... Ichinosský plán armádní rozpočet nijak neovlivňuje. 134 00:14:19,590 --> 00:14:22,320 Není na něm ani nic jiného, co by tě mohlo zajímat. 135 00:14:22,420 --> 00:14:25,460 Kdo nechal ten plán vypracovat? Vláda nebo státní správa? 136 00:14:25,590 --> 00:14:29,400 Vojáci, kteří budou na základě tohoto plánu bojovat, nejsou v pozici, aby to věděli. 137 00:14:29,530 --> 00:14:35,240 "Nepátrej po tom, co nepotřebuješ vědět, je to bezpečnější." Tvá slova. 138 00:14:35,370 --> 00:14:37,410 Nezměnil ses. 139 00:14:38,070 --> 00:14:42,410 Našel jsem novou restauraci, kde dělají dobré garnáty. Nezajdeme? 140 00:14:42,510 --> 00:14:44,550 Možná jindy. 141 00:14:48,350 --> 00:14:50,820 Majorka už na vás čeká. 142 00:14:58,230 --> 00:15:00,030 Co jste našla? 143 00:15:00,160 --> 00:15:09,900 Na záběrech z dotyčné místnosti a z vnitřku restaurace krátce po incidentu je něco zvláštního. 144 00:15:18,550 --> 00:15:23,620 Tento muž měl mít na zakázku udělanou míšní jednotku, od společnosti North American Neutron. 145 00:15:23,750 --> 00:15:30,260 Ale když jsme ho poskládali zpátky, míšní jednotka scházela. 146 00:15:30,390 --> 00:15:33,800 Na dalším záběru je ministr zahraničí s geishou před relaxační místností. 147 00:15:33,930 --> 00:15:35,260 S geishou? 148 00:15:35,400 --> 00:15:43,340 Ano, zdá se, že měl vypito a bavil se tím, že si s geishou vyměnili těla. 149 00:15:45,940 --> 00:15:48,940 Tohle je návštěvník ze severoamerické Asociace. 150 00:15:49,080 --> 00:15:51,780 - Ten se také přidal k "zábavě?" - Netuším. 151 00:15:51,910 --> 00:15:58,120 Nenašla jsem žádné záběry toho, co se stalo v relaxační místnosti. 152 00:15:58,290 --> 00:16:04,260 A tady přichází sekretářka, která má obavy o ministra. 153 00:16:05,030 --> 00:16:09,400 Tohle je ta chvíle, kdy na ní zaútočili. 154 00:16:12,970 --> 00:16:17,110 Liší se to od verze, kterou máme od dalšího návštěvníka. 155 00:16:17,240 --> 00:16:23,110 Ten tvrdil, že na muže z Asociace zaútočili dřív než na sekretářku. 156 00:16:23,240 --> 00:16:32,150 Předseda strany byl dost opilý, ale vypověděl, že podle něj nejdřív vykřikla sekretářka. 157 00:16:32,290 --> 00:16:35,990 Co mohla ta sekretářka vidět? 158 00:16:57,580 --> 00:16:59,650 Co viděla? 159 00:17:01,080 --> 00:17:09,360 - Můžete chodit, pane ministře? - Ano... Děkuji za záchranu. 160 00:17:26,010 --> 00:17:31,880 Majorko! Říkala jste, že ministr rád měnil těla s geishami, že? 161 00:17:31,980 --> 00:17:33,380 Ano, proč? 162 00:17:33,520 --> 00:17:37,350 Co když si ministr vyměnil mozkové jádro? 163 00:17:37,490 --> 00:17:43,660 Pokud chtěli Ichinosský plán, pak potřebovali ministrovo tělo... 164 00:17:43,790 --> 00:17:48,160 Sekretářka musela být svědkem výměny ministrova mozku. 165 00:17:48,260 --> 00:17:50,300 Ishikawo! 166 00:17:53,600 --> 00:17:57,070 Kuboto! Tady Aramaki! Ohledně ministra zahraničí... 167 00:17:57,210 --> 00:18:01,140 Ministr tu byl spolu s návštěvníky ze severoamerické Asociace podpory průmyslu. 168 00:18:01,280 --> 00:18:09,250 Zmocnili se Ichinosského plánu! Mají sice zašifrovanou verzi, což nám dává chvilku času, ale... 169 00:18:09,350 --> 00:18:12,620 - Kde je ministr teď? - Na cestě na letiště. 170 00:18:12,750 --> 00:18:15,520 Bude mít proslov na večírku severoamerické Asociace podpory průmyslu. 171 00:18:15,620 --> 00:18:16,860 Podle všeho letí do Ameriky. 172 00:18:16,990 --> 00:18:19,330 Batou! Okamžitě přile» v L-2! 173 00:18:19,430 --> 00:18:25,100 Jakmile nabereme Togusu a Saita, letíme na letiště! 174 00:18:42,850 --> 00:18:44,890 Pane ministře! 175 00:18:45,020 --> 00:18:50,190 Moc se omlouváme, ale vaše soukromé letadlo má zpoždění 15 minut, kvůli špatnému počasí. 176 00:18:50,330 --> 00:18:52,360 Ach... 177 00:18:58,200 --> 00:19:00,240 Jdeme ven! 178 00:19:32,070 --> 00:19:34,100 Pane ministře. 179 00:19:34,840 --> 00:19:41,440 Omlouváme se za zpoždění, vaše letadlo už je připraveno... 180 00:19:50,290 --> 00:19:54,820 Prosím, zůstaňte kde jste, pane ministře! 181 00:19:56,730 --> 00:20:03,770 Ach, to jste vy! Děkuji vám za ten včerejšek... Něco se děje? 182 00:20:05,970 --> 00:20:11,740 - Poslali mě, abych vám doručil toto. - Co je to? 183 00:20:13,810 --> 00:20:19,080 Ze zdravotních důvodů rezignuji na svůj úřad... Kdo? Já!? 184 00:20:19,180 --> 00:20:21,480 Co je to? Oficiální rezignace? 185 00:20:21,580 --> 00:20:25,420 Teď když jste ten dokument přečetl, už nejste ministrem. 186 00:20:25,550 --> 00:20:28,720 Cože!? Jaké pravomoci si myslíte, že máte? 187 00:20:28,820 --> 00:20:32,590 Pověřil mě tím premiér se souhlasem vlády. 188 00:20:32,730 --> 00:20:35,200 Můžete si to snadno ověřit, pokud chcete. 189 00:20:35,330 --> 00:20:43,240 Pane zákonodárče, jste podezřelý ze špionáže a z pokusu uprchnout do exilu. 190 00:20:43,410 --> 00:20:45,210 Prosím, pojďte s námi... 191 00:20:45,340 --> 00:20:48,310 Ty! Kdo si myslíš, že jsi? 192 00:20:51,650 --> 00:20:56,990 Dost! Tohle není ministr, kterého máte chránit. 193 00:21:11,400 --> 00:21:13,970 Mozkové jádro zajištěno. 194 00:21:15,870 --> 00:21:23,310 Budete muset hodně vysvětlovat o tom, kdo jste... Odveďte ho... 195 00:21:52,810 --> 00:21:58,710 Půjde na operaci. Její mozek bude doplněn kybernetickými mikrosoučástmi. 196 00:21:58,880 --> 00:22:04,490 Sice to sníží její jazykové schopnosti, ale není to něco, co by jí stížilo běžný život. 197 00:22:04,590 --> 00:22:06,120 To je dobře. 198 00:22:06,220 --> 00:22:11,830 Ten případ... škoda, že jsme ho nedokázali vyřešit sami, ale díky za všechno. 199 00:22:11,960 --> 00:22:20,270 Kdybys hned po incidentu policii nezdržel, vnikla by dovnitř, zastřelila roboty a případ uzavřela. 200 00:22:20,440 --> 00:22:27,310 Sekce 9 by se do toho nezapojila a média by teď psala o ministru zahraničí v exilu, co špehoval. 201 00:22:27,440 --> 00:22:33,580 Stále nechápu, jak se ti tak rychle podařilo přesvědčit politiky, aby ti dali potřebné papíry. 202 00:22:33,720 --> 00:22:37,220 Jak se říká. Vždy buď připraven. 203 00:22:37,590 --> 00:22:42,760 Nebylo špatné počasí a přece letadlo přiletělo pozdě. 204 00:22:42,920 --> 00:22:45,260 Jsme Sekce 9...