%PDF- %PDF-
Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/618 - Do You Think Its Alright.srt |
1 00:00:00,080 --> 00:00:04,180 Titulky: Tearon Korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,500 Hej, Donno, až si budeme zamlouvat svatbu, 2 00:00:06,500 --> 00:00:09,900 můžeme si zamluvit i trampolínu? 3 00:00:09,900 --> 00:00:13,200 Máma mi trampolínu nedovolí. 4 00:00:13,200 --> 00:00:14,500 Kdybych věděl o zamlouvání 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,200 když jsem si bral Laurie, zamluvil bych si 6 00:00:16,200 --> 00:00:20,200 ženu, která chce se mnou spát. 7 00:00:21,400 --> 00:00:23,200 Eriku, víš, 8 00:00:23,200 --> 00:00:24,900 lidé si zamlouvají jenom věci, které se týkají 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,300 servírování, jídla a jeho spotřeby. 10 00:00:27,300 --> 00:00:29,500 Proč je to vždycky o jídle? 11 00:00:29,500 --> 00:00:30,700 Protože svatba znamená 12 00:00:30,700 --> 00:00:33,900 konec snahy být atraktivní. 13 00:00:34,100 --> 00:00:35,700 Zamlouvání je na prd. 14 00:00:35,700 --> 00:00:38,500 Musel jsem se zamluvit s Jackie na oslavu jejích šestnáctin. 15 00:00:38,600 --> 00:00:41,800 Nejdelších pět měsíců mýho života. 16 00:00:41,800 --> 00:00:43,700 Já jenom vím, že nám koupíte 17 00:00:43,700 --> 00:00:45,200 jakýkoliv dárek vám řekneme, 18 00:00:45,200 --> 00:00:47,800 a žádné skládání se na jeden. 19 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 Hej, hej, ticho, jo? 20 00:00:49,300 --> 00:00:51,600 Přestaňte mluvit o svatbě. Jackie je na cestě sem. 21 00:00:51,600 --> 00:00:52,600 Ale teď tu není. 22 00:00:52,600 --> 00:00:54,000 Nemusí slyšet slovo "svatba". 23 00:00:54,000 --> 00:00:57,300 Dokáže vycítit, že bylo řečeno. 24 00:00:57,400 --> 00:00:58,800 To bych chtěl umět taky. 25 00:00:58,800 --> 00:00:59,800 Ale ani ne tak se slovy, 26 00:00:59,800 --> 00:01:03,800 jako spíš že bych viděl přes oblečení. 27 00:01:03,900 --> 00:01:06,200 Když začnete mluvit o svatbě, 28 00:01:06,200 --> 00:01:09,400 Jackie začne, "Stevene, kdy se vezmeme my dva?" 29 00:01:09,400 --> 00:01:11,100 Potom musím říct, "my se brát nebudeme", 30 00:01:11,100 --> 00:01:13,600 a ona mě kopne do holeně. 31 00:01:13,800 --> 00:01:16,700 Od kolen dolů jsem jako podělaný P.O.W. (válečný zajatec) 32 00:01:16,700 --> 00:01:20,100 Ne, máš úžasné nohy. 33 00:01:20,400 --> 00:01:23,000 Spíš bych řekl W.O.W. 34 00:01:24,700 --> 00:01:26,400 Wow. 35 00:01:33,600 --> 00:01:35,800 Mohu vám být nápomo... 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,200 To seš ty. 37 00:01:39,700 --> 00:01:42,200 Nazdar, Fentone. 38 00:01:43,800 --> 00:01:46,200 Vy dva se znáte? 39 00:01:46,200 --> 00:01:50,200 Jo, to je ten úchyl, co mi prodal tvůj prsten. 40 00:01:50,900 --> 00:01:54,900 Pravděpodobně ho nosil víc než ty... 41 00:01:55,300 --> 00:01:57,100 Možná ho nechce nosit 42 00:01:57,100 --> 00:01:59,700 protože je od tebe. 43 00:01:59,700 --> 00:02:02,700 Možná bys měl přestat strkat nos do mých záležitostí! 44 00:02:02,700 --> 00:02:04,800 Věř mi, tvoje záležitosti jsou to poslední místo 45 00:02:04,800 --> 00:02:07,500 kam bych ho chtěl strkat! 46 00:02:11,100 --> 00:02:12,600 - Omlouvám se, kámo. - Já taky. 47 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 Jo. 48 00:02:14,400 --> 00:02:16,500 Přišli jsme si tu zamluvit svatbu. 49 00:02:16,500 --> 00:02:17,800 Úžasné. 50 00:02:17,800 --> 00:02:20,000 A vidím, že začínáte s příbory. 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 Jo, líbí se mi tenhle. 52 00:02:21,500 --> 00:02:23,300 Ne, Eriku, podle svatební knížky 53 00:02:23,300 --> 00:02:25,700 nemáme vybírat první věc, kterou uvidíme. 54 00:02:25,700 --> 00:02:29,700 Tak v tom případe, ta první věc... 55 00:02:31,000 --> 00:02:34,900 Ale druhá! Tak fajn. 56 00:02:35,100 --> 00:02:38,100 Zabalte nám to a my se jdeme najíst. 57 00:02:38,100 --> 00:02:41,000 Tady je pár vzorků z naší kolekce... 58 00:02:41,000 --> 00:02:42,800 prestiž, radost, 59 00:02:42,800 --> 00:02:44,800 a moje nejoblíbenější, 60 00:02:44,800 --> 00:02:47,100 smělost. 61 00:02:47,500 --> 00:02:49,700 Fentone, možná tě to překvapí 62 00:02:49,700 --> 00:02:53,700 ale tvoje nejoblíbenější není naše nejoblíbenější. 63 00:02:55,100 --> 00:02:56,500 Ale každopádně, 64 00:02:56,500 --> 00:02:57,600 jsme hotovi. 65 00:02:57,600 --> 00:02:59,400 Ne, Eriku, svatební kniha říká, 66 00:02:59,400 --> 00:03:01,400 že bychom si měli prohlédnout všechny možnosti. 67 00:03:01,400 --> 00:03:03,900 Dnešek jsou jenom výzvědy. 68 00:03:03,900 --> 00:03:06,100 Výzvědy? 69 00:03:06,100 --> 00:03:08,300 Víš, nikdy jsem nebyl dobrej zvěd. 70 00:03:11,400 --> 00:03:13,500 Podívej, tohle je něco jako... 71 00:03:13,500 --> 00:03:15,400 pamatuješ, než jsme spolu začali chodit, 72 00:03:15,400 --> 00:03:17,000 chodili jsme s různýma lidma 73 00:03:17,000 --> 00:03:18,700 než jsme se rozhodli jeden pro druhého? 74 00:03:19,000 --> 00:03:21,700 No, ani ne. Ne. 75 00:03:21,700 --> 00:03:24,200 Eriku, no tak. Tohle má být zábava. 76 00:03:24,200 --> 00:03:27,500 Podívej se na toho ženicha na tomhle obrázku. 77 00:03:27,500 --> 00:03:30,400 Jaký je mezi váma rozdíl? 78 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 Je kreslenej? 79 00:03:35,800 --> 00:03:38,400 Ne, usmívá se. 80 00:03:38,400 --> 00:03:40,600 Jo, protože je kreslenej. 81 00:03:42,800 --> 00:03:44,900 Podívejte, tohle jsou všechny vidličky, které máme. 82 00:03:44,900 --> 00:03:47,200 Zbytek musím přinést ze skladu. 83 00:03:47,200 --> 00:03:48,900 Máme jich tam tolik, že budu potřebovat vidle. 84 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 Udělal jsem vtip. 85 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 No, to je dobře... 86 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 že na to máme celý den. 87 00:03:59,900 --> 00:04:02,300 Celý den? Co... 88 00:04:02,300 --> 00:04:05,300 Nebudu trávit celej den v obchodě. 89 00:04:05,300 --> 00:04:07,300 Stane se ze mě on. 90 00:04:11,500 --> 00:04:14,100 Nejsi tak daleko, jak si myslíš. 91 00:04:15,000 --> 00:04:16,300 Tak a dost. 92 00:04:16,300 --> 00:04:18,600 Jdu se podívat do sportu. 93 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 Muži. 94 00:04:20,600 --> 00:04:22,200 Žít se s nimi nedá... 95 00:04:22,200 --> 00:04:24,500 No, vlastně dá. 96 00:04:24,500 --> 00:04:27,100 Ale nesmíš to nikomu říct. 97 00:05:12,000 --> 00:05:15,600 Zase čteš jednu ze svých obscéních knížek pro holky? 98 00:05:17,000 --> 00:05:19,600 Nejsou obscéní, jsou romantické. 99 00:05:21,100 --> 00:05:23,800 "Vzpoura zezadu." 100 00:05:26,600 --> 00:05:29,400 Jo. Ta vzpoura se k ní přostě připlíží. 101 00:05:32,400 --> 00:05:36,300 Nemyslím, že to znamená tohle. 102 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 No, ale je to nádherná knížka. 103 00:05:38,000 --> 00:05:40,400 Jsou tam piráti a akce. 104 00:05:40,400 --> 00:05:42,100 A je tam úžasný papoušek, 105 00:05:42,100 --> 00:05:45,100 který říká ty nejnepatřičnější věci. 106 00:05:51,400 --> 00:05:53,300 "Pirátské plavidlo 107 00:05:53,300 --> 00:05:57,300 pomalu připlouvalo do přístavu na ostrově San Sebastian. 108 00:05:58,700 --> 00:06:02,200 Alabastrová ňadra jeho vězenkyně 109 00:06:02,200 --> 00:06:08,300 se zvedaly s každým pohybem vysoké, pevné lodi." 110 00:06:11,800 --> 00:06:14,400 Ostrov San Sebastian. 111 00:06:14,700 --> 00:06:18,300 Myslím, že jsem tam zabil nějaké komouše. 112 00:06:23,500 --> 00:06:28,200 Právě jsem strávil šest hodin vybíráním svatebních darů. 113 00:06:30,700 --> 00:06:34,500 Jedinej důvod, proč jsem tady je, že jsem předstíral, že se dusím zmrzlinou. 114 00:06:36,300 --> 00:06:39,500 Dám ti malou radu, když budeš zase nakupovat se ženou. 115 00:06:39,500 --> 00:06:43,500 Vždycky vyber tu nejhorší, nejošklivější možnost a jsi volný. 116 00:06:45,100 --> 00:06:47,900 Tak jsem koupil tuhle pohovku. 117 00:06:48,900 --> 00:06:51,500 Tam byla ještě nějaká ošklivější? 118 00:06:52,800 --> 00:06:55,700 Ta, kterou jsem vybral já, měla na sobě draky. 119 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 Ty seš ďábel. 120 00:06:58,700 --> 00:07:01,900 Víš, vždycky se chováš, jako by všechno bylo o hrubé síle, 121 00:07:01,900 --> 00:07:04,100 ale přitom umíš hrát i chytře. 122 00:07:05,000 --> 00:07:06,100 Věř mi, synu. 123 00:07:06,100 --> 00:07:10,100 Neustupuj, dokud neuslyšíš ta kouzelná slůvka "Já to radši udělám sama". 124 00:07:16,900 --> 00:07:18,700 Už jste skončili se zamlouváním? 125 00:07:18,900 --> 00:07:21,400 Vy muži prostě nevíte jak nakupovat. 126 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 Představ si, že tvůj otec jednou vybral pohovku, na které byli draci. 127 00:07:27,800 --> 00:07:29,900 Jo... 128 00:07:29,900 --> 00:07:32,300 Asi jsem v tom holt špatnej. 129 00:07:40,600 --> 00:07:43,200 Co říkáš na tuhle vidličku? 130 00:07:43,300 --> 00:07:46,900 Donno, myslím, že všechno tohle je pro nás moc obyčejný, chápeš? 131 00:07:48,400 --> 00:07:50,600 Zkusme něco s drahokamy. 132 00:07:55,100 --> 00:07:57,500 Kdo jsi? Liberace? 133 00:07:58,400 --> 00:08:00,100 Jo. 134 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Jsem Liberace. 135 00:08:03,600 --> 00:08:06,700 - Eriku, tahle svatba je... - Čau lidi, jak se vede? 136 00:08:06,700 --> 00:08:09,600 Čau. Právě jsme mluvili... 137 00:08:09,600 --> 00:08:13,400 o roztleskávačkách v jiných školách. 138 00:08:13,400 --> 00:08:15,300 Vždyť o tom nikdy mluvit nechceš. 139 00:08:15,300 --> 00:08:17,500 No, nakonec jsem tomu přišel na chuť, zlato. 140 00:08:17,500 --> 00:08:20,100 - Jsou to katalogy svatebních darů? - Zatraceně. 141 00:08:21,500 --> 00:08:23,800 - Na naší svatbě se Stevenem budeme... - Jackie, ne. 142 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 - Stevene, musíme... - Ne. - Dobrá nevěsta s ženichem... - Tak a dost. Skončila jsi. 143 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 Proč to nikdo neudělal před pěti lety? 144 00:08:43,400 --> 00:08:45,400 Předtím kousala. 145 00:08:46,600 --> 00:08:48,300 Tohle... 146 00:08:48,300 --> 00:08:51,200 To je přesně to, o čem mluvím. To je krásná vidlička. 147 00:08:51,200 --> 00:08:55,200 Eriku, ta rukojeť je skutečné jelení kopyto. 148 00:08:55,700 --> 00:08:58,100 Jo, to je kolekce cherokee. 149 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Donno, to je indiánský způsob. 150 00:09:01,300 --> 00:09:04,800 Zabít zvíře a pak ho sníst jeho vlastní nohou. 151 00:09:06,800 --> 00:09:08,800 Fajn, víš co? Mám nový plán. 152 00:09:08,800 --> 00:09:11,600 Prostě půjdu nakupovat a pak ti ukážu, co jsem vybrala. 153 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 Takže s tebou vůbec nepůjdu? 154 00:09:16,700 --> 00:09:18,800 Ne, já... 155 00:09:18,800 --> 00:09:20,400 Radši to udělám sama. 156 00:09:23,600 --> 00:09:25,300 Jo... 157 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 Asi jsem v tom holt špatnej. 158 00:09:33,700 --> 00:09:37,300 "Poté, co hodil zlého krále pirátu přes palubu, 159 00:09:37,300 --> 00:09:39,600 otočil se vévoda k lady Daphne, 160 00:09:39,600 --> 00:09:42,100 vytáhl meč z pochvy 161 00:09:42,100 --> 00:09:44,900 a držel jej vztyčený. 162 00:09:44,900 --> 00:09:48,800 Lady Daphne se jej lehce dotkla, 163 00:09:48,800 --> 00:09:51,300 a vévodou projel záchvěv." 164 00:09:51,300 --> 00:09:53,700 Takže máte tyhle knížky taky rád, pane Rede. 165 00:09:56,500 --> 00:09:58,800 Dobře, tak to víš. 166 00:09:58,800 --> 00:10:04,700 Ale jestli to někomu řekneš, chraň te bůh, pokácím jakýkoliv strom, ve kterém bydlíš. 167 00:10:11,400 --> 00:10:15,400 Tak jsem přemýšlel při přednášce o lidských právech na policejní akademii, 168 00:10:17,500 --> 00:10:22,400 a přišel jsem na skvělej nápad na vynález... kočárky pro dospělý. 169 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 Proč chodit, když tě někdo může tlačit? 170 00:10:32,100 --> 00:10:34,300 Kelso, to je kolečkové křeslo. 171 00:10:35,100 --> 00:10:39,100 Fajn, je to oficiální. Všechno už bylo vymyšleno! 172 00:10:39,200 --> 00:10:42,400 - Co si myslíš o téhle vidličce? - Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 173 00:10:43,200 --> 00:10:45,600 Do tohohle mě nezatahuj. Ať to udělá Erik. 174 00:10:45,800 --> 00:10:47,400 Ne, Erik to má zakázaný. 175 00:10:47,700 --> 00:10:51,700 Chtěl po mně, abysme jedli Bambiho nohou. 176 00:10:51,900 --> 00:10:54,300 Co to je, kolekce cherokee? 177 00:10:54,600 --> 00:10:57,400 No jasně, vybral tu nejošklivější, abys ho nenutila nakupovat. 178 00:11:00,400 --> 00:11:02,000 To je klasika. 179 00:11:03,900 --> 00:11:06,700 Věděla jsem, že něco nehraje. On se Indiánů bojí. 180 00:11:09,300 --> 00:11:12,400 Za tohle mi zaplatí. Myslel, že jsem na něj byla předtím tvrdá? 181 00:11:12,400 --> 00:11:16,000 Ještě neví, jak tvrdá umím být. Přestanu s ním spát. 182 00:11:18,900 --> 00:11:20,700 Sakra, to už jsem udělala. 183 00:11:22,200 --> 00:11:26,400 Podívej, nerad to říkám, ale ten chudák postrádá důvtip. 184 00:11:27,000 --> 00:11:29,300 On je... Erik je... 185 00:11:29,300 --> 00:11:33,000 Jak bych to... je to docela balík. 186 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 Je jako malá země. Něco jako pustý pobřeží. 187 00:11:39,400 --> 00:11:41,100 Kelso, co tím myslíš? 188 00:11:41,100 --> 00:11:45,100 Jenom říkám, že máš na víc. Teda, já jsem tady, ty jsi tady. 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,700 Nikdo se to nedozví. 190 00:11:51,200 --> 00:11:53,800 - Kelso! - Dobře, můžeš to říct dvěma kámoškám. 191 00:12:01,400 --> 00:12:05,000 Investoval jsem 11 babek do Kelsova nápadu s kočárky pro dospělé. 192 00:12:06,700 --> 00:12:10,200 Budu milionář. 193 00:12:10,500 --> 00:12:13,900 Vážně? Takže, když si jeden koupím, 194 00:12:13,900 --> 00:12:16,300 kdo mě bude tlačit? 195 00:12:16,800 --> 00:12:18,800 Cvičení medvědi. 196 00:12:19,700 --> 00:12:22,500 Kelso má všechno vymyšlený. Já jsem jen investor. 197 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 Čau lidi, kde je Donna? Našla jsem místo 198 00:12:26,400 --> 00:12:31,100 kde ti nakreslí tvoji siluetu na porcelán. Tohle musíme na své svatbě mít. 199 00:12:31,100 --> 00:12:35,100 Stevene, lidi budou moct jíst přímo z mého obličeje. 200 00:12:37,200 --> 00:12:41,100 Tak potom hádej, kdo přijde na hostinu. 201 00:12:41,900 --> 00:12:45,900 Jackie, doháníš mě k šílenství. Chci abys mi něco slíbila. 202 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Nebudeš mluvit o svatbě, nebo o čemkoliv, co se týká svatby 203 00:12:49,300 --> 00:12:51,500 ve Spojených státech a okolí. 204 00:12:53,600 --> 00:12:56,700 Dobře, nebudu mluvit o svatbě, nebo o čemkoliv, co se týká svatby 205 00:12:56,700 --> 00:12:59,000 v kontinentálních Spojených státech a okolí. 206 00:12:59,000 --> 00:13:01,900 Ne v kontinentálních Spojených státech. 207 00:13:01,900 --> 00:13:04,300 Myslím tím i Hawaii a Aljašku. 208 00:13:04,300 --> 00:13:08,300 Dobře, ale až budeme v Kanadě, zešílíš ze mě! 209 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Eriku, špatné zprávy. 210 00:13:11,000 --> 00:13:14,400 DJ v rádiu onemocněl, takže za něj budu muset celý týden zaskakovat. 211 00:13:14,400 --> 00:13:16,900 Nestihnu zamluvit svatební dárky. 212 00:13:16,900 --> 00:13:22,800 Ale ne. No, počítám, že budeme muset žít s nějakýma stupidníma příborama, co nám příjdou poštou. 213 00:13:23,700 --> 00:13:25,900 No, vlastně je budeš muset nakoupit 214 00:13:25,900 --> 00:13:29,000 beze mě. - Počkat, počkat. 215 00:13:29,000 --> 00:13:32,900 Komu říkáš stupidní? 216 00:13:32,900 --> 00:13:36,900 Poslouchej, Donno, já přece nemůžu nakupovat. Mám strašný vkus, pamatuješ? 217 00:13:37,700 --> 00:13:40,900 "Asi jsem v tom holt špatnej." 218 00:13:40,900 --> 00:13:44,900 Jsi v tom naprosto neuvěřitelně špatnej. 219 00:13:45,700 --> 00:13:48,500 Proto jsem se rozhodla, že s tebou půjde Jackie. 220 00:13:51,800 --> 00:13:53,600 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 221 00:13:53,600 --> 00:13:57,200 Slíbila jsi Hydeovi že nebudeš dělat nic, co má co do činění se svatbou. 222 00:13:57,200 --> 00:14:00,800 Jo, ale něco ti o sobě řeknu... Lžu. 223 00:14:08,300 --> 00:14:11,800 Takže dnes se podíváme na skleničky. 224 00:14:11,800 --> 00:14:15,200 Vidíte, jak se všechny ty různé barvy mísí bez jakéhokoliv soudu? 225 00:14:15,200 --> 00:14:16,800 Vidíte? 226 00:14:17,500 --> 00:14:20,800 Jo, fajn, uhni Tony Randalle. Teď velím já. 227 00:14:21,700 --> 00:14:24,000 Dnes se budeme dívat na křišťál. 228 00:14:24,000 --> 00:14:26,600 Vidím, že jsi pustil tu zrzku k vodě. 229 00:14:28,700 --> 00:14:31,500 Nejsem expert na ženy, ale myslím, že sis polepšil. 230 00:14:31,500 --> 00:14:35,500 Takže, ukážu ti vždycky čtyři možnosti. 231 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Ty si vybereš, co se ti líbí nejvíc. To budu ignorovat... 232 00:14:40,300 --> 00:14:43,400 a vyberu tu správnou možnost. 233 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 A co budu dělat já? 234 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 Budeš mi držet kabelku a jíst sladkosti. 235 00:14:49,900 --> 00:14:52,000 Paráda. 236 00:14:52,300 --> 00:14:56,000 Na, ber dokud dávám. 237 00:14:56,000 --> 00:14:59,200 Kdybych to tak poslechnul před čtyřmi lety. 238 00:15:09,200 --> 00:15:12,100 V tom šuplíku na koření je naprostý zmatek. 239 00:15:12,100 --> 00:15:15,300 Vypadá to, jako by se někdo opil a rozházel to. 240 00:15:16,700 --> 00:15:20,500 Paprika, kmín, celerová sůl? To je šilenství. 241 00:15:29,300 --> 00:15:30,900 Vévodo, 242 00:15:30,900 --> 00:15:34,500 Ráda bych vám ukázala své kokosy. 243 00:15:34,500 --> 00:15:38,100 Dejte mi chvilku, než zvednu stožár, 244 00:15:38,100 --> 00:15:42,100 a poté můžeme vážně udělat nějaké vlny. 245 00:15:43,400 --> 00:15:45,500 Ne tak zhurta! 246 00:15:46,200 --> 00:15:50,100 pokud tu někdo bude dělat nějaké vlny, jsem to já. 247 00:15:50,100 --> 00:15:53,300 Umím judo, hapkido a karate. 248 00:15:53,300 --> 00:15:55,900 Také tě můžu pomlouvat za tvými zády. 249 00:15:56,100 --> 00:15:59,100 A až se to dozvíš, bude to opravdu hnus. 250 00:15:59,600 --> 00:16:01,200 Připrav se zemřít. 251 00:16:10,900 --> 00:16:14,500 Víš, Kitty, Erik není doma. 252 00:16:17,000 --> 00:16:20,400 Celé první patro je jen naše. 253 00:16:28,100 --> 00:16:30,700 Myslela bych na to celou dobu. 254 00:16:35,400 --> 00:16:38,700 Fajn. Mám jinej vynález. 255 00:16:38,700 --> 00:16:40,900 Kolo s motorem. 256 00:16:46,700 --> 00:16:48,700 To je motorka. 257 00:16:49,700 --> 00:16:52,700 Dobře, tak kolo bez motoru. 258 00:16:54,700 --> 00:16:56,300 To je kolo. 259 00:16:56,800 --> 00:17:00,800 - Jo jo jo, ale co když to má místo sedátka křeslo. - A jsme zase u kolečkového křesla. 260 00:17:02,100 --> 00:17:06,100 Erik právě volal, že se u nakupování skvěle baví. 261 00:17:06,100 --> 00:17:09,900 Takže se mnou je to mučení, ale když ho pošlu vybírat svatební dary s J... 262 00:17:13,500 --> 00:17:15,800 Vybírat svatební dary s kým? 263 00:17:19,400 --> 00:17:21,800 S Jehoshaphatem. 264 00:17:23,200 --> 00:17:26,600 Pamatuješ, ze školy? Vždycky tak... 265 00:17:27,800 --> 00:17:30,000 však víš, skákal. 266 00:17:32,200 --> 00:17:35,000 Tys poslala Formana, aby dělal svatební věci s Jackie? 267 00:17:35,000 --> 00:17:38,800 Chápej, musím ho potrestat a jak to udělat líp, než ho donutit, aby strávil den s Jackie? 268 00:17:41,400 --> 00:17:45,400 Jo, má pravdu. Tvoje holka je otravná. 269 00:17:45,900 --> 00:17:49,800 Navíc jsem to s ní často dělal, takže to naštve. 270 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Sakra, myslel jsem, že jsem se o ty svatební blbosti postaral. 271 00:17:55,500 --> 00:17:58,100 A teď musím do obchoďáku. 272 00:17:58,300 --> 00:18:00,100 A za chvilku začíná Three’s Company. 273 00:18:01,800 --> 00:18:03,000 Tenhle den je zabitej! 274 00:18:06,200 --> 00:18:08,400 Co se stalo mé oblíbené blůze? 275 00:18:11,000 --> 00:18:13,800 Dáma nikdy nemluví o tom, co se děje v ložnici. 276 00:18:15,900 --> 00:18:19,900 Vypadá to, že se Red přiučil od vévody ve "Vzpouře zezadu". 277 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 On četl moje obscéní knížky pro holky? 278 00:18:26,200 --> 00:18:28,800 Jo, nachytal jsem ho. 279 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Ironicky, zezadu. 280 00:18:38,100 --> 00:18:41,100 Vidíš, Eriku, tohle je perfektní sako pro tebe. 281 00:18:41,100 --> 00:18:45,100 Vypadáš v něm, jako bys měl ramena. 282 00:18:45,400 --> 00:18:46,600 Víš, vážne vypadám 283 00:18:46,600 --> 00:18:49,000 jako bych měl ramena. 284 00:18:49,800 --> 00:18:53,600 - Proč máš na sobě svatební šaty? - Ále, tohle dělám každý týden. 285 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Co to sakra? 286 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 - Nemůžu uvěřit tomu, co vidím. - Já vím. Podívej, ramena. 287 00:19:04,500 --> 00:19:07,700 Eriku, tohle měli být naše společné chvíle. 288 00:19:07,700 --> 00:19:09,700 Donno, počkej. 289 00:19:15,400 --> 00:19:18,600 Dobrá, Stevene, vím, že jsem slíbila, že nebudu dělat nic, co má něco společného se svatbou, 290 00:19:18,600 --> 00:19:20,700 a vím, že jsi asi pěkně naštvanej, 291 00:19:20,700 --> 00:19:24,700 - Tak jen do toho, vykřič se. - Jsi nádherná. 292 00:19:24,700 --> 00:19:28,700 Proboha. Líbím se ti ve svatebních šatech, 293 00:19:28,900 --> 00:19:32,900 což znamená, že se jednou vezmeme, což znamená, že o tom můžu mluvit. 294 00:19:33,000 --> 00:19:36,700 Stevene! Fajn, chci svatbu na jaře, venku a s bílými holubicemi. 295 00:19:36,700 --> 00:19:40,500 A chci aby za mnou zapadalo slunce, abych měla svatozář jako anděl. 296 00:19:40,500 --> 00:19:44,300 A pak nás můžou divocí mustangové vzít na naše líbánky na Hawaii! 297 00:19:44,300 --> 00:19:47,900 Jo, ale tvá rodina není zvaná. 298 00:19:48,300 --> 00:19:51,800 Hej, víš ty co? Můžeš utíkat, ale neschováš se. 299 00:19:51,800 --> 00:19:54,000 Vím, kde bydlíš! 300 00:19:56,200 --> 00:19:59,300 Donno... Co se děje? 301 00:19:59,300 --> 00:20:02,400 Vybral jsi vidličku z jelena, jen aby ses vyhnul nakupování se mnou. 302 00:20:02,900 --> 00:20:06,900 Příliš nápadný, co? Jo, nikdo nechce chlupatý příbory. 303 00:20:08,600 --> 00:20:12,100 Já jenom nechápu, jak ses u toho mohl bavit s Jackie vic, než se mnou. 304 00:20:12,100 --> 00:20:15,700 Já nevím. Chápeš, na nic se mě neptá. 305 00:20:15,700 --> 00:20:17,900 prostě mí říká, co mám dělat. 306 00:20:19,400 --> 00:20:24,600 Vím, že je to zvláštní druh svobody, ale už chápu, proč ptáčci v kleci zpívají, Donno. 307 00:20:27,100 --> 00:20:30,300 Takže říkáš, že nejlepší je vzít ti svobodu 308 00:20:30,300 --> 00:20:34,300 - a poroučet ti? - Donno, tak jsem byl vychovanej. 309 00:20:34,800 --> 00:20:38,500 Eriku, nemůžu ti říkat, co máš dělat, protože sama nevím, co mám dělat. 310 00:20:38,600 --> 00:20:40,800 Proto jsem si koupila tu blbou knížku. 311 00:20:41,300 --> 00:20:45,100 Nesnášim ji. Kelso měl pravdu. Čtení způsobuje jen problémy. 312 00:20:49,800 --> 00:20:52,700 Na vidličkách mi nezáleží. Vážně ne. 313 00:20:52,700 --> 00:20:54,800 Máš pravdu, za dvacet let 314 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 bude jídlo stejně jen malá pilulka. 315 00:21:00,000 --> 00:21:02,600 Podívej, uděláme tu svatbu po našem. 316 00:21:02,600 --> 00:21:04,300 Ano. 317 00:21:04,700 --> 00:21:06,700 A to je jak? 318 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 Nevím. 319 00:21:09,500 --> 00:21:13,100 Možná bysme se měli zeptat Jackie. 320 00:21:13,100 --> 00:21:15,500 Vrátil ses k téhle? 321 00:21:17,200 --> 00:21:19,100 Hodně štěstí. 322 00:21:33,000 --> 00:21:35,500 Dobrodružství Olivie a pana Batese. 323 00:21:39,000 --> 00:21:42,500 "Pan Bates žil na ostrově sám po mnoho let. 324 00:21:43,300 --> 00:21:45,300 Jen sám se sebou." 325 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 Tohle asi dám tomu cizinci.