%PDF- %PDF-
Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/615 - Who Are You.srt |
1 00:00:04,498 --> 00:00:09,296 překlad: Andulák korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:07,683 --> 00:00:12,379 Ahoj Donno, poslyš, ohledně toho našeho celibátu... 3 00:00:12,440 --> 00:00:15,623 vztahuje se to i na rychlovky? Protože já umím bejt fakt rychlej. 4 00:00:16,369 --> 00:00:19,696 Proto ti taky říkám Blesk. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,541 Proto mi říkáš Blesk? 6 00:00:23,928 --> 00:00:27,715 Já myslel, že mi tak říkáš, protože jsem pohotově vtipný jako blesk. 7 00:00:28,421 --> 00:00:32,219 No tak, jenom jedno. Můžeš se při tom koukat na telku. 8 00:00:32,345 --> 00:00:36,259 Eriku, dohodli jsme se, že toho do svatby necháme. Je to výzva. 9 00:00:36,259 --> 00:00:41,098 Ne Donno. Přestat kouřit je výzva. Přestat se sexem je bezohledný, nezodpovědný... 10 00:00:41,821 --> 00:00:43,833 a myslím, že to způsobuje rakovinu. 11 00:00:45,112 --> 00:00:48,672 Ahoj Jackie. Víš, když ses nastěhovala, jak jsme se dohodli... 12 00:00:48,672 --> 00:00:51,042 že si budeme vyřizovat vzkazy co nejrychleji... 13 00:00:51,042 --> 00:00:54,861 a proto ti chci říct, že tvoje máma volala minulý úterý. 14 00:00:55,388 --> 00:00:57,655 Cože? Nemohla volat, je v Mexiku. 15 00:00:58,363 --> 00:00:59,729 Tam telefony nemají. 16 00:01:00,819 --> 00:01:04,567 - Jo, mají. - Proč bysme jim dávali telefony? 17 00:01:06,491 --> 00:01:08,433 Můj táta se se mnou jednou zkoušel spojit... 18 00:01:08,433 --> 00:01:11,096 Místo toho aby zatelefonoval, nechal na zadním sedadle basu piva. 19 00:01:11,863 --> 00:01:14,908 - Jak víš, že to byl on? - Ležel vytuhlej na kapotě. 20 00:01:15,923 --> 00:01:17,978 Já nemám, co bych mámě řekla. 21 00:01:17,978 --> 00:01:20,565 Před měsíci se na mě vykašlala a nic jinýho vědět nepotřebuju. 22 00:01:20,565 --> 00:01:25,951 Páni, to je fakt smutný, úplný odloučení matky od dcery. 23 00:01:26,305 --> 00:01:28,736 A co takhle se trochu pomazlit? 24 00:01:29,561 --> 00:01:32,726 Co jsem ti řekl o mazlení, Blesku? 25 00:01:34,535 --> 00:01:38,866 - Donno? - On neví proč. 26 00:01:38,866 --> 00:01:42,119 Jackie, měla bys to mámě odpustit, já myslím, že je okouzlující. 27 00:01:42,119 --> 00:01:45,332 Jestli znova zavolá, prostě jí řekněte, že ji nechci vidět. 28 00:01:45,332 --> 00:01:49,597 No to je blbý, protože jsem ji právě vyzvedl na letišti. 29 00:01:50,525 --> 00:01:53,546 A tady jsem. 30 00:01:54,438 --> 00:01:57,537 - Mami. - Zbožňuju vstupy na scénu. 31 00:01:57,537 --> 00:02:01,789 - Buď tak hodný a postarej se mi o kufry. - Opravdu? Děkuju. 32 00:02:01,789 --> 00:02:06,719 - Co tady děláš? - Koho to zajímá? Vítejte na mým dvorku, krásná dámo. 33 00:02:06,719 --> 00:02:09,162 Jsem Erik Forman, pamatujete? Velkej fanda. 34 00:02:09,162 --> 00:02:13,459 Ano, moje malá plyšová hračka. Málem jsem tě umačkala, když ti bylo šest. 35 00:02:13,459 --> 00:02:15,692 Bylo mi třináct, ale to je jedno. 36 00:02:16,275 --> 00:02:19,149 Paní Burkhartová? Jsem Steven Hyde. Rád vás znova vidím. 37 00:02:19,149 --> 00:02:22,712 Jen jsem vám chtěl říct, že Jackie a já teď spolu chodíme. 38 00:02:22,712 --> 00:02:28,690 - Nevykradl jsi nám dům? - No, několikrát jsem tam v noci byl... 39 00:02:28,690 --> 00:02:29,962 ale nikdy jsem nic nevzal. 40 00:02:34,526 --> 00:02:37,877 Myslel jsem, že vidím chodící krásu na širokých ramenech... 41 00:02:37,877 --> 00:02:41,892 a nebyl jsem před zrcadlem, tak jsem usoudil, že to musíte být vy. 42 00:02:42,595 --> 00:02:47,713 A já běžím vždycky za Kelsem. 43 00:02:48,142 --> 00:02:52,892 - Mami, proč ses vrátila? - V Cabu začalo pršet, tak jsem nasedla na letadlo. 44 00:02:52,892 --> 00:02:55,234 Kěž bych tak byl letadlo. 45 00:02:58,367 --> 00:03:01,631 Pak by naskočila na mě. 46 00:03:03,898 --> 00:03:06,090 - A když říkám naskočila, myslím tím... - Jo, chápem to. 47 00:03:07,414 --> 00:03:13,624 Nech mě hádat. "V Cabu pršelo" je ve španělštině "mýmu bohatýmu příteli došly peníze". 48 00:03:13,624 --> 00:03:21,263 Nebuď hloupá. Já španělsky neumím. Až na "gracias" a "mas tequila". 49 00:03:21,263 --> 00:03:25,301 - Chyběla jsi mi. - Tys mi nechyběla. 50 00:03:26,863 --> 00:03:31,502 A teď bude nadávat a brečet. Uvidíme se zejtra. 51 00:03:32,505 --> 00:03:37,101 Paní Burkhartová, chápu, že vy a Jackie procházíte složitým obdobím... 52 00:03:37,101 --> 00:03:41,074 ale můžu vám říct... pěkný opálení! 53 00:03:41,074 --> 00:03:44,638 Jo, všechno to tak nějak zvýrazňuje. 54 00:03:44,638 --> 00:03:47,541 U mě se teď taky trochu něco zvýrazňuje. 55 00:04:29,089 --> 00:04:31,218 Proč si někdy nedáme čaj? 56 00:04:31,218 --> 00:04:35,449 To zní jako začátek nádherné konverzace. 57 00:04:35,925 --> 00:04:39,902 Jako ta ohledně nádivky a bramborové kaše... 58 00:04:39,902 --> 00:04:43,083 co pak vyústila v hádku, proč tě nikdy nevezmu na dovolenou. 59 00:04:43,083 --> 00:04:46,569 - Proč mě nikdy nevezmeš na dovolenou? - Sakra. 60 00:04:47,569 --> 00:04:51,660 Paní a pane Formane, nevím, co mám dělat. 61 00:04:52,685 --> 00:04:55,403 Tohle už ne. Kitty, ať toho nechá. 62 00:04:56,198 --> 00:04:59,370 Buď milý, Rede. Její máma se konečně vrátila domů... 63 00:04:59,370 --> 00:05:04,777 ze své kulturně poznávací návštěvy mexických barů a kantýn. 64 00:05:05,754 --> 00:05:08,865 Proč musela jet až do Mexika, aby celý dny jen popíjela? 65 00:05:08,865 --> 00:05:12,609 Proč nemohla zůstat doma jako pořádná máma a pít tady, jako to děláte vy? 66 00:05:14,656 --> 00:05:19,631 To je dobrá otázka. A měla by sis s ní sednout a promluvit si o tom. 67 00:05:19,632 --> 00:05:25,091 Můžete si sednout tady. U čaje! Budeme pít čaj! 68 00:05:25,091 --> 00:05:33,280 Nee. Proč se tohle vždycky musí dít tady? Ve městě je na to spousta podniků. 69 00:05:33,280 --> 00:05:39,800 Ty si můžeš jít sednout do hospody. My budeme mít čajovou párty. S lívancema. 70 00:05:39,800 --> 00:05:43,090 Jen přijdu na to, co to je, a budeme je mít. 71 00:05:43,090 --> 00:05:47,482 Dobře. Ale nevím, jestli se mámě dokážu podívat do očí. 72 00:05:47,482 --> 00:05:52,522 Nikdy bych netušila, že tohle jednou řeknu, ale existuje chvíle, kdy už je člověk prostě moc opálený. 73 00:05:56,624 --> 00:06:01,035 Páni, podívejte na tu novou policejní akademii, kam mě posílaj... mají tam bazén! 74 00:06:01,035 --> 00:06:05,794 Páni, kdybych věděl, že to tam je tak dobrý, podpálil bych tu starou mnohem dřív. 75 00:06:06,470 --> 00:06:12,282 Kelso, fakt mi budeš chybět. Kdo mi bude brát peníze na oběd, šikanovat mě... 76 00:06:12,282 --> 00:06:17,910 - stahovat mi kalhoty před holkama... - Já to po něm převezmu. 77 00:06:18,982 --> 00:06:23,901 - Hej, dovezeš mě tam, viď? - No, Jackie má teď ten problém s mámou... 78 00:06:23,901 --> 00:06:28,425 a asi si o tom bude chtít popovídat. Takže jo, zavezu tě tam. 79 00:06:28,425 --> 00:06:33,756 Čau. Jelikož mě Donna odřízla, vzal jsem peníze, za který bysme šli na romantickou večeři... 80 00:06:33,756 --> 00:06:39,409 a koupil jsem si za ně spostu rachejtlí. Mám tě, Pinciotii. 81 00:06:39,409 --> 00:06:43,707 Rachejtle, skvělý. Fezi, utíkej. 82 00:06:44,766 --> 00:06:51,718 Ne, mám lepší napad. Až tě vysadíme, zastavíme se u Daryho farmy a vystrašímě nějaký krávy. 83 00:06:52,433 --> 00:06:57,214 Miluju krávy. Jediný zvířata, který předběhnu. 84 00:06:58,030 --> 00:07:00,624 Ne, pojďme ještě než mě vysadíte. 85 00:07:00,624 --> 00:07:04,179 Ta velká flekatá potřebuje vystrašit. 86 00:07:04,179 --> 00:07:08,487 Ne vole, musí to bejt v noci. Ve dne už jsem toho těm krávám provedl... 87 00:07:08,487 --> 00:07:11,635 vsadím se, že poznaj moje auto. 88 00:07:12,320 --> 00:07:14,369 Nemůžu uvěřít, že chcete jít beze mě. 89 00:07:15,042 --> 00:07:22,314 Ty krávy nikdy nepoznají, kdo to nastražil. A až to bouchne, pořád to nebudou vědět. 90 00:07:24,563 --> 00:07:26,667 Protože to jsou krávy. 91 00:07:35,033 --> 00:07:40,601 Rede, ochutnej ten čaj. Budeš se po něm cítit britsky. 92 00:07:40,601 --> 00:07:43,180 Na mámu, guvernére. 93 00:07:44,310 --> 00:07:48,108 Kitty, tohle je Amerika. Na země, co pijou čaj, házíme bomby. 94 00:07:49,638 --> 00:07:56,005 To protože po kávě celou noc nespíme a probouzíme se v tak špatné náladě, že po někom bombu hodit musíme. 95 00:07:56,005 --> 00:07:58,210 To bude Jackiina matka. 96 00:07:58,130 --> 00:08:00,982 Stejně si myslím, že jsme se do toho neměli motat. 97 00:08:00,982 --> 00:08:05,751 Co se týče mě, tohle je jen mezi Jackie a její rozmazlenou matinkou. 98 00:08:06,577 --> 00:08:09,380 Ahoj, vy musíte být Red. Jsem Pam Burkhartová. 99 00:08:10,160 --> 00:08:17,252 - To je Pam. - Uvařili jste čaj. Já zbožňuju čaj. 100 00:08:17,252 --> 00:08:19,284 Já taky. 101 00:08:21,134 --> 00:08:23,931 Utři si bradu, zlato. Máš ji uslintanou. 102 00:08:23,932 --> 00:08:27,260 Moc vám děkuju, že tohle děláte. Víte, když je někdo tak krásný jako já... 103 00:08:27,260 --> 00:08:29,376 je těžké poznat, kdo je opravdový přítel. 104 00:08:29,376 --> 00:08:32,789 Je mi líto, že tím musíte procházet. 105 00:08:33,436 --> 00:08:36,521 Jen doufám, že s Jackie vymyslíme, jak se udobřit. 106 00:08:36,521 --> 00:08:42,545 No, máte na sobě udobřovací svetřík s obřím výstřihem... To určitě pomůže. 107 00:08:45,126 --> 00:08:49,531 - Ahoj zlato. - Ahoj. A tím ahoj myslím neahoj. 108 00:08:49,531 --> 00:08:52,135 Protože s tebou nemluvím. Přestože na tebe zrovna mluvím. 109 00:08:52,135 --> 00:09:00,191 Takže přestanu mluvit. Od teďka. Sakra. Od teďka. Teď. 110 00:09:01,004 --> 00:09:06,251 To je trapné. Co kdybych vám pověděla, co krásného jsem dělala v Mexiku? 111 00:09:06,251 --> 00:09:07,997 Rád si to poslechnu. 112 00:09:08,766 --> 00:09:14,494 Na jedné pláži v Cosamel byla jedna ženská. Normálně bych nemluvila k někomu s tak špatnou pletí... 113 00:09:14,494 --> 00:09:18,784 ale prodávala strašně roztomilé sponky do vlasů. Tady. 114 00:09:18,784 --> 00:09:25,918 Řekla bych ti, že tohle nic nespraví, ale nemluvím s tebou. Kruci! Od teďka. 115 00:09:25,918 --> 00:09:31,820 Jo, dobrej pokus, paní Burkhartová. Sakra, fakt jsou roztomilý. 116 00:09:31,820 --> 00:09:35,969 Podívej Jackie. Když se tvůj táta dostal do maléru, zpanikařila jsem. 117 00:09:35,969 --> 00:09:38,134 To neznamená, že jsem se o tebe přestala zajímat. 118 00:09:38,134 --> 00:09:41,013 Jackie, jestli je nebudeš chtít, můžu si je vzít? 119 00:09:41,771 --> 00:09:46,202 Mami, to, že se o mě zajímáš, jsi mi měla říct ten den, kdy šel táta do vězení. 120 00:09:46,202 --> 00:09:50,985 Ne o dva měsíce později na pohlednici z kantýny Cucaracha v Guadalajaře. 121 00:09:50,985 --> 00:09:54,825 Není pěkné dostávat pohlednice? 122 00:09:55,394 --> 00:10:00,031 No dobře. Jackie podívej. Vím, že máš ke mně nepřátelské pocity. 123 00:10:00,031 --> 00:10:05,456 Ale jsem tvoje matka. A miluju tě. A slibuju ti, že už tě nikdy neopustím. 124 00:10:05,456 --> 00:10:08,770 - Já bych jí věřil. - Já taky. 125 00:10:16,864 --> 00:10:22,208 Kelso, zejtra odjíždíš na policejní akademii. Neměl by sis balit benzín a zápalky... 126 00:10:22,208 --> 00:10:24,270 abys to tam zase podpálil? 127 00:10:24,852 --> 00:10:28,035 Nepotřebuju benzín, abych něco podpálil. Potřebuju jen tyhle dvě ruce... 128 00:10:28,035 --> 00:10:30,355 a žádnýho dospělýho na obzoru. 129 00:10:31,470 --> 00:10:35,139 Ale stejně nikam nejedu. Rozhodl jsem se, že nechci bejt policajt. 130 00:10:35,713 --> 00:10:41,935 Ale Kelso, myslel jsem, že chceš ohromit matku tvýho dítěte a dát svýmu životu smysl... 131 00:10:41,935 --> 00:10:45,697 a zastavovat holky za překročení rychlosti. 132 00:10:45,697 --> 00:10:51,278 Ne, mám svoje důvody. Nechci odejít, když se to tak dobře vyvíjí mezi mnou a Brook. 133 00:10:51,278 --> 00:10:54,073 Navíc modrá mi moc nesluší. 134 00:10:54,073 --> 00:10:58,136 Ses zbláznil? Modrou povyšuješ na nejvyšší úroveň. 135 00:10:58,136 --> 00:11:00,682 No dobře. Pojďme vystrašit krávy. 136 00:11:00,682 --> 00:11:02,710 Hele, ty mluvíš jenom o tom, jak se chceš stát policajtem. 137 00:11:02,710 --> 00:11:04,042 Takhle ses na nic nesoustředil od tý doby, co sis myslel... 138 00:11:04,042 --> 00:11:07,457 že slyšíš svoje jméno na druhý desce Zeppelinů. 139 00:11:07,457 --> 00:11:14,679 Je tam! V Whole Lotta Love jasně zpívaj "Kelso lotta love". 140 00:11:14,679 --> 00:11:17,227 Kelso, postarám se o to, aby z tebe byl policajt. 141 00:11:17,227 --> 00:11:19,605 Jo, nenecháme tě takhle zahodit svůj život. 142 00:11:19,605 --> 00:11:27,332 To je mi jedno. Mám některý věci v oběhu a potřebuju člověka zevnitř. 143 00:11:32,822 --> 00:11:38,327 Jackie, běž za mámou. Dala ti přednost před zlatými západy slunce, ledovýma margaritama... 144 00:11:38,327 --> 00:11:41,902 Proč tam sakra nejsme? 145 00:11:41,902 --> 00:11:47,366 Donno, ty ji nechápeš. Nikdy nepochopíš, jak návykovej pocit to je, dostat všechno... 146 00:11:47,366 --> 00:11:49,983 jen na základě toho, jak vypadáš. 147 00:11:49,983 --> 00:11:54,144 - Je tady jen do tý doby, než si někoho najde. - Tomu prostě nevěřím. 148 00:11:54,144 --> 00:11:57,815 Myslím, že sem přijela za tebou. Ne, aby našla nějakýho osamělýho boháče. 149 00:11:57,815 --> 00:12:00,595 Tvoje máma je fajn ženská. 150 00:12:00,595 --> 00:12:07,724 - Donno, Pam a já jdeme do kina. - To je moje první americký rande za posledních pár měsíců. 151 00:12:09,033 --> 00:12:12,841 Tvoje máma je zneužívající běhna. 152 00:12:12,841 --> 00:12:17,173 Nemůžu uvěřit, že moje máma jde na rande s tvým chacha-tátou. 153 00:12:17,173 --> 00:12:21,961 - Není dost dobrý? - Takže to vidíš taky. 154 00:12:22,759 --> 00:12:27,447 Myslela jsem, že půjde po nějakým bohatým frajerovi jako Jack Nicholson nebo Bee Gee. 155 00:12:27,447 --> 00:12:31,399 Tvůj táta je levnej a umaštěnej jako nachos. 156 00:12:31,399 --> 00:12:34,771 Tak to se nedivím, že po něm tvoje máma jede. Ta se dotkne čehokoliv z Mexika. 157 00:12:34,771 --> 00:12:39,907 Okamžitě to odvolej, nebo tě fakt silně zatahám za vlasy. 158 00:12:39,907 --> 00:12:42,382 Jó. 159 00:12:43,058 --> 00:12:46,935 - Eriku, teď ne. - Donno, promiň, ale tys mě odřízla... 160 00:12:46,935 --> 00:12:49,241 a já vždycky myslel, že to bylo ubohý, když Kelso považoval dívčí bitky za sexy... 161 00:12:49,241 --> 00:12:55,273 ale teď vidím, že měl fakt pravdu. Takže ty tahej za vlasy, ty trhej tričko. 162 00:12:55,273 --> 00:12:59,388 - Měla by sis jít promluvit s mámou. - Ty by sis měla jít promluvit s tátou. 163 00:13:05,076 --> 00:13:07,984 Nechal jsem se unést. 164 00:13:15,957 --> 00:13:19,947 Hej, vstávat. Je čas jít do policajtský školy. 165 00:13:23,085 --> 00:13:29,601 To snad není pravda. Já vím, obří polštář na malý posteli, že mě to dřív nenapadlo! 166 00:13:30,190 --> 00:13:31,816 On se na nás vykašlal. 167 00:13:37,220 --> 00:13:41,783 Jo, rozhodně tu není. Tak to jdem pryč. 168 00:13:46,619 --> 00:13:50,251 To není fér. Dělali jste zvuky, jako že odcházíte. 169 00:13:56,654 --> 00:14:00,897 No tak, Kitty. Nech už tý léčby tichem. 170 00:14:01,687 --> 00:14:07,889 Neřekl jsem, že mám rád čaj, jen proto, že je Pam pěkná. 171 00:14:07,889 --> 00:14:16,240 Řekl jsem, že mám rád čaj, protože jsi byla tak hodná a odvážná... 172 00:14:16,240 --> 00:14:22,877 mi otevřít oči do úplně nového světa horkých nápojů. 173 00:14:22,877 --> 00:14:31,699 Což je jedna z miliónu věcí, které jsi za ty roky udělala, abys zlepšila můj život. 174 00:14:31,699 --> 00:14:35,021 Takže teď jsem stará. 175 00:14:35,021 --> 00:14:38,455 Pane Formane, můžete si promluvit s mým tátou? 176 00:14:38,455 --> 00:14:40,921 Včera večer šel na rande s Jackiinou mámou. 177 00:14:40,921 --> 00:14:46,274 Slyšíš Rede? Vypadá to, že tvoje holka je zadaná. 178 00:14:46,275 --> 00:14:49,211 Donno, Pam je přesně to, co hledám. 179 00:14:49,211 --> 00:14:54,962 Měl jsem krásné ženy a měl jsem i chytré ženy. A teď jdu zpátky ke krásným. 180 00:14:54,962 --> 00:14:59,998 Tati, nepřipadá ti podezřelý, že se zrovna vrátila a už je k tobě jako přikovaná? 181 00:14:59,998 --> 00:15:03,558 Jsem velmi hezký chlap, Donno. 182 00:15:03,558 --> 00:15:07,838 Bobe, tohle Donnu zjevně rozčiluje. Jak s ní můžeš chodit na rande? 183 00:15:07,838 --> 00:15:12,102 Jo! Jak můžeš ty chodit s ní? 184 00:15:12,921 --> 00:15:14,434 Co to má znamenat? 185 00:15:14,434 --> 00:15:19,613 - Co? - Zdůraznil jsi "s ní", jako kdyby "ona" byla nějaká výjimečná. 186 00:15:19,613 --> 00:15:27,864 Vždyť jsem řekl to samý co ty. Ale asi jsi mě přeslechla, protože jdu ven sekat trávu. 187 00:15:33,153 --> 00:15:37,839 Nemůžu uvěřit, že to Donna s tím celibátem myslí vážně. 188 00:15:37,839 --> 00:15:42,518 Fezi, jak to můžeš zvládat? 189 00:15:43,569 --> 00:15:49,177 Myslím, že víš, jak to dělám. Když mě nevidíš, tak to dělám. 190 00:15:51,654 --> 00:15:55,432 Ahoj. Zase se snažil upláchnout, tak jsem na něj musel použít paralyzér. 191 00:15:55,432 --> 00:16:00,846 Jo, ale nebolelo to. Už jsem to na sobě zkoušel tolikrát, že to už ani necítím. 192 00:16:01,282 --> 00:16:04,605 - Zalez do auta. - Víte, můžete mě zavést k akademii... 193 00:16:04,605 --> 00:16:06,112 ale hned jak odjedete, uteču. 194 00:16:06,112 --> 00:16:12,466 Tak dost, Kelso. Už týdny jsem neměl sex. Fez s nikým nespal od Velkýho třesku. 195 00:16:12,466 --> 00:16:17,231 Jsme fakt napružený, takže nám koukej říct, co máš za problém, nebo to z tebe vymlátíme. 196 00:16:17,231 --> 00:16:20,395 Roztrhám tě jako lev. 197 00:16:22,086 --> 00:16:25,500 Nechci vám to říct, protože byste se mi smáli. 198 00:16:25,500 --> 00:16:29,237 Kelso, samozřejmě, že se ti budeme smát. 199 00:16:30,076 --> 00:16:37,883 No dobře. Prostě jdu do nový školy a bojím se, že tam nebudu mít žádný kamarády. 200 00:16:37,883 --> 00:16:42,380 Zaprvý, vypadám mnohem líp než všichni ostatní. 201 00:16:42,380 --> 00:16:47,103 Vy se se mnou bavíte jen proto, že jste mě poznali, ještě než jsem vykvetl. 202 00:16:47,103 --> 00:16:50,641 Měl bys mít strach z něčeho, co se fakt může stát. 203 00:16:50,641 --> 00:16:53,938 Třeba že se připoutáš želízkama ke koni. 204 00:16:53,938 --> 00:17:03,273 Podívej Kelso, takhle to je. Ukradls mi věci, spálil jsi mi věci, taky jsi je ochmatával. 205 00:17:03,273 --> 00:17:07,299 A pořád s tebou kamarádím, protože jsi skvělej kluk. 206 00:17:07,299 --> 00:17:12,732 No tak, jsi přece Michael Kelso, ne. Jsi neprůstřelnej. 207 00:17:12,732 --> 00:17:16,811 Sakra, máš pravdu. Já jsem neprůstřelnej. Tak jedeme. 208 00:17:16,811 --> 00:17:18,229 Tak jo. 209 00:17:19,178 --> 00:17:23,988 Mimochodem, ve skutečnosti nejsi neprůstřelnej. 210 00:17:28,830 --> 00:17:32,330 - Kam si myslíš, že jdeš? - Na zahradu. 211 00:17:32,330 --> 00:17:37,168 - Ne. Já jdu na zahradu. - Jak chceš. 212 00:17:37,168 --> 00:17:40,857 Nekoukej se na mě tak hnusně a neříkej mi "jak chceš"! To říkám já! 213 00:17:42,030 --> 00:17:45,651 - Panebože! - Vířivka! 214 00:17:46,576 --> 00:17:50,275 Mami, co tady děláš s tím mokrým chlupatým chlapem? 215 00:17:50,275 --> 00:17:54,455 A proč na sobě máš bílý plavky? Je zima! 216 00:17:54,455 --> 00:17:56,556 Bobby a já se jen trochu cachtáme. 217 00:17:56,556 --> 00:18:01,760 Bobby? Odkdy máme vířivku, Bobby? 218 00:18:02,459 --> 00:18:05,811 Byli jsme s Pam nakupovat, uviděl jsem ji, tak jsem ji koupil. 219 00:18:05,811 --> 00:18:08,838 Vzal jsem tu dobrou s "tryskou slasti". 220 00:18:09,907 --> 00:18:15,368 Zbožňuju to tady. Ještě tak posypat kraje solí a jakobychom se koupali v obří margaritě. 221 00:18:16,081 --> 00:18:21,440 No a co. Mám spoustu peněz a Pam mi je pomůže utratit. 222 00:18:21,440 --> 00:18:25,053 - Jo, to je její specialita. - Sklapni o mý mámě. 223 00:18:25,053 --> 00:18:29,987 - Děkuju, Jackie. - Já tě nebránila, jasný? Tohle je prostě fakt divný. 224 00:18:29,987 --> 00:18:33,133 Mohli byste oba aspoň vytáhnout ruce, abych na ně viděla? 225 00:18:33,133 --> 00:18:38,610 Dost, jasný? Mám rád Pam, ona má ráda mě, a oba jsme dospělí. 226 00:18:38,610 --> 00:18:41,917 A jestli se s tím nedokážete vyrovnat, tak to máte blbý. 227 00:18:41,917 --> 00:18:47,607 - A teď běžte dovnitř. Kazíte nám koupání. - Tohle koupání skončilo. 228 00:18:47,607 --> 00:18:51,347 - Tak potom půjdem dovnitř my. - Tati! Jsi nahej? 229 00:18:51,347 --> 00:18:54,209 Jak jinak jsem měl vyzkoušet "trysku slasti"? 230 00:19:01,875 --> 00:19:06,176 Vím, že máme obě různý důvody, proč chceme, aby se přestali stýkat. 231 00:19:06,176 --> 00:19:09,384 Jako že já nesnáším tvoji mámu a tvoje máma je běhna. 232 00:19:09,384 --> 00:19:12,942 Ale musíme spojit síly a udělat všechno proto, abychom je rozdělili. 233 00:19:12,942 --> 00:19:18,388 Jsem s tebou, Donno. Všechny páry, který jsem kdy rozvrátila, byly jenom zkoušky na tohle. 234 00:19:18,388 --> 00:19:21,426 Tohle nedělám kvůli popularitě nebo abych rozbrečela nějakou holku. 235 00:19:21,426 --> 00:19:25,396 Dělám to kvůli svý nádherný mámě a tvýmu tátovi se zálibou v majonéze. 236 00:19:25,984 --> 00:19:31,718 - Jak se máte, děvčata? - Nic moc. Právě jsme viděly Boba a Pam ve vířivce. 237 00:19:31,718 --> 00:19:35,739 - Bob a Pam jsou ve vířivce? - Pam je ve vířivce? 238 00:19:38,260 --> 00:19:43,134 Už jsi to zase udělal. A tentokrát jsi ani nezmínil Boba. 239 00:19:43,134 --> 00:19:46,087 - Ale zmínil. - Ne, nezmínil. 240 00:19:46,087 --> 00:19:51,414 Ale ano. A slyšela bys to taky, kdybys neměla plný ruce toho zatracenýho čaje. 241 00:19:52,073 --> 00:19:55,359 Víš, bojoval jsem ve válce, abych se tohle svinstvo nedostalo do naší země... 242 00:19:55,359 --> 00:20:01,560 a tys to musela přinýst do mýho baráku. A to se nazýváš Američankou. 243 00:20:09,911 --> 00:20:14,074 Tak, všechno je připravený. Tak já jdu. 244 00:20:14,074 --> 00:20:21,604 Kelso, budeš v pohodě. Ale jenom pro jistotu jsem ti přibalil sušenky, abys získal kamarády. 245 00:20:22,657 --> 00:20:25,820 Já jsem je snědl. 246 00:20:27,420 --> 00:20:30,826 Zkus si najít kamarády, co mají rádi mrkev. 247 00:20:35,160 --> 00:20:40,819 A je to tu. Pozdravujte krávy. 248 00:20:46,760 --> 00:20:53,594 - Hej Kelso. Miluju tě! - Drž hubu! 249 00:20:53,594 --> 00:20:58,073 - Já tě taky miluju, Kelso! - Nechte toho, kluci! 250 00:20:58,073 --> 00:21:00,419 Já tě miluju nejvíc! 251 00:21:05,143 --> 00:21:09,541 - Dělali jsme si srandu. - Jo, já taky, já taky. 252 00:21:15,217 --> 00:21:17,241 Nemůžu uvěřit, že tam ty krávy nebyly. 253 00:21:17,241 --> 00:21:21,223 Co budeme dělat se všema těma rachejtlema? 254 00:21:27,400 --> 00:21:33,527 Fajn. Budu kráva. Ale tentokrát počítejte až do deseti. 255 00:21:34,795 --> 00:21:36,278 Neboj, kámo. 256 00:21:38,235 --> 00:21:40,163 - Raz... - Deset.