%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/
Upload File :
Create Path :
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/610 - A Legal Matter.srt

1
00:00:00,051 --> 00:00:06,251
Překlad: Araziel   Korekce: Kosik
www.that70show.ic.cz

2
00:00:05,998 --> 00:00:11,470
Pánové, jsou tam opravdový
letušky a jedna se mnou mluvila.

3
00:00:11,644 --> 00:00:16,998
Nahodil jsem ten vtípek,
že jestli zrovna přiletěly, určitě je bolí ruce.

4
00:00:18,713 --> 00:00:20,128
Jo, super.

5
00:00:20,302 --> 00:00:24,644
Kelso, sundaly si z krku ty šátky.

6
00:00:24,820 --> 00:00:27,448
Jsou jim vidět krky.

7
00:00:27,622 --> 00:00:31,297
Hele, na krky letušek
teď nemám čas.

8
00:00:31,470 --> 00:00:35,264
Musím se učit. Na policejní akademii 
si na mě zasedli a já nevím proč.

9
00:00:35,443 --> 00:00:38,203
Já vím, proč.
Je to sranda.

10
00:00:39,668 --> 00:00:46,353
Při umělym dýchání jsem šel k té panně
poslední. Takže byla od všech oslintaná.

11
00:00:46,527 --> 00:00:50,286
Dokonce i od Johnsona
a ten má obrovskej opar.

12
00:00:51,253 --> 00:00:55,428
- Já vím, proč to dělají. Určitě jsi ťulpas.
- Co?

13
00:00:55,603 --> 00:01:01,955
Každý rok přijmou na akdemii jednoho, o kom ví,
že neuspěje. Je tam, aby vyděsili ostatní kadety.

14
00:01:02,128 --> 00:01:04,460
Vím to, protože můj bratr byl také ťulpas.

15
00:01:04,637 --> 00:01:07,100
No dobře, fajn, byl jsem to já.

16
00:01:07,272 --> 00:01:10,151
Sakra, já jsem ťulpas.

17
00:01:10,326 --> 00:01:14,965
Kelso, pravda je,
že máš smůlu celej život.

18
00:01:15,136 --> 00:01:18,592
Třeba...
to tvoje padání z vodní věže...

19
00:01:18,760 --> 00:01:23,119
každej rok...
už od základky.

20
00:01:23,292 --> 00:01:26,420
Jak sis zlomil ruku,
když ses rval s tím psem.

21
00:01:26,596 --> 00:01:30,105
Nikdo nespolkl víc drobnejch než ty.

22
00:01:30,277 --> 00:01:35,201
No musím říct, že teď jste mi uvedli
dobrý příklady, že jsem ťulpas.

23
00:01:35,379 --> 00:01:39,638
Jestli ne, tak to bych chtěl
nějakýho opravdovýho potkat.

24
00:01:42,773 --> 00:01:46,442
..:: That 70's Show - Série 06, Epizoda 10 ::..
..:: Je to nezákonné ::..

25
00:01:46,442 --> 00:01:50,086
Český překlad: Araziel

26
00:01:50,086 --> 00:01:53,815
araziel.mojetitulky.com

27
00:01:53,815 --> 00:01:57,515
www.that70show.ic.cz

28
00:02:18,878 --> 00:02:21,887
Nevěřím, že jsem ťulpas.

29
00:02:23,479 --> 00:02:28,320
Michaele, někteří lidé takoví prostě jsou.
Jasný? Někdo je línej...

30
00:02:28,498 --> 00:02:31,757
někdo je neohrabanej
a někdo je prostě ťulpas.

31
00:02:31,927 --> 00:02:34,009
A ty jsi dokonce všechno v jednom.

32
00:02:37,490 --> 00:02:41,630
Kelso, nezapomeň, že "ťulpasi"
ti říká ťulpas...

33
00:02:41,798 --> 00:02:45,010
a třetí ťulpas dělá, že tu není.

34
00:02:45,186 --> 00:02:49,064
Tvůj kompiment...
se přijímá.

35
00:02:58,194 --> 00:03:03,916
Tak poslouchejte, hňupové. Tyhle dorty
jsou pro významné zákazníky.

36
00:03:04,091 --> 00:03:07,434
- Nesmí se s nimi nic stát, rozumíte?
- Jasná věc, šéfe.

37
00:03:12,164 --> 00:03:16,006
No hezký.
Teď je musíme umejt.

38
00:03:16,179 --> 00:03:18,343
Nechceš přidat ruce k dílu?

39
00:03:20,989 --> 00:03:24,201
Takže tady máme chytráka, co?

40
00:03:52,232 --> 00:03:55,361
- Jo? A co tohle?
- Tak jak vám to jde s těmi...

41
00:04:00,305 --> 00:04:01,851
dorty?

42
00:04:09,046 --> 00:04:12,972
Ti měli ale hrozný vlasy.

43
00:04:13,145 --> 00:04:18,451
Dejte mi hřeben a kartáč
a nechte mě s nima deset minut.

44
00:04:18,624 --> 00:04:22,883
Můžete mi věnovat pozornost?
Chci zjistit, jestli jsem ťulpas nebo ne.

45
00:04:23,058 --> 00:04:25,306
Co kdyby ses zeptal třeba vašeho kapitána?

46
00:04:25,484 --> 00:04:28,862
Ten mi to neřekne, o to právě jde.

47
00:04:30,252 --> 00:04:34,843
Musím se podívat do svý složky.
Což znamená, vloupat se do policejní akademie.

48
00:04:37,028 --> 00:04:42,083
Vidíš, jak to nejdřív
dává smysl a pak je z toho blbost?

49
00:04:42,256 --> 00:04:44,836
To je součást problému.

50
00:04:45,016 --> 00:04:49,358
Řeknu to takhle, Kelso. Ty zpackáš všechno,
na co sáhneš. Jdu do toho.

51
00:04:51,332 --> 00:04:57,184
Já ne. Vloupat se někam,
kde se učí střílet lidi, když se někam vloupají...?

52
00:04:58,484 --> 00:05:00,613
No tak, Eriku, jsme tým.

53
00:05:00,785 --> 00:05:03,960
Michael je ten hezký,
Steven je ten chytrý...

54
00:05:04,131 --> 00:05:07,509
a ty ten...
co má doma jídlo.

55
00:05:08,397 --> 00:05:11,359
Vím, kdo tenkrát ukradl
ty baseballový kartičky.

56
00:05:11,534 --> 00:05:16,256
Bylo nám dvanáct.
A já nic neukradl.

57
00:05:16,427 --> 00:05:20,388
Správně, šel jsi domů
a řekl si to mamince.

58
00:05:20,568 --> 00:05:22,316
Maminčin mazánek.

59
00:05:22,492 --> 00:05:28,880
Máš na to nějaký písemný důkaz?
To asi ne, panáčku.

60
00:05:30,773 --> 00:05:33,533
Bože, jsem maminčin mazánek.
Jdu do toho.

61
00:05:37,131 --> 00:05:44,114
Takže tajemstvím opravdu dobrého
karamelu je trošička kahlúy.

62
00:05:45,998 --> 00:05:49,423
Vy asi děláte hodně karamelu,
ta flaška je skoro prázdná.

63
00:05:51,101 --> 00:05:55,062
No, trošička kahlúy do karamelu...

64
00:05:55,241 --> 00:05:57,537
a trošička pro šéfkuchařku.

65
00:06:00,511 --> 00:06:02,926
Potom je vaření zábava.

66
00:06:03,857 --> 00:06:09,829
Evidentně to funguje i při okopávání, 
praní a sezení před televizí.

67
00:06:12,766 --> 00:06:17,656
Tak, volali z imigračního, že k nim
ještě jednou musím, než mi dají zelenou kartu.

68
00:06:17,827 --> 00:06:20,372
Vsadím se, že ti dají test z americké historie.

69
00:06:20,546 --> 00:06:26,398
Víš, Amerika je přísná. Nechceme sem
pustit nikoho, kdo by tu chtěl krást.

70
00:06:26,569 --> 00:06:30,494
Narozdíl od podřadnějších zemí,
jako je Kanada nebo Francie.

71
00:06:36,230 --> 00:06:40,239
Vidíte? Teď se nám ta
vlásenka hodila.

72
00:06:41,668 --> 00:06:43,666
Na co máš vlásenku?

73
00:06:43,843 --> 00:06:49,100
Protože mi nedrží účes, jasný?
Musím si rovnat vlny.

74
00:06:49,949 --> 00:06:53,792
Kluci, tohle je vážný.
Najdeme moji složku a vypadneme.

75
00:06:53,965 --> 00:06:56,343
- Co je tady?
- Cvičebna pro policejní psy.

76
00:06:56,516 --> 00:07:00,739
Učí je tam vyhledávat
zakázaný látky.

77
00:07:05,006 --> 00:07:09,931
Teda tenhle matroš
je o dost lepší než ten náš.

78
00:07:10,109 --> 00:07:14,249
Sledovali jste, jak rychle jsem to našel?
Byl bych skvělej policejní pes.

79
00:07:16,174 --> 00:07:18,886
Super, tréninkovej obojek.

80
00:07:19,060 --> 00:07:22,985
Ale stejně jsem nechápu, proč mě mají za ťulpase.
Jsem skvělej.

81
00:07:23,159 --> 00:07:24,705
Co asi dělá tohle?

82
00:07:25,836 --> 00:07:29,927
Dej to sem, Kelso.
Mohl by sis ublížit.

83
00:07:33,531 --> 00:07:36,326
Hyde, to bolí.

84
00:07:36,501 --> 00:07:38,298
Fajn, tak ještě jednou.

85
00:07:48,798 --> 00:07:52,938
Tohle je George Washington,
otec naší vlasti.

86
00:07:53,106 --> 00:07:58,162
S Georgem máme jedno společné,
oběma nám sluší bílá paruka.

87
00:08:02,391 --> 00:08:06,447
Takže, Fezi. Socha Svobody
je dar od Francie.

88
00:08:06,616 --> 00:08:11,291
- Od Francie? To jsem nevěděla.
- Nevěděla?

89
00:08:11,467 --> 00:08:13,882
Myslím, že to neví spousta lidí.

90
00:08:15,064 --> 00:08:20,453
Já si celý dva semestry dějepisu
lakovala nehty, ale tohle vím.

91
00:08:20,627 --> 00:08:23,970
Teď si připadám,
jako bych zrovna slezla ze stromu.

92
00:08:25,186 --> 00:08:30,361
- O nic nejde, paní Formanová.
- Jasně, o nic nejde vám chytrákům, co všechno vědí,

93
00:08:30,540 --> 00:08:35,595
ale my, co jsme teď slezli můžeme být rádi,
že si umíme zavázat boty a spláchnout záchod.

94
00:08:36,688 --> 00:08:42,910
Paní Formanová, prosím, nezlobte se.
Tady, lokněte si karamelu.

95
00:08:47,772 --> 00:08:52,245
Takže, Ústava byla podepsána...

96
00:08:52,415 --> 00:08:55,924
Tohle vím. V roce 1776.

97
00:08:56,095 --> 00:08:59,556
Asi máte na mysli Deklaraci nezávislosti.
Protože Ústava je...

98
00:08:59,734 --> 00:09:03,077
Já vím, co je to Ústava.
Umíš ty udělat karamel?

99
00:09:04,167 --> 00:09:05,999
Tak zmlkni.

100
00:09:07,472 --> 00:09:10,100
Co třeba něco o vojenských napadeních?
Řekněte mi o Vietnamu.

101
00:09:10,274 --> 00:09:13,367
Válka ve Vietnamu byla ilegální
a prohráli jsme ji.

102
00:09:13,536 --> 00:09:17,247
Co ho to sakra učíte?

103
00:09:17,426 --> 00:09:23,946
Ty. Pojď se mnou. Já tě
naučím skutečné americké dějiny.

104
00:09:24,118 --> 00:09:29,376
Tak za prvé, neprohráli jsme.
Bylo to nerozhodně.

105
00:09:29,556 --> 00:09:34,147
Navíc, jsou nám vděční.
Teď mají McDonaldy.

106
00:09:37,252 --> 00:09:42,141
To je moje složka.
Nikde tady není napsaný "ťulpas".

107
00:09:43,400 --> 00:09:46,861
Hezká fotka,
ale to není nic šokujícího.

108
00:09:47,039 --> 00:09:49,251
Na rozdíl od tohohle.

109
00:09:51,514 --> 00:09:55,523
Asi docházejí baterky,
protože už to tak nebolí.

110
00:09:55,697 --> 00:10:01,466
Raději mi to dej, já tam nezanechám otisky
díky svým novým černým rukavicím.

111
00:10:03,392 --> 00:10:05,724
Kdyby ještě uměly vystřelovat pavučiny.

112
00:10:08,035 --> 00:10:11,544
Nejsou to rukavice tvojí mámy?

113
00:10:12,720 --> 00:10:16,598
Lidi, musím zjistit,
jestli jsem v průšvihu nebo ne.

114
00:10:18,575 --> 00:10:20,788
Co se to tady sakra děje?

115
00:10:21,963 --> 00:10:24,342
Teď už asi v průšvihu jsi.

116
00:10:35,054 --> 00:10:39,813
Kadete Kelso, víte jaký je trest
za vloupání se kanceláře akademie?

117
00:10:39,986 --> 00:10:41,663
Ne, pane důstojníku Kennedy, pane!

118
00:10:41,663 --> 00:10:46,136
Žádnej není, protože ještě
nikdo nebyl tak blbej, aby to udělal.

119
00:10:47,477 --> 00:10:50,486
Skvělý, jsi první ze třídy.

120
00:10:53,667 --> 00:10:58,176
To, co máte na krku,
je psí tréninkový obojek?

121
00:11:00,024 --> 00:11:02,403
Nejspíš budete chtít tohle.

122
00:11:03,705 --> 00:11:06,167
Ten červenej knoflík.

123
00:11:06,926 --> 00:11:12,147
Pane, měl byste vědět, že na vaší poslední benefici
koupila moje rodina ozdoby na stromeček.

124
00:11:12,321 --> 00:11:17,293
Santu v policejním autě.
Nejlepší na celým stromečku.

125
00:11:17,800 --> 00:11:21,226
Takže, prosím, nevolejte našim.
Díky.

126
00:11:22,485 --> 00:11:24,114
Jak se jmenujete?

127
00:11:24,283 --> 00:11:26,031
Říkají mi Fez.

128
00:11:29,093 --> 00:11:34,351
Důstojníku Kennedy, pane. Vloupal jsem
se sem, abych zjistil, jestli jsem ťulpas nebo ne.

129
00:11:34,530 --> 00:11:37,540
Vy nejste ťulpas. Ťulpas je Johnson.

130
00:11:40,219 --> 00:11:42,467
Ale teď jste to vy.

131
00:11:44,736 --> 00:11:48,827
Takže teď si to všechno zopakujeme.

132
00:11:49,002 --> 00:11:53,058
Uvidíme, co ses naučil.
Začnu s něčím jednoduchým.

133
00:11:53,226 --> 00:11:56,355
- Kde žiješ?
- V Amedice.

134
00:11:57,451 --> 00:12:00,413
Vyslovuje se to Amerika.

135
00:12:00,588 --> 00:12:02,633
Vždyť to říkám, Amedika.

136
00:12:09,789 --> 00:12:11,704
Co slavíme čtvrtého července?

137
00:12:11,881 --> 00:12:16,389
Oslavujeme to, že se z nás
stala banda slečinek, co popíjejí čaj.

138
00:12:18,615 --> 00:12:21,195
S touhle odpovědí se nedá polemizovat.

139
00:12:23,215 --> 00:12:26,891
Amerika.

140
00:12:27,063 --> 00:12:29,823
Amedika.

141
00:12:36,809 --> 00:12:41,364
Co bylo největším úspěchem
prezidenta Eisenhowera?

142
00:12:41,535 --> 00:12:47,371
Zasloužil se o vítězství Spojenců v druhé světové válce 
a poslal ty blbý nácky zpátky domů okopávat zelí.

143
00:12:49,691 --> 00:12:52,617
I když jsem ti nerozuměl ani slovo...

144
00:12:52,786 --> 00:12:56,842
ale slyšel jsem "blbý nácky"
a to mi úplně stačí.

145
00:13:05,501 --> 00:13:09,842
Hele, v Americe žádný blbý "D" není.

146
00:13:12,946 --> 00:13:16,205
- Jak se jmenuje můj syn?
- Erik.

147
00:13:21,186 --> 00:13:22,600
Skvěle.

148
00:13:23,570 --> 00:13:29,375
- Takže: Amerika.
- Amedika.

149
00:13:30,889 --> 00:13:35,064
Vždyť teď... to je fuk. Prostě říkej:
Spojené státy.

150
00:13:35,239 --> 00:13:38,832
Spojené státy... amedické.

151
00:13:43,646 --> 00:13:49,000
Lidi, na akademii to mám pěkně zavařený.
Důstojník Kennedy mi řekl, že ještě jeden průšvih a letím.

152
00:13:49,167 --> 00:13:52,462
Fajn. Říkal něco o tom,
že zavolá našim?

153
00:13:54,353 --> 00:13:59,325
Jsem úplně vyděšenej
a v pytli z tý dnešní zkoušky.

154
00:13:59,498 --> 00:14:01,496
Určitě jsi to zvládnul.

155
00:14:01,673 --> 00:14:06,562
Royi, první otázka byla:
"Stůj ve jménu..." Doplňte.

156
00:14:06,734 --> 00:14:08,696
Já doplnil "...lásky".

157
00:14:12,213 --> 00:14:17,733
Je mi jedno, co říkají, Kelso,
ale "láska" je vždy správná odpověď.

158
00:14:19,156 --> 00:14:24,926
- Tak jsi podělal test, no a co?
- No jasně, příště se budu víc učit.

159
00:14:25,095 --> 00:14:27,557
Chceš bejt jako Forman?

160
00:14:27,730 --> 00:14:31,739
Vloupeš se tam a změníš odpovědi.

161
00:14:31,913 --> 00:14:36,552
Nemůžu se tam zase vloupat.
To je ta největší blbost, co jsem kdy slyšel.

162
00:14:37,726 --> 00:14:40,486
Ale přesně tohle vůbec nečekají, člověče.

163
00:14:40,654 --> 00:14:46,507
Netuší, že máš kámoše, jako jsem já,
kterej by ti poradil něco tak naprosto blbýho.

164
00:14:46,677 --> 00:14:49,556
To je fakt.

165
00:14:49,730 --> 00:14:53,359
Víte co? Jdu do toho taky.
Vím, že je to nebezpečný, ale...

166
00:14:53,536 --> 00:14:56,415
prostě se mi líbí
ta zlodějská kombinéza.

167
00:14:57,510 --> 00:15:01,304
Věř mi, vyjde to.
Jak myslíš, že jsem udělal chemii?

168
00:15:01,483 --> 00:15:05,789
Říkal jsi, že jsi vydíral učitele,
za to že hulil za tělocvičnou.

169
00:15:07,339 --> 00:15:11,680
No jo. Jak myslíš,
že jsem udělal biologii?

170
00:15:19,761 --> 00:15:22,438
Fezi, uklidni se. Ten test zvládneš.

171
00:15:22,605 --> 00:15:27,696
To nejde, možná je to můj poslední
den tady. Měli bychom se pomilovat.

172
00:15:29,925 --> 00:15:32,423
Neboj se, bude po všem dřív,
než si toho všimneš.

173
00:15:33,312 --> 00:15:38,452
Takže, cestou ze záchodu
jsem dostala tři nabídky k sňatku.

174
00:15:38,624 --> 00:15:42,253
Musím vypadat líp než normálně.

175
00:15:42,430 --> 00:15:45,475
Jackie, žádali tě jenom proto,
aby mohli zůstat v zemi.

176
00:15:45,651 --> 00:15:47,649
Jenom žárlíš.

177
00:15:49,206 --> 00:15:52,299
Tak jo, jdu na to.

178
00:15:55,856 --> 00:16:00,746
Jdu na ten test. Mám se podepsat
normálně nebo jako John Hancock?

179
00:16:04,431 --> 00:16:11,533
Samozřejmě bych napsal svoje jméno, to byla
jen metafora. A to gesto používám denně.

180
00:16:12,921 --> 00:16:16,300
Nebude žádný test, jen musím zkontrolovat,
že jste ten, kdo tvrdíte...

181
00:16:16,476 --> 00:16:19,320
a potvrdit váš oddací list
s Laurie Formanovou.

182
00:16:19,488 --> 00:16:24,079
Žádný test? Takže hotovo?
Je ze mě právoplatný občan téhle skvělé země?

183
00:16:24,256 --> 00:16:26,052
Jakmile tohle orazítkuji.

184
00:16:26,222 --> 00:16:33,038
To je skvělé. Můžeme to jít oslavit.
Až tu skončíte, můžeme si dát pár drinků a pomilovat se.

185
00:16:35,298 --> 00:16:37,462
Já s ženatými muži nechodím.

186
00:16:37,640 --> 00:16:41,982
Pak vám říkám, že jakmile dostanu 
zelenou kartu, budu zase svobodný.

187
00:16:42,157 --> 00:16:45,786
Pak můžete zkoumat
Fezovu domovinu.

188
00:16:46,884 --> 00:16:49,977
Počkat, říkáte mi,
že vaše manželství je podvod?

189
00:16:50,146 --> 00:16:53,358
Říkám vám,
že vaše oči jsou jako zelený jantar.

190
00:16:54,705 --> 00:16:57,917
Je vám jasné, že jsem tam
to razítko ještě nedala?

191
00:17:00,728 --> 00:17:02,310
Vlastně, není.

192
00:17:05,663 --> 00:17:09,089
- Vypadá šťastně.
- Jo, určitě mu to jde skvěle.

193
00:17:10,975 --> 00:17:13,223
- Mohla byste to už orazítkovat?
- To těžko.

194
00:17:13,401 --> 00:17:17,279
- Za chvíli? - Ne.
- Po obědě?

195
00:17:17,458 --> 00:17:19,206
Chcete, abych to udělal já?

196
00:17:21,683 --> 00:17:23,597
Rede, myslíš, že jsem chytrá?

197
00:17:23,774 --> 00:17:26,354
O co ti sakra jde?
Chceš se hádat?

198
00:17:29,797 --> 00:17:34,852
Dobré zprávy. Jsem teď oficiální
Yankee Doodle Dandy.

199
00:17:35,945 --> 00:17:39,954
- Aha, udělal jsi ten test.
- Žádný test nebyl.

200
00:17:40,128 --> 00:17:44,803
Žádný test?
Už je to tu jako v Kanadě.

201
00:17:45,858 --> 00:17:47,690
Takže, co se stalo?

202
00:17:47,865 --> 00:17:51,874
Víte, jak umím být občas
pro ženy neodolatelný?

203
00:17:52,048 --> 00:17:54,760
Umíš být trochu sympatický.

204
00:17:54,934 --> 00:17:59,656
Chvíli to vypadalo zle,
ale pak ji evidentně dostal můj šarm.

205
00:17:59,827 --> 00:18:03,372
Líbilo se mi,
jak jsi ji ubrečel k tomu razítku.

206
00:18:05,014 --> 00:18:08,273
To byly slzy radosti.

207
00:18:09,656 --> 00:18:13,712
- Ale beze sporu mám chadisma.
- Charisma.

208
00:18:13,881 --> 00:18:15,963
Ano, chadisma.

209
00:18:19,444 --> 00:18:22,787
Teda, tyhle rukavice jsou úžasný.

210
00:18:22,957 --> 00:18:28,393
Škoda, že tu nejsou nějaký laserem
chráněný diamanty k ukradnutí.

211
00:18:28,562 --> 00:18:32,820
Fajn, už to skoro máme.
Už jenom jedno provinění...

212
00:18:32,995 --> 00:18:36,004
Vloupání se do policejní akademii.

213
00:18:37,094 --> 00:18:39,258
Super. Tak jdeme.

214
00:18:43,368 --> 00:18:49,589
Jak to, že nás vždycky najdete?
Vždyť jsem celej v černým.

215
00:18:51,607 --> 00:18:53,653
Spím hned vedle.

216
00:18:53,824 --> 00:18:56,239
- Co se stalo? Problémy se ženou?
- Sklapni.

217
00:18:57,589 --> 00:18:59,967
A je to, padej.

218
00:19:00,140 --> 00:19:02,352
Můžu to vysvětlit.

219
00:19:02,524 --> 00:19:09,460
Všechno to začalo, protože já prostě...
nemůžu bejt ťulpas, jasný?

220
00:19:09,634 --> 00:19:14,809
Brzo se mi narodí dítě. A žádný dítě nebude
vzhlížet ke svýmu tátovi, když bude ťulpas.

221
00:19:16,285 --> 00:19:20,079
Jedině, že to bude taky ťulpas,
v tom případě ho stejně nebudu mít rád.

222
00:19:22,517 --> 00:19:27,025
Čekáš dítě?
Která by se s tebou chtěla množit?

223
00:19:28,749 --> 00:19:32,008
Rychlovka na jednu noc, byli opilí.

224
00:19:32,178 --> 00:19:35,937
Hele, vím, že jsem to podělal, ale...

225
00:19:36,110 --> 00:19:41,962
nemůžete mi prostě...
dát ještě jednu šanci?

226
00:19:42,133 --> 00:19:46,094
Dobře, protože budeš otec,
na tohle zapomenu.

227
00:19:46,273 --> 00:19:51,365
A abys tohle už neudělal,
řeknu ti jedno tajemství.

228
00:19:51,544 --> 00:19:54,042
Žádný ťulpas není.

229
00:19:55,099 --> 00:19:58,727
Je to jenom fáma, abysme
donutili kadety víc se snažit.

230
00:19:58,905 --> 00:20:02,783
A v jezírku není žádnej aligátor.

231
00:20:06,643 --> 00:20:12,114
Počkat, jestli není žádnej ťulpas,
tak proč mýho kámoše Roye vyhodili z akademie?

232
00:20:12,289 --> 00:20:17,095
Roy Keene? Nevykopli jsme
ho proto, že by byl ťulpas.

233
00:20:17,266 --> 00:20:19,943
Ale protože zastřelil policejního koně.

234
00:20:21,031 --> 00:20:25,087
Podívej, jen se snaž
ze všech sil a bude to dobrý.

235
00:20:25,255 --> 00:20:28,300
Ukliďte tady ten bordel a vypadněte.

236
00:20:34,415 --> 00:20:37,710
Myslím, že jsme se dneska něco naučili.

237
00:20:38,890 --> 00:20:44,244
Když máš problémy a opřou tě o zeď,
řekni jim, že máš dítě.

238
00:20:47,422 --> 00:20:50,551
Jak slyší o dítěti, úplně zmagoří.

239
00:20:51,605 --> 00:20:55,864
Je to cenná zkušenost a myslím,
že bysme o tom měli přemýšlet...

240
00:20:56,039 --> 00:20:58,537
v místnosti na cvičení psů.

241
00:20:58,715 --> 00:21:01,510
- Zabírám si obojek.
- A já ovladač.

242
00:21:05,240 --> 00:21:09,582
Tak, slečno Vševědko, co třeba...

243
00:21:09,757 --> 00:21:12,434
- Nejslavnější pití čaje?
- V Bostonu.

244
00:21:12,909 --> 00:21:15,738
- Ne.
- Cože?

245
00:21:15,738 --> 00:21:17,617
To je špatně, je mi líto.

246
00:21:18,373 --> 00:21:21,050
Bostonské pití čaje.

247
00:21:21,218 --> 00:21:26,059
Ne, tady se píše...
Bostonské pití čaje.

248
00:21:30,210 --> 00:21:33,136
Já mám raději čaj na Long Islandu.


Zerion Mini Shell 1.0