%PDF- %PDF-
Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/610 - A Legal Matter.srt |
1 00:00:00,051 --> 00:00:06,251 Překlad: Araziel Korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:05,998 --> 00:00:11,470 Pánové, jsou tam opravdový letušky a jedna se mnou mluvila. 3 00:00:11,644 --> 00:00:16,998 Nahodil jsem ten vtípek, že jestli zrovna přiletěly, určitě je bolí ruce. 4 00:00:18,713 --> 00:00:20,128 Jo, super. 5 00:00:20,302 --> 00:00:24,644 Kelso, sundaly si z krku ty šátky. 6 00:00:24,820 --> 00:00:27,448 Jsou jim vidět krky. 7 00:00:27,622 --> 00:00:31,297 Hele, na krky letušek teď nemám čas. 8 00:00:31,470 --> 00:00:35,264 Musím se učit. Na policejní akademii si na mě zasedli a já nevím proč. 9 00:00:35,443 --> 00:00:38,203 Já vím, proč. Je to sranda. 10 00:00:39,668 --> 00:00:46,353 Při umělym dýchání jsem šel k té panně poslední. Takže byla od všech oslintaná. 11 00:00:46,527 --> 00:00:50,286 Dokonce i od Johnsona a ten má obrovskej opar. 12 00:00:51,253 --> 00:00:55,428 - Já vím, proč to dělají. Určitě jsi ťulpas. - Co? 13 00:00:55,603 --> 00:01:01,955 Každý rok přijmou na akdemii jednoho, o kom ví, že neuspěje. Je tam, aby vyděsili ostatní kadety. 14 00:01:02,128 --> 00:01:04,460 Vím to, protože můj bratr byl také ťulpas. 15 00:01:04,637 --> 00:01:07,100 No dobře, fajn, byl jsem to já. 16 00:01:07,272 --> 00:01:10,151 Sakra, já jsem ťulpas. 17 00:01:10,326 --> 00:01:14,965 Kelso, pravda je, že máš smůlu celej život. 18 00:01:15,136 --> 00:01:18,592 Třeba... to tvoje padání z vodní věže... 19 00:01:18,760 --> 00:01:23,119 každej rok... už od základky. 20 00:01:23,292 --> 00:01:26,420 Jak sis zlomil ruku, když ses rval s tím psem. 21 00:01:26,596 --> 00:01:30,105 Nikdo nespolkl víc drobnejch než ty. 22 00:01:30,277 --> 00:01:35,201 No musím říct, že teď jste mi uvedli dobrý příklady, že jsem ťulpas. 23 00:01:35,379 --> 00:01:39,638 Jestli ne, tak to bych chtěl nějakýho opravdovýho potkat. 24 00:01:42,773 --> 00:01:46,442 ..:: That 70's Show - Série 06, Epizoda 10 ::.. ..:: Je to nezákonné ::.. 25 00:01:46,442 --> 00:01:50,086 Český překlad: Araziel 26 00:01:50,086 --> 00:01:53,815 araziel.mojetitulky.com 27 00:01:53,815 --> 00:01:57,515 www.that70show.ic.cz 28 00:02:18,878 --> 00:02:21,887 Nevěřím, že jsem ťulpas. 29 00:02:23,479 --> 00:02:28,320 Michaele, někteří lidé takoví prostě jsou. Jasný? Někdo je línej... 30 00:02:28,498 --> 00:02:31,757 někdo je neohrabanej a někdo je prostě ťulpas. 31 00:02:31,927 --> 00:02:34,009 A ty jsi dokonce všechno v jednom. 32 00:02:37,490 --> 00:02:41,630 Kelso, nezapomeň, že "ťulpasi" ti říká ťulpas... 33 00:02:41,798 --> 00:02:45,010 a třetí ťulpas dělá, že tu není. 34 00:02:45,186 --> 00:02:49,064 Tvůj kompiment... se přijímá. 35 00:02:58,194 --> 00:03:03,916 Tak poslouchejte, hňupové. Tyhle dorty jsou pro významné zákazníky. 36 00:03:04,091 --> 00:03:07,434 - Nesmí se s nimi nic stát, rozumíte? - Jasná věc, šéfe. 37 00:03:12,164 --> 00:03:16,006 No hezký. Teď je musíme umejt. 38 00:03:16,179 --> 00:03:18,343 Nechceš přidat ruce k dílu? 39 00:03:20,989 --> 00:03:24,201 Takže tady máme chytráka, co? 40 00:03:52,232 --> 00:03:55,361 - Jo? A co tohle? - Tak jak vám to jde s těmi... 41 00:04:00,305 --> 00:04:01,851 dorty? 42 00:04:09,046 --> 00:04:12,972 Ti měli ale hrozný vlasy. 43 00:04:13,145 --> 00:04:18,451 Dejte mi hřeben a kartáč a nechte mě s nima deset minut. 44 00:04:18,624 --> 00:04:22,883 Můžete mi věnovat pozornost? Chci zjistit, jestli jsem ťulpas nebo ne. 45 00:04:23,058 --> 00:04:25,306 Co kdyby ses zeptal třeba vašeho kapitána? 46 00:04:25,484 --> 00:04:28,862 Ten mi to neřekne, o to právě jde. 47 00:04:30,252 --> 00:04:34,843 Musím se podívat do svý složky. Což znamená, vloupat se do policejní akademie. 48 00:04:37,028 --> 00:04:42,083 Vidíš, jak to nejdřív dává smysl a pak je z toho blbost? 49 00:04:42,256 --> 00:04:44,836 To je součást problému. 50 00:04:45,016 --> 00:04:49,358 Řeknu to takhle, Kelso. Ty zpackáš všechno, na co sáhneš. Jdu do toho. 51 00:04:51,332 --> 00:04:57,184 Já ne. Vloupat se někam, kde se učí střílet lidi, když se někam vloupají...? 52 00:04:58,484 --> 00:05:00,613 No tak, Eriku, jsme tým. 53 00:05:00,785 --> 00:05:03,960 Michael je ten hezký, Steven je ten chytrý... 54 00:05:04,131 --> 00:05:07,509 a ty ten... co má doma jídlo. 55 00:05:08,397 --> 00:05:11,359 Vím, kdo tenkrát ukradl ty baseballový kartičky. 56 00:05:11,534 --> 00:05:16,256 Bylo nám dvanáct. A já nic neukradl. 57 00:05:16,427 --> 00:05:20,388 Správně, šel jsi domů a řekl si to mamince. 58 00:05:20,568 --> 00:05:22,316 Maminčin mazánek. 59 00:05:22,492 --> 00:05:28,880 Máš na to nějaký písemný důkaz? To asi ne, panáčku. 60 00:05:30,773 --> 00:05:33,533 Bože, jsem maminčin mazánek. Jdu do toho. 61 00:05:37,131 --> 00:05:44,114 Takže tajemstvím opravdu dobrého karamelu je trošička kahlúy. 62 00:05:45,998 --> 00:05:49,423 Vy asi děláte hodně karamelu, ta flaška je skoro prázdná. 63 00:05:51,101 --> 00:05:55,062 No, trošička kahlúy do karamelu... 64 00:05:55,241 --> 00:05:57,537 a trošička pro šéfkuchařku. 65 00:06:00,511 --> 00:06:02,926 Potom je vaření zábava. 66 00:06:03,857 --> 00:06:09,829 Evidentně to funguje i při okopávání, praní a sezení před televizí. 67 00:06:12,766 --> 00:06:17,656 Tak, volali z imigračního, že k nim ještě jednou musím, než mi dají zelenou kartu. 68 00:06:17,827 --> 00:06:20,372 Vsadím se, že ti dají test z americké historie. 69 00:06:20,546 --> 00:06:26,398 Víš, Amerika je přísná. Nechceme sem pustit nikoho, kdo by tu chtěl krást. 70 00:06:26,569 --> 00:06:30,494 Narozdíl od podřadnějších zemí, jako je Kanada nebo Francie. 71 00:06:36,230 --> 00:06:40,239 Vidíte? Teď se nám ta vlásenka hodila. 72 00:06:41,668 --> 00:06:43,666 Na co máš vlásenku? 73 00:06:43,843 --> 00:06:49,100 Protože mi nedrží účes, jasný? Musím si rovnat vlny. 74 00:06:49,949 --> 00:06:53,792 Kluci, tohle je vážný. Najdeme moji složku a vypadneme. 75 00:06:53,965 --> 00:06:56,343 - Co je tady? - Cvičebna pro policejní psy. 76 00:06:56,516 --> 00:07:00,739 Učí je tam vyhledávat zakázaný látky. 77 00:07:05,006 --> 00:07:09,931 Teda tenhle matroš je o dost lepší než ten náš. 78 00:07:10,109 --> 00:07:14,249 Sledovali jste, jak rychle jsem to našel? Byl bych skvělej policejní pes. 79 00:07:16,174 --> 00:07:18,886 Super, tréninkovej obojek. 80 00:07:19,060 --> 00:07:22,985 Ale stejně jsem nechápu, proč mě mají za ťulpase. Jsem skvělej. 81 00:07:23,159 --> 00:07:24,705 Co asi dělá tohle? 82 00:07:25,836 --> 00:07:29,927 Dej to sem, Kelso. Mohl by sis ublížit. 83 00:07:33,531 --> 00:07:36,326 Hyde, to bolí. 84 00:07:36,501 --> 00:07:38,298 Fajn, tak ještě jednou. 85 00:07:48,798 --> 00:07:52,938 Tohle je George Washington, otec naší vlasti. 86 00:07:53,106 --> 00:07:58,162 S Georgem máme jedno společné, oběma nám sluší bílá paruka. 87 00:08:02,391 --> 00:08:06,447 Takže, Fezi. Socha Svobody je dar od Francie. 88 00:08:06,616 --> 00:08:11,291 - Od Francie? To jsem nevěděla. - Nevěděla? 89 00:08:11,467 --> 00:08:13,882 Myslím, že to neví spousta lidí. 90 00:08:15,064 --> 00:08:20,453 Já si celý dva semestry dějepisu lakovala nehty, ale tohle vím. 91 00:08:20,627 --> 00:08:23,970 Teď si připadám, jako bych zrovna slezla ze stromu. 92 00:08:25,186 --> 00:08:30,361 - O nic nejde, paní Formanová. - Jasně, o nic nejde vám chytrákům, co všechno vědí, 93 00:08:30,540 --> 00:08:35,595 ale my, co jsme teď slezli můžeme být rádi, že si umíme zavázat boty a spláchnout záchod. 94 00:08:36,688 --> 00:08:42,910 Paní Formanová, prosím, nezlobte se. Tady, lokněte si karamelu. 95 00:08:47,772 --> 00:08:52,245 Takže, Ústava byla podepsána... 96 00:08:52,415 --> 00:08:55,924 Tohle vím. V roce 1776. 97 00:08:56,095 --> 00:08:59,556 Asi máte na mysli Deklaraci nezávislosti. Protože Ústava je... 98 00:08:59,734 --> 00:09:03,077 Já vím, co je to Ústava. Umíš ty udělat karamel? 99 00:09:04,167 --> 00:09:05,999 Tak zmlkni. 100 00:09:07,472 --> 00:09:10,100 Co třeba něco o vojenských napadeních? Řekněte mi o Vietnamu. 101 00:09:10,274 --> 00:09:13,367 Válka ve Vietnamu byla ilegální a prohráli jsme ji. 102 00:09:13,536 --> 00:09:17,247 Co ho to sakra učíte? 103 00:09:17,426 --> 00:09:23,946 Ty. Pojď se mnou. Já tě naučím skutečné americké dějiny. 104 00:09:24,118 --> 00:09:29,376 Tak za prvé, neprohráli jsme. Bylo to nerozhodně. 105 00:09:29,556 --> 00:09:34,147 Navíc, jsou nám vděční. Teď mají McDonaldy. 106 00:09:37,252 --> 00:09:42,141 To je moje složka. Nikde tady není napsaný "ťulpas". 107 00:09:43,400 --> 00:09:46,861 Hezká fotka, ale to není nic šokujícího. 108 00:09:47,039 --> 00:09:49,251 Na rozdíl od tohohle. 109 00:09:51,514 --> 00:09:55,523 Asi docházejí baterky, protože už to tak nebolí. 110 00:09:55,697 --> 00:10:01,466 Raději mi to dej, já tam nezanechám otisky díky svým novým černým rukavicím. 111 00:10:03,392 --> 00:10:05,724 Kdyby ještě uměly vystřelovat pavučiny. 112 00:10:08,035 --> 00:10:11,544 Nejsou to rukavice tvojí mámy? 113 00:10:12,720 --> 00:10:16,598 Lidi, musím zjistit, jestli jsem v průšvihu nebo ne. 114 00:10:18,575 --> 00:10:20,788 Co se to tady sakra děje? 115 00:10:21,963 --> 00:10:24,342 Teď už asi v průšvihu jsi. 116 00:10:35,054 --> 00:10:39,813 Kadete Kelso, víte jaký je trest za vloupání se kanceláře akademie? 117 00:10:39,986 --> 00:10:41,663 Ne, pane důstojníku Kennedy, pane! 118 00:10:41,663 --> 00:10:46,136 Žádnej není, protože ještě nikdo nebyl tak blbej, aby to udělal. 119 00:10:47,477 --> 00:10:50,486 Skvělý, jsi první ze třídy. 120 00:10:53,667 --> 00:10:58,176 To, co máte na krku, je psí tréninkový obojek? 121 00:11:00,024 --> 00:11:02,403 Nejspíš budete chtít tohle. 122 00:11:03,705 --> 00:11:06,167 Ten červenej knoflík. 123 00:11:06,926 --> 00:11:12,147 Pane, měl byste vědět, že na vaší poslední benefici koupila moje rodina ozdoby na stromeček. 124 00:11:12,321 --> 00:11:17,293 Santu v policejním autě. Nejlepší na celým stromečku. 125 00:11:17,800 --> 00:11:21,226 Takže, prosím, nevolejte našim. Díky. 126 00:11:22,485 --> 00:11:24,114 Jak se jmenujete? 127 00:11:24,283 --> 00:11:26,031 Říkají mi Fez. 128 00:11:29,093 --> 00:11:34,351 Důstojníku Kennedy, pane. Vloupal jsem se sem, abych zjistil, jestli jsem ťulpas nebo ne. 129 00:11:34,530 --> 00:11:37,540 Vy nejste ťulpas. Ťulpas je Johnson. 130 00:11:40,219 --> 00:11:42,467 Ale teď jste to vy. 131 00:11:44,736 --> 00:11:48,827 Takže teď si to všechno zopakujeme. 132 00:11:49,002 --> 00:11:53,058 Uvidíme, co ses naučil. Začnu s něčím jednoduchým. 133 00:11:53,226 --> 00:11:56,355 - Kde žiješ? - V Amedice. 134 00:11:57,451 --> 00:12:00,413 Vyslovuje se to Amerika. 135 00:12:00,588 --> 00:12:02,633 Vždyť to říkám, Amedika. 136 00:12:09,789 --> 00:12:11,704 Co slavíme čtvrtého července? 137 00:12:11,881 --> 00:12:16,389 Oslavujeme to, že se z nás stala banda slečinek, co popíjejí čaj. 138 00:12:18,615 --> 00:12:21,195 S touhle odpovědí se nedá polemizovat. 139 00:12:23,215 --> 00:12:26,891 Amerika. 140 00:12:27,063 --> 00:12:29,823 Amedika. 141 00:12:36,809 --> 00:12:41,364 Co bylo největším úspěchem prezidenta Eisenhowera? 142 00:12:41,535 --> 00:12:47,371 Zasloužil se o vítězství Spojenců v druhé světové válce a poslal ty blbý nácky zpátky domů okopávat zelí. 143 00:12:49,691 --> 00:12:52,617 I když jsem ti nerozuměl ani slovo... 144 00:12:52,786 --> 00:12:56,842 ale slyšel jsem "blbý nácky" a to mi úplně stačí. 145 00:13:05,501 --> 00:13:09,842 Hele, v Americe žádný blbý "D" není. 146 00:13:12,946 --> 00:13:16,205 - Jak se jmenuje můj syn? - Erik. 147 00:13:21,186 --> 00:13:22,600 Skvěle. 148 00:13:23,570 --> 00:13:29,375 - Takže: Amerika. - Amedika. 149 00:13:30,889 --> 00:13:35,064 Vždyť teď... to je fuk. Prostě říkej: Spojené státy. 150 00:13:35,239 --> 00:13:38,832 Spojené státy... amedické. 151 00:13:43,646 --> 00:13:49,000 Lidi, na akademii to mám pěkně zavařený. Důstojník Kennedy mi řekl, že ještě jeden průšvih a letím. 152 00:13:49,167 --> 00:13:52,462 Fajn. Říkal něco o tom, že zavolá našim? 153 00:13:54,353 --> 00:13:59,325 Jsem úplně vyděšenej a v pytli z tý dnešní zkoušky. 154 00:13:59,498 --> 00:14:01,496 Určitě jsi to zvládnul. 155 00:14:01,673 --> 00:14:06,562 Royi, první otázka byla: "Stůj ve jménu..." Doplňte. 156 00:14:06,734 --> 00:14:08,696 Já doplnil "...lásky". 157 00:14:12,213 --> 00:14:17,733 Je mi jedno, co říkají, Kelso, ale "láska" je vždy správná odpověď. 158 00:14:19,156 --> 00:14:24,926 - Tak jsi podělal test, no a co? - No jasně, příště se budu víc učit. 159 00:14:25,095 --> 00:14:27,557 Chceš bejt jako Forman? 160 00:14:27,730 --> 00:14:31,739 Vloupeš se tam a změníš odpovědi. 161 00:14:31,913 --> 00:14:36,552 Nemůžu se tam zase vloupat. To je ta největší blbost, co jsem kdy slyšel. 162 00:14:37,726 --> 00:14:40,486 Ale přesně tohle vůbec nečekají, člověče. 163 00:14:40,654 --> 00:14:46,507 Netuší, že máš kámoše, jako jsem já, kterej by ti poradil něco tak naprosto blbýho. 164 00:14:46,677 --> 00:14:49,556 To je fakt. 165 00:14:49,730 --> 00:14:53,359 Víte co? Jdu do toho taky. Vím, že je to nebezpečný, ale... 166 00:14:53,536 --> 00:14:56,415 prostě se mi líbí ta zlodějská kombinéza. 167 00:14:57,510 --> 00:15:01,304 Věř mi, vyjde to. Jak myslíš, že jsem udělal chemii? 168 00:15:01,483 --> 00:15:05,789 Říkal jsi, že jsi vydíral učitele, za to že hulil za tělocvičnou. 169 00:15:07,339 --> 00:15:11,680 No jo. Jak myslíš, že jsem udělal biologii? 170 00:15:19,761 --> 00:15:22,438 Fezi, uklidni se. Ten test zvládneš. 171 00:15:22,605 --> 00:15:27,696 To nejde, možná je to můj poslední den tady. Měli bychom se pomilovat. 172 00:15:29,925 --> 00:15:32,423 Neboj se, bude po všem dřív, než si toho všimneš. 173 00:15:33,312 --> 00:15:38,452 Takže, cestou ze záchodu jsem dostala tři nabídky k sňatku. 174 00:15:38,624 --> 00:15:42,253 Musím vypadat líp než normálně. 175 00:15:42,430 --> 00:15:45,475 Jackie, žádali tě jenom proto, aby mohli zůstat v zemi. 176 00:15:45,651 --> 00:15:47,649 Jenom žárlíš. 177 00:15:49,206 --> 00:15:52,299 Tak jo, jdu na to. 178 00:15:55,856 --> 00:16:00,746 Jdu na ten test. Mám se podepsat normálně nebo jako John Hancock? 179 00:16:04,431 --> 00:16:11,533 Samozřejmě bych napsal svoje jméno, to byla jen metafora. A to gesto používám denně. 180 00:16:12,921 --> 00:16:16,300 Nebude žádný test, jen musím zkontrolovat, že jste ten, kdo tvrdíte... 181 00:16:16,476 --> 00:16:19,320 a potvrdit váš oddací list s Laurie Formanovou. 182 00:16:19,488 --> 00:16:24,079 Žádný test? Takže hotovo? Je ze mě právoplatný občan téhle skvělé země? 183 00:16:24,256 --> 00:16:26,052 Jakmile tohle orazítkuji. 184 00:16:26,222 --> 00:16:33,038 To je skvělé. Můžeme to jít oslavit. Až tu skončíte, můžeme si dát pár drinků a pomilovat se. 185 00:16:35,298 --> 00:16:37,462 Já s ženatými muži nechodím. 186 00:16:37,640 --> 00:16:41,982 Pak vám říkám, že jakmile dostanu zelenou kartu, budu zase svobodný. 187 00:16:42,157 --> 00:16:45,786 Pak můžete zkoumat Fezovu domovinu. 188 00:16:46,884 --> 00:16:49,977 Počkat, říkáte mi, že vaše manželství je podvod? 189 00:16:50,146 --> 00:16:53,358 Říkám vám, že vaše oči jsou jako zelený jantar. 190 00:16:54,705 --> 00:16:57,917 Je vám jasné, že jsem tam to razítko ještě nedala? 191 00:17:00,728 --> 00:17:02,310 Vlastně, není. 192 00:17:05,663 --> 00:17:09,089 - Vypadá šťastně. - Jo, určitě mu to jde skvěle. 193 00:17:10,975 --> 00:17:13,223 - Mohla byste to už orazítkovat? - To těžko. 194 00:17:13,401 --> 00:17:17,279 - Za chvíli? - Ne. - Po obědě? 195 00:17:17,458 --> 00:17:19,206 Chcete, abych to udělal já? 196 00:17:21,683 --> 00:17:23,597 Rede, myslíš, že jsem chytrá? 197 00:17:23,774 --> 00:17:26,354 O co ti sakra jde? Chceš se hádat? 198 00:17:29,797 --> 00:17:34,852 Dobré zprávy. Jsem teď oficiální Yankee Doodle Dandy. 199 00:17:35,945 --> 00:17:39,954 - Aha, udělal jsi ten test. - Žádný test nebyl. 200 00:17:40,128 --> 00:17:44,803 Žádný test? Už je to tu jako v Kanadě. 201 00:17:45,858 --> 00:17:47,690 Takže, co se stalo? 202 00:17:47,865 --> 00:17:51,874 Víte, jak umím být občas pro ženy neodolatelný? 203 00:17:52,048 --> 00:17:54,760 Umíš být trochu sympatický. 204 00:17:54,934 --> 00:17:59,656 Chvíli to vypadalo zle, ale pak ji evidentně dostal můj šarm. 205 00:17:59,827 --> 00:18:03,372 Líbilo se mi, jak jsi ji ubrečel k tomu razítku. 206 00:18:05,014 --> 00:18:08,273 To byly slzy radosti. 207 00:18:09,656 --> 00:18:13,712 - Ale beze sporu mám chadisma. - Charisma. 208 00:18:13,881 --> 00:18:15,963 Ano, chadisma. 209 00:18:19,444 --> 00:18:22,787 Teda, tyhle rukavice jsou úžasný. 210 00:18:22,957 --> 00:18:28,393 Škoda, že tu nejsou nějaký laserem chráněný diamanty k ukradnutí. 211 00:18:28,562 --> 00:18:32,820 Fajn, už to skoro máme. Už jenom jedno provinění... 212 00:18:32,995 --> 00:18:36,004 Vloupání se do policejní akademii. 213 00:18:37,094 --> 00:18:39,258 Super. Tak jdeme. 214 00:18:43,368 --> 00:18:49,589 Jak to, že nás vždycky najdete? Vždyť jsem celej v černým. 215 00:18:51,607 --> 00:18:53,653 Spím hned vedle. 216 00:18:53,824 --> 00:18:56,239 - Co se stalo? Problémy se ženou? - Sklapni. 217 00:18:57,589 --> 00:18:59,967 A je to, padej. 218 00:19:00,140 --> 00:19:02,352 Můžu to vysvětlit. 219 00:19:02,524 --> 00:19:09,460 Všechno to začalo, protože já prostě... nemůžu bejt ťulpas, jasný? 220 00:19:09,634 --> 00:19:14,809 Brzo se mi narodí dítě. A žádný dítě nebude vzhlížet ke svýmu tátovi, když bude ťulpas. 221 00:19:16,285 --> 00:19:20,079 Jedině, že to bude taky ťulpas, v tom případě ho stejně nebudu mít rád. 222 00:19:22,517 --> 00:19:27,025 Čekáš dítě? Která by se s tebou chtěla množit? 223 00:19:28,749 --> 00:19:32,008 Rychlovka na jednu noc, byli opilí. 224 00:19:32,178 --> 00:19:35,937 Hele, vím, že jsem to podělal, ale... 225 00:19:36,110 --> 00:19:41,962 nemůžete mi prostě... dát ještě jednu šanci? 226 00:19:42,133 --> 00:19:46,094 Dobře, protože budeš otec, na tohle zapomenu. 227 00:19:46,273 --> 00:19:51,365 A abys tohle už neudělal, řeknu ti jedno tajemství. 228 00:19:51,544 --> 00:19:54,042 Žádný ťulpas není. 229 00:19:55,099 --> 00:19:58,727 Je to jenom fáma, abysme donutili kadety víc se snažit. 230 00:19:58,905 --> 00:20:02,783 A v jezírku není žádnej aligátor. 231 00:20:06,643 --> 00:20:12,114 Počkat, jestli není žádnej ťulpas, tak proč mýho kámoše Roye vyhodili z akademie? 232 00:20:12,289 --> 00:20:17,095 Roy Keene? Nevykopli jsme ho proto, že by byl ťulpas. 233 00:20:17,266 --> 00:20:19,943 Ale protože zastřelil policejního koně. 234 00:20:21,031 --> 00:20:25,087 Podívej, jen se snaž ze všech sil a bude to dobrý. 235 00:20:25,255 --> 00:20:28,300 Ukliďte tady ten bordel a vypadněte. 236 00:20:34,415 --> 00:20:37,710 Myslím, že jsme se dneska něco naučili. 237 00:20:38,890 --> 00:20:44,244 Když máš problémy a opřou tě o zeď, řekni jim, že máš dítě. 238 00:20:47,422 --> 00:20:50,551 Jak slyší o dítěti, úplně zmagoří. 239 00:20:51,605 --> 00:20:55,864 Je to cenná zkušenost a myslím, že bysme o tom měli přemýšlet... 240 00:20:56,039 --> 00:20:58,537 v místnosti na cvičení psů. 241 00:20:58,715 --> 00:21:01,510 - Zabírám si obojek. - A já ovladač. 242 00:21:05,240 --> 00:21:09,582 Tak, slečno Vševědko, co třeba... 243 00:21:09,757 --> 00:21:12,434 - Nejslavnější pití čaje? - V Bostonu. 244 00:21:12,909 --> 00:21:15,738 - Ne. - Cože? 245 00:21:15,738 --> 00:21:17,617 To je špatně, je mi líto. 246 00:21:18,373 --> 00:21:21,050 Bostonské pití čaje. 247 00:21:21,218 --> 00:21:26,059 Ne, tady se píše... Bostonské pití čaje. 248 00:21:30,210 --> 00:21:33,136 Já mám raději čaj na Long Islandu.