%PDF- %PDF-
Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/605 - Im Free.srt |
1 00:00:01,599 --> 00:00:04,599 Titulky: Ajvngou Korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:04,600 --> 00:00:06,400 Laverne je tak otravná, 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,700 proč se Shirley stará o její blbosti? 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,500 No, dělá to z lásky. 5 00:00:15,900 --> 00:00:19,000 Ještě jednou, Kelso. Nejsou to lesby. 6 00:00:20,700 --> 00:00:24,500 Věř mi, jedna láhev vína a rozjedou se... 7 00:00:26,300 --> 00:00:27,700 jako vy dvě. 8 00:00:29,700 --> 00:00:32,600 Kelso, to nemůžeš mluvit o něčem důležitějším? 9 00:00:32,600 --> 00:00:36,500 Jestli znáš něco důležitějšího, než je holčičí láska, chci to slyšet. 10 00:00:37,900 --> 00:00:42,100 Co takhle fakt, že Brooke má v troubě tvoji natvrdlou housku. 11 00:00:43,000 --> 00:00:46,500 Hele, těhotná není, jasný? To prostě nemůže být pravda. 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,000 Michaeli, o tomhle holky nelžou, dobře? 13 00:00:49,200 --> 00:00:51,800 Měla bych to vědět, jsem odbornice přes lhaní. 14 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Kelso, měl bys s tím něco udělat. 15 00:00:56,100 --> 00:00:58,200 Dělaní něčeho nemám v povaze... 16 00:00:58,500 --> 00:01:01,900 "Ignorace", "vyhýbání", "utíkání", tyhle slova jsou pro mě. 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,100 - Jseš hroznej. - Prasáku. 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,800 Víte co? Vy ani nevíte, čím si procházím... 19 00:01:09,800 --> 00:01:13,800 můžete mít sex kdy chcete a vůbec se nestaráte o to, že by někdo mohl otěhotnět. 20 00:01:19,800 --> 00:01:22,900 Laurie, ochutnej tyhle palačinky s banánovými kuličkami. 21 00:01:22,900 --> 00:01:24,700 Vím, že máš pro kuličky slabost. 22 00:01:24,900 --> 00:01:26,900 To ví každej chlap ve městě. 23 00:01:29,000 --> 00:01:31,900 Jací chlapi? To je jedno! 24 00:01:33,600 --> 00:01:34,600 Lidi! 25 00:01:35,074 --> 00:01:40,689 Přijedou sem z imigračního, aby zkontrolovali manželství Feze a jestli zjistí, že je to podfuk, tak ho deportujou. 26 00:01:40,800 --> 00:01:45,300 - Ale tohle manželství je z lásky, že zlato? - Nesahej na mě. 27 00:01:45,700 --> 00:01:48,800 Fajn, dám ti 20 babek, když to budeš předstírat. 28 00:01:49,300 --> 00:01:51,300 To mi zní povědomě. 29 00:01:53,300 --> 00:01:59,100 Stevene, pokud v tom budeš pokračovat, bude pro mě stále těžší dělat, že nevím o čem mluvíš. 30 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 Potom bych měl jít, protože je to dost lehký... 31 00:02:04,100 --> 00:02:05,200 jako Laurie. 32 00:02:08,400 --> 00:02:10,500 Kdy sem přijedou z imigračního? 33 00:02:10,800 --> 00:02:15,500 Někdy tento týden, nevím přesně, takže tady budu muset zůstat. 34 00:02:15,900 --> 00:02:17,100 Zůstat tady? 35 00:02:18,700 --> 00:02:21,400 S Redem? To nemohu dovolit. 36 00:02:21,700 --> 00:02:23,900 Proč ne? Red mě miluje. 37 00:02:24,400 --> 00:02:26,500 Zlato, přivodil jsi mu infarkt. 38 00:02:27,500 --> 00:02:32,200 Možná miluje Feze tak moc... až mu puklo srdce. 39 00:02:34,800 --> 00:02:36,900 Paní Kitty, prosím. 40 00:02:38,100 --> 00:02:39,300 Mami, no tak. 41 00:02:40,200 --> 00:02:43,100 - Dobře, vyhráls. - Děkuji vám! 42 00:02:44,300 --> 00:02:47,700 Vážně sexy objetí, dala jste do toho trochu bum-bum pohybu, co? 43 00:03:29,400 --> 00:03:31,100 "Hou, hou, hou, pádluju jak bloud" 44 00:03:31,200 --> 00:03:32,700 "Pěkně hezky po proudu" 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,700 "Mydli, mydli, drby, drby" 46 00:03:34,900 --> 00:03:36,200 "Z Feze je zas hezoun" 47 00:03:37,481 --> 00:03:38,810 Co to kruci je! 48 00:03:44,013 --> 00:03:46,954 Nevím, co jste slyšel, ale tohle představení není zdarma! 49 00:03:52,377 --> 00:03:53,909 Co to tady dělá? 50 00:03:55,700 --> 00:03:58,400 Rede, musí tady zůstat jenom na pár dní. 51 00:03:58,772 --> 00:04:01,808 Ale Kitty, bylo to v mý koupelně. 52 00:04:03,300 --> 00:04:05,000 Viděl moje nohy. 53 00:04:07,100 --> 00:04:09,300 - A viděl Pepíka. - Sklapni. 54 00:04:14,062 --> 00:04:20,041 Hele, tati, když imigrační zjistí, že Fezovo manželství je podvrh, mohli by ho deportovat. 55 00:04:20,070 --> 00:04:22,262 To je problém tady Sandokana. 56 00:04:24,366 --> 00:04:27,365 Já nemohu jet domů, jsem teď Američan. 57 00:04:27,505 --> 00:04:29,756 Líný, tlustý a natvrdlý. 58 00:04:31,221 --> 00:04:32,203 Jako vy! 59 00:04:35,161 --> 00:04:40,919 Dostaneš, co si zasloužíš! Navezl jsi Laurie do tohohle hrozného manželství. 60 00:04:41,363 --> 00:04:43,784 Ona je nevinná... a naivní. 61 00:04:45,045 --> 00:04:48,573 Jediný důvod, proč se chytila do tvé pasti je, že má lásky na rozdávání. 62 00:04:51,627 --> 00:04:53,563 No, to poslední je pravda. 63 00:05:02,441 --> 00:05:04,383 Sakra! To je Brooke, kryj mě. 64 00:05:04,451 --> 00:05:05,143 Hej! 65 00:05:05,485 --> 00:05:08,113 Promiň, Donno, zmáčknutí zadku mi dodává odvahu. 66 00:05:11,984 --> 00:05:18,688 Michaeli? Minule jsi zmizel dost rychle... Mohli bychom si promluvit nebo tak něco? 67 00:05:19,631 --> 00:05:23,784 Máš to mít... vteřinku. 68 00:05:27,032 --> 00:05:27,782 Kelso! 69 00:05:28,696 --> 00:05:32,222 Pust mi nohu! S kopnutím holky nemám problém. 70 00:05:33,649 --> 00:05:36,706 Hele, už jsi provedl spoustu blbostí. 71 00:05:36,767 --> 00:05:40,785 Ukradl jsi mi kalhotky, přivázal jsi mýho křečka k raketě... 72 00:05:41,931 --> 00:05:45,081 A to ani nepočítám, kolikrát jsem tě nachytala, jak mě špehuješ za oknem. 73 00:05:45,841 --> 00:05:46,361 5x. 74 00:05:47,911 --> 00:05:53,169 Tím chci říct, že jsem to nechala plavat, protože jsi hodnej kluk, 75 00:05:53,384 --> 00:05:58,861 ale jestli se vybodneš na Brooke, už tě nikdo včetně mě, nebude respektovat. 76 00:06:00,275 --> 00:06:02,590 Hele, já vím. Já vím. Jenom... 77 00:06:03,362 --> 00:06:04,807 prostě nevím, co dělat. 78 00:06:05,548 --> 00:06:07,401 Musíš si s ní promluvit. 79 00:06:08,843 --> 00:06:09,478 Dobře. 80 00:06:12,244 --> 00:06:17,468 "Sáhni si na kalhotky Donny Pinciottiový za 5 babek" Volej Michaela Kelsa? 81 00:06:26,041 --> 00:06:29,098 A to bylo poprvé, kdy jsem ochutnal čokoládu. 82 00:06:30,912 --> 00:06:32,985 Hustej příběh, kámo, ale... 83 00:06:33,524 --> 00:06:37,659 jsou asi 2 ráno, takže bysme měli jít spát. 84 00:06:37,750 --> 00:06:40,811 Ale já zapomněl kazetu se zvuky moře... 85 00:06:42,659 --> 00:06:45,114 a bez toho neusnu. 86 00:06:46,175 --> 00:06:48,712 Můžeš pro mě napodobit zvuky moře? 87 00:06:50,774 --> 00:06:52,101 Tohle dělat nebudu. 88 00:06:52,917 --> 00:06:56,468 Dobrá, tak ti povím, jak jsem poprvé ochutnal lízátko. 89 00:06:57,994 --> 00:07:00,682 První líznutí: panejo! 90 00:07:16,237 --> 00:07:18,487 Zapomněl jsi na velrybí zpěv. 91 00:07:20,661 --> 00:07:23,198 Hele, u moře jsem byl jenom jednou... 92 00:07:23,744 --> 00:07:27,676 a nejblíž k velrybě jsem byl, když jsem viděl tlustýho týpka prodávat drogy. 93 00:07:28,368 --> 00:07:32,293 Fajn, druhé líznutí: pořád žádná žvýkačka? 94 00:07:51,816 --> 00:07:54,330 Co to tady sakra provádíte?! 95 00:07:55,493 --> 00:07:59,629 No skvělý, táto. Když sis ho probudil, tak si ho taky uspi! 96 00:08:07,300 --> 00:08:08,000 Ahoj! 97 00:08:11,638 --> 00:08:16,179 Uh... Ukázalo se, že jsem se choval trochu potrhle ohledně... 98 00:08:17,336 --> 00:08:18,768 naší situace. 99 00:08:18,768 --> 00:08:20,209 Nesouhlásím, 100 00:08:20,321 --> 00:08:24,335 potrhle znamená náhodně, ale ty jsi utekl pokaždé, když jsi mě viděl. 101 00:08:25,974 --> 00:08:29,826 I tak si myslím, že bysme si měli promluvit o tom, co uděláme... 102 00:08:29,826 --> 00:08:35,642 nebo bys mě měla seznámit s rodičema a naštěstí pro tebe, vypadám dobře v obleku. 103 00:08:36,515 --> 00:08:39,463 Vlastně vypadám dobře ve všem, ale to už stejně víš, takže... 104 00:08:40,100 --> 00:08:43,100 Vlastně, už se o to nestarej. 105 00:08:43,689 --> 00:08:47,066 Pokud jde o dítě a mě, seš z toho venku. 106 00:08:47,963 --> 00:08:50,505 Ty mě jen tak pustíš k vodě? 107 00:08:50,744 --> 00:08:54,285 Jo, už na to nemusíš myslet... 108 00:08:55,990 --> 00:08:57,317 A já nebudu! 109 00:09:00,125 --> 00:09:03,593 Páni! Jseš jako ta nejlepší holka s kterou sem to dělal na koncertě! 110 00:09:10,234 --> 00:09:12,784 Zlato, vypadáš hrozně. 111 00:09:12,784 --> 00:09:15,472 Ty taky nevypadáš zrovna sexy, sestro. 112 00:09:17,752 --> 00:09:19,288 Promiň? 113 00:09:19,336 --> 00:09:25,221 Red mě poslal spát do suterénu a pokaždé, když usínám, Hyde mi dá na krk nanuk. 114 00:09:27,300 --> 00:09:28,900 To je tátovo křeslo. 115 00:09:29,045 --> 00:09:31,180 "To je tátovo křeslo." 116 00:09:32,781 --> 00:09:37,061 Fezi, měl bys začít Redovi trochu vlezprdelkovat nebo... 117 00:09:37,061 --> 00:09:38,966 se ujistí, že tě deportují. 118 00:09:39,100 --> 00:09:43,135 Měl by líbat zadek mně za to, že se zbavil své laciné dcery. 119 00:09:44,922 --> 00:09:48,015 Tak laciná nejsem, s tebou nespím. 120 00:09:48,319 --> 00:09:50,164 Sklapni, Jezebelo. 121 00:09:54,068 --> 00:09:56,788 Mazej z křesla, Indiáne. 122 00:09:58,624 --> 00:10:03,796 No tak, křeslo je křeslo, co někdy zkusit lavičku. 123 00:10:04,466 --> 00:10:06,085 Co jsi to řekl? 124 00:10:06,085 --> 00:10:08,623 - Laurie, dojdi pro hrnek mléka. - Proč? 125 00:10:08,792 --> 00:10:12,287 Dáme do něj Fezovi zuby, než se s nima dostaneme k zubaři. 126 00:10:16,905 --> 00:10:23,137 Zdravím, Hal Armstrong z imigračního. Musím si tady s někým promluvit. 127 00:10:23,137 --> 00:10:26,229 Co chcete vědět, protože já vám řeknu všechno. 128 00:10:27,600 --> 00:10:29,909 Je pozdě na vrácení křesla? 129 00:10:29,909 --> 00:10:37,140 Ne, nevstávej, možná je to naposled, co sedíš v něčem, co není z bláta a rákosu. 130 00:10:47,700 --> 00:10:53,400 Takže, už se nemohu dočkat, až vám řeknu všechno o tomhle manželství, máte pouta, že? 131 00:10:54,000 --> 00:10:58,300 Rede, Rede, proč mi nepomůžeš v kuchyni? Laurie postarej se o hosta. 132 00:10:58,900 --> 00:11:00,900 Ahojky, pane agent. 133 00:11:03,142 --> 00:11:08,362 Rede, jenom proto, že ti sedl do křesla, není důvod, aby ho deportovali. 134 00:11:09,732 --> 00:11:11,958 Nemáte mě rád, protože nejsem odsud. 135 00:11:13,172 --> 00:11:17,070 To s tím nemá nic společného. 136 00:11:17,575 --> 00:11:22,420 Je to o tom, že jsi mi vzal dceru jako úlisnej cizák. 137 00:11:24,255 --> 00:11:28,843 Tati, já zůstal doma, abych se staral o tebe a mámu, když jste mě potřebovali... 138 00:11:28,843 --> 00:11:30,282 Dlužíš mi to. 139 00:11:30,282 --> 00:11:33,486 Přesně takhle to říkají ženský. 140 00:11:36,327 --> 00:11:39,614 Víš, i Laurie by se mohla dostat do problémů. 141 00:11:39,614 --> 00:11:43,314 - Problémů? - A velkejch, táto, mohla by jít do vězení... 142 00:11:43,598 --> 00:11:45,042 nebo zpátky do vězení. 143 00:11:46,711 --> 00:11:50,752 Ale no tak, je to jako by tam poslední dva roky byla. 144 00:11:52,390 --> 00:11:57,266 No dobře, ale pokud se mě zeptá přímo, lhát nebudu. 145 00:11:57,314 --> 00:12:01,704 - Nebudeš muset, všechno to za tebe odříkám já. - To ti určitě půjde. 146 00:12:02,966 --> 00:12:11,371 A mohla by to být sranda koukat, jak se tady Tarzan sesypává pod silou vlády USA. 147 00:12:12,456 --> 00:12:18,545 A dost. Se Sandokanem se smířím, Indián, no dobře, ale Tarzan... Tarzan je běloch. 148 00:12:23,136 --> 00:12:24,982 Nedržkuj, Tarzane! 149 00:12:28,319 --> 00:12:31,212 Michaeli, to není možný, že ti řekla, že už se nemusíš starat. 150 00:12:31,349 --> 00:12:36,826 Vsadím se, že řekla "Dostanu z tebe i poslední halíř, ty parchante", to bych řekla já. 151 00:12:37,891 --> 00:12:41,098 Ne, natuty řekla "nestarej se". 152 00:12:41,143 --> 00:12:45,269 Sem to ale vysoký, hezký a šťastný dítko! 153 00:12:46,414 --> 00:12:49,328 To je všechno? Vypadá to, jako by se nic nestalo. 154 00:12:49,783 --> 00:12:54,962 Jo... no ne, chci říct, sice je tady pořád to dítě, ale... 155 00:12:54,968 --> 00:12:56,558 můj život se vrátil do normálu. 156 00:12:57,968 --> 00:12:58,950 Trochu. 157 00:13:00,841 --> 00:13:04,745 Teda, je to divný, ale nemyslím na to, protože nemusím. 158 00:13:04,963 --> 00:13:09,067 Měl bych být šťastnej. A víte co, jsem! 159 00:13:09,692 --> 00:13:11,363 Jo, aspoň myslím. 160 00:13:12,556 --> 00:13:18,818 Jo, když se podíváš hluboko do sebe, tak hluboko, že je vidět Čína... 161 00:13:19,928 --> 00:13:21,523 uvidíš hodnýho kluka. 162 00:13:21,523 --> 00:13:24,179 Víš co? Přestaň poučovat, jasný? 163 00:13:24,597 --> 00:13:29,195 Šel jsem za ní, zkoušel jsem s ní promluvit a ona řekla, že je to v pohodě, což je super... 164 00:13:29,388 --> 00:13:32,107 protože mi to mohlo podělat celej život. 165 00:13:32,513 --> 00:13:38,847 Jo, kámo, musíš zůstat v klidu, jestli chceš vymyslet ty Disco sušenky ze 4 vrstev. 166 00:13:39,797 --> 00:13:42,045 To je tajemství, kámo. 167 00:13:42,645 --> 00:13:48,133 Ne, to je dobrý. Proč se starat o nějaký dítě, stejně jich hodně vyroste bez táty. 168 00:13:48,578 --> 00:13:51,097 - Přesně. - Jo, jako Steven. 169 00:13:51,296 --> 00:13:53,550 No, nechtěl bych, aby skončil jako Hyde. 170 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 Vlasy jako dráty propletený nasraností. 171 00:14:02,289 --> 00:14:04,455 A taky násilím. 172 00:14:05,036 --> 00:14:09,981 Kelso, ty víš co máš dělat, ale neuděláš to, protože seš vocas. 173 00:14:10,091 --> 00:14:14,878 Víte co? Je fakt lehký kecat o tom, co dělat, když to není váš život. 174 00:14:16,100 --> 00:14:17,100 Vocasi. 175 00:14:19,861 --> 00:14:23,500 Stevene, jsi takový protože tě tvůj táta taky opustil. 176 00:14:23,500 --> 00:14:25,200 To je tak sexy. 177 00:14:27,070 --> 00:14:32,128 Proč nezajdeme ke mně a já ti řeknu, jak se máma tak opila z ústní vody, 178 00:14:32,244 --> 00:14:34,664 že ztratila peníze na nájem. 179 00:14:36,237 --> 00:14:39,353 Dobrá, oba tvrdíte, že jste se vzali a žijete zde. 180 00:14:39,765 --> 00:14:45,138 Abych si to ověřil, zeptám se každého zvlášť na pár otázek. 181 00:14:45,262 --> 00:14:48,963 - Jenom připomínám, že jste všichni pod přísahou. - Pod přísahou? 182 00:14:49,771 --> 00:14:50,868 Chci říct... 183 00:14:52,939 --> 00:14:55,306 Pod přísahou, bravo! 184 00:14:57,250 --> 00:15:01,723 První otázka: Jaký druh zubní pasty používá Fez? 185 00:15:02,016 --> 00:15:06,438 Zuby si čistím Colgate, to je jediná pasta, co mi vyčistí zbytky od lentilek. 186 00:15:07,163 --> 00:15:12,733 - Koho zajímá pasta? Ten kluk a moje dcera jsou... - Šťastní, šťastní, šťastní! 187 00:15:13,601 --> 00:15:15,998 Počkat, proč jsem pod přísahou? 188 00:15:16,228 --> 00:15:20,619 protože když řeknu čaj a odpověď je mátový čaj, tak by to... 189 00:15:20,661 --> 00:15:23,177 mohla být křivá přísaha. Co se mi stane? 190 00:15:23,177 --> 00:15:24,737 Pro- panebože, proč jste si to zapsal? 191 00:15:26,203 --> 00:15:28,462 Jak dlouho spolu Fez a Laurie chodili než se vzali? 192 00:15:28,534 --> 00:15:32,721 Kdo dneska musí randit? Měl jsem ji v náruči dřív než bys řekl "švec". 193 00:15:34,415 --> 00:15:37,528 Když mluvíme o chození, udělala jsem skvělý chléb na rande. 194 00:15:37,528 --> 00:15:45,109 Tajemství je v dobrém těstu a silném rumu, což mi připomíná, dá si někdo panáka?... Já určitě. 195 00:15:45,768 --> 00:15:50,686 Nevím jak dlouho spolu chodili, panebože, půjdu do vězení, že jo? 196 00:15:51,256 --> 00:15:53,871 Sejmou mě nabroušenou lžící. 197 00:15:54,330 --> 00:15:56,432 Jaký je Fezův oblíbený seriál? 198 00:15:56,432 --> 00:16:00,278 No, to je těžké, přepínám, dokud neuvidím bradavky. 199 00:16:02,113 --> 00:16:06,037 Někdy se cítím jako bochník chleba. 200 00:16:07,185 --> 00:16:12,886 Všichni ze mě krájí, až dokud ze mě nezůstanou dva suché kousky, které nikdo nechce. 201 00:16:12,959 --> 00:16:16,710 A mně se chce křičet "oceňte mě, sakra" ale nekřičím a proč? 202 00:16:16,975 --> 00:16:23,957 Protože moje matka mi vždycky říkala, že hodné holky nekřičí a teď jsem jako blbá rohožka. 203 00:16:25,754 --> 00:16:29,834 Podívejte, vězení není pro mě, jasný? 204 00:16:31,567 --> 00:16:33,793 Nemůžu čůrat před jinejma lidma. 205 00:16:35,127 --> 00:16:41,976 No, navzdory zajímavým odpovědím a jednoho receptu... 206 00:16:43,654 --> 00:16:46,367 soudím, že tento svazek je... 207 00:16:46,867 --> 00:16:49,868 v pořádku. Gratuluji. 208 00:16:50,623 --> 00:16:53,259 Hurá, Pepík a já jsme teď Američani! 209 00:16:55,258 --> 00:16:58,634 Není divu, že se tahle země řítí do záchodu. 210 00:16:59,232 --> 00:17:00,467 Cože, pane? 211 00:17:00,467 --> 00:17:05,470 Nic, nic, říkal, že musí na záchod, proto byl tak potichu. 212 00:17:07,291 --> 00:17:11,624 Pokud se snažíte chránit vaši dceru, nebojte se... Nikdy nejdeme po nevěstě. 213 00:17:12,160 --> 00:17:14,412 Zvlášť ne po těch hezkých. 214 00:17:15,636 --> 00:17:18,636 Pokud byl spáchán zločin, budeme se zajímat jenom o něj, 215 00:17:18,808 --> 00:17:21,697 takže pokud chcete cokoliv říct, řekněte to. 216 00:17:21,992 --> 00:17:23,870 Fajn, řeknu. 217 00:17:31,783 --> 00:17:33,974 Jenom chci říct... 218 00:17:35,920 --> 00:17:38,861 že tyhle dva se vzali... 219 00:17:40,005 --> 00:17:41,711 opravdu z lásky. 220 00:17:42,461 --> 00:17:46,148 Vlastně, takovou lásku jsem nikdy předtím neviděl. 221 00:17:48,579 --> 00:17:51,001 Děkuji, pane Rede. Hodně to pro mě znamená. 222 00:17:51,954 --> 00:17:53,740 Hej a co já? 223 00:17:54,588 --> 00:17:57,068 Ten chlápek se mě snažil zlomit, 224 00:17:58,349 --> 00:18:03,026 ale naštěstí pro tebe, je Forman jako skála. 225 00:18:05,928 --> 00:18:08,293 Páni, jsi opravdu těhotná. 226 00:18:09,697 --> 00:18:13,850 Dělají je teď dost slabý... 250 gramů, ani náhodou. 227 00:18:16,606 --> 00:18:17,298 Ahoj! 228 00:18:18,790 --> 00:18:20,092 Musím s tebou mluvit. 229 00:18:20,817 --> 00:18:24,263 Kelso, to je skvělý! Sedni si místo mě. 230 00:18:25,697 --> 00:18:26,965 Budu hned vedle. 231 00:18:28,714 --> 00:18:29,812 Přeju ti to! 232 00:18:33,856 --> 00:18:40,208 Tak jo, když jsi mi řekla, ať se nestarám, byl jsem nadšenej, jasný? 233 00:18:40,586 --> 00:18:43,504 Potom jsem ale nad tím přemýšlel a... 234 00:18:44,778 --> 00:18:51,848 - A nechci být stranou, chci být s dítětem. - Michaeli, tak jsem to nemyslela. 235 00:18:52,576 --> 00:18:55,496 Prostě si jenom nemyslím, že víš, co znamená mít dítě. 236 00:18:56,602 --> 00:18:59,345 Ale ne... Chci říct, 237 00:18:59,636 --> 00:19:05,810 brát ho na naučný hry, učit ho jezdit na kole a brát ho k doktorovi až bude nemocnej. 238 00:19:06,133 --> 00:19:07,576 A co když to bude holka? 239 00:19:07,653 --> 00:19:10,544 Nebude, protože jsme to dělali vestoje. 240 00:19:16,431 --> 00:19:19,074 Možná tohle změní tvůj názor. 241 00:19:19,513 --> 00:19:24,877 Přinesl jsem nějaký věci, tenhle... 242 00:19:25,266 --> 00:19:28,209 svetřík ho zahřeje... 243 00:19:28,868 --> 00:19:33,903 a... tahle čepička ho ochrání před sluníčkem. 244 00:19:33,961 --> 00:19:39,163 A mám pro něj šumák, vždycky jsem chtěl vidět dítě jak jí šumák. 245 00:19:41,174 --> 00:19:47,459 Michaeli, jestli to myslíš vážně, tak budu mít na starost dvě děti. 246 00:19:48,045 --> 00:19:53,353 Hele, klidně mě odstrašuj dál, ale já jen tak neodejdu. 247 00:19:55,458 --> 00:20:00,128 Promiň, jenom nechci, abys byl otec mého dítěte. 248 00:20:11,839 --> 00:20:13,050 Tohle je tvoje chyba. 249 00:20:13,763 --> 00:20:19,356 - "Promluv s ní, udělej správnou věc" - Kelso, je mi to líto. 250 00:20:21,539 --> 00:20:23,650 Přeju si, abych s tím mohla něco udělat. 251 00:20:23,841 --> 00:20:24,824 No, nemůžeš. 252 00:20:26,433 --> 00:20:27,644 Dobře... 253 00:20:28,276 --> 00:20:31,343 Deset vteřin mi můžeš mačkat zadek jak chceš. 254 00:20:41,789 --> 00:20:43,209 Nikdy jsem nevěřil, že to řeknu... 255 00:20:43,791 --> 00:20:46,766 ale některý věci prostě holčičí zadek nespraví. 256 00:20:52,732 --> 00:20:56,719 Gratuluju k zelený kartě, Fezi, ale pamatuj, tohle je Amerika... 257 00:20:56,879 --> 00:21:00,142 a pořád vypadáš jako cizinec, takže nečekej, že se s tebou bude zacházet stejně. 258 00:21:00,873 --> 00:21:04,078 Přijel jsem se stát nejvíc sexy zpívajícím kovbojem Ameriky. 259 00:21:04,938 --> 00:21:07,971 Zdravím dámy, seznamte se s Pepíkem! 260 00:21:08,727 --> 00:21:12,699 To, co se stalo s Brooke mě fakt ranilo, ale za pár dní až se uklidním... 261 00:21:12,699 --> 00:21:17,611 budu nadšenej, že mě Donna nechala mačkat zadek. I teď si vzpomínám, jak byl hebkej. 262 00:21:18,763 --> 00:21:21,478 Jakou myslíte, že mám šanci u té blondýnky? 263 00:21:22,479 --> 00:25:22,479 Titulky: Ajvngou Korekce: Kosik www.that70show.ic.cz