%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/castle/S02/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/castle/S02/Castle.2009.S02E19.HDTV.XviD-2HD.srt

1
00:00:00,320 --> 00:00:01,300
Existujú dva typy ľudí,

2
00:00:01,330 --> 00:00:02,930
ktorí rozmýšľajú
 ako niekoho zabiť:

3
00:00:03,260 --> 00:00:04,990
psychopati
a autori detektívok.

4
00:00:05,230 --> 00:00:06,250
Ja som ten, koho za to lepšie platia.

5
00:00:06,650 --> 00:00:07,250
Kto teda som?

6
00:00:07,340 --> 00:00:08,480
Som Rick Castle.

7
00:00:08,480 --> 00:00:08,880
Castle.

8
00:00:08,910 --> 00:00:09,570
Castle.

9
00:00:09,580 --> 00:00:11,580
Vážne som drsný fešák,
však?

10
00:00:11,720 --> 00:00:13,910
Každý autor potrebuje nejakú inšpiráciu.
A ja som svoju našiel.

11
00:00:14,120 --> 00:00:14,940
Detektívka Kate Beckettová.

12
00:00:14,980 --> 00:00:16,000
- Beckettová.
- Beckettová.

13
00:00:16,030 --> 00:00:17,940
- Horúca Nikki?
- To je postava, píše ju podľa vás.

14
00:00:17,980 --> 00:00:19,470
A vďaka môjmu priateľstvu
so starostom,

15
00:00:19,470 --> 00:00:20,470
môžem byť s ňou pri riešení prípadov.

16
00:00:20,500 --> 00:00:22,450
Naozaj by ma potešilo,
keby ste mi nasekali na zadok.

17
00:00:22,480 --> 00:00:23,360
A spolu chytáme zločincov..

18
00:00:24,310 --> 00:00:25,590
Tvoríme pekne
dobrý tým , že?

19
00:00:25,600 --> 00:00:26,290
Ako Starsky a Hutch.

20
00:00:26,430 --> 00:00:27,120
Moser a Rex.

21
00:00:27,490 --> 00:00:29,090
Rexa mi trochu pripomínate.

22
00:00:54,120 --> 00:00:56,990
Prepáčte, prepáčte...
Čo je to s tebou do čerta?!

23
00:00:57,020 --> 00:01:00,090
Nevidíš, že tadiaľto idem?

24
00:01:22,880 --> 00:01:25,370
Hmm. Počiatočná veľkosť nárazu je ...

25
00:01:25,400 --> 00:01:27,800
35 centimetrov.

26
00:01:27,840 --> 00:01:30,400
Čo to robíš?

27
00:01:30,440 --> 00:01:31,840
V škole skúmame

28
00:01:31,870 --> 00:01:32,740
praktické použitie
vedomostí.

29
00:01:32,780 --> 00:01:34,770
Zameriavam sa na forenznú,

30
00:01:34,810 --> 00:01:37,990
presnejšie na fyziku
rozpučených vzorov.

31
00:01:38,250 --> 00:01:40,800
Oh.
Čo sa deje?

32
00:01:40,940 --> 00:01:42,850
Nuž, zvyčajne sme robili všetky
vedecké projekty spolu.

33
00:01:42,860 --> 00:01:44,990
Pamätáš sa
sopku, ktorú sme postavili,

34
00:01:45,070 --> 00:01:47,100
pískajúceho robota?

35
00:01:47,110 --> 00:01:48,510
Prepáč, ocko..

36
00:01:48,540 --> 00:01:50,340
Som z toho taká nadšená...

37
00:01:50,370 --> 00:01:52,340
A ty si tu nebol..

38
00:01:52,370 --> 00:01:56,500
To je dobre. Môžem ti ku koncu pomôcť..
-Jasné.

39
00:01:57,640 --> 00:01:59,210
Beckettová?

40
00:01:59,240 --> 00:02:00,880
Hej.. hm,

41
00:02:00,910 --> 00:02:03,740
Môžem zostať doma.

42
00:02:03,780 --> 00:02:07,610
Len choď. Zvládnem
to aj bez teba..

43
00:02:07,650 --> 00:02:09,480
.5...

44
00:02:09,510 --> 00:02:11,510
Bolestivý náraz...

45
00:02:13,950 --> 00:02:16,610
Hádam sa nemusím pýtať
na príčinu smrti.

46
00:02:16,650 --> 00:02:19,350
Tento mesiac nie je prvý,
ktorého zabil padajúci objekt.

47
00:02:19,380 --> 00:02:21,350
Pred dvoma týždňami,
investičný bankár...

48
00:02:21,380 --> 00:02:23,380
schytal do hlavy zmrazenou klobásou

49
00:02:23,410 --> 00:02:24,480
z okna na desiatom poschodí..

50
00:02:24,490 --> 00:02:26,590
Je to pekne stará budova..
Možno to len tak spadlo.

51
00:02:26,920 --> 00:02:29,450
Možno tomu ale niekto pomohol.

52
00:02:29,480 --> 00:02:30,600
Na tom kameni sú stopy.

53
00:02:30,610 --> 00:02:32,800
Čo, dláto?
Alebo páčidlo?

54
00:02:32,830 --> 00:02:34,700
Našiel som aj stopy
na parapete.

55
00:02:34,740 --> 00:02:36,830
Je tam kriminálka, snímajú
odtlačky.

56
00:02:36,870 --> 00:02:37,990
Na vraždu je to dosť vysoko..

57
00:02:38,040 --> 00:02:39,980
Kto by chcel na niekoho
zhodiť gargoyla?

58
00:02:39,990 --> 00:02:41,970
Niekto, kto chcel,
aby to vyzeralo ako nehoda.

59
00:02:41,980 --> 00:02:44,410
Uistil by sa,
že naša obeť by tu stála dostatočne dlho.

60
00:02:44,450 --> 00:02:46,200
Manipuloval niekto som zámkom na dverách,

61
00:02:46,210 --> 00:02:47,620
keď ste prišli?
-Odmeňte toho chlapa..

62
00:02:47,630 --> 00:02:49,570
Áno, museli sme vylomiť zámok,
aby sme sa dostali dnu.

63
00:02:49,600 --> 00:02:53,100
Správca povedal,
že našou obeťou je Will Medina.

64
00:02:53,220 --> 00:02:55,120
Má byt hore na štvrtom.

65
00:02:55,150 --> 00:02:57,190
Hádajte kto má kľúče

66
00:02:57,220 --> 00:02:59,150
Ja..

67
00:03:00,620 --> 00:03:02,720
Toto miesto vyzerá
ako múzeum.

68
00:03:02,760 --> 00:03:05,990
To preto, že pán Medina
bol priradený kurátor...

69
00:03:06,020 --> 00:03:07,760
v New Yorkskom
Múzeu Histórie.

70
00:03:07,790 --> 00:03:09,530
No, to by vysvetľovalo toto

71
00:03:09,560 --> 00:03:11,530
a myslím,
že 100 centimetrová plochá obrazovka

72
00:03:11,560 --> 00:03:13,200
by bolo vrcholné príslušenstvo
pre starého mládenca.

73
00:03:13,210 --> 00:03:14,120
Nebol až tak celkom starý mládenec.

74
00:03:14,130 --> 00:03:15,330
Prečo si to myslíte?

75
00:03:15,550 --> 00:03:18,850
Druhá zubná kefka
v kúpeľni.

76
00:03:18,890 --> 00:03:21,980
Vodné sviečky na vani...
Topánky s opätkami pod posteľou,

77
00:03:21,990 --> 00:03:23,420
všetko naznačuje,
že bol v príležitostnom,

78
00:03:23,460 --> 00:03:24,990
ale stabilnom vzťahu...

79
00:03:25,020 --> 00:03:26,520
Hmm.

80
00:03:26,560 --> 00:03:27,960
Pekne premyslené..

81
00:03:28,030 --> 00:03:29,990
Avšak, myslím si,
že ste tento vzťah zle posúdili,

82
00:03:30,030 --> 00:03:31,430
tak nepatrne..

83
00:03:31,460 --> 00:03:33,800
"Jesť, modliť sa, milovať."

84
00:03:33,810 --> 00:03:35,300
Súdiac podľa stavu,

85
00:03:35,330 --> 00:03:37,260
povedal by som,
že ju čítala viac krát,

86
00:03:37,300 --> 00:03:39,270
keď  myslíme tú ženu
na druhej strane

87
00:03:39,300 --> 00:03:41,600
hľadania identity--
romantik,

88
00:03:41,610 --> 00:03:43,000
niekto, kto by nebol spokojný

89
00:03:43,040 --> 00:03:44,870
len s príležitostným vzťahom.

90
00:03:44,900 --> 00:03:48,070
A kto si trúfne povedať,
že tá kniha nie je jeho?

91
00:03:48,110 --> 00:03:50,870
Oh, milujem tú knihu.
Sused z druhého

92
00:03:50,910 --> 00:03:53,010
povedal,
že dvere boli o 19:00 funkčné.

93
00:03:53,040 --> 00:03:55,310
Čo značí,
že vrah musel s nimi

94
00:03:55,340 --> 00:03:58,050
manipulovať až potom.
Beckettová, kalendár.

95
00:03:58,080 --> 00:04:00,380
Pozrite na dnešný dátum.

96
00:04:00,410 --> 00:04:04,220
"C.T. 17:30.
1127 Americký bulvár."

97
00:04:04,450 --> 00:04:06,090
17:30. To je dve hodiny
pred vraždou.

98
00:04:06,100 --> 00:04:07,700
To je
úradná budova v centre.

99
00:04:07,830 --> 00:04:10,600
Zájdeme to tam pozrieť,
potom ako skončíme tento záťah.
-Dobre.

100
00:04:10,640 --> 00:04:13,700
No a my by sme snáď mohli zbehnúť
do múzea,

101
00:04:13,710 --> 00:04:15,800
zistiť, či nám niekto
vrhne kúsok svetla, na toho,

102
00:04:15,810 --> 00:04:17,200
kto by chcel zhodiť
gargoyla na hlavu pána Medinu.

103
00:04:17,300 --> 00:04:19,200
Buď sa stávate
dobrým policajtom,

104
00:04:19,230 --> 00:04:20,500
alebo len chcete
ísť do múzea.

105
00:04:20,510 --> 00:04:21,800
Majú tam dinosaury.

106
00:04:21,810 --> 00:04:24,370
Poďme.

107
00:04:26,340 --> 00:04:28,270
Páni...milujem toto miesto!

108
00:04:28,310 --> 00:04:29,710
Keď  bola Alexis ešte malá,

109
00:04:29,740 --> 00:04:31,640
zvykli sme tu chodiť
každú sobotu.

110
00:04:31,680 --> 00:04:33,610
Vydržali by sme sa tu prechádzať celé hodiny.

111
00:04:33,650 --> 00:04:35,580
predstierajúc, že sme
na safari v Afrike

112
00:04:35,610 --> 00:04:37,800
alebo hľadajúci dinosaurov
v Číne.

113
00:04:37,810 --> 00:04:39,980
Viete, Castle, niekedy
zabúdam, že máte

114
00:04:40,020 --> 00:04:42,900
že máte vo svojom živote
miesto aj pre takú pravú nevinnosť.

115
00:04:42,910 --> 00:04:44,790
Hej. Plus to bolo super
miesto na balenie kočiek.

116
00:04:44,820 --> 00:04:47,750
A potom otvárate ústa
a kazíte to.

117
00:04:47,790 --> 00:04:50,790
Zdravím. Potrebujem
sa s niekým porozprávať o Willovi Medinovi.

118
00:04:50,830 --> 00:04:52,790
Nemôžem uveriť,
že Will je mŕtvy.

119
00:04:52,830 --> 00:04:55,490
Doktor Raynes, ako dlho ste sa poznali
s pánom Medinom?

120
00:04:55,530 --> 00:04:57,490
Dva roky.
Prvé čo som urobil,

121
00:04:57,530 --> 00:04:59,460
keď  som dostal prácu
kurátora v múzeu

122
00:04:59,490 --> 00:05:01,390
bolo stiahnuť ho
z Amerického geografického inštitútu

123
00:05:01,430 --> 00:05:03,400
a priviesť ho k
expedícii Kan-Xul.

124
00:05:03,430 --> 00:05:05,630
Kan-Xul?
Legendárny Majský kráľ.

125
00:05:05,670 --> 00:05:09,300
To čo tu vidíte reprezentuje
jediný a najdôležitejší

126
00:05:09,340 --> 00:05:11,270
archeologický nález
v Majskej histórii.

127
00:05:11,300 --> 00:05:14,100
jeho hrobka,
kde bol pochovaný s tuctom

128
00:05:14,130 --> 00:05:15,870
jeho munifikovanách otrokov.

129
00:05:15,900 --> 00:05:18,640
Niečo ako Majský "Tutanchamón"?
Presne tak.

130
00:05:18,670 --> 00:05:21,100
Viete, expozícia sa otvára
za menej než mesiac.

131
00:05:21,140 --> 00:05:22,980
Bez Willa si nemôžem predstaviť prácu na nej.

132
00:05:22,990 --> 00:05:24,600
O je ten,
ktorý objavil to nálezisko.

133
00:05:24,610 --> 00:05:26,690
Kedy ste naposledy
videli pána Medinu?

134
00:05:26,780 --> 00:05:28,050
Dnes 16:30.

135
00:05:28,060 --> 00:05:30,060
A ako dobre ste sa poznali?

136
00:05:30,330 --> 00:05:33,300
-Prečo?
-Budem musieť kontaktovať
jeho najbližšieho príbuzného.

137
00:05:33,430 --> 00:05:34,460
Jeho rodičia sú mŕtvi,

138
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
a domnievam sa,
že bol jedináčik.

139
00:05:36,110 --> 00:05:37,990
A čo jeho priateľka?

140
00:05:38,500 --> 00:05:40,990
Posledne, čo viem,
že bol sám.

141
00:06:25,310 --> 00:06:28,010
Čo to robíte?! Táto
múmia je viac ako 2000 rokov stará.

142
00:06:28,040 --> 00:06:30,740
Vystavenie na vzduchu
v nefiltrovanom prostredí

143
00:06:30,780 --> 00:06:33,650
by mohlo byť pre ňu katastrofou.
Prepáčte..ja som...Nevedel som to.

144
00:06:33,680 --> 00:06:36,300
Rachel. To je v poriadku.
Je tu s políciou.

145
00:06:36,310 --> 00:06:38,570
Rachel Walters je
naša mumifikačná expertka.

146
00:06:38,610 --> 00:06:41,210
Pracovala s Willom.
Stalo sa mu niečo?

147
00:06:41,240 --> 00:06:42,310
Uh...

148
00:06:42,340 --> 00:06:44,450
Bol zabitý
včera v noci.

149
00:06:44,480 --> 00:06:47,310
To , to...nieje možné!

150
00:06:47,350 --> 00:06:49,720
Boli ste si blízki?
Len pracovne..

151
00:06:49,750 --> 00:06:51,950
Stanford..
to nič neznamená..

152
00:06:51,990 --> 00:06:53,890
Je to len
strašná nehoda.

153
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
Vlastne, domnievame sa,
že bol zavraždený.

154
00:06:55,960 --> 00:06:58,530
Nebola to vražda.

155
00:06:58,560 --> 00:07:00,850
Bola to kliatba.

156
00:07:01,630 --> 00:07:03,430
Detektívka Beckettová,
pán Castle,

157
00:07:03,440 --> 00:07:04,910
Rupert Bentley,
náš sponzor expedície.

158
00:07:04,940 --> 00:07:06,770
-Teší ma.

159
00:07:06,810 --> 00:07:08,990
Prepáčte,
povedali ste "kliatba"?

160
00:07:09,180 --> 00:07:10,340
Povedzte, Stanford.

161
00:07:10,780 --> 00:07:11,580
Povedzte, čo bolo napísané

162
00:07:11,610 --> 00:07:13,990
pri vstupe
do hrobky.

163
00:07:14,590 --> 00:07:17,290
"Všetci, čo uzrú tvár
Majského kráľa

164
00:07:17,300 --> 00:07:18,900
budú jeho hnevom pokorení."

165
00:07:18,920 --> 00:07:22,360
Majský kráľ?
Tento Majský kráľ?

166
00:07:22,390 --> 00:07:24,630
Práve ten.
Všetci nazreli dnu,

167
00:07:24,660 --> 00:07:27,760
a všetci sú mŕtvi.
Boli aj nejaké ďalšie incidenty?

168
00:07:27,800 --> 00:07:29,400
Všetky ľahko vysvetliteľné.

169
00:07:29,430 --> 00:07:31,370
Jedna z našich absolventiek,
Nicole Grahamová,

170
00:07:31,400 --> 00:07:33,670
bola na smrť rozdriapaná jaguárom
vedľa vykopaného náleziska.

171
00:07:33,700 --> 00:07:36,300
A profesor Fisher
umrel na horúčku.

172
00:07:36,340 --> 00:07:37,840
Čo je dosť bežné
 v tomto regióne,

173
00:07:37,870 --> 00:07:39,860
ako kliatby
napísané nad hrobmi.

174
00:07:39,870 --> 00:07:41,740
To je, to ako si držia
ľudí z ich vykrádania

175
00:07:41,780 --> 00:07:44,040
po celé tie tisíce rokov.
-Môžem vás uistiť,

176
00:07:44,080 --> 00:07:46,110
že čokoľvek čo zabilo
pána Medinu bolo veľmi ľudské..

177
00:07:46,150 --> 00:07:47,910
Neviete, či mal
nejakých nepriateľov?

178
00:07:47,920 --> 00:07:49,340
Will bol zanietený.

179
00:07:49,550 --> 00:07:52,150
Nič ho nemohlo zastaviť na ceste
za tým čo chcel získať.

180
00:07:52,180 --> 00:07:54,050
To je to, čo ho
urobilo takým dobrým archeológom,

181
00:07:54,090 --> 00:07:56,820
ale niektorým ľuďom to prekážalo.

182
00:07:56,850 --> 00:07:59,800
-Čo tým myslíte?
-Domorodí Majania, s ktorými pracoval

183
00:07:59,810 --> 00:08:01,400
tvrdili, že ich oklamal
pri hľadaní

184
00:08:01,410 --> 00:08:02,600
umiestnenia
hrobového miesta.

185
00:08:02,660 --> 00:08:05,490
Dostával výhražné listy.
Ako to viete?

186
00:08:05,520 --> 00:08:07,360
Tiež som jedu dostal.

187
00:08:10,930 --> 00:08:12,990
Je napísaná v starej Majančine.

188
00:08:15,480 --> 00:08:17,780
Je ako ten, čo sme práve našli
v Medinovom byte.

189
00:08:18,010 --> 00:08:19,340
Čo hovorí?

190
00:08:19,380 --> 00:08:22,990
"Smrť čaká, vykrádač hrobov."

191
00:08:26,010 --> 00:08:29,410
WWW.CASTLE-SK.COM
uvádza

192
00:08:29,450 --> 00:08:32,010
2x19 - Wrapped Up in Death

193
00:08:35,110 --> 00:08:37,010
Skvelé..
Volali z labáku..

194
00:08:37,010 --> 00:08:37,980
Nenašli žiadne odtlačky

195
00:08:38,030 --> 00:08:40,630
na žiadnej
z vyhrážok,

196
00:08:40,660 --> 00:08:43,250
čo znamená, že všetko o čo sa môžme oprieť
 sú znaky na tom liste.

197
00:08:43,260 --> 00:08:44,800
Takže hľadáme
rozhnevaného Maja,

198
00:08:45,220 --> 00:08:47,990
ktorý pred troma dňami poslal výhražný list
zo Španielskeho hárlemu.

199
00:08:48,030 --> 00:08:49,350
Aké ťažké to len môže byť?

200
00:08:49,360 --> 00:08:50,300
Zavolala som
na Mexickú ambasádu

201
00:08:50,310 --> 00:08:51,200
a požiadala som ich

202
00:08:51,210 --> 00:08:53,400
aby nasadili svojich pátračov
na domorodú komunitu.

203
00:08:53,490 --> 00:08:55,000
Nikdy neviete... Možno
dostanete slušný tip.

204
00:08:55,010 --> 00:08:56,310
Viete, ten Medina..

205
00:08:56,930 --> 00:08:59,740
keď  bol absolventom,
vkročil do Amazónie

206
00:08:59,770 --> 00:09:01,870
s ničím okrem ruksaku
a nejakých satelitných snímkov.

207
00:09:01,910 --> 00:09:05,990
O mesiac z nej vyšiel
so zlatou hlavou Yaxa Paca.

208
00:09:06,020 --> 00:09:09,490
Ten chlapík je ako Indiana Jones,
ale s najmodernejšou technikou.

209
00:09:09,830 --> 00:09:11,660
Ooh! To by bol oveľa lepší film
ako ten posledný.

210
00:09:11,670 --> 00:09:12,290
Zdravíčko, Beckettová.

211
00:09:12,300 --> 00:09:14,630
Ahojte, pošťastilo sa vám
so záhadnými "C.T."?

212
00:09:14,910 --> 00:09:16,250
Osem ľudí
s iniciálami C.T.

213
00:09:16,260 --> 00:09:18,600
pracujú na
Americkom bulvári 1127.

214
00:09:18,850 --> 00:09:20,190
Nikto z nich
o Medinovi nepočul.

215
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
Na prízemí je kaviareň.

216
00:09:22,030 --> 00:09:23,430
Možno tam stretol C.T.,

217
00:09:23,470 --> 00:09:25,370
ale žiadna z čašníčok
nespoznala Medinovu fotku.

218
00:09:25,400 --> 00:09:27,470
Niečo o priateľke?
Nikto z múzea

219
00:09:27,510 --> 00:09:30,140
nemôže určito potvrdiť,
že Medina mal priateľku.

220
00:09:30,170 --> 00:09:32,740
A druhý súbor odtlačkov,
ktorý sme v byte našli

221
00:09:32,780 --> 00:09:34,710
nesedí na nikoho
v našom systéme.

222
00:09:34,750 --> 00:09:36,850
Zatiaľ sme stále
v slepej uličke.

223
00:09:36,880 --> 00:09:38,780
-Viete prečo?
-Prečo?

224
00:09:38,820 --> 00:09:41,380
Pretože Castle je prekliaty.

225
00:09:45,000 --> 00:09:46,250
Musela ste im to povedať,
však?

226
00:09:46,350 --> 00:09:48,480
Áno, musela.

227
00:09:48,510 --> 00:09:50,510
Nuž, páni,
keby ste to chceli vedieť,

228
00:09:50,550 --> 00:09:52,650
Neverím v kliatby.

229
00:09:52,680 --> 00:09:54,420
Vážne, kámo ..

230
00:09:54,450 --> 00:09:56,350
Videl som jeden dokument v televízii.

231
00:09:56,380 --> 00:09:58,520
Skupina ľudí,
ktorí našli Tutanchamónovu hrobku

232
00:09:58,550 --> 00:10:00,390
skončili umierajúc
za zvláštnych okolností.

233
00:10:00,520 --> 00:10:01,960
Áno, a tu je pre to vysvetlenie:

234
00:10:02,430 --> 00:10:04,900
Dôkazy prezrádzajú,
že boli uvoľnené nejaké toxíny,

235
00:10:04,930 --> 00:10:06,160
keď otvorili sarkofág.

236
00:10:06,170 --> 00:10:08,570
Nepovedali ste,
že z múmií je cítiť trocha zábavy?

237
00:10:08,720 --> 00:10:10,890
Hej, ale..

238
00:10:10,930 --> 00:10:14,330
a uprene ste sa pozreli
do jej tváre?

239
00:10:18,050 --> 00:10:19,990
Ľudia, žiadna kliatba neexsituje.

240
00:10:20,010 --> 00:10:23,150
Ow.
Porezal ma papier...

241
00:10:23,180 --> 00:10:24,090
Hmm

242
00:10:24,120 --> 00:10:27,720
Áno, kliatba
mi uštedrila porezanie...

243
00:10:27,760 --> 00:10:30,750
Začína takými maličkosťami.
Potom sa to hromadí..

244
00:10:31,310 --> 00:10:32,310
Moja starká vždy hovorievala..

245
00:10:35,880 --> 00:10:37,710
Smola vždy chodí na trikrát...

246
00:10:37,750 --> 00:10:39,980
V troch, ako celebrity..
Stále umierajú po troch..

247
00:10:40,020 --> 00:10:42,990
Sme tu ako v stredoveku.

248
00:10:43,020 --> 00:10:44,660
Prečo nejdete pozrieť Lainie

249
00:10:44,770 --> 00:10:47,440
či niečo nenašla?
Hmm..

250
00:10:52,740 --> 00:10:55,740
Medinov telefón.\Mal ho vo vrecku saka.

251
00:10:55,780 --> 00:10:59,210
Pochybujem že pád gargoyla
je zahrnutý v jeho záruke.

252
00:10:59,240 --> 00:11:01,350
Chápeš...mobil, záruka?

253
00:11:01,380 --> 00:11:03,210
Nechám technikov
vybrať SIM kartu.

254
00:11:03,220 --> 00:11:06,100
Keď spomíname gargoylov,
našli sme stopové množstvo

255
00:11:06,110 --> 00:11:08,080
hmoty
pri stopách po dláte.

256
00:11:08,110 --> 00:11:10,650
Pravdepodobne bola na šatách vraha
a preniesla sa

257
00:11:10,680 --> 00:11:11,980
na sochu,
keď  ju postrčil.

258
00:11:12,010 --> 00:11:12,950
Čo to je?

259
00:11:12,960 --> 00:11:14,860
V labáku povedali,
že nikdy pred tým nič také nevideli.

260
00:11:14,980 --> 00:11:17,380
Je to zmes
prevažne organických zlúčenín

261
00:11:17,420 --> 00:11:20,390
vrátane stopového množstva
peľu.

262
00:11:20,420 --> 00:11:21,690
Medinov byt nie je veľmi ďaleko
od parku.

263
00:11:21,750 --> 00:11:23,890
Možno ním náš vrah prešiel
na ceste za zločinom.

264
00:11:23,920 --> 00:11:27,760
Pekne, ale tento peľ pochádza
z určitého druhu dyňovníka,

265
00:11:27,930 --> 00:11:30,660
ktorý rastie len v nížinách
Pensilvánskeho Yucatánu,

266
00:11:30,700 --> 00:11:32,800
kde bolo vykopané nálezisko.
Ou, ešte lepšie..

267
00:11:32,810 --> 00:11:36,030
Našli sme stopové množstvo
toho istého peľu

268
00:11:36,070 --> 00:11:38,600
na obidvoch výhražných listoch.

269
00:11:38,640 --> 00:11:39,470
Je tu šanca,

270
00:11:39,590 --> 00:11:41,560
že ktokoľvek poslal tieto listy
je naším vrahom.

271
00:11:41,590 --> 00:11:43,090
A je nepravdepodobné,

272
00:11:43,130 --> 00:11:45,300
že by stále mal na sebe
stopové množstvo peľu,

273
00:11:45,330 --> 00:11:47,300
ak by nebol
na Yucatáne

274
00:11:47,330 --> 00:11:49,330
niekedy v posledných pár dňoch.

275
00:11:49,370 --> 00:11:51,770
Uh, áno, počkáme.

276
00:11:51,800 --> 00:11:54,170
Prečo to tak dlho trvá?

277
00:11:54,200 --> 00:11:56,340
Koľkože Majov
 z Yucatanských nížin

278
00:11:56,370 --> 00:11:57,410
mohlo priletieť
na územie New Yorku

279
00:11:57,560 --> 00:11:59,960
v posledných pár dňoch?
počítače T.S.A vypadávajú.

280
00:11:59,990 --> 00:12:02,060
Fajn, ..
to je upokojujúce..

281
00:12:02,240 --> 00:12:05,340
Viete, Castle, tento Kan-Xul
nebol žart. Legenda..je

282
00:12:05,370 --> 00:12:07,770
osobne previedol
stovky ľudských obetí.

283
00:12:08,110 --> 00:12:10,510
Vite, prečo bolo tak ťažké
nájsť jeho hrobku?

284
00:12:10,540 --> 00:12:12,410
Pretože ho pochovali jeho vlastní
a tak nemohol

285
00:12:12,440 --> 00:12:13,800
z hrobu vstať,
aby ich dostal.

286
00:12:13,810 --> 00:12:16,990
Áno, áno, áno, strašidelná múmia
Došlo mi to, vďaka.

287
00:12:21,670 --> 00:12:22,530
Ste v poriadku?

288
00:12:22,540 --> 00:12:24,840
Jasné.
Je to stará stolička, to je všetko..

289
00:12:24,870 --> 00:12:27,740
Len, si to tak hovoríte, že..

290
00:12:27,770 --> 00:12:29,370
Hej.

291
00:12:29,410 --> 00:12:32,480
Ok, výborne. Mohli by ste to
okamžite odfaxovať?

292
00:12:32,510 --> 00:12:34,410
Ďakujem.

293
00:12:34,440 --> 00:12:36,680
T.S.A. oznámilo,
že Majan menom Cacaw Te

294
00:12:36,710 --> 00:12:39,320
priletel na letisko Johna F. Kenedyho pred štyrmi dňami
na turistické víza.

295
00:12:39,350 --> 00:12:41,150
Cacaw Te? Cacaw Te?
C.T.!

296
00:12:41,190 --> 00:12:43,090
Jeho žiadosť o víza
udáva aj jeho adresu

297
00:12:43,120 --> 00:12:46,290
priamo v centre
našej peľovej zóny.

298
00:12:47,920 --> 00:12:50,630
Myslím, že tento chlapík nebol
v škole žiadny triedny šašo.

299
00:12:50,660 --> 00:12:53,500
Toto je miestna adresa.
Poďme poňho.

300
00:12:53,530 --> 00:12:57,000
Oh, môžem šoférovať?
- Nie.

301
00:12:57,030 --> 00:13:00,170
Môžeme vás volať pán Tí ?

302
00:13:00,200 --> 00:13:03,070
Je to Té. Cacaw Té.

303
00:13:03,110 --> 00:13:05,310
Máte tu
riadny záznam, Pán Té.

304
00:13:05,340 --> 00:13:07,280
Podľa Mexickej ambasády.

305
00:13:07,310 --> 00:13:11,180
ste boli v 2007 zatknutý za
napadnutie skupinky turistov.

306
00:13:11,220 --> 00:13:14,150
Prechádzali skrz 
posvätnú Májsku pôdu.

307
00:13:14,190 --> 00:13:15,820
Dvoch z nich ste poslal
do nemocnice.

308
00:13:15,960 --> 00:13:18,690
Trochu sa mi to  vymklo, ale to nieje dôvod
prečo som tu, tak?

309
00:13:18,850 --> 00:13:21,750
Vyhrážanie sa smrťou cez
Americkú poštu je zločin.

310
00:13:21,780 --> 00:13:25,500
Oh, a taktiež vražda, alebo ako to vaši
predkovai volali,

311
00:13:25,510 --> 00:13:26,900
ľudská obeť.

312
00:13:27,680 --> 00:13:30,250
Neviem o čom tu rozprávate.

313
00:13:30,290 --> 00:13:32,990
A toto vám osviežilo pamäť?

314
00:13:34,060 --> 00:13:37,090
Medina ma neprijal,
keď som chcel ísť do múzea.

315
00:13:37,130 --> 00:13:39,360
Poslal som to,
pretože mi nedal žiadnu inú možnosť.

316
00:13:39,900 --> 00:13:42,010
A musel som mu povedať

317
00:13:42,040 --> 00:13:43,970
že múzeum
musí vrátiť artefakty,

318
00:13:44,010 --> 00:13:45,110
ktoré ukradli môjmu ľudu.

319
00:13:45,320 --> 00:13:46,720
Tie veci neboli ukradnuté.

320
00:13:46,760 --> 00:13:48,730
Vaša vláda urobila
s múzeom dohodu.

321
00:13:48,760 --> 00:13:51,960
Ale nie s nami.
 Majovia nie sú mŕtva rasa.

322
00:13:52,370 --> 00:13:55,270
V Mexiku a strednej amerike
je sedem nás 7 mil.

323
00:13:55,300 --> 00:13:57,270
priamych potomkov
Kan-Xula.

324
00:13:57,300 --> 00:14:00,640
Jeho pozostatky a všetko čo
bolo pochované patrí nám.

325
00:14:00,680 --> 00:14:02,940
To preto ste sa
Medinovi vyhrážali smrťou?

326
00:14:02,980 --> 00:14:04,980
To neboli vyhrážky.
To bola pripomienka

327
00:14:05,010 --> 00:14:06,880
na osud, ktorý ho čakal,

328
00:14:06,920 --> 00:14:09,080
ak nevráti, čo ukradol.

329
00:14:09,120 --> 00:14:11,620
Kde ste boli včera medzi
19:00 a 20:00?

330
00:14:11,650 --> 00:14:14,920
Ja som ho nezabil.
Nemusel som.

331
00:14:14,960 --> 00:14:17,960
Pretože všetci, čo trpia
kliatbou múmie

332
00:14:17,990 --> 00:14:20,030
majú rozsudok smrti.

333
00:14:23,500 --> 00:14:24,260
Hej, Beckettová.

334
00:14:24,540 --> 00:14:27,340
Vyzerá, že Cacaw-Te
vôbec nie je náš C.T.

335
00:14:27,380 --> 00:14:29,310
Mal stretnutie ne predmestí
s reportérom Telemunda

336
00:14:29,340 --> 00:14:32,140
o , uh, nespravodlivosti
výstavy o 17:30.

337
00:14:32,180 --> 00:14:34,510
Neskončil
až do 20:00

338
00:14:34,540 --> 00:14:37,010
-No, a čo ten peľ?
-Vysvitlo, že miesto kde expedícia kempovala

339
00:14:37,040 --> 00:14:38,810
bola asi touto látkou pokrytá.

340
00:14:38,840 --> 00:14:40,880
Lanie vraví, že je to na isto,

341
00:14:40,910 --> 00:14:41,980
lebo stopy toho peľu
sú po celej výstave.

342
00:14:41,990 --> 00:14:43,800
Dobre, ale nechajme ho 
 v tých výhražných listoch.

343
00:14:43,810 --> 00:14:45,480
Mám pocit, že vie viac
 než nám vraví.

344
00:14:45,490 --> 00:14:47,090
Obsah Medinovho telefónu.

345
00:14:47,520 --> 00:14:49,320
Nieje tam nič zaujímavé
ani v zozname ani v kalendári.

346
00:14:49,460 --> 00:14:52,680
Ale z fotiek sme
natrafili na jackpot - priateľku.

347
00:14:52,750 --> 00:14:53,870
Spáva s múmiou?

348
00:14:54,050 --> 00:14:56,450
He-čo? Nie.

349
00:14:56,490 --> 00:14:58,560
Oh, prepáčte. Neotočili ste
 na poslednú.

350
00:14:59,280 --> 00:15:00,940
Bam.

351
00:15:00,980 --> 00:15:02,050
To je  Rachel Waltersová.

352
00:15:02,060 --> 00:15:03,960
Nikto v múzeu nevedel,
že sa spolu schádzajú.

353
00:15:03,980 --> 00:15:06,620
Možno má čo skrývať.

354
00:15:06,650 --> 00:15:09,320
Niečo ako vraždu?

355
00:15:12,330 --> 00:15:14,900
Začalo to
potom ako sme prišli z Mexika.

356
00:15:14,940 --> 00:15:16,040
Prečo ste každému klamali?

357
00:15:16,050 --> 00:15:17,650
Nechcela som,
aby ma vyhodili.

358
00:15:17,760 --> 00:15:19,060
Prečo by vás Stanford
vyhodil?

359
00:15:19,180 --> 00:15:21,800
Pretože on a Will
sa nenávideli.

360
00:15:21,890 --> 00:15:22,990
Prečo?

361
00:15:23,030 --> 00:15:25,030
Stanford obviňoval Willa
za Nicolinu smrť.

362
00:15:25,060 --> 00:15:26,360
To dievča čo
umrelo v Mexiku?

363
00:15:26,420 --> 00:15:29,290
Stanford postavil Willa do vedenia
všetkých absolventov.

364
00:15:29,300 --> 00:15:30,370
Chcel, aby ich Will učil,

365
00:15:30,530 --> 00:15:32,600
ako prežiť v 
takom nepriateľskom prostredí.

366
00:15:32,630 --> 00:15:35,300
Keď Nicol umrela,
Stanford bol zničený.

367
00:15:35,430 --> 00:15:37,800
Dal Willovi pocítiť
že zradil jeho dôveru,

368
00:15:37,990 --> 00:15:40,060
tým, že ju nechal ísť samú
v noci do džungle.

369
00:15:40,130 --> 00:15:41,340
A vždy od vtedy čo sme prišli,

370
00:15:41,370 --> 00:15:44,070
sa Stanford pokúšal
Willa zbaviť, ale nemohol,

371
00:15:44,480 --> 00:15:46,880
pretože Will bol ten
čo objavil hrobku.

372
00:15:46,920 --> 00:15:49,450
Myslíte, že by bol ochotný spáchať
vraždu

373
00:15:49,490 --> 00:15:52,400
aby sa Willa zbavil?

374
00:15:53,690 --> 00:15:55,060
Stanford mi povedal,

375
00:15:55,090 --> 00:15:57,590
že Will je ten,
čo tú noc mal umireť,

376
00:15:57,630 --> 00:15:59,290
a nie Nicole.

377
00:15:59,330 --> 00:16:01,600
Fakt, že sme s Willom
nevychádzali

378
00:16:01,630 --> 00:16:04,030
neznamená, že som ho zabil.
- Nevychádzať s niekým je iné,

379
00:16:04,070 --> 00:16:06,200
než ho obviňovať
z vraždy dievčaťa.

380
00:16:06,230 --> 00:16:08,350
Mysleli ste, že mal lepšie nad ňou
plniť prácu dozorcu.

381
00:16:08,360 --> 00:16:09,310
Nie, myslel som 
že sa nemal

382
00:16:09,340 --> 00:16:11,500
plížiť do džungle,
aby s ňou mal sex.

383
00:16:11,840 --> 00:16:14,400
To je dôvod prečo bola tam v noci
vonku, keď zomrela.

384
00:16:14,440 --> 00:16:16,310
Iba Will o ňu stál
a zaplatila za to draho.

385
00:16:16,320 --> 00:16:17,420
A ako to viete?

386
00:16:17,740 --> 00:16:20,680
Chytil som ich spolu
dva dni pred tým ako zomrela.

387
00:16:20,710 --> 00:16:23,180
Povedal som im aby to skončili...
on bol jej šéf...

388
00:16:23,210 --> 00:16:24,580
ale on odmietol.

389
00:16:24,610 --> 00:16:27,380
To dievča malo
jasnú budúcnosť.

390
00:16:27,420 --> 00:16:28,850
A jeho bezohľadnosť
jej to zobrala.

391
00:16:28,860 --> 00:16:30,860
Kde ste boli,
keď bol Medina zabitý?

392
00:16:30,890 --> 00:16:32,250
Priamo tu, pracoval som.

393
00:16:32,290 --> 00:16:34,290
Môžete si to overiť u ochranky
a zamestnancov.

394
00:16:34,320 --> 00:16:36,590
Prakticky tu žijem.
Pokým výstava nezačne.

395
00:16:36,600 --> 00:16:37,420
Dobre. Takže vieme

396
00:16:37,650 --> 00:16:39,800
kde vás hľadať v prípade,
ak vaše alibi nebudú sedieť.

397
00:16:39,810 --> 00:16:40,620
Vďaka.

398
00:16:41,850 --> 00:16:44,250
Čo sa stalo Willovi,
nebola kliatba.

399
00:16:44,290 --> 00:16:47,590
Bol to osud.

400
00:16:49,960 --> 00:16:52,390
Myslíte, že tí ľudia
dostali čo si zaslúžili?

401
00:16:52,430 --> 00:16:54,430
No, ak aj hej,
tak som musela spraviť

402
00:16:54,460 --> 00:16:56,800
niečo veľmi strašné,
keď ma vami potrestali.

403
00:16:56,830 --> 00:16:58,660
<i>Vtipné.</i>

404
00:16:58,700 --> 00:17:00,430
Pán Castle, Detektívka.

405
00:17:00,470 --> 00:17:02,400
Videli ste našu novú kampaň?

406
00:17:02,430 --> 00:17:04,640
"Trúfnete si pozrieť

407
00:17:04,670 --> 00:17:07,070
na Múmiu Majského kráľa?"

408
00:17:07,100 --> 00:17:08,770
Chutné.

409
00:17:08,810 --> 00:17:11,870
No tak, Detektívka. Musíte
dať ľuďom to čo chcú.

410
00:17:11,910 --> 00:17:14,580
Oni tu kliatbu žerú.

411
00:17:14,610 --> 00:17:16,510
Odvtedy čo príbeh praskol,

412
00:17:16,550 --> 00:17:18,520
predpredaj lístkov
skočil o 20%.

413
00:17:18,550 --> 00:17:21,550
Hej, ale čo keď sa ľudia prídu
pozrieť na múmiu,

414
00:17:21,590 --> 00:17:25,160
a potom ich zrazí auto,
alebo sa pošmyknú na banánovej šupke?

415
00:17:25,200 --> 00:17:27,870
Potom vás budú žalovať.
- Musím si zavolať.

416
00:17:31,600 --> 00:17:32,640
Dobre. Vďaka Bill.

417
00:17:33,370 --> 00:17:34,270
Hej, zohnali ste
potvrdenie

418
00:17:34,310 --> 00:17:36,210
na Stnafordove a Racheline alibi?

419
00:17:36,220 --> 00:17:38,120
Ochranka v múzeu
ich má oboch zapísaných,

420
00:17:38,140 --> 00:17:40,050
ale nemohol som 
nájsť nikoho,

421
00:17:40,080 --> 00:17:42,180
kto by definitívne potvrdil,
že Stnaford a Rachel

422
00:17:42,220 --> 00:17:44,620
tam boli v tú hodinu,
keď by zabili Willa

423
00:17:44,650 --> 00:17:45,390
a vrátili sa späť do múzea.

424
00:17:45,400 --> 00:17:47,500
Hej. Myslím,
 že som niečo našiel.

425
00:17:47,520 --> 00:17:50,800
Vysvitlo, že našej obeti prišlo
10 litrov na bankový účet,

426
00:17:50,810 --> 00:17:51,600
4 dni pred tým,
ako ju zabili.

427
00:17:51,610 --> 00:17:52,800
Kde by zohnal
také peniaze?

428
00:17:52,810 --> 00:17:54,370
Neznáme, ale tú istú sume
vytiahol

429
00:17:54,400 --> 00:17:56,170
v to ráno keď zomrel.
 10 000 na, a 10 000 z.

430
00:17:56,200 --> 00:17:58,140
Znie mi to
akoby pral peniaze.

431
00:17:58,150 --> 00:17:59,500
Dobre, vy chlapci
skontrolujte banku

432
00:17:59,510 --> 00:18:00,600
ráno ako prvé.

433
00:18:00,610 --> 00:18:01,990
Zistite odkiaľ sa tie peniaze vzali.

434
00:18:02,030 --> 00:18:04,340
Ou!

435
00:18:05,970 --> 00:18:08,270
Ou!

436
00:18:09,030 --> 00:18:10,430
Čo sa stalo?

437
00:18:10,470 --> 00:18:13,370
Neviem. Išiel
som si spraviť kávu,

438
00:18:13,400 --> 00:18:15,740
a... stroj na kapučíno
sa začal triasť.

439
00:18:15,770 --> 00:18:18,140
A hned čo som udrel kryt,
to vybuchlo.

440
00:18:18,170 --> 00:18:21,300
Mohlo vás to zabiť.
- Ja viem!

441
00:18:21,340 --> 00:18:23,870
Mm.

442
00:18:29,480 --> 00:18:31,480
Oh, veľmi.... dobre.
Veľmi vtipné.

443
00:18:31,520 --> 00:18:33,350
Áno, dostali ste ma.

444
00:18:33,390 --> 00:18:36,090
Ooh. Ja som Castle.
Ja na kliatby neverím.

445
00:18:37,970 --> 00:18:39,970
Čo, vari ste tam nainštalovali bombu,
alebo niečo?

446
00:18:40,220 --> 00:18:41,920
Hej, iba záblesk
žiadne škody.

447
00:18:41,930 --> 00:18:43,230
A tá stolička?

448
00:18:43,370 --> 00:18:46,230
Iba som vytiahla pár šrubiek
a nechal gravitáciu urobiť zvyšok.

449
00:18:46,670 --> 00:18:48,940
Dobrú, Castle.

450
00:18:51,230 --> 00:18:53,300
Toto ja neupratujem!

451
00:18:55,500 --> 00:18:58,340
Radšej to asi upracem.

452
00:18:59,870 --> 00:19:02,640
To bolo úbohé.
Oh, ja som tom vedel celý čas.

453
00:19:02,670 --> 00:19:05,310
Jasné, že hej.
Viete, existuje niekoľko záhad,

454
00:19:05,340 --> 00:19:06,780
ktoré veda nevie vysvetliť,

455
00:19:06,810 --> 00:19:08,880
ako Stonehenge
a Deja Vu.

456
00:19:08,910 --> 00:19:11,650
A niektoré kliatby sú skutočné,
 ako škótska hra.

457
00:19:11,680 --> 00:19:13,620
Oh, a sme tu.

458
00:19:13,650 --> 00:19:16,120
Nieje nikto poverčivejší ako
herec.

459
00:19:16,160 --> 00:19:17,960
"Škótska hra?"
Hovoríš o "Macbeth?"

460
00:19:18,050 --> 00:19:20,380
Nie, zlatko.
Nikdy nehovor to meno,

461
00:19:20,420 --> 00:19:22,350
"MacBeth."
Nie.

462
00:19:22,390 --> 00:19:24,090
Ak aj áno....

463
00:19:24,120 --> 00:19:26,790
Privoláš obrovské nešťastie.
Nie, myslím to vážne.

464
00:19:26,830 --> 00:19:29,390
Vieš, Ja som ne....
ja som v tom čase nevedela....

465
00:19:29,430 --> 00:19:31,360
Bola som
na mojej Divadelnej škole,

466
00:19:31,400 --> 00:19:33,360
povedala som "meno",
Nemyslela som.

467
00:19:33,400 --> 00:19:35,300
Nasledujúce dva dni,
nič nešlo dobre.

468
00:19:35,330 --> 00:19:37,270
Lady MacBeth
si zvrtla členok,

469
00:19:37,300 --> 00:19:38,980
tri bosorky
chytili pneumóniu.

470
00:19:38,990 --> 00:19:40,270
Nakoniec režisér povedal,

471
00:19:40,310 --> 00:19:42,570
"dobre, toto musíš
urobiť"

472
00:19:42,610 --> 00:19:44,010
Musela som bežať

473
00:19:44,040 --> 00:19:46,510
okolo divadelnej budovy
v protismere  hodinových ručičiek,

474
00:19:46,540 --> 00:19:48,950
a klopať na dvere,
kým ma niekto nepustí.

475
00:19:48,980 --> 00:19:50,820
No, rád by som tu postával

476
00:19:50,850 --> 00:19:54,690
a rozprával strašidelné príbehy celý deň
pretože som v tom skutočno dobrý...

477
00:19:54,720 --> 00:19:57,360
Ale máme rande
s vyšetrovaním vraždy.

478
00:19:57,390 --> 00:20:00,120
Je štastie, že tvoj ocko,
neverí na kliatby.

479
00:20:00,160 --> 00:20:02,460
Prečo?
Pretože chodí do budovy...

480
00:20:02,490 --> 00:20:05,300
Plnej zbraní.
- Počula som o tom.

481
00:20:05,330 --> 00:20:08,370
Hej, chlapci.
Čo ste našli v Medinovej banke?

482
00:20:08,380 --> 00:20:09,480
Vyšlo najavo,
že vklad

483
00:20:09,480 --> 00:20:11,110
aj výber
boli oba v hotovosti.

484
00:20:11,350 --> 00:20:12,800
Bankový úradník si pamätal
výber

485
00:20:12,810 --> 00:20:14,350
pretože ho musel osobne shváliť.

486
00:20:14,360 --> 00:20:15,600
Bankový vedúci
si bol istý,

487
00:20:15,610 --> 00:20:16,800
že Medina s niekým
vtedy bol,

488
00:20:16,810 --> 00:20:18,920
tak vytiahol
sledovací záznam,

489
00:20:18,960 --> 00:20:20,390
odhaľujúci krásny príklad
gangsterstva.

490
00:20:20,400 --> 00:20:21,520
Nejaký nápad, kto to je?

491
00:20:21,620 --> 00:20:25,250
Chceš ty? Si si istý?
Nie, bráško, ty to máš.
Hej, je to tvoje. Choď.

492
00:20:25,260 --> 00:20:26,990
Viete, niekedy vy chlapci
viete byť aj milý.

493
00:20:31,210 --> 00:20:32,410
Nie, on nie.
Hej, on áno.

494
00:20:32,610 --> 00:20:33,880
Aruba je v tomto období
nádherná.

495
00:20:33,890 --> 00:20:35,310
Choď za pánom Nortonom Grimesom.

496
00:20:35,470 --> 00:20:37,370
Pred nedávnom mal privilégium
dva roky sedieť

497
00:20:37,400 --> 00:20:39,300
za prevoz drog
vo Franklinovom nápravnom.

498
00:20:39,340 --> 00:20:41,610
To je na čo tie potrebovali tie peniaze.
Mexiko je kokainová centrála.

499
00:20:41,640 --> 00:20:44,310
Aká je lepšia cesta na pašovanie drog
do krajiny

500
00:20:44,340 --> 00:20:45,840
ako vnútri
archeologických zásielok?

501
00:20:46,050 --> 00:20:48,250
Medina bol v kontakte s
pašerákom, ktorý ho aj zabil.

502
00:20:48,280 --> 00:20:49,810
Viete, je tu aj aktuálna
adresa.

503
00:20:50,050 --> 00:20:52,720
Poďme sa pozrieť či nespí.
Poďme.

504
00:20:54,450 --> 00:20:56,250
No tak. Castle. Poďme.
Môžem šoférovať?

505
00:20:56,370 --> 00:20:59,470
Žartujete?
Ste prekliaty.

506
00:21:06,530 --> 00:21:08,060
Mám dvoch policajtov
postavených vzadu,

507
00:21:08,250 --> 00:21:09,290
v prípade ak by sa rozhodol
utiecť.

508
00:21:09,580 --> 00:21:11,050
Castle, ste si istý, že nechcete
 ostať v aute?

509
00:21:11,560 --> 00:21:12,660
Nechceme aby vás
tá kliatba dostala.

510
00:21:12,970 --> 00:21:14,090
Som v pohode.

511
00:21:14,100 --> 00:21:15,500
Dobre. Pripravený?

512
00:21:15,730 --> 00:21:17,600
Ideme.

513
00:21:19,800 --> 00:21:20,920
NYPD.

514
00:21:21,030 --> 00:21:22,940
Norton Grimes.
Polícia. Ruka nad hlavu.

515
00:21:22,970 --> 00:21:24,330
Pes!

516
00:21:24,770 --> 00:21:26,740
Castle.
Dodbrý psík.
Pekný psík.

517
00:21:26,770 --> 00:21:28,140
Castle, pozor!
Má ma! Dostal ma!

518
00:21:28,170 --> 00:21:30,310
Castle bež!

519
00:21:30,550 --> 00:21:33,850
Oh!

520
00:21:44,120 --> 00:21:46,520
Tadiaľto pán Grimes.
- Mohol som umrieť.

521
00:21:46,770 --> 00:21:48,200
Ale neumrel.

522
00:21:48,230 --> 00:21:49,900
Pozrite,
chodíte skrz veľa dverí,

523
00:21:50,040 --> 00:21:51,940
raz ste museli
nájsť na druhej strane psa.

524
00:21:51,950 --> 00:21:53,850
Áno, ale niestalo sa to "raz"
... stalo?

525
00:21:54,020 --> 00:21:54,650
Stalo sa to dnes...

526
00:21:54,770 --> 00:21:56,440
Práve po tom ako som uzrel
tvár múmie.

527
00:21:56,450 --> 00:21:58,630
Dobre, priznávam, že načasovanie
bolo trošku nepríjemné,

528
00:21:58,630 --> 00:22:00,570
ale sľubujem vám, že to nieje žiadna kliatba.

529
00:22:00,600 --> 00:22:03,470
Beckettová.
To je Lanie.

530
00:22:03,500 --> 00:22:05,740
Dobre.

531
00:22:08,130 --> 00:22:10,590
Dobre.

532
00:22:10,630 --> 00:22:13,060
No,
čo to znamenalo?

533
00:22:13,100 --> 00:22:15,000
Čo?
Ste si istá?

534
00:22:15,030 --> 00:22:16,600
Čo?
Vďaka.

535
00:22:16,630 --> 00:22:17,240
Čo?
Čo povedala?

536
00:22:17,440 --> 00:22:20,310
Nič.
Nič to nebolo.

537
00:22:21,820 --> 00:22:23,250
Dobre, fajn.

538
00:22:23,280 --> 00:22:26,180
Labák identifikoval látku
 na gargoylovi,

539
00:22:26,220 --> 00:22:29,120
a bola to kombinácia
sódanu dusičnatého, oxidu železitého,

540
00:22:29,150 --> 00:22:30,760
rozloženého konopného vlákna
a.... tkaniva.

541
00:22:31,370 --> 00:22:33,680
Pre-- prepáčte. Čo?

542
00:22:33,710 --> 00:22:35,810
Staroveké ľudské tkanivo.

543
00:22:35,850 --> 00:22:37,480
Mumifikované tkanivo?

544
00:22:37,510 --> 00:22:39,050
Ako mäso z múmie?

545
00:22:39,080 --> 00:22:40,480
Čo znamená, že v určitom bode,

546
00:22:40,520 --> 00:22:42,950
náš vrah prišiel do styku
 s múmiou

547
00:22:42,990 --> 00:22:44,950
a nejak preniesol 
látku

548
00:22:44,990 --> 00:22:48,060
na jeho alebo jej šaty
pred vraždou Medinu.

549
00:22:48,090 --> 00:22:49,460
Alebo možno...

550
00:22:49,490 --> 00:22:51,430
Múmia sama vstala
z hrobu

551
00:22:51,460 --> 00:22:54,660
a túla sa po New Yorku
a hľadá odplatu.

552
00:22:54,700 --> 00:22:56,300
Žartujem.

553
00:22:58,630 --> 00:23:00,670
Trochu.

554
00:23:00,700 --> 00:23:03,940
Viete ak by Medina
prevážal pre Grimesa drogy

555
00:23:03,970 --> 00:23:05,910
v sarkofágoch,

556
00:23:05,940 --> 00:23:08,180
tak možno sa tá látka
na Grimesa dostala

557
00:23:08,210 --> 00:23:09,680
keď chcel vybrať drogy von.

558
00:23:14,760 --> 00:23:17,660
Viete, stačíte na toto
sama,

559
00:23:17,700 --> 00:23:20,200
zatiaľ čo ja mierim domov
a vymením si oblečenie?

560
00:23:20,230 --> 00:23:21,870
Myslím, že to zvládnem.

561
00:23:21,900 --> 00:23:23,140
Hej, Castle.

562
00:23:24,470 --> 00:23:25,640
Pozor na múmiu.

563
00:23:26,260 --> 00:23:27,830
Skutočne?

564
00:23:32,500 --> 00:23:34,570
Psí útok?
Dosť tvrdé.

565
00:23:34,580 --> 00:23:36,280
Áno, bol to ako taký
malý bonus, že?

566
00:23:36,630 --> 00:23:39,160
Museli ste to zhoršovať tou kliatbou,
že? Chceli ste byť vtipní.

567
00:23:39,250 --> 00:23:40,390
Viete aké peklo by som mal,
ak by Castla zjedli

568
00:23:40,430 --> 00:23:41,560
pri výkone služby?

569
00:23:41,570 --> 00:23:43,370
Nehovorte nám pane, že
týmto veciam veríte.

570
00:23:43,400 --> 00:23:45,730
Viete čomu verím detektív?
 Nedá sa vybabrať

571
00:23:45,900 --> 00:23:47,900
s vecami, ktoré
neviete vysvetliť.

572
00:23:48,140 --> 00:23:50,910
Prvý rok, vražda, dobre
môj partner vyhodil podozrivého

573
00:23:50,940 --> 00:23:53,210
skrz okno 
cigánskej veštiarne.

574
00:23:53,240 --> 00:23:55,980
Majiteľka bláznila, hrozila
všetkými možnými čarami na naše domy,

575
00:23:55,990 --> 00:23:57,650
ak to osobne nepôjdeme
upratať,

576
00:23:57,680 --> 00:24:00,080
a my sme jej povedali, "hej,
nechajte to na mesto."

577
00:24:00,120 --> 00:24:03,120
O dve hodiny neskôr, môj partner
padne mŕtvy - - infarkt.

578
00:24:03,160 --> 00:24:05,060
A myslíte si,
že to boli čary?

579
00:24:06,360 --> 00:24:09,430
Nie, ako každý chod
 si dával slaninu.

580
00:24:09,460 --> 00:24:11,500
<i>Ale</i> nasledujúce ráno,
som tam zašiel,

581
00:24:11,530 --> 00:24:14,070
aby som opravil to okno
a viete prečo?

582
00:24:14,100 --> 00:24:16,300
Pretože, nedá sa vybabrať
s vecami, ktoré neviete vysvetliť?

583
00:24:16,320 --> 00:24:18,120
A nikdy na to 
nezabudnite.

584
00:24:18,640 --> 00:24:20,440
Ok.

585
00:24:21,950 --> 00:24:23,650
Viete, ak náš chlapec Grimes
videl tvár múmie,

586
00:24:23,680 --> 00:24:24,950
je pravdepodobné, že je
prekliaty tiež.

587
00:24:24,960 --> 00:24:26,800
Hej, no, radšej by som trpel,
tisícom kliatob,

588
00:24:26,810 --> 00:24:28,590
než ísť proti Beckettovej
v boxe.

589
00:24:28,730 --> 00:24:30,600
Madam, máte zlého chlapa.

590
00:24:30,640 --> 00:24:33,570
Prestal som robiť do drog
po tom čo som opustil loch.

591
00:24:33,610 --> 00:24:34,970
To je smiešne,

592
00:24:35,010 --> 00:24:36,940
pretože máme
usvedčujúce fotky

593
00:24:36,980 --> 00:24:40,280
ktoré ukazujú ako beriete 10 000 $
v hotovosti od Willa Medina

594
00:24:40,310 --> 00:24:42,380
ten deň,
keď bol zavraždený.

595
00:24:42,420 --> 00:24:44,790
A vzhľadom na vašu výplatnú pásku,

596
00:24:44,820 --> 00:24:46,800
Nemyslím si,
že bude ťažké,

597
00:24:46,810 --> 00:24:48,300
presvedčiť porotu,
že ste v tom boli zapojení.

598
00:24:48,310 --> 00:24:49,170
Dobre, dobre, zadržte.

599
00:24:49,790 --> 00:24:53,190
Nikoho som nezabil,
a už nepašujem drogy.

600
00:24:53,230 --> 00:24:55,530
Použil som moje kontakty,
na získanie novej práce.

601
00:24:55,560 --> 00:24:57,700
Starožitnosti.

602
00:24:57,730 --> 00:24:59,130
Naozaj?

603
00:24:59,170 --> 00:25:01,040
A prečo by Will Medina

604
00:25:01,070 --> 00:25:03,610
kupoval starožitnosti
od vás?

605
00:25:03,640 --> 00:25:05,710
Hmm. Nie kupoval. Predával.

606
00:25:05,740 --> 00:25:08,010
Minulý rok som ho stretol na dobročinnej,
zbierke múzea.

607
00:25:08,040 --> 00:25:10,300
Dal som mu vizitku. A povedal som mu,
že ešte vždy ma zaujímajú

608
00:25:10,310 --> 00:25:12,300
vzácne predmety,
ktoré by mohli potrebovať nový domov.

609
00:25:12,310 --> 00:25:13,740
Zavolal mi
niekoľko týždňov neskôr.

610
00:25:13,750 --> 00:25:15,320
Povedal, že má
debnu Inských hrotov šípov

611
00:25:15,440 --> 00:25:17,880
ktorá jednoducho sedela
na polici od roku 1940.

612
00:25:17,910 --> 00:25:20,320
Našiel som mu kupca,
a spravili sme pekný výnos.

613
00:25:20,350 --> 00:25:23,120
A čo ste kupovali tentoraz?

614
00:25:23,160 --> 00:25:25,490
Múmiu.
Múmiu?

615
00:25:26,810 --> 00:25:28,710
Kto by chcel múmiu?

616
00:25:28,740 --> 00:25:31,450
Zberateľ v Taipei.
Tak som sa zastavil v múzeu.

617
00:25:31,480 --> 00:25:33,280
Viete,
myslel som, že by povedal nie.

618
00:25:33,320 --> 00:25:34,490
Ale on sa chytil
príležitosti.

619
00:25:34,850 --> 00:25:37,220
Nikdy nerozmýšľal, že by si niekto
mohol všimnúť chýbajúcu múmiu?

620
00:25:37,260 --> 00:25:39,120
Povedal, že všetká pozornosť bola uprená na

621
00:25:39,290 --> 00:25:42,430
múmiu Majského kráľa,
nie na otrokyňu číslo šesť.

622
00:25:42,460 --> 00:25:45,100
Bola zapadnutá úložnej
miestnosti v suteréne.

623
00:25:45,480 --> 00:25:47,480
Takže by to boli roky, kým
by ju niekto hľadal.

624
00:25:47,520 --> 00:25:49,450
V tom bode jej zmiznutia,

625
00:25:49,490 --> 00:25:52,090
by to nikdy nemohlo
byť spojené s ním.

626
00:25:52,120 --> 00:25:53,790
A týchto $10,000
bola záloha?

627
00:25:53,800 --> 00:25:55,700
Zo štvrť milióna dolárovej
výplaty.

628
00:25:55,860 --> 00:25:58,260
Ale potom ste sa objavili
a vzali ju späť. Prečo?

629
00:25:58,300 --> 00:26:00,200
Môj klient si to rozmyslel.

630
00:26:00,230 --> 00:26:02,230
Tipujem,
že sa im tá múmia nepozdávala.

631
00:26:02,270 --> 00:26:03,700
Prečo nie?

632
00:26:03,730 --> 00:26:06,070
Neviem.
Všetko čo viem je,

633
00:26:06,100 --> 00:26:08,070
že poslali niekoho dole do múzea,
aby sa poobzeral.

634
00:26:08,080 --> 00:26:08,900
Koho poslal?

635
00:26:09,250 --> 00:26:11,250
Nemám tušenie. Prisahám.

636
00:26:11,920 --> 00:26:14,490
Nech mu už povedali hocičo,
môj klient vycúval.

637
00:26:14,520 --> 00:26:16,150
Možno bola múmia
veľmi malá.

638
00:26:16,190 --> 00:26:18,090
Možno nemala dosť zubov.

639
00:26:18,120 --> 00:26:20,490
Títo súkromní zberatelia
sú veľmi zvláštni.

640
00:26:20,520 --> 00:26:22,620
Chcú
presne to, čo chcú

641
00:26:22,660 --> 00:26:24,190
a nič viac.

642
00:26:24,220 --> 00:26:26,430
Predávanie múmii? Akí hlúpi si myslí,
že sme?

643
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
Viem. Príbeh s drogami je
o veľa viac pravdepodobnejší.

644
00:26:28,840 --> 00:26:30,810
Ale jednoducho to nevyzerá ako
 Medinov štýl.

645
00:26:30,820 --> 00:26:32,600
Je len jeden spôsob ako to zistiť.

646
00:26:32,670 --> 00:26:34,500
Odoberte vzorky zo
sarkofágu tej múmie.

647
00:26:34,530 --> 00:26:36,530
Ak budú testy na drogy pozitívne,
Grimes klame,

648
00:26:36,970 --> 00:26:39,990
a s najväčšou pravdepodobnosťou je náš vrah.
Skvelé. Ďakujem.

649
00:26:46,240 --> 00:26:49,110
Hej.
Čo robíš doma?

650
00:26:49,150 --> 00:26:50,850
Čelím svojej smrteľnosti.

651
00:26:52,030 --> 00:26:54,330
A všetky tie veci okolo kliatby
ma nútia premýšľať--

652
00:26:54,500 --> 00:26:55,460
ak by sa mi niečo stalo,

653
00:26:55,600 --> 00:26:56,730
postarala by si sa
o Alexis, správne?

654
00:26:56,740 --> 00:26:57,940
Och, samozrejme.

655
00:26:58,120 --> 00:26:59,280
Lepšie ako si sa starala o mňa?

656
00:26:59,380 --> 00:27:01,710
Och, prosím ťa.
Dopadol si dobre.

657
00:27:01,940 --> 00:27:04,500
Pozri, pozri, pozri, šance,
že tá kliatba je pravdivá

658
00:27:04,510 --> 00:27:06,990
skoro neexistujú.
Ty to vieš.

659
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
Možno.

660
00:27:08,670 --> 00:27:11,610
Čo by som to bol za otca,
keby som neurobil

661
00:27:11,640 --> 00:27:14,740
všetko čo som mohol,
aby som sa uistil, že tu ostanem?

662
00:27:14,770 --> 00:27:16,680
Dobre, potom si myslím,
že by sme možno mali skúsiť

663
00:27:16,710 --> 00:27:19,110
vymyslieť spôsob,ako, ehm,
odvrátiť kliatbu--

664
00:27:19,150 --> 00:27:20,780
vieš,
ekvivalent s múmiou

665
00:27:20,810 --> 00:27:22,750
od môjho behu okolo
divadla.

666
00:27:22,780 --> 00:27:25,150
Niekto v múzeu
to musí vedieť.

667
00:27:27,050 --> 00:27:29,890
V starobe si veľmi
zmúdrela.

668
00:27:29,920 --> 00:27:32,730
Dávaj bacha, Buster.

669
00:27:32,760 --> 00:27:35,460
Nie, obávam sa, že v literatúre
nieje nič

670
00:27:35,500 --> 00:27:37,400
o odvrátení kliatby.
Hej.

671
00:27:37,430 --> 00:27:39,430
Castle.
Čo tu robíte?

672
00:27:39,470 --> 00:27:41,400
Oh, nič.
Len na vás čakám.
Ach.

673
00:27:41,650 --> 00:27:43,050
Detektívi, ste tu,

674
00:27:43,090 --> 00:27:44,390
aby ste sa tiež porozprávali
o odvrátení kliatby?

675
00:27:44,540 --> 00:27:47,010
Nie, som tu, aby som videla
muža s múmiou.

676
00:27:47,020 --> 00:27:48,520
Takže ste nemali
šťastie s kliatbou?

677
00:27:48,670 --> 00:27:49,980
Pozrite sa na to zo svetlej stránky,
Castle.

678
00:27:49,990 --> 00:27:51,680
Zomriete,
a predajnosť vašej knihy stúpne.

679
00:27:51,690 --> 00:27:53,570
Super.What did Beckett mean,
"see a man about a mummy"?

680
00:27:53,750 --> 00:27:57,020
-Ktorú múmiu?
-Tú, ktorú sa podľa Grimesa, Medina pokúšal predať.

681
00:27:57,060 --> 00:27:58,990
Zasväťte ma.
Nevynechajte žiadny detail.

682
00:27:59,020 --> 00:28:01,800
No,v niektorých starovekých kultúrach,
namiesto spálenia--
trošku viac daľej.

683
00:28:01,810 --> 00:28:04,690
Detektívka, toto je významný
archeologický objav.

684
00:28:04,730 --> 00:28:06,400
Nemôžete tu len tak prísť
a otvoriť to.

685
00:28:06,410 --> 00:28:08,410
Mám oprávnenie, 
ktoré hovorí niečo iné.

686
00:28:08,550 --> 00:28:11,220
To je absurdné.
To povedzte drogovému dílerovi v našej väzbe,

687
00:28:11,410 --> 00:28:13,710
ktorý obchodoval
s vašim kurátorom.

688
00:28:14,050 --> 00:28:17,780
Prosím. Len musím zopakovať,
ako krehké sú tieto múmie.

689
00:28:18,120 --> 00:28:20,490
Mali by byť držané len
v kontrolovanom prostredí.

690
00:28:20,520 --> 00:28:22,920
Nebojte sa. je to len
jednoduchý tampónový test.

691
00:28:22,950 --> 00:28:25,320
Sľubujem.
Nič nezničím.

692
00:28:34,060 --> 00:28:36,600
O, môj bože. Je preč.

693
00:28:37,480 --> 00:28:41,680
Nehovorím,
že verím...

694
00:28:41,720 --> 00:28:43,620
Ale kde je múmia?

695
00:28:52,700 --> 00:28:54,640
Podkladový test kriminálky dokazuje,

696
00:28:54,670 --> 00:28:56,300
že vo vnútri sarkofágu
niesu žiadne stopy drog.

697
00:28:56,350 --> 00:28:57,650
A všetky ďalšie múmie
sú prezreté tiež.

698
00:28:57,830 --> 00:28:59,690
Ani v nich nie sú žiadne drogy.
No, ak to neboli drogy,

699
00:28:59,930 --> 00:29:01,530
tak čo je také špeciálne
na tej chýbajúcej múmii

700
00:29:01,540 --> 00:29:02,460
Dobre,možno Grimes
hovoril pravdu.

701
00:29:02,460 --> 00:29:04,930
Možno sa ju Medina pokúšal
predať.

702
00:29:05,050 --> 00:29:06,750
A potom keď ju Grimes
nechcel kúpiť,

703
00:29:06,870 --> 00:29:07,930
predal ju niekomu inému?

704
00:29:07,940 --> 00:29:09,640
Okrem toho jeden z
výskumníkov prisahal,

705
00:29:09,820 --> 00:29:12,120
že bola v sarkofágu,
deň potom ako bol zabitý Medina.

706
00:29:12,450 --> 00:29:13,550
No, To môže znamenať
len jednu vec.

707
00:29:13,690 --> 00:29:16,160
Prosím nehovorte, že kráča k nám
hľadajúc pomstu.

708
00:29:16,170 --> 00:29:17,690
Dobre. Nehovorte,
že som vás nevaroval.

709
00:29:18,190 --> 00:29:19,560
Toto miesto je obrovské.

710
00:29:19,590 --> 00:29:22,160
Majú tu cez 30 miliónov
exemplárov.

711
00:29:22,190 --> 00:29:24,360
Na pomoc prichádza aj
psia jednotka,

712
00:29:24,400 --> 00:29:27,660
ale nájdenie tejto múmie môže byť ako
hľadanie stratenej archy.

713
00:29:27,700 --> 00:29:30,500
Ak je vôbec ešte stále tu.
V poriadku, máme kriminálku.
Prečesáme to tu,

714
00:29:30,510 --> 00:29:32,600
uvidíme, či dokážu získať nejaké
odtlačky zo sarkofágu.

715
00:29:32,810 --> 00:29:35,880
Ktokoľvek už ukradol tú múmiu,
musel za sebou nechať nejaké dôkazy.

716
00:29:35,910 --> 00:29:38,080
Katastrofa!
Verejná Katastrofa!

717
00:29:38,110 --> 00:29:40,720
Len dúfam, že o tom nepočula tlač.

718
00:29:40,750 --> 00:29:42,650
10 babiek,
že zavolá tlači

719
00:29:42,680 --> 00:29:44,820
hneď ako budeme von
pred dverami.

720
00:29:44,850 --> 00:29:47,250
Nepremýšľali ste, že on mohol
zorganizovať celú túto vec

721
00:29:47,290 --> 00:29:49,360
len aby vytvoril záujem
o exponát?

722
00:29:49,390 --> 00:29:51,490
Zavraždiť Medinu len pre
zvýšenie predaja lístkov? Nie.

723
00:29:51,520 --> 00:29:54,460
To by bolo v
"Scooby-Doo-ovi," a ja nie som Velma.

724
00:29:54,490 --> 00:29:56,990
Velma? Žartujete?
Vy ste Daphne.

725
00:29:57,030 --> 00:29:59,430
Ste pekná, chytrá
ale nie agresívne mysliaca

726
00:29:59,460 --> 00:30:01,230
s dlhými nohami, krátkou sukňou--
-Stop.

727
00:30:01,270 --> 00:30:02,560
Dobre.
Teraz.

728
00:30:02,600 --> 00:30:04,130
Jasné.

729
00:30:06,290 --> 00:30:09,200
Nie. Nevedel nič o tom,
ako odvrátiť kliatbu.

730
00:30:09,230 --> 00:30:12,270
Ale rozhodol som sa, že je to v pohode.
Mal som len prehnané reakcie.

731
00:30:12,300 --> 00:30:15,170
Je to ako si povedala, šance,
že tu skutočne bola nejaká kliatba,

732
00:30:15,200 --> 00:30:17,170
Ne--neexistujú.

733
00:30:21,580 --> 00:30:23,680
To bolo divné.
Výťah práve zastavil.

734
00:30:25,720 --> 00:30:27,380
Mama?

735
00:30:28,790 --> 00:30:30,890
Dobre.

736
00:30:30,920 --> 00:30:33,160
Nieje žiadny dôvod na paniku.

737
00:30:34,890 --> 00:30:36,890
Malý dôvod na paniku.

738
00:30:38,930 --> 00:30:41,200
Haló?

739
00:30:49,110 --> 00:30:51,510
Nieje žiadna kliatba.
Nieje žiadna kliatba.

740
00:30:51,550 --> 00:30:52,980
Nieje žiadna kliatba.

741
00:30:54,580 --> 00:30:57,050
Čo robiť? Čo mám robiť,
ak výťah spadne?

742
00:30:57,080 --> 00:31:00,020
Dobre. Ja, hm, myslím,
mal by som vyskočiť do vzduchu?

743
00:31:00,050 --> 00:31:02,860
Nie! Ľahnúť si na zem.

744
00:31:05,290 --> 00:31:06,360
Castle?

745
00:31:06,750 --> 00:31:08,580
Čo robíte?

746
00:31:08,620 --> 00:31:11,920
To bolo--
celá tá vec--

747
00:31:11,950 --> 00:31:14,290
potom svetlo--svetlo,
a potom šla celá tá vec--

748
00:31:14,320 --> 00:31:16,430
Myslel som--myslel som,
že výťah spadne.

749
00:31:16,460 --> 00:31:18,430
Neboli ste to vy, alebo?
Pretože to nebolo vtipné.

750
00:31:18,460 --> 00:31:22,230
Nie, nie. Nie som taká krutá.
Je to starý výťah.

751
00:31:22,270 --> 00:31:24,330
Viete čo? Dostaňte tu hore
údržbu

752
00:31:24,370 --> 00:31:27,840
a povedzte im, nech tam nikoho nepúšťajú,
kým to nieje opravené.

753
00:31:27,870 --> 00:31:29,800
Ste v poriadku?
Áno. Nie. Áno. Som--som--

754
00:31:29,840 --> 00:31:31,770
Idem si opláchnuť tvár

755
00:31:31,800 --> 00:31:33,470
a potom...
Vyzvracať sa trochu.

756
00:31:40,470 --> 00:31:42,970
Podvodnícki archeológovia,
Majské vyhrážky smrťou

757
00:31:43,000 --> 00:31:45,440
drogoví díleri sebaisto
podnikajú v starožitnostiach

758
00:31:45,470 --> 00:31:46,870
a chýbajúce múmie?

759
00:31:47,410 --> 00:31:52,210
Musí tu byť nejaký príbeh,
v ktorom toto všetko dáva zmysel

760
00:31:55,110 --> 00:31:56,840
Čo?

761
00:31:56,880 --> 00:31:58,210
Nič.

762
00:31:58,240 --> 00:32:00,350
Castle.
Keby sa mi niečo stalo,

763
00:32:00,380 --> 00:32:03,280
Chcem, aby ste dávali pozor
na Alexis.

764
00:32:03,310 --> 00:32:04,680
Ste jej vzorom,

765
00:32:04,710 --> 00:32:06,680
a ak jej priatelia
budú vyskakovať,

766
00:32:06,720 --> 00:32:08,650
môžte ich zastreliť.

767
00:32:08,680 --> 00:32:10,180
Nič sa vám nestane.

768
00:32:10,220 --> 00:32:13,450
Ale ak áno...

769
00:32:15,420 --> 00:32:17,290
Dobre.

770
00:32:18,890 --> 00:32:20,830
A šli by ste aj
do môjho šatníka

771
00:32:20,860 --> 00:32:21,860
a zbavili sa zbierky
predtým ako ju nájde?

772
00:32:22,520 --> 00:32:24,380
Neboj sa, kámo.
Kryl by som ťa.

773
00:32:24,390 --> 00:32:25,410
Trafili sme do čierneho

774
00:32:25,550 --> 00:32:27,050
s týmy odtlačkami
na sarkofágu.

775
00:32:27,210 --> 00:32:28,080
Vyskočil jeden,
ktorý nepatrí

776
00:32:28,210 --> 00:32:29,770
nikomu,
kto pracuje v múzeu.

777
00:32:30,110 --> 00:32:32,080
Ale podľa overenia,

778
00:32:32,110 --> 00:32:33,980
pracuje
na Americkom bulvári 1127--

779
00:32:34,010 --> 00:32:36,480
adresa na Medinovom kalendári.
V spoločnosti volanej Bio inc.

780
00:32:36,510 --> 00:32:40,380
A tu je tá najlepšia časť--
jeho meno je Charles Taylor.

781
00:32:40,880 --> 00:32:41,880
C.T.?

782
00:32:41,890 --> 00:32:43,190
Rozprával som s tým chlapom
pred dvoma dňami,

783
00:32:43,290 --> 00:32:45,290
a trval na tom,
že nikdy predtým nestretol Medinu.

784
00:32:45,320 --> 00:32:46,950
Klamal mi rovno do očí.

785
00:32:46,990 --> 00:32:50,190
Nie, nie. Neklamal som.Prisahám vám
nepoznám Willa Medinu.

786
00:32:50,220 --> 00:32:52,290
Nevideli ste ho
pred dvoma dňami o 17:30?

787
00:32:52,330 --> 00:32:55,060
Nie. Máte toho nesprávneho.
Ale priznávate,

788
00:32:55,100 --> 00:32:56,300
že ste boli v suteréne
 New Yorkského Historického Múzea.

789
00:32:57,900 --> 00:32:58,820
Nie.

790
00:32:59,130 --> 00:33:01,700
Charles, máme vaše odtlačky
na sarkofágu.

791
00:33:01,730 --> 00:33:02,930
Takže už nám môžte začať
hovoriť pravdu

792
00:33:02,970 --> 00:33:05,000
alebo strávite popoludnie
v zadržiavacej cele

793
00:33:05,040 --> 00:33:07,800
a budete sa zabávať s pervitínovými
narkomanmi

794
00:33:07,810 --> 00:33:08,500
na jeho účet.

795
00:33:09,720 --> 00:33:11,020
Možno som bol tam dole.

796
00:33:11,430 --> 00:33:13,490
Kedy?

797
00:33:13,530 --> 00:33:15,460
Dobre. Zadržiavacia cele je ono.

798
00:33:15,500 --> 00:33:18,570
Pred piatimi dňami.

799
00:33:19,160 --> 00:33:20,090
A Medina?

800
00:33:20,250 --> 00:33:21,220
Pozrite, počul som, že je mŕtvy.

801
00:33:21,250 --> 00:33:22,990
Nechcel som sa
do toho zamiešať.

802
00:33:23,630 --> 00:33:25,130
Ja-ja som ta bol len poslaný
aby som skontroloval múmiu.

803
00:33:25,600 --> 00:33:26,300
Múmiu?

804
00:33:26,370 --> 00:33:29,030
Áno. Poslal ma tam súkromný zberateľ,
aby som ju otestoval.

805
00:33:29,710 --> 00:33:31,110
Grimes hovoril pravdu.

806
00:33:31,530 --> 00:33:32,800
Medina sa snažil
predať tú múmiu.

807
00:33:32,830 --> 00:33:33,730
Začína sa to obracať v lepšie.

808
00:33:33,860 --> 00:33:35,090
Zberateľ,
odkiaľ je?

809
00:33:35,100 --> 00:33:37,500
Taipei. Už som
pre neho testoval predtým--

810
00:33:37,810 --> 00:33:40,380
uh, uh, lebky ľudoopa,
mamutie kly.

811
00:33:40,410 --> 00:33:42,250
Požiadal ma,
 aby som vek určil uhlíkom,

812
00:33:42,280 --> 00:33:43,250
chcel, aby som sa uistil,
že boli pravé.

813
00:33:43,260 --> 00:33:44,660
A boli?

814
00:33:45,890 --> 00:33:47,990
Je to komplikované.
Budeme sa snažiť držať krok.

815
00:33:48,170 --> 00:33:51,130
Hneď ako organizmus zomrie,
prestane získavať nový uhlík.

816
00:33:51,170 --> 00:33:53,100
Špecificky,
sa sústredíme na uhlík 14,

817
00:33:53,140 --> 00:33:55,310
ktorý začne slabnúť,
v tele, hneď ako umrie,

818
00:33:55,340 --> 00:33:57,410
a skúmaním stupňa
rozkladu, môžme presne určiť

819
00:33:57,440 --> 00:33:59,240
vek úmrtia organizmu
s neuveriteľnou presnosťou.

820
00:33:59,430 --> 00:34:02,330
Keď som otestoval múmiu, zobral som
vzorky zo sarkofágu

821
00:34:02,360 --> 00:34:04,200
látky, v ktorej bola zabalená múmia
a malý kúsok kosti,,

822
00:34:04,420 --> 00:34:06,490
a potom keď som ich prešiel v
hmotnostnom spektrometri a...

823
00:34:06,620 --> 00:34:09,760
Potom začali byť veci čudné.

824
00:34:10,930 --> 00:34:12,540
Definujte "čudné."

825
00:34:12,570 --> 00:34:14,600
Vzorky zo sarkofágu
a látka

826
00:34:14,640 --> 00:34:16,510
dátované cez 2,000 rokov staré,

827
00:34:16,540 --> 00:34:19,580
ale kúsok kosti...
Bol veľmi mladý na zdátovanie,

828
00:34:19,610 --> 00:34:22,540
znamená to, že bol
starý menej než 500 rokov.

829
00:34:22,580 --> 00:34:24,650
Ako veľmi menej?
Nemám potuchy.

830
00:34:24,680 --> 00:34:27,050
500 rokov je najnižšie
ako test ide.

831
00:34:27,080 --> 00:34:29,550
Hovoríte, že múmia, ktorú
sa Medina snažil predať

832
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
bola falošná?

833
00:34:31,020 --> 00:34:33,390
No, všetko čo viem je,
že tam bol rozpor

834
00:34:33,420 --> 00:34:35,420
zavolal som mu,
a povedal som mu to,

835
00:34:35,460 --> 00:34:36,860
a neveril mi.

836
00:34:36,890 --> 00:34:39,890
Trval na tom, že ma 
príde do kancelárie pozrieť...

837
00:34:39,930 --> 00:34:42,090
Tú noc čo zomrel.

838
00:34:42,130 --> 00:34:43,130
Beckettová.

839
00:34:43,160 --> 00:34:45,400
Policajti
práve našli vašu múmiu.

840
00:34:45,430 --> 00:34:48,330
Kde?
V tmavom rohu
suterénu múzea.

841
00:34:48,370 --> 00:34:50,440
Niekto to spravil čo najlepšie,
aby sa uistil, že nikdy nebola nájdená.

842
00:34:50,450 --> 00:34:52,050
Medinov kupec
odmietol tú múmiu

843
00:34:52,180 --> 00:34:53,620
pretože nebola skutočná.

844
00:34:53,650 --> 00:34:55,990
A potom ako sa Medina začal pýtať otázky
bol zabitý.

845
00:34:56,250 --> 00:34:59,180
A teraz sa to niekto snaží
ututlať?

846
00:34:59,210 --> 00:35:01,380
Myslím,že by sme si mali
na múmiu posvietiť.

847
00:35:01,570 --> 00:35:03,500
Datovanie pomocou uhlíka
bolo správne.

848
00:35:03,540 --> 00:35:06,140
Telo tejto ženy je určite mŕtve
kratšie ako 500 rokov.

849
00:35:06,270 --> 00:35:07,670
O koľko menej?

850
00:35:08,210 --> 00:35:10,970
-Zomrela pred štyrmi mesiacmi.
-Keby bola mŕtva len štyri mesiace,

851
00:35:11,010 --> 00:35:12,040
prečo vyzerá ako ostatné múmie?

852
00:35:12,050 --> 00:35:14,850
Pretože, ktokoľvek ju mumifikoval,
vedel čo robí.

853
00:35:15,380 --> 00:35:16,980
Vyčerpali jej krv,
tu je rez

854
00:35:17,010 --> 00:35:19,550
na jej ľavej strane, ktorú
vrah použil na vybratie orgánov

855
00:35:19,580 --> 00:35:21,480
pred začiatkom rozkladu.

856
00:35:21,490 --> 00:35:22,710
Ako zomrela?

857
00:35:22,790 --> 00:35:25,490
Tupý, silný úder. Niekto
ju udrel zozadu do hlavy.

858
00:35:25,530 --> 00:35:26,400
Nevidela ten úder.

859
00:35:26,410 --> 00:35:27,910
A máte tušenie
kto to asi je?

860
00:35:28,630 --> 00:35:31,370
Nie, nebolo možné,
aby som odobrala použiteľný odtlačok prsta.

861
00:35:31,400 --> 00:35:34,240
Nepotrebujeme ich.

862
00:35:34,270 --> 00:35:36,080
Zomrela pred štyrmi mesiacmi.

863
00:35:36,110 --> 00:35:38,380
Viem presne kto to je.

864
00:35:48,400 --> 00:35:49,670
Zubná evidencia potvrdzuje,

865
00:35:49,710 --> 00:35:53,010
že mŕtvola je Nicole Grahamová,
prvá obeť kliatby.

866
00:35:53,180 --> 00:35:54,850
Myslela som si,
že bola zabitá zvieraťom v džungli.

867
00:35:54,860 --> 00:35:56,980
Vysvitlo, že vlastne
nikdy nenašli telo.

868
00:35:56,980 --> 00:35:59,350
Len jej krvavé šaty a
kúsky kože.

869
00:35:59,520 --> 00:36:01,760
To čo sa stalo je pre Mexické úrady
úplne pochopiteľné.

870
00:36:01,930 --> 00:36:03,800
Namiesto toho j niekto zabil
a urobil z nej múmiu?

871
00:36:03,810 --> 00:36:05,210
Čertovský spôsob ako sa zbaviť mŕtvoly...

872
00:36:05,480 --> 00:36:07,710
skrývať ju pod dohľadom, prepraviť
ju s ostatnými artefaktami.

873
00:36:07,860 --> 00:36:09,100
A nikto by nezistil,

874
00:36:09,290 --> 00:36:11,460
či sa Medina nerozhodol
predať nesprávnu múmiu.

875
00:36:11,490 --> 00:36:13,890
Keď ju zberateľ odmietol,
Medina sa určite rozhodol

876
00:36:13,930 --> 00:36:16,760
lepšie si ju omrknúť.
A podozrenie
muselo padnúť na našeho vraha,

877
00:36:16,790 --> 00:36:20,100
ktorý musel zabiť Medinu,
aby zostalo tajomstvo tajomstvom.

878
00:36:20,110 --> 00:36:22,010
Dáva to zmysel,
ale kto je náš vrah?

879
00:36:22,170 --> 00:36:24,900
Jedine osoba, ktorá je zručná v mumifikácii.

880
00:36:26,840 --> 00:36:28,440
Čo sa to deje?

881
00:36:28,470 --> 00:36:29,940
Štyri slová --

882
00:36:29,970 --> 00:36:32,740
jedz, modli sa, miluj, zabíjaj.

883
00:36:33,960 --> 00:36:34,990
Malá kamarátska rada--

884
00:36:35,150 --> 00:36:37,780
nabudúce, keď niekoho zabijete,
vynechajte časť,

885
00:36:37,820 --> 00:36:38,920
ktorú môžete ututlať
iba vy.

886
00:36:39,120 --> 00:36:40,790
Zabiť niekoho?
O čom to hovoríte?

887
00:36:40,800 --> 00:36:42,100
Hovoríme o
Nicole Grahamovej.ä

888
00:36:42,130 --> 00:36:43,430
Zabili ste ju v Mexicu,

889
00:36:43,520 --> 00:36:45,820
A potom ste jej telo mumifikovali,
aby ste to ututlali.

890
00:36:45,860 --> 00:36:48,390
Čože? Nie, Nicole bola zabitá
po útoku Jaguárom.

891
00:36:48,430 --> 00:36:50,790
Okrem toho nikdy nenašli jej telo.
-Ale my sme ho našli.

892
00:36:51,070 --> 00:36:54,240
A to isté urobil Medina, keď objavil
nezrovnalosti pomocou uhlíkovej metódy.

893
00:36:54,440 --> 00:36:56,470
A keď ste sa toto dozvedeli,
museli ste ho zabiť.

894
00:36:57,840 --> 00:36:58,640
To je šialené.

895
00:36:58,740 --> 00:37:00,310
Čo sa stalo, Rachel?

896
00:37:00,340 --> 00:37:03,240
Našli ste ju v džungli
ako sa odbavuje s vašim mužom?

897
00:37:03,280 --> 00:37:06,410
Trochu dievčenskej žiarlivosti
sa premenilo na vražednosť.

898
00:37:06,450 --> 00:37:08,350
Nie, Nicole a ja
sme boli kamarátky.

899
00:37:08,380 --> 00:37:11,280
A ktokoľvek vám povedal,
že spávala s Willom, klamal.

900
00:37:11,320 --> 00:37:13,820
Iste, zaľúbila sa doňho.
Ok? My všetky..

901
00:37:13,850 --> 00:37:15,760
Ale stiahla sa
keď si uvedomila

902
00:37:15,790 --> 00:37:17,790
že Will
mal záujem o mňa.

903
00:37:17,830 --> 00:37:19,590
Ale Stanford...

904
00:37:19,630 --> 00:37:21,000
Stanford.

905
00:37:21,030 --> 00:37:22,760
Stanford bol ten
čo tam žiarlil.

906
00:37:23,930 --> 00:37:25,130
Spýtajte sa tam ktorejkoľvek
ženy.

907
00:37:25,560 --> 00:37:27,660
Mal o Nicole záujem
odvtedy čo sa zapojila do programu.

908
00:37:28,320 --> 00:37:29,990
Kedykoľvek ste ho mohli vidieť
ako stojí a pozoruje ju.

909
00:37:30,070 --> 00:37:31,600
Bolo to hrozné
- Vy ste boli expert, Rachel.

910
00:37:32,550 --> 00:37:34,410
Boli ste jediná,
čo vedela ako to urobiť.

911
00:37:34,420 --> 00:37:35,620
Nie, nebola.

912
00:37:36,280 --> 00:37:37,710
Všetko čo som sa
o mumifikácii

913
00:37:37,940 --> 00:37:39,510
naučila,
je od Stanforda Raynesa.

914
00:37:39,720 --> 00:37:42,350
Pozrite detektívka, mumifikácia
tela je ručný proces.

915
00:37:42,600 --> 00:37:43,470
Ručím vám,

916
00:37:43,640 --> 00:37:45,770
že ktokoľvek to Nicole urobil,
nechal za sebou D.N.A.

917
00:37:46,110 --> 00:37:48,340
Rada vám poskytnem
vzorku.

918
00:37:48,380 --> 00:37:50,950
Prečo nezistíte či Stanford
bude chcieť to isté?

919
00:37:54,110 --> 00:37:55,150
Stanford Raynes.

920
00:37:55,420 --> 00:37:56,750
Áno.

921
00:37:56,790 --> 00:37:58,720
Ste zatknutý za
vraždu Nicole Grahamovej.

922
00:37:59,020 --> 00:38:01,590
A nezabudnite na Willa Medinu,
museli ste ho zabiť tiež,

923
00:38:01,630 --> 00:38:03,230
keď ste ho pristihli
ako čmuchá okolo múmie.

924
00:38:03,500 --> 00:38:05,670
Bol to jediný spôsob ako ochrániť vaše tajomstvo.
- To nemyslíte vážne.

925
00:38:05,730 --> 00:38:08,170
Dosť vážne na súdny príkaz
na vašu D.N.A.

926
00:38:09,770 --> 00:38:11,140
Toto je čas, 
kedy poviete:

927
00:38:11,270 --> 00:38:12,700
"Utiekol by som s tým
preč,

928
00:38:12,910 --> 00:38:16,500
keby nebolo vás
vy čmuchajúce deti"
 (fráza zo Scooby Doo)

929
00:38:20,990 --> 00:38:23,830
On práve...
Uteká?

930
00:38:23,860 --> 00:38:26,430
Hej,
je to primárny inštinkt - -

931
00:38:26,460 --> 00:38:27,930
bojuj alebo uteč.

932
00:38:27,960 --> 00:38:29,720
Nemali by sme za ním bežať?

933
00:38:29,760 --> 00:38:31,490
Netreba.

934
00:38:40,230 --> 00:38:42,060
Oh! Ohh!

935
00:38:49,000 --> 00:38:51,800
Ohh. Oh.

936
00:38:51,840 --> 00:38:53,170
Ohh.

937
00:38:53,220 --> 00:38:55,400
Stále trváte na tom,
že nieje žiadna kliatba?

938
00:38:57,910 --> 00:39:00,430
O - ou.
(taktiež Scooby Doo :)

939
00:39:01,040 --> 00:39:02,640
Hneď ako pustili Stanforda
z chirurgie,

940
00:39:02,740 --> 00:39:03,880
všetko priznal.

941
00:39:04,030 --> 00:39:05,960
Ako vylákal Nicole
do pohrebnej komory,

942
00:39:06,000 --> 00:39:08,970
a ako sa spolu bili keď
s ním odmietla oslavovať.

943
00:39:09,000 --> 00:39:11,170
Tak čo sa stalo s múmiou,
ktorú vymenil za telo Nicole?

944
00:39:11,200 --> 00:39:13,940
Telo bol tak krehké,
že Stanford musel spraviť len,

945
00:39:13,970 --> 00:39:16,440
že zlúpol z neho odev
a zašliapal ho do prachu.

946
00:39:16,480 --> 00:39:18,280
A potom do toho
obliekol Nicoline telo,

947
00:39:18,310 --> 00:39:19,950
napchal ho do sarkofágu,
 pevne utesnil,

948
00:39:20,140 --> 00:39:22,410
a po čase
keď sa o mesiac vrátili do štátov,

949
00:39:22,440 --> 00:39:24,050
proces mumifikácie
dokončil.

950
00:39:24,060 --> 00:39:26,660
A keď sa Stanford rozhodol
zabiť Medinu,

951
00:39:26,860 --> 00:39:27,830
stačilo aby
použil jedno z páčidiel

952
00:39:27,980 --> 00:39:29,320
z múzea
na vypáčenie gargoyla.

953
00:39:29,400 --> 00:39:32,030
A dúfal, že Medinova smrť
sa pripíše kliatbe.

954
00:39:32,040 --> 00:39:33,640
Traja členovia
expedície sú mŕtvy,

955
00:39:33,980 --> 00:39:36,850
jeden je na ceste do basy.
Mne to znie ako skutočná kliatba.

956
00:39:37,930 --> 00:39:40,030
Keď už o tom rozprávame....

957
00:39:41,180 --> 00:39:44,080
Mám pre vás návrh

958
00:39:44,130 --> 00:39:46,270
Hovorila som s okresným advokátom,

959
00:39:46,310 --> 00:39:48,080
a on súhlasil, že stiahne
obvinenia z vyhrážania

960
00:39:48,110 --> 00:39:49,610
za vašu spoluprácu.

961
00:39:50,720 --> 00:39:55,520
Za akú spoluprácu?

962
00:39:56,860 --> 00:39:59,660
Povedzte mu ako
ako zvrátiť kliatbu.

963
00:39:59,690 --> 00:40:01,530
Prečo by som mal?

964
00:40:01,560 --> 00:40:03,560
Pretože vďaka nám
pán Bentley súhlasil,

965
00:40:03,600 --> 00:40:05,400
že pošle celú zbierku

966
00:40:05,430 --> 00:40:07,700
späť do Mexického Múzea,
hneď ako výstava skončí.

967
00:40:08,760 --> 00:40:10,130
A akoto že na to pristúpil?

968
00:40:10,790 --> 00:40:11,320
No, povedzme len,
že má

969
00:40:11,460 --> 00:40:13,430
práve malý problém
s verejnými vzťahmi,

970
00:40:13,710 --> 00:40:17,080
a zíde sa mu
všetka dobrá publicita, ktorú môže mať.

971
00:40:26,300 --> 00:40:27,400
To je všetko čo mám spraviť?

972
00:40:27,430 --> 00:40:28,400
Mm-hmm.

973
00:40:29,930 --> 00:40:31,100
A ešte jedno.

974
00:40:31,690 --> 00:40:33,490
Neodmietol by som
odvoz na letisko.

975
00:40:34,800 --> 00:40:36,200
Poďme.

976
00:40:39,020 --> 00:40:40,230
Si v dobrej nálade.

977
00:40:40,260 --> 00:40:43,100
Kliatba bola oficálne
zrušená.

978
00:40:43,130 --> 00:40:45,530
Ako si to dokázal?
- To nechceš vedieť.

979
00:40:45,570 --> 00:40:47,700
Ale celú cestu domov
som pokúšal osud,

980
00:40:47,930 --> 00:40:49,400
len pre istotu.
- Prebiehanie cez cestu?

981
00:40:49,430 --> 00:40:52,400
Mm-hmm.
Dokonca som šiel aj popod rebrík.

982
00:40:52,440 --> 00:40:54,400
A aké vražedné experimenty s paradajkami
robíš tentoraz?

983
00:40:54,440 --> 00:40:56,800
Picháš? Plátkuješ?
- Sekám na šalát.

984
00:40:58,060 --> 00:40:59,860
Chceš pomôcť?

985
00:41:00,980 --> 00:41:02,110
S radosťou.

986
00:41:02,830 --> 00:41:04,790
Tak som rozmýšľala,
že by sme mohli tento týždeň

987
00:41:04,830 --> 00:41:06,590
ísť do múzea.

988
00:41:06,630 --> 00:41:08,200
Už je to dlho.

989
00:41:08,230 --> 00:41:10,230
Áno.

990
00:41:10,260 --> 00:41:11,530
Čo tak zoo?

991
00:41:12,320 --> 00:41:12,910
To znie skvele.

992
00:41:12,940 --> 00:41:15,710
Ďakujem.

993
00:41:17,040 --> 00:41:20,940
Aký je rozdiel medzi
prekliatym a nešikovným?

994
00:41:20,990 --> 00:41:21,910
Donesiem leukoplast.

995
00:41:21,910 --> 00:41:23,050
Dones dva.

996
00:41:23,120 --> 00:41:26,590
Preklad: Verde, k0s3k, Dajo
www.castle-sk.com


Zerion Mini Shell 1.0