%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S08/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E12 -.XviD.srt

1
00:00:00,008 --> 00:00:03,801
překlad: Tearon    korekce: Kosik
www.that70show.ic.cz

2
00:00:03,473 --> 00:00:05,803
Ahoj Rede,
mám pro vás otázku.

3
00:00:05,838 --> 00:00:08,556
Moje žena říká, že
na Valentýna nic nechce.

4
00:00:08,701 --> 00:00:10,793
Takže mám po starostech, ne?

5
00:00:12,651 --> 00:00:14,954
Řeknu ti jeden příběh.

6
00:00:16,492 --> 00:00:23,428
Jednou žila jedna čerstvě vdaná žena.
A řekla manželovi, aby místo plýtvání peněz za dárky

7
00:00:23,693 --> 00:00:25,767
radši šetřil na důchod.

8
00:00:25,974 --> 00:00:30,783
A tak jí nikdy nekoupil dárek.
Na Vánoce, narozeniny... nikdy.

9
00:00:30,989 --> 00:00:37,223
A za 50 let mu poděkovala.
A víš, kdo byla ta žena?

10
00:00:37,595 --> 00:00:38,321
Ne.

11
00:00:38,478 --> 00:00:44,570
Ta žena byla neviditelná
tancující víla z Blbounova!

12
00:00:47,193 --> 00:00:49,615
Všechny ženy chtějí dárky.

13
00:00:50,988 --> 00:00:54,949
No... stejně, co chceš koupit striptérce?

14
00:00:55,979 --> 00:00:59,471
Co třeba plášť a otce, který se staral?

15
00:01:00,889 --> 00:01:07,491
Paní Formanová, život je jako obchod. Kdyby se její
otec staral, neměl bych na obličeji tenhle úsměv.

16
00:01:07,916 --> 00:01:12,610
Stevene, je důležité udržovat
romantiku při životě i po svatbě.

17
00:01:12,816 --> 00:01:15,922
Proto jsem koupila dárek Redovi
a jsem si jistá, že on mně taky.

18
00:01:15,925 --> 00:01:19,803
Protože mě miluje a ví,
čeho jsem schopná.

19
00:01:21,058 --> 00:01:24,481
Přesně tak, zlato!
Počkej až uvidíš, co jsem ti koupil!

20
00:01:29,477 --> 00:01:31,880
Ty malej romantickej ďáble!

21
00:01:32,168 --> 00:01:34,621
Ani náhodou. Následuj mě, zelenáči.

22
00:01:37,198 --> 00:01:40,072
Od doby, co jsem jednou zapomněl,
že má Kitty narozeniny,

23
00:01:40,355 --> 00:01:42,840
mám tady dole zásobu dárků.

24
00:01:43,877 --> 00:01:47,733
Takže i když zapomenu,
jako bych si vzpomněl.

25
00:01:48,948 --> 00:01:51,351
Vyber si, jeden ti nechám.

26
00:01:52,697 --> 00:01:59,011
Hej, tyhle pletený rukavice by byly
pro Sam perfektní. Jen kdyby byly černý,

27
00:01:59,098 --> 00:02:01,333
kožený a kdyby to byla podprsenka.

28
00:02:03,175 --> 00:02:05,922
- Takže co dáte Kitty?
- Tohle vyšívání.

29
00:02:06,427 --> 00:02:12,693
Bude se jí to líbit, protože je to zábava a mně taky,
protože ji to zaměstná na hodně dlouho.

30
00:02:16,917 --> 00:02:23,491
Jackie, drahoušku, díky za zamluvení
toho rozkošného páru pro
náš pořad "Zbláznění do sebe".

31
00:02:23,915 --> 00:02:25,891
Ten kluk byl tak roztomilý.

32
00:02:26,218 --> 00:02:31,200
Říkal, že ať je kdekoliv, pořád slyší,
jak mu manželka říká "Miluju tě".

33
00:02:31,466 --> 00:02:36,560
No, evidentně mu jiný hlas řekl,
ať ji shodí z ruského kola.

34
00:02:37,946 --> 00:02:41,120
Proboha! Ale ne, ne, ne, to je příšerné!

35
00:02:41,125 --> 00:02:42,452
Je to tragédie!

36
00:02:42,637 --> 00:02:45,793
Nemáme pár pro dnešní show.

37
00:02:45,897 --> 00:02:50,981
Máš tři hodiny na to, abys
našla jiný, nebo máš padáka.

38
00:02:52,878 --> 00:02:55,283
Jenom vtipkuju...

39
00:02:56,278 --> 00:02:58,080
Ne, nevtipkuju.

40
00:03:00,208 --> 00:03:04,361
Vážně, Jackie, ohledně toho
padáka jen vtipkuju.

41
00:03:09,076 --> 00:03:11,101
Kancelář Christine St. George.

42
00:03:11,105 --> 00:03:13,322
Nevtipkovala jsem.

43
00:03:15,965 --> 00:03:20,820
- Jackie! Pojď sem!
- Co chceš?

44
00:03:20,825 --> 00:03:25,722
Chci ti jen říct, neboj se.
To se nějak vyřeší.

45
00:03:26,336 --> 00:03:29,601
Fajn, díky.

46
00:03:33,495 --> 00:03:35,282
Kancelář Christine St. George.

47
00:03:35,286 --> 00:03:41,111
Dostaneš padáka! Dostaneš padáka!

48
00:04:21,137 --> 00:04:22,500
Čau, Deskaři...

49
00:04:23,775 --> 00:04:25,532
Pane Desko...

50
00:04:26,385 --> 00:04:28,432
Pane lamači desek...

51
00:04:29,806 --> 00:04:32,821
Kapitáne Desko bitevní lodě Gramofon.

52
00:04:33,965 --> 00:04:36,483
Donno, Hyde mi už dal přezdívku.

53
00:04:36,488 --> 00:04:38,433
Jsem Paní Zlatovláska.

54
00:04:42,027 --> 00:04:49,011
Fajn, Paní Zlatovlásko, říkala jsem si,
jestli bys třeba nechtěl... co já vím...

55
00:04:49,068 --> 00:04:52,903
něco se mnou podniknout
na starý dobrý Véčko? (orig.-VD)

56
00:04:52,977 --> 00:04:55,473
Na Valentýna!
(VD - pohlavní choroba)

57
00:04:58,416 --> 00:05:03,820
Ne VD. Jsem naprosto čistá.

58
00:05:04,746 --> 00:05:09,842
Teda, to je... to je od tebe opravdu hezké,
že se ptáš, ale už mám plány s někým jiným.

59
00:05:09,847 --> 00:05:11,261
Možná jindy.
(dosl. - Kontrola deště)

60
00:05:11,266 --> 00:05:13,402
Jistě. Miluju kontroly deště.

61
00:05:14,137 --> 00:05:19,672
Vlastně, ráda kontroluju déšť.
Jdu ho zkontrolovat rovnou.

62
00:05:22,338 --> 00:05:24,802
To je kancelář, tam neprší!

63
00:05:27,865 --> 00:05:29,520
Tady taky ne!

64
00:05:35,418 --> 00:05:40,361
Fezi! Musím dneska najít šťastný pár
pro rozhovor s Christine, nebo mám padáka.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,390
A co Red a paní Kitty?

66
00:05:43,366 --> 00:05:47,773
To bych tam taky mohla přihlásit
obraz starý dámy a pomatence s vidlema.

67
00:05:48,575 --> 00:05:52,080
Je mi jasné, kam tím míříš,
Jackie a neboj se.

68
00:05:52,137 --> 00:05:55,752
Pokud ti to zachrání práci,
budu předstírat, že jsem tvůj kluk.

69
00:05:56,168 --> 00:05:57,800
Asi bychom měli cvičit.

70
00:05:58,006 --> 00:05:59,200
Slez ze mě!

71
00:05:59,507 --> 00:06:00,400
Snažil jsem se pomoct!

72
00:06:00,606 --> 00:06:01,802
Snažil ses mi sáhnout na prsa!

73
00:06:01,908 --> 00:06:03,503
Nenechala jsi mě to dokončit.

74
00:06:03,906 --> 00:06:07,770
Snažil jsem se pomoct...
sobě ke tvému prsu v mé ruce.

75
00:06:11,107 --> 00:06:12,512
Ale rád bych pomohl.

76
00:06:12,617 --> 00:06:15,582
Ne, Fezi. Pokud Christine zjistí,
že to předstíráme, mám padáka.

77
00:06:15,786 --> 00:06:21,231
To naprosto chápu, zlato.
Navíc, mezirasové páry jsou sexy.

78
00:06:22,646 --> 00:06:24,293
Protože je to nelegální.

79
00:06:26,338 --> 00:06:30,480
Fezi, mezirasové vztahy
nejsou nelegální.

80
00:06:30,585 --> 00:06:31,770
- Nejsou?
- Ne.

81
00:06:33,936 --> 00:06:35,542
Zatracenej Hyde!

82
00:06:38,395 --> 00:06:40,410
- Čau.
- Čau.

83
00:06:42,835 --> 00:06:46,160
Hele, chci se jen ujistit, že jsi to nepochopil
špatně, když jsem tě pozvala, protože

84
00:06:46,165 --> 00:06:49,220
jsem tě zvala jako... jako kamaráda.

85
00:06:49,226 --> 00:06:54,272
No, jsem rád, že mě považuješ
za kamaráda, protože jak jsem říkal,
že mám nějaký plány, mám vlastně rande.

86
00:06:55,168 --> 00:06:57,640
A říkal jsem si, že bys
mi mohla třeba poradit.

87
00:06:57,686 --> 00:07:03,200
Víš, ze ženskýho úhlu pohledu. Zeptal bych se
sestřenky, ale ta po mně jede, což je trošku divný.

88
00:07:03,806 --> 00:07:06,323
Jasně, jo. Teda, co máš v plánu?

89
00:07:06,526 --> 00:07:11,361
Říkal jsem si, že bychom začali sladce s...
jahodovým vínem.

90
00:07:11,665 --> 00:07:16,453
Pak to trošku rozjedeme s
Dirty Word Mad Libs.

91
00:07:16,765 --> 00:07:18,771
A pak... počkat... co to je?

92
00:07:19,076 --> 00:07:22,973
Lístky na Monster trucky v bahně!

93
00:07:24,225 --> 00:07:30,131
Randy, to zní vážně skvěle.
Pokud zveš babičku z Beverly Hillbillies.

94
00:07:31,396 --> 00:07:37,481
Já jen... prostě se mi něco nelíbí na klasických růžích,
romantický večeři a lístcích do divadla. Je to tak...

95
00:07:38,158 --> 00:07:39,762
drahý.

96
00:07:41,366 --> 00:07:45,182
Hej Leo, jakou máš představu
o romantickým rande?

97
00:07:46,257 --> 00:07:48,031
13týho listopadu.

98
00:07:50,336 --> 00:07:54,000
Ale tenhle rok je v pytli, čéče.
Musím jít k zubaři.

99
00:07:59,177 --> 00:08:04,552
Tak, doufám, že jste vy dvě hrdličky připraveny,
říct nám něco o svém vztahu.

100
00:08:04,555 --> 00:08:07,842
Jistěže. Chodíme spolu
tak dlouho, že se vzájemně...

101
00:08:08,348 --> 00:08:09,642
...dokončujeme.

102
00:08:10,157 --> 00:08:12,570
No, chtěl jsem říct doučujeme,
ale to je jedno.

103
00:08:13,228 --> 00:08:14,910
Fajn, jdeme na to.

104
00:08:18,276 --> 00:08:21,191
Jak se máš, Wisconsine?

105
00:08:21,557 --> 00:08:26,712
Nastal čas pro náš pořad "Zbláznění do sebe"
a dnes je tu se mnou

106
00:08:27,017 --> 00:08:32,850
má asistentka, Jackie Burkhart
a její přítel, Fez...

107
00:08:33,858 --> 00:08:36,433
Jak vyslovujete své příjmení?

108
00:08:36,638 --> 00:08:39,841
Prvních pět K je neznělých.

109
00:08:41,257 --> 00:08:43,942
Podívejte na ty jejich pohledy!

110
00:08:44,546 --> 00:08:48,563
Přesně takhle se na mě díval
Sonny, když byla Cher na makeupu.

111
00:08:50,048 --> 00:08:53,183
Takže... řekněte, jak jste se seznámili.

112
00:08:54,225 --> 00:08:56,701
- No...
- Já to řeknu, zlato.

113
00:08:57,518 --> 00:09:03,131
Bylo to ve třetí třídě. Jackie chodila do školy
se zánětem spojivek. Všechny děti si z ní dělali srandu,

114
00:09:03,436 --> 00:09:08,143
takže jsem jí přetřel oko a nakazil se.
Takže na to nebyla sama.

115
00:09:08,346 --> 00:09:11,001
Myslím, že můžete říct, že to
byla láska na první pohled!

116
00:09:11,988 --> 00:09:14,111
Přesně, zánětový pohled.

117
00:09:15,146 --> 00:09:20,550
Jsem si jistá, že by naši fanoušci
rádi znali tajemství vašeho štěstí.

118
00:09:20,755 --> 00:09:22,530
To je jednoduché.

119
00:09:23,138 --> 00:09:27,420
Líbáme se kdykoliv můžeme.
Polib mě, zlato!

120
00:09:27,428 --> 00:09:31,763
Néééé! Ne, ne, zlato, zlato,
jsem nachlazená.

121
00:09:32,176 --> 00:09:35,721
No, zlato, to by nebylo poprvé,
kdybys mě nakazila, zlato.

122
00:09:36,425 --> 00:09:39,762
Ne, ne, zlato.
Právě... jsem jedla česnekový chleba.

123
00:09:39,966 --> 00:09:42,383
Zlato, to je super!
Já měl právě špagety, zlato!

124
00:09:42,388 --> 00:09:43,382
Zlato...

125
00:09:43,485 --> 00:09:44,631
- Zlato?
- Zlato...

126
00:09:44,686 --> 00:09:45,830
- Zlato?
- Zlato!

127
00:09:45,886 --> 00:09:46,683
ZLATO!

128
00:09:46,986 --> 00:09:51,232
Ale no tak, Jackie. Dej svému
chlapci pořádný Valentýnský polibek!

129
00:09:59,237 --> 00:10:06,560
Zavolejte hasiče!
Tuhle vášeň nemůžete zfalšovat.

130
00:10:07,227 --> 00:10:09,292
Hned budeme zpět.

131
00:10:12,397 --> 00:10:19,703
Páni! No, to bylo úžasné. Jackie díky,
byla jsi sama sebou. A Fezi,

132
00:10:20,106 --> 00:10:23,941
jako vždy jsem ti vůbec nerozuměla.

133
00:10:26,047 --> 00:10:29,612
Fezi! Zvládli jsme to!
Zachránils mi práci.

134
00:10:29,706 --> 00:10:34,502
Jo. A ty jsi nevtipkovala
o tom česnekovém chlebu.

135
00:10:40,917 --> 00:10:44,060
Tady je můj valentýnek.

136
00:10:45,996 --> 00:10:50,302
To přání je srdce,
vlastně je to tvoje srdce

137
00:10:50,348 --> 00:10:53,413
a říká: "Čau Rede, pamatuješ,
jak jsem tě skoro zabilo?"

138
00:10:55,096 --> 00:10:58,530
Je to připomínka, abys nejedl tučná,
smažená jídla.

139
00:10:59,163 --> 00:11:02,085
No to je opravdu roztomilé. Tak a teď,

140
00:11:02,528 --> 00:11:06,979
zavři oči a začni počítat a
hned se k tobě vrátím s dárkem!

141
00:11:08,239 --> 00:11:12,201
1... 2... 3... 4...

142
00:11:16,989 --> 00:11:18,340
Co to sakra?

143
00:11:22,545 --> 00:11:24,573
Ale neee!

144
00:11:26,096 --> 00:11:30,931
23... 24... 25... 26...

145
00:11:32,496 --> 00:11:37,141
27... 28... 29... 30...

146
00:11:37,805 --> 00:11:41,123
31... 32... 33...

147
00:11:59,136 --> 00:12:01,320
Paní St. George, jste v pořádku?

148
00:12:01,566 --> 00:12:06,663
Jo, to... Tohle se mi stává každý Valentýn.

149
00:12:07,275 --> 00:12:11,413
Vidím zamilovaný pár a to mi připomíná,

150
00:12:11,465 --> 00:12:16,672
že mi chybí jedna věc, kterou potřebuje
každá žena, aby se cítila dobře.

151
00:12:16,898 --> 00:12:19,082
Kámošku, co je tlustší, než vy?

152
00:12:21,145 --> 00:12:25,942
Lásku! Obětovala jsem lásku kariéře

153
00:12:26,817 --> 00:12:30,362
a občas si říkám, že jsem udělala chybu.

154
00:12:31,208 --> 00:12:33,431
Napij se se mnou.

155
00:12:36,627 --> 00:12:37,592
Vážně?

156
00:12:37,955 --> 00:12:40,391
Řekni mi o sobě všechno.

157
00:12:40,667 --> 00:12:43,662
Kdo jsi, co máš ráda.

158
00:12:45,095 --> 00:12:46,312
No, takže...

159
00:12:46,336 --> 00:12:47,132
Ne,

160
00:12:48,257 --> 00:12:50,283
zpátky ke mně.

161
00:12:52,468 --> 00:12:55,273
Narodila jsem se v malé vesničce

162
00:12:55,307 --> 00:12:59,992
kousek od místečka,
kterému ráda říkám New York.

163
00:13:02,178 --> 00:13:07,291
A tak jsem se bezpečně
vrátila do základního táboru.

164
00:13:07,825 --> 00:13:11,721
s tím polozmrzlým šerpou na zádech.

165
00:13:12,996 --> 00:13:16,722
Je o tom slavná tibetská lidová písnička.

166
00:13:18,256 --> 00:13:20,340
Páni. Jste úžasná.

167
00:13:20,376 --> 00:13:22,203
Ty taky.

168
00:13:23,337 --> 00:13:25,230
Na tebe, drahoušku.

169
00:13:25,267 --> 00:13:27,892
Ne. Na vás, paní St. George.

170
00:13:28,345 --> 00:13:31,403
To jsem taky myslela.

171
00:13:32,795 --> 00:13:36,923
Proč bych si měla sakra
připíjet na tebe?

172
00:13:37,995 --> 00:13:39,773
Už máš dost.

173
00:13:45,586 --> 00:13:46,943
Tak co, vypadám dobře?

174
00:13:46,977 --> 00:13:50,311
Jen se chci ujistit, že můj oblek
nevysílá špatnou zprávu mému rande.

175
00:13:50,746 --> 00:13:53,143
No a jakou zprávu se snažíš poslat?

176
00:13:53,236 --> 00:13:56,521
Chtěl bych říct: Čau, jmenuju se Randy.

177
00:13:56,578 --> 00:13:59,522
Jsem zábavný a trošičku neslušný kluk.

178
00:14:00,186 --> 00:14:03,513
Ten malý chlapec ve mně je nejistý,
ale ten muž ve mně je rozpustilý,

179
00:14:03,547 --> 00:14:08,253
díky čemuž jsem jsem lehce
skromný a zároveň v pohodě.

180
00:14:09,146 --> 00:14:11,393
Mám tě rád, pojď si užívat!

181
00:14:13,198 --> 00:14:16,911
Myslím že od té bundy očekáváš
trošku moc, ale jdi se bavit.

182
00:14:18,368 --> 00:14:22,091
Fajn, Donno, tvůj Valentýnek je tady!

183
00:14:22,765 --> 00:14:25,512
Myslím, že bychom mohli začít se šibenicí
a potom přejít k něčemu,

184
00:14:25,556 --> 00:14:29,211
co ti opravdu rozproudí krev,
jako je Yatzee.

185
00:14:30,256 --> 00:14:33,682
Fajn. Ale jen pokud místo
Yatzee nebudeš křičet Poopsie.

186
00:14:34,955 --> 00:14:37,192
To ti nemůžu slíbit.

187
00:14:39,007 --> 00:14:40,521
Aha, pizza!

188
00:14:44,628 --> 00:14:46,221
Jsi zpět.

189
00:14:46,415 --> 00:14:50,050
Doufám, že tvoje auto neblokuje
příjezdovku, čekáme na pizzu.

190
00:14:51,698 --> 00:14:52,463
Donno,

191
00:14:53,256 --> 00:14:56,201
nechtěla bys se mnou jít na
velké Valentýnské rande?

192
00:14:57,948 --> 00:15:00,040
A co ta druhá holka?

193
00:15:00,077 --> 00:15:01,490
Žádná není.

194
00:15:01,737 --> 00:15:03,940
Prostě si myslím, že jsi kus
a chci abys šla se mnou.

195
00:15:09,087 --> 00:15:12,240
Jsem otec a stojím přímo tady!

196
00:15:14,128 --> 00:15:16,993
Tady, pane Pinciotti. Pizza je na mě.

197
00:15:18,418 --> 00:15:20,192
Přivez ji do rána.

198
00:15:26,487 --> 00:15:27,543
Ahoj, Kitty.

199
00:15:30,677 --> 00:15:34,653
Čau, Rede. Promiň, že jsem
neudělala večeři, ale

200
00:15:34,685 --> 00:15:38,460
byla jsem příliš zaneprázdněná
počítáním do 956.

201
00:15:39,867 --> 00:15:43,271
No, ale bude to stát za to,
protože jsem ti přinesl dárek.

202
00:15:45,658 --> 00:15:49,812
Podívejme. Žvýkačky.
Měřič tlaku v pneumatikách.

203
00:15:51,168 --> 00:15:52,582
Vlastně ty žvýkačky jsou moje.

204
00:15:52,606 --> 00:15:53,412
Rede!

205
00:15:54,406 --> 00:15:56,991
Kitty, vždycky říkáš, že hlavní je úmysl.

206
00:15:57,035 --> 00:16:02,041
To jsem řekla Erikovi, když mu bylo pět a
dal mi ten hloupý rámeček z makaronů.

207
00:16:02,826 --> 00:16:03,630
Ty!

208
00:16:04,237 --> 00:16:06,521
Co jsi to udělal?!

209
00:16:08,158 --> 00:16:09,251
Promiň, Rede.

210
00:16:09,567 --> 00:16:11,620
Vybíral jsem si tam dole dárek pro Sam

211
00:16:11,827 --> 00:16:14,142
a ona mě přistihla a myslela,
že je to všechno pro ni.

212
00:16:14,207 --> 00:16:16,370
A začala mě všude líbat a...

213
00:16:17,077 --> 00:16:19,040
Tak jsem jí všechno dal.

214
00:16:19,717 --> 00:16:21,380
To je její síla, kámo.

215
00:16:22,268 --> 00:16:25,330
Dobrý bože, Stevene, celou skrýš?!

216
00:16:25,355 --> 00:16:27,751
Podívej, vím, že se vám musím omluvit,
ale nemůže to počkat?

217
00:16:27,785 --> 00:16:30,590
Protože Sam mě sem jen poslala
pro šlehačku. Takže...

218
00:16:33,675 --> 00:16:34,472
Promiňte!

219
00:16:37,767 --> 00:16:38,572
Fajn.

220
00:16:39,078 --> 00:16:41,003
O čem jste to mluvili?

221
00:16:43,557 --> 00:16:45,192
No, Kitty...

222
00:16:45,896 --> 00:16:49,020
Měl jsem dole skrýš s
dárky pro každou příležitost.

223
00:16:49,068 --> 00:16:53,210
Takže i když jsem ti někdy něco
zapomněl koupit, neměl jsem problém.

224
00:16:54,348 --> 00:16:56,750
Ty mi nakupuješ dárky ve velkém?!

225
00:16:58,538 --> 00:17:01,123
Nééé... To je... spíš...

226
00:17:01,868 --> 00:17:04,423
nezměrný inventář lásky.

227
00:17:08,666 --> 00:17:14,351
No, tak to dostaneš nezměrný
inventář mých nohou ve svém zadku!

228
00:17:15,738 --> 00:17:18,780
Jo! Umím to taky!

229
00:17:33,175 --> 00:17:35,983
Takže to bylo celou dobu pro mě?

230
00:17:36,218 --> 00:17:37,022
Jo.

231
00:17:37,485 --> 00:17:41,470
Chtěl jsem na jeden den proměnit tenhle
malej zavšivenej obchod s deskama

232
00:17:41,506 --> 00:17:43,992
v malý zavšivený bistro.

233
00:17:46,757 --> 00:17:47,770
Díky.

234
00:17:49,698 --> 00:17:54,013
Tak když jsem tě pozvala,
proč jsi předstíral, že máš rande s jinou?

235
00:17:54,208 --> 00:17:57,482
Donno. Chtěl jsem tě
pozvat už pěkně dlouho.

236
00:17:57,555 --> 00:18:01,041
A pak jsi mě k tomu celkem dokopala a
já jsem docela staromódní kluk.

237
00:18:01,075 --> 00:18:02,930
Rád dělám první krok.

238
00:18:03,638 --> 00:18:08,640
Ale pokud chceš udělat druhý krok,
no, máš štěstí.

239
00:18:10,157 --> 00:18:13,063
Nemám na sobě podprsenku!

240
00:18:16,315 --> 00:18:18,242
To je dobrý vědět.

241
00:18:25,996 --> 00:18:29,862
Čau! Právě jsem měl úžasný jídlo, čéče!

242
00:18:31,166 --> 00:18:34,412
Někdo tam nechal celý dvě večeře!

243
00:18:35,397 --> 00:18:37,323
A teď, pokud mě omluvíte,

244
00:18:37,465 --> 00:18:40,261
Jdu na Monster Trucky.

245
00:18:47,008 --> 00:18:48,282
Nechceš mě aspoň vyslechnout?!

246
00:18:48,317 --> 00:18:52,730
Rede, ráda bych s tebou mluvila, ale
musím si jít změřit tlak v pneumatikách!

247
00:18:56,226 --> 00:18:57,202
Čau, Rede.

248
00:18:57,397 --> 00:19:01,411
Kitty řekla Sam, že ty dárky nebyly pro ni.
Teď mám celkem problém. Takže,

249
00:19:01,448 --> 00:19:04,270
koupil jsem kytice pro naše ženy.

250
00:19:05,837 --> 00:19:07,983
Kitty! Mám pro tebe růže!

251
00:19:08,717 --> 00:19:10,711
Vidíš, jaký to je, blboune?

252
00:19:16,638 --> 00:19:19,310
Jackie. Pojď dál. Prosím.

253
00:19:19,997 --> 00:19:23,640
Chci ti jen poděkovat za včerejšek.

254
00:19:23,738 --> 00:19:27,152
Cítím, že jsme se opravdu sblížily.

255
00:19:27,187 --> 00:19:31,562
Tedy pokud se může sblížit
hvězda s běžným člověkem.

256
00:19:32,788 --> 00:19:35,070
No, já... Jsem ráda, že jsme si promluvily.

257
00:19:35,137 --> 00:19:37,522
Víte, konečně jsem ve vás
viděla skutečného člověka.

258
00:19:37,557 --> 00:19:40,260
Někoho s nadějí, strachem a emocemi.

259
00:19:40,286 --> 00:19:42,872
No, jsem jenom člověk.

260
00:19:43,427 --> 00:19:49,562
A ty jsi měla vzácnou příležitost
nakouknout za moji železnou oponu, že?

261
00:19:50,428 --> 00:19:53,230
Já vím. Víte, vážně si
připadám, že vás znám lépe.

262
00:19:53,268 --> 00:19:56,602
To ano. A proto máš padáka.

263
00:19:58,045 --> 00:19:59,240
Počkat, cože?

264
00:19:59,305 --> 00:20:03,770
Nemůžu mít zaměstnance,
co o mně toho tolik ví.

265
00:20:04,055 --> 00:20:10,071
A protože tvá TV kariéra skončila,
mohu ti navrhnout práci barmanky?

266
00:20:10,116 --> 00:20:12,931
Naléváte skvělou skotskou, slečno.

267
00:20:14,218 --> 00:20:17,862
Ne, ne, ne, ne. Tohle není fér.
Dělala jsem pro vás všechno.

268
00:20:17,897 --> 00:20:20,323
Díky. Můžeš jít.

269
00:20:22,326 --> 00:20:23,352
No tak.

270
00:20:23,798 --> 00:20:26,540
Dobře, víte vy co?
Nikdo vás tu nemá rád.

271
00:20:26,575 --> 00:20:29,913
Jenom to předstírají, protože jste slavná.

272
00:20:29,936 --> 00:20:33,680
A já předstírám, že mám ráda je,
protože mi nosí oběd.

273
00:20:34,956 --> 00:20:40,402
Ó bože. Jste jen šílená zahořklá ženská
s dírou místo srdce!

274
00:20:40,446 --> 00:20:42,813
To mě mělo ranit?

275
00:20:42,838 --> 00:20:45,761
Mám hrníček s tímhle nápisem.

276
00:20:49,786 --> 00:20:53,370
Tyhle boty jsou strašně z módy!

277
00:20:54,075 --> 00:20:57,753
Shnij v pekle ty bezcenej červe!

278
00:21:04,477 --> 00:21:06,252
No tak to bude asi vše.

279
00:21:06,277 --> 00:21:08,903
Slíbila jsem si, že nebudu brečet.

280
00:21:08,935 --> 00:21:10,543
Helemese, taky ne.

281
00:21:12,277 --> 00:21:16,511
Fajn, hele. Christine očividně hledá novou
asistentku, tak jsem se za tebe přimluvila.

282
00:21:16,556 --> 00:21:20,023
Vážně? I když jsem byla tak protivná?
Díky.

283
00:21:26,367 --> 00:21:28,173
Jak se máš, Wisconsine?

284
00:21:28,208 --> 00:21:31,913
Olízla jsem ti sluchátko!
Olízla jsem ti sluchátko!


Zerion Mini Shell 1.0