%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S08/ |
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E12 -.XviD.srt |
1 00:00:00,008 --> 00:00:03,801 překlad: Tearon korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:03,473 --> 00:00:05,803 Ahoj Rede, mám pro vás otázku. 3 00:00:05,838 --> 00:00:08,556 Moje žena říká, že na Valentýna nic nechce. 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,793 Takže mám po starostech, ne? 5 00:00:12,651 --> 00:00:14,954 Řeknu ti jeden příběh. 6 00:00:16,492 --> 00:00:23,428 Jednou žila jedna čerstvě vdaná žena. A řekla manželovi, aby místo plýtvání peněz za dárky 7 00:00:23,693 --> 00:00:25,767 radši šetřil na důchod. 8 00:00:25,974 --> 00:00:30,783 A tak jí nikdy nekoupil dárek. Na Vánoce, narozeniny... nikdy. 9 00:00:30,989 --> 00:00:37,223 A za 50 let mu poděkovala. A víš, kdo byla ta žena? 10 00:00:37,595 --> 00:00:38,321 Ne. 11 00:00:38,478 --> 00:00:44,570 Ta žena byla neviditelná tancující víla z Blbounova! 12 00:00:47,193 --> 00:00:49,615 Všechny ženy chtějí dárky. 13 00:00:50,988 --> 00:00:54,949 No... stejně, co chceš koupit striptérce? 14 00:00:55,979 --> 00:00:59,471 Co třeba plášť a otce, který se staral? 15 00:01:00,889 --> 00:01:07,491 Paní Formanová, život je jako obchod. Kdyby se její otec staral, neměl bych na obličeji tenhle úsměv. 16 00:01:07,916 --> 00:01:12,610 Stevene, je důležité udržovat romantiku při životě i po svatbě. 17 00:01:12,816 --> 00:01:15,922 Proto jsem koupila dárek Redovi a jsem si jistá, že on mně taky. 18 00:01:15,925 --> 00:01:19,803 Protože mě miluje a ví, čeho jsem schopná. 19 00:01:21,058 --> 00:01:24,481 Přesně tak, zlato! Počkej až uvidíš, co jsem ti koupil! 20 00:01:29,477 --> 00:01:31,880 Ty malej romantickej ďáble! 21 00:01:32,168 --> 00:01:34,621 Ani náhodou. Následuj mě, zelenáči. 22 00:01:37,198 --> 00:01:40,072 Od doby, co jsem jednou zapomněl, že má Kitty narozeniny, 23 00:01:40,355 --> 00:01:42,840 mám tady dole zásobu dárků. 24 00:01:43,877 --> 00:01:47,733 Takže i když zapomenu, jako bych si vzpomněl. 25 00:01:48,948 --> 00:01:51,351 Vyber si, jeden ti nechám. 26 00:01:52,697 --> 00:01:59,011 Hej, tyhle pletený rukavice by byly pro Sam perfektní. Jen kdyby byly černý, 27 00:01:59,098 --> 00:02:01,333 kožený a kdyby to byla podprsenka. 28 00:02:03,175 --> 00:02:05,922 - Takže co dáte Kitty? - Tohle vyšívání. 29 00:02:06,427 --> 00:02:12,693 Bude se jí to líbit, protože je to zábava a mně taky, protože ji to zaměstná na hodně dlouho. 30 00:02:16,917 --> 00:02:23,491 Jackie, drahoušku, díky za zamluvení toho rozkošného páru pro náš pořad "Zbláznění do sebe". 31 00:02:23,915 --> 00:02:25,891 Ten kluk byl tak roztomilý. 32 00:02:26,218 --> 00:02:31,200 Říkal, že ať je kdekoliv, pořád slyší, jak mu manželka říká "Miluju tě". 33 00:02:31,466 --> 00:02:36,560 No, evidentně mu jiný hlas řekl, ať ji shodí z ruského kola. 34 00:02:37,946 --> 00:02:41,120 Proboha! Ale ne, ne, ne, to je příšerné! 35 00:02:41,125 --> 00:02:42,452 Je to tragédie! 36 00:02:42,637 --> 00:02:45,793 Nemáme pár pro dnešní show. 37 00:02:45,897 --> 00:02:50,981 Máš tři hodiny na to, abys našla jiný, nebo máš padáka. 38 00:02:52,878 --> 00:02:55,283 Jenom vtipkuju... 39 00:02:56,278 --> 00:02:58,080 Ne, nevtipkuju. 40 00:03:00,208 --> 00:03:04,361 Vážně, Jackie, ohledně toho padáka jen vtipkuju. 41 00:03:09,076 --> 00:03:11,101 Kancelář Christine St. George. 42 00:03:11,105 --> 00:03:13,322 Nevtipkovala jsem. 43 00:03:15,965 --> 00:03:20,820 - Jackie! Pojď sem! - Co chceš? 44 00:03:20,825 --> 00:03:25,722 Chci ti jen říct, neboj se. To se nějak vyřeší. 45 00:03:26,336 --> 00:03:29,601 Fajn, díky. 46 00:03:33,495 --> 00:03:35,282 Kancelář Christine St. George. 47 00:03:35,286 --> 00:03:41,111 Dostaneš padáka! Dostaneš padáka! 48 00:04:21,137 --> 00:04:22,500 Čau, Deskaři... 49 00:04:23,775 --> 00:04:25,532 Pane Desko... 50 00:04:26,385 --> 00:04:28,432 Pane lamači desek... 51 00:04:29,806 --> 00:04:32,821 Kapitáne Desko bitevní lodě Gramofon. 52 00:04:33,965 --> 00:04:36,483 Donno, Hyde mi už dal přezdívku. 53 00:04:36,488 --> 00:04:38,433 Jsem Paní Zlatovláska. 54 00:04:42,027 --> 00:04:49,011 Fajn, Paní Zlatovlásko, říkala jsem si, jestli bys třeba nechtěl... co já vím... 55 00:04:49,068 --> 00:04:52,903 něco se mnou podniknout na starý dobrý Véčko? (orig.-VD) 56 00:04:52,977 --> 00:04:55,473 Na Valentýna! (VD - pohlavní choroba) 57 00:04:58,416 --> 00:05:03,820 Ne VD. Jsem naprosto čistá. 58 00:05:04,746 --> 00:05:09,842 Teda, to je... to je od tebe opravdu hezké, že se ptáš, ale už mám plány s někým jiným. 59 00:05:09,847 --> 00:05:11,261 Možná jindy. (dosl. - Kontrola deště) 60 00:05:11,266 --> 00:05:13,402 Jistě. Miluju kontroly deště. 61 00:05:14,137 --> 00:05:19,672 Vlastně, ráda kontroluju déšť. Jdu ho zkontrolovat rovnou. 62 00:05:22,338 --> 00:05:24,802 To je kancelář, tam neprší! 63 00:05:27,865 --> 00:05:29,520 Tady taky ne! 64 00:05:35,418 --> 00:05:40,361 Fezi! Musím dneska najít šťastný pár pro rozhovor s Christine, nebo mám padáka. 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,390 A co Red a paní Kitty? 66 00:05:43,366 --> 00:05:47,773 To bych tam taky mohla přihlásit obraz starý dámy a pomatence s vidlema. 67 00:05:48,575 --> 00:05:52,080 Je mi jasné, kam tím míříš, Jackie a neboj se. 68 00:05:52,137 --> 00:05:55,752 Pokud ti to zachrání práci, budu předstírat, že jsem tvůj kluk. 69 00:05:56,168 --> 00:05:57,800 Asi bychom měli cvičit. 70 00:05:58,006 --> 00:05:59,200 Slez ze mě! 71 00:05:59,507 --> 00:06:00,400 Snažil jsem se pomoct! 72 00:06:00,606 --> 00:06:01,802 Snažil ses mi sáhnout na prsa! 73 00:06:01,908 --> 00:06:03,503 Nenechala jsi mě to dokončit. 74 00:06:03,906 --> 00:06:07,770 Snažil jsem se pomoct... sobě ke tvému prsu v mé ruce. 75 00:06:11,107 --> 00:06:12,512 Ale rád bych pomohl. 76 00:06:12,617 --> 00:06:15,582 Ne, Fezi. Pokud Christine zjistí, že to předstíráme, mám padáka. 77 00:06:15,786 --> 00:06:21,231 To naprosto chápu, zlato. Navíc, mezirasové páry jsou sexy. 78 00:06:22,646 --> 00:06:24,293 Protože je to nelegální. 79 00:06:26,338 --> 00:06:30,480 Fezi, mezirasové vztahy nejsou nelegální. 80 00:06:30,585 --> 00:06:31,770 - Nejsou? - Ne. 81 00:06:33,936 --> 00:06:35,542 Zatracenej Hyde! 82 00:06:38,395 --> 00:06:40,410 - Čau. - Čau. 83 00:06:42,835 --> 00:06:46,160 Hele, chci se jen ujistit, že jsi to nepochopil špatně, když jsem tě pozvala, protože 84 00:06:46,165 --> 00:06:49,220 jsem tě zvala jako... jako kamaráda. 85 00:06:49,226 --> 00:06:54,272 No, jsem rád, že mě považuješ za kamaráda, protože jak jsem říkal, že mám nějaký plány, mám vlastně rande. 86 00:06:55,168 --> 00:06:57,640 A říkal jsem si, že bys mi mohla třeba poradit. 87 00:06:57,686 --> 00:07:03,200 Víš, ze ženskýho úhlu pohledu. Zeptal bych se sestřenky, ale ta po mně jede, což je trošku divný. 88 00:07:03,806 --> 00:07:06,323 Jasně, jo. Teda, co máš v plánu? 89 00:07:06,526 --> 00:07:11,361 Říkal jsem si, že bychom začali sladce s... jahodovým vínem. 90 00:07:11,665 --> 00:07:16,453 Pak to trošku rozjedeme s Dirty Word Mad Libs. 91 00:07:16,765 --> 00:07:18,771 A pak... počkat... co to je? 92 00:07:19,076 --> 00:07:22,973 Lístky na Monster trucky v bahně! 93 00:07:24,225 --> 00:07:30,131 Randy, to zní vážně skvěle. Pokud zveš babičku z Beverly Hillbillies. 94 00:07:31,396 --> 00:07:37,481 Já jen... prostě se mi něco nelíbí na klasických růžích, romantický večeři a lístcích do divadla. Je to tak... 95 00:07:38,158 --> 00:07:39,762 drahý. 96 00:07:41,366 --> 00:07:45,182 Hej Leo, jakou máš představu o romantickým rande? 97 00:07:46,257 --> 00:07:48,031 13týho listopadu. 98 00:07:50,336 --> 00:07:54,000 Ale tenhle rok je v pytli, čéče. Musím jít k zubaři. 99 00:07:59,177 --> 00:08:04,552 Tak, doufám, že jste vy dvě hrdličky připraveny, říct nám něco o svém vztahu. 100 00:08:04,555 --> 00:08:07,842 Jistěže. Chodíme spolu tak dlouho, že se vzájemně... 101 00:08:08,348 --> 00:08:09,642 ...dokončujeme. 102 00:08:10,157 --> 00:08:12,570 No, chtěl jsem říct doučujeme, ale to je jedno. 103 00:08:13,228 --> 00:08:14,910 Fajn, jdeme na to. 104 00:08:18,276 --> 00:08:21,191 Jak se máš, Wisconsine? 105 00:08:21,557 --> 00:08:26,712 Nastal čas pro náš pořad "Zbláznění do sebe" a dnes je tu se mnou 106 00:08:27,017 --> 00:08:32,850 má asistentka, Jackie Burkhart a její přítel, Fez... 107 00:08:33,858 --> 00:08:36,433 Jak vyslovujete své příjmení? 108 00:08:36,638 --> 00:08:39,841 Prvních pět K je neznělých. 109 00:08:41,257 --> 00:08:43,942 Podívejte na ty jejich pohledy! 110 00:08:44,546 --> 00:08:48,563 Přesně takhle se na mě díval Sonny, když byla Cher na makeupu. 111 00:08:50,048 --> 00:08:53,183 Takže... řekněte, jak jste se seznámili. 112 00:08:54,225 --> 00:08:56,701 - No... - Já to řeknu, zlato. 113 00:08:57,518 --> 00:09:03,131 Bylo to ve třetí třídě. Jackie chodila do školy se zánětem spojivek. Všechny děti si z ní dělali srandu, 114 00:09:03,436 --> 00:09:08,143 takže jsem jí přetřel oko a nakazil se. Takže na to nebyla sama. 115 00:09:08,346 --> 00:09:11,001 Myslím, že můžete říct, že to byla láska na první pohled! 116 00:09:11,988 --> 00:09:14,111 Přesně, zánětový pohled. 117 00:09:15,146 --> 00:09:20,550 Jsem si jistá, že by naši fanoušci rádi znali tajemství vašeho štěstí. 118 00:09:20,755 --> 00:09:22,530 To je jednoduché. 119 00:09:23,138 --> 00:09:27,420 Líbáme se kdykoliv můžeme. Polib mě, zlato! 120 00:09:27,428 --> 00:09:31,763 Néééé! Ne, ne, zlato, zlato, jsem nachlazená. 121 00:09:32,176 --> 00:09:35,721 No, zlato, to by nebylo poprvé, kdybys mě nakazila, zlato. 122 00:09:36,425 --> 00:09:39,762 Ne, ne, zlato. Právě... jsem jedla česnekový chleba. 123 00:09:39,966 --> 00:09:42,383 Zlato, to je super! Já měl právě špagety, zlato! 124 00:09:42,388 --> 00:09:43,382 Zlato... 125 00:09:43,485 --> 00:09:44,631 - Zlato? - Zlato... 126 00:09:44,686 --> 00:09:45,830 - Zlato? - Zlato! 127 00:09:45,886 --> 00:09:46,683 ZLATO! 128 00:09:46,986 --> 00:09:51,232 Ale no tak, Jackie. Dej svému chlapci pořádný Valentýnský polibek! 129 00:09:59,237 --> 00:10:06,560 Zavolejte hasiče! Tuhle vášeň nemůžete zfalšovat. 130 00:10:07,227 --> 00:10:09,292 Hned budeme zpět. 131 00:10:12,397 --> 00:10:19,703 Páni! No, to bylo úžasné. Jackie díky, byla jsi sama sebou. A Fezi, 132 00:10:20,106 --> 00:10:23,941 jako vždy jsem ti vůbec nerozuměla. 133 00:10:26,047 --> 00:10:29,612 Fezi! Zvládli jsme to! Zachránils mi práci. 134 00:10:29,706 --> 00:10:34,502 Jo. A ty jsi nevtipkovala o tom česnekovém chlebu. 135 00:10:40,917 --> 00:10:44,060 Tady je můj valentýnek. 136 00:10:45,996 --> 00:10:50,302 To přání je srdce, vlastně je to tvoje srdce 137 00:10:50,348 --> 00:10:53,413 a říká: "Čau Rede, pamatuješ, jak jsem tě skoro zabilo?" 138 00:10:55,096 --> 00:10:58,530 Je to připomínka, abys nejedl tučná, smažená jídla. 139 00:10:59,163 --> 00:11:02,085 No to je opravdu roztomilé. Tak a teď, 140 00:11:02,528 --> 00:11:06,979 zavři oči a začni počítat a hned se k tobě vrátím s dárkem! 141 00:11:08,239 --> 00:11:12,201 1... 2... 3... 4... 142 00:11:16,989 --> 00:11:18,340 Co to sakra? 143 00:11:22,545 --> 00:11:24,573 Ale neee! 144 00:11:26,096 --> 00:11:30,931 23... 24... 25... 26... 145 00:11:32,496 --> 00:11:37,141 27... 28... 29... 30... 146 00:11:37,805 --> 00:11:41,123 31... 32... 33... 147 00:11:59,136 --> 00:12:01,320 Paní St. George, jste v pořádku? 148 00:12:01,566 --> 00:12:06,663 Jo, to... Tohle se mi stává každý Valentýn. 149 00:12:07,275 --> 00:12:11,413 Vidím zamilovaný pár a to mi připomíná, 150 00:12:11,465 --> 00:12:16,672 že mi chybí jedna věc, kterou potřebuje každá žena, aby se cítila dobře. 151 00:12:16,898 --> 00:12:19,082 Kámošku, co je tlustší, než vy? 152 00:12:21,145 --> 00:12:25,942 Lásku! Obětovala jsem lásku kariéře 153 00:12:26,817 --> 00:12:30,362 a občas si říkám, že jsem udělala chybu. 154 00:12:31,208 --> 00:12:33,431 Napij se se mnou. 155 00:12:36,627 --> 00:12:37,592 Vážně? 156 00:12:37,955 --> 00:12:40,391 Řekni mi o sobě všechno. 157 00:12:40,667 --> 00:12:43,662 Kdo jsi, co máš ráda. 158 00:12:45,095 --> 00:12:46,312 No, takže... 159 00:12:46,336 --> 00:12:47,132 Ne, 160 00:12:48,257 --> 00:12:50,283 zpátky ke mně. 161 00:12:52,468 --> 00:12:55,273 Narodila jsem se v malé vesničce 162 00:12:55,307 --> 00:12:59,992 kousek od místečka, kterému ráda říkám New York. 163 00:13:02,178 --> 00:13:07,291 A tak jsem se bezpečně vrátila do základního táboru. 164 00:13:07,825 --> 00:13:11,721 s tím polozmrzlým šerpou na zádech. 165 00:13:12,996 --> 00:13:16,722 Je o tom slavná tibetská lidová písnička. 166 00:13:18,256 --> 00:13:20,340 Páni. Jste úžasná. 167 00:13:20,376 --> 00:13:22,203 Ty taky. 168 00:13:23,337 --> 00:13:25,230 Na tebe, drahoušku. 169 00:13:25,267 --> 00:13:27,892 Ne. Na vás, paní St. George. 170 00:13:28,345 --> 00:13:31,403 To jsem taky myslela. 171 00:13:32,795 --> 00:13:36,923 Proč bych si měla sakra připíjet na tebe? 172 00:13:37,995 --> 00:13:39,773 Už máš dost. 173 00:13:45,586 --> 00:13:46,943 Tak co, vypadám dobře? 174 00:13:46,977 --> 00:13:50,311 Jen se chci ujistit, že můj oblek nevysílá špatnou zprávu mému rande. 175 00:13:50,746 --> 00:13:53,143 No a jakou zprávu se snažíš poslat? 176 00:13:53,236 --> 00:13:56,521 Chtěl bych říct: Čau, jmenuju se Randy. 177 00:13:56,578 --> 00:13:59,522 Jsem zábavný a trošičku neslušný kluk. 178 00:14:00,186 --> 00:14:03,513 Ten malý chlapec ve mně je nejistý, ale ten muž ve mně je rozpustilý, 179 00:14:03,547 --> 00:14:08,253 díky čemuž jsem jsem lehce skromný a zároveň v pohodě. 180 00:14:09,146 --> 00:14:11,393 Mám tě rád, pojď si užívat! 181 00:14:13,198 --> 00:14:16,911 Myslím že od té bundy očekáváš trošku moc, ale jdi se bavit. 182 00:14:18,368 --> 00:14:22,091 Fajn, Donno, tvůj Valentýnek je tady! 183 00:14:22,765 --> 00:14:25,512 Myslím, že bychom mohli začít se šibenicí a potom přejít k něčemu, 184 00:14:25,556 --> 00:14:29,211 co ti opravdu rozproudí krev, jako je Yatzee. 185 00:14:30,256 --> 00:14:33,682 Fajn. Ale jen pokud místo Yatzee nebudeš křičet Poopsie. 186 00:14:34,955 --> 00:14:37,192 To ti nemůžu slíbit. 187 00:14:39,007 --> 00:14:40,521 Aha, pizza! 188 00:14:44,628 --> 00:14:46,221 Jsi zpět. 189 00:14:46,415 --> 00:14:50,050 Doufám, že tvoje auto neblokuje příjezdovku, čekáme na pizzu. 190 00:14:51,698 --> 00:14:52,463 Donno, 191 00:14:53,256 --> 00:14:56,201 nechtěla bys se mnou jít na velké Valentýnské rande? 192 00:14:57,948 --> 00:15:00,040 A co ta druhá holka? 193 00:15:00,077 --> 00:15:01,490 Žádná není. 194 00:15:01,737 --> 00:15:03,940 Prostě si myslím, že jsi kus a chci abys šla se mnou. 195 00:15:09,087 --> 00:15:12,240 Jsem otec a stojím přímo tady! 196 00:15:14,128 --> 00:15:16,993 Tady, pane Pinciotti. Pizza je na mě. 197 00:15:18,418 --> 00:15:20,192 Přivez ji do rána. 198 00:15:26,487 --> 00:15:27,543 Ahoj, Kitty. 199 00:15:30,677 --> 00:15:34,653 Čau, Rede. Promiň, že jsem neudělala večeři, ale 200 00:15:34,685 --> 00:15:38,460 byla jsem příliš zaneprázdněná počítáním do 956. 201 00:15:39,867 --> 00:15:43,271 No, ale bude to stát za to, protože jsem ti přinesl dárek. 202 00:15:45,658 --> 00:15:49,812 Podívejme. Žvýkačky. Měřič tlaku v pneumatikách. 203 00:15:51,168 --> 00:15:52,582 Vlastně ty žvýkačky jsou moje. 204 00:15:52,606 --> 00:15:53,412 Rede! 205 00:15:54,406 --> 00:15:56,991 Kitty, vždycky říkáš, že hlavní je úmysl. 206 00:15:57,035 --> 00:16:02,041 To jsem řekla Erikovi, když mu bylo pět a dal mi ten hloupý rámeček z makaronů. 207 00:16:02,826 --> 00:16:03,630 Ty! 208 00:16:04,237 --> 00:16:06,521 Co jsi to udělal?! 209 00:16:08,158 --> 00:16:09,251 Promiň, Rede. 210 00:16:09,567 --> 00:16:11,620 Vybíral jsem si tam dole dárek pro Sam 211 00:16:11,827 --> 00:16:14,142 a ona mě přistihla a myslela, že je to všechno pro ni. 212 00:16:14,207 --> 00:16:16,370 A začala mě všude líbat a... 213 00:16:17,077 --> 00:16:19,040 Tak jsem jí všechno dal. 214 00:16:19,717 --> 00:16:21,380 To je její síla, kámo. 215 00:16:22,268 --> 00:16:25,330 Dobrý bože, Stevene, celou skrýš?! 216 00:16:25,355 --> 00:16:27,751 Podívej, vím, že se vám musím omluvit, ale nemůže to počkat? 217 00:16:27,785 --> 00:16:30,590 Protože Sam mě sem jen poslala pro šlehačku. Takže... 218 00:16:33,675 --> 00:16:34,472 Promiňte! 219 00:16:37,767 --> 00:16:38,572 Fajn. 220 00:16:39,078 --> 00:16:41,003 O čem jste to mluvili? 221 00:16:43,557 --> 00:16:45,192 No, Kitty... 222 00:16:45,896 --> 00:16:49,020 Měl jsem dole skrýš s dárky pro každou příležitost. 223 00:16:49,068 --> 00:16:53,210 Takže i když jsem ti někdy něco zapomněl koupit, neměl jsem problém. 224 00:16:54,348 --> 00:16:56,750 Ty mi nakupuješ dárky ve velkém?! 225 00:16:58,538 --> 00:17:01,123 Nééé... To je... spíš... 226 00:17:01,868 --> 00:17:04,423 nezměrný inventář lásky. 227 00:17:08,666 --> 00:17:14,351 No, tak to dostaneš nezměrný inventář mých nohou ve svém zadku! 228 00:17:15,738 --> 00:17:18,780 Jo! Umím to taky! 229 00:17:33,175 --> 00:17:35,983 Takže to bylo celou dobu pro mě? 230 00:17:36,218 --> 00:17:37,022 Jo. 231 00:17:37,485 --> 00:17:41,470 Chtěl jsem na jeden den proměnit tenhle malej zavšivenej obchod s deskama 232 00:17:41,506 --> 00:17:43,992 v malý zavšivený bistro. 233 00:17:46,757 --> 00:17:47,770 Díky. 234 00:17:49,698 --> 00:17:54,013 Tak když jsem tě pozvala, proč jsi předstíral, že máš rande s jinou? 235 00:17:54,208 --> 00:17:57,482 Donno. Chtěl jsem tě pozvat už pěkně dlouho. 236 00:17:57,555 --> 00:18:01,041 A pak jsi mě k tomu celkem dokopala a já jsem docela staromódní kluk. 237 00:18:01,075 --> 00:18:02,930 Rád dělám první krok. 238 00:18:03,638 --> 00:18:08,640 Ale pokud chceš udělat druhý krok, no, máš štěstí. 239 00:18:10,157 --> 00:18:13,063 Nemám na sobě podprsenku! 240 00:18:16,315 --> 00:18:18,242 To je dobrý vědět. 241 00:18:25,996 --> 00:18:29,862 Čau! Právě jsem měl úžasný jídlo, čéče! 242 00:18:31,166 --> 00:18:34,412 Někdo tam nechal celý dvě večeře! 243 00:18:35,397 --> 00:18:37,323 A teď, pokud mě omluvíte, 244 00:18:37,465 --> 00:18:40,261 Jdu na Monster Trucky. 245 00:18:47,008 --> 00:18:48,282 Nechceš mě aspoň vyslechnout?! 246 00:18:48,317 --> 00:18:52,730 Rede, ráda bych s tebou mluvila, ale musím si jít změřit tlak v pneumatikách! 247 00:18:56,226 --> 00:18:57,202 Čau, Rede. 248 00:18:57,397 --> 00:19:01,411 Kitty řekla Sam, že ty dárky nebyly pro ni. Teď mám celkem problém. Takže, 249 00:19:01,448 --> 00:19:04,270 koupil jsem kytice pro naše ženy. 250 00:19:05,837 --> 00:19:07,983 Kitty! Mám pro tebe růže! 251 00:19:08,717 --> 00:19:10,711 Vidíš, jaký to je, blboune? 252 00:19:16,638 --> 00:19:19,310 Jackie. Pojď dál. Prosím. 253 00:19:19,997 --> 00:19:23,640 Chci ti jen poděkovat za včerejšek. 254 00:19:23,738 --> 00:19:27,152 Cítím, že jsme se opravdu sblížily. 255 00:19:27,187 --> 00:19:31,562 Tedy pokud se může sblížit hvězda s běžným člověkem. 256 00:19:32,788 --> 00:19:35,070 No, já... Jsem ráda, že jsme si promluvily. 257 00:19:35,137 --> 00:19:37,522 Víte, konečně jsem ve vás viděla skutečného člověka. 258 00:19:37,557 --> 00:19:40,260 Někoho s nadějí, strachem a emocemi. 259 00:19:40,286 --> 00:19:42,872 No, jsem jenom člověk. 260 00:19:43,427 --> 00:19:49,562 A ty jsi měla vzácnou příležitost nakouknout za moji železnou oponu, že? 261 00:19:50,428 --> 00:19:53,230 Já vím. Víte, vážně si připadám, že vás znám lépe. 262 00:19:53,268 --> 00:19:56,602 To ano. A proto máš padáka. 263 00:19:58,045 --> 00:19:59,240 Počkat, cože? 264 00:19:59,305 --> 00:20:03,770 Nemůžu mít zaměstnance, co o mně toho tolik ví. 265 00:20:04,055 --> 00:20:10,071 A protože tvá TV kariéra skončila, mohu ti navrhnout práci barmanky? 266 00:20:10,116 --> 00:20:12,931 Naléváte skvělou skotskou, slečno. 267 00:20:14,218 --> 00:20:17,862 Ne, ne, ne, ne. Tohle není fér. Dělala jsem pro vás všechno. 268 00:20:17,897 --> 00:20:20,323 Díky. Můžeš jít. 269 00:20:22,326 --> 00:20:23,352 No tak. 270 00:20:23,798 --> 00:20:26,540 Dobře, víte vy co? Nikdo vás tu nemá rád. 271 00:20:26,575 --> 00:20:29,913 Jenom to předstírají, protože jste slavná. 272 00:20:29,936 --> 00:20:33,680 A já předstírám, že mám ráda je, protože mi nosí oběd. 273 00:20:34,956 --> 00:20:40,402 Ó bože. Jste jen šílená zahořklá ženská s dírou místo srdce! 274 00:20:40,446 --> 00:20:42,813 To mě mělo ranit? 275 00:20:42,838 --> 00:20:45,761 Mám hrníček s tímhle nápisem. 276 00:20:49,786 --> 00:20:53,370 Tyhle boty jsou strašně z módy! 277 00:20:54,075 --> 00:20:57,753 Shnij v pekle ty bezcenej červe! 278 00:21:04,477 --> 00:21:06,252 No tak to bude asi vše. 279 00:21:06,277 --> 00:21:08,903 Slíbila jsem si, že nebudu brečet. 280 00:21:08,935 --> 00:21:10,543 Helemese, taky ne. 281 00:21:12,277 --> 00:21:16,511 Fajn, hele. Christine očividně hledá novou asistentku, tak jsem se za tebe přimluvila. 282 00:21:16,556 --> 00:21:20,023 Vážně? I když jsem byla tak protivná? Díky. 283 00:21:26,367 --> 00:21:28,173 Jak se máš, Wisconsine? 284 00:21:28,208 --> 00:21:31,913 Olízla jsem ti sluchátko! Olízla jsem ti sluchátko!