%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S08/ |
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E09.PDTV.XviD-LOL.srt |
1 00:00:00,008 --> 00:00:02,594 překlad: xxENDxx korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:02,595 --> 00:00:06,176 Ne, horní šuplík je můj! Vždycky byl můj. Konec diskuse! 3 00:00:06,211 --> 00:00:07,702 Opovaž se teď odejít! 4 00:00:07,703 --> 00:00:10,606 Půjdu, kam budu chtít! Hele, třeba se projdu po gauči! 5 00:00:10,607 --> 00:00:13,389 Fakticky? Tak... 6 00:00:13,390 --> 00:00:16,390 Já dopiju tvoje poslední pivo! 7 00:00:18,721 --> 00:00:21,721 Vyhrál jsem. Odklepával jsem si tam cigáro. 8 00:00:24,991 --> 00:00:27,991 Co je to s tebou a tvou striptérskou manželkou? 9 00:00:28,145 --> 00:00:31,145 Jste na sebe jako kočky a coury. 10 00:00:32,336 --> 00:00:34,216 No jo. Líbánky skončily. 11 00:00:34,217 --> 00:00:37,452 Jakmile odezní nadšení z toho, že ses provdala za striptérku, 12 00:00:37,552 --> 00:00:40,568 zbyde ti jen manželka, která má vždycky drobný za bůra. 13 00:00:42,748 --> 00:00:44,887 Hele, lidi, 14 00:00:44,888 --> 00:00:48,898 rádio mě požádalo, abych v éteru uváděla sbírku na podporu Dětské knihovny. 15 00:00:49,005 --> 00:00:53,781 Před rokem jsem dělala "Zprávy z Farmy", a teď to bude Sexy Donna po celý den. 16 00:00:54,917 --> 00:00:59,011 Přesně tak. Odteď o sobě budu mluvit ve třetí osobě. 17 00:01:00,485 --> 00:01:03,485 Počkat. Takže ty už nebudeš uvádět "Zprávy z Farmy"? 18 00:01:04,225 --> 00:01:07,631 Jak mám tedy potom vědět, jak mi poroste kukuřice? 19 00:01:08,905 --> 00:01:13,610 A taky jsem řekla šéfovi, že nepřestanu vysílat, dokud nevyberu alespoň 500 babek. 20 00:01:13,656 --> 00:01:16,773 Bude to brnkačka, protože moji fandové udělají cokoli, co jim řeknu. 21 00:01:16,836 --> 00:01:22,092 Jako tehdy, když jsem všem řekla ať vstanou a tancujou, když jsem hrála Tear The Roof od The Sucker. 22 00:01:22,196 --> 00:01:25,196 Ve věznici málem vypukla vzpoura! 23 00:01:26,077 --> 00:01:30,581 Jo. Fakt díky, Donno. Táta se musel schovat pod svou palandu. 24 00:01:33,627 --> 00:01:36,036 Hyde, díky že nás necháš vysílat z Grooves. 25 00:01:36,037 --> 00:01:39,212 Z Dětské knihovny vysílat nemůžeme, protože když jsem tam byla naposledy, 26 00:01:39,246 --> 00:01:41,495 mi jeden desetiletej kluk pořád koukal pod sukni 27 00:01:41,496 --> 00:01:45,612 a jeho máma mu pak musela číst "Co se to děje s mým tělem", o tři roky dřív, než plánovala. 28 00:01:46,935 --> 00:01:49,935 No, takže teď už tam nejsem vítána. 29 00:01:50,598 --> 00:01:53,527 Momentík, vy budete vysílat z mýho krámu? 30 00:01:53,528 --> 00:01:55,276 A kde jsem byl já, když se o tom rozhodlo? 31 00:01:55,277 --> 00:01:58,277 V práci. Nechtěli jsme tě budit. 32 00:02:01,006 --> 00:02:02,864 Sklidila jsem všechen tvůj bordel z postele. 33 00:02:02,865 --> 00:02:06,110 - A to sakra proč? - Protože... jí použijem k usmiřování! 34 00:02:06,347 --> 00:02:09,347 Pokud se teda nechceš usmiřovat ve sprše... 35 00:02:11,197 --> 00:02:14,197 Líbánky jsou zpátky! 36 00:02:22,447 --> 00:02:25,447 To jsi ty. 37 00:02:25,768 --> 00:02:28,475 Fentone. 38 00:02:28,476 --> 00:02:33,233 Během pracovní doby bys mě měl oslovovat mým oficiálním titulem, "Pan Domácí". 39 00:02:33,547 --> 00:02:36,547 Ale slyším i na "Lorde Fentone". 40 00:02:36,775 --> 00:02:39,775 Jo, a v neděli slyším na, "Dobrotivý Bože". 41 00:02:41,658 --> 00:02:44,385 Joooo... 42 00:02:44,386 --> 00:02:46,454 Fentone, nemám náladu na to, abych si s tebou povídal. 43 00:02:46,455 --> 00:02:48,146 Fajn, tak jen poslouchej. 44 00:02:48,147 --> 00:02:51,193 Udělal jsem trochu rošádu s kartičkama na parkování. 45 00:02:51,238 --> 00:02:54,280 Tvoje nové místo... je Z. 46 00:02:57,077 --> 00:02:58,404 Z? 47 00:02:58,405 --> 00:03:01,405 Z je poslední místo. 48 00:03:01,826 --> 00:03:04,826 Je nebezpečné odtamtud chodit v noci. 49 00:03:07,966 --> 00:03:10,966 A já jsem nezadaný. 50 00:03:11,206 --> 00:03:14,562 No, možná bys měl víc dbát o svůj vzhled. 51 00:03:14,586 --> 00:03:16,716 Možná bys měl víc dbát o starání se o své! 52 00:03:16,717 --> 00:03:18,524 - Možná bys měl zmlknout! - Možná bys měl jít k čertu! 53 00:03:18,525 --> 00:03:21,525 Půjdu k čertu, až ty zmlkneš! 54 00:03:24,338 --> 00:03:27,338 Sakra. Měl jsem se otočit směrem ke svým dveřím. 55 00:03:33,608 --> 00:03:36,608 - Dovolte. - Samozřejmě. 56 00:03:39,377 --> 00:03:41,877 Ahoj Fezzie! Jak bylo v salónu? 57 00:03:41,878 --> 00:03:46,032 Hrozně. Stará paní a voják přišli ve stejnou dobu. Trochu mě to zmátlo. 58 00:03:47,337 --> 00:03:50,591 No a paní Rileyová nebyla moc ráda, když jsem jí oholil hlavu. 59 00:03:54,615 --> 00:03:56,926 No jo. Já měla taky těžký den. 60 00:03:56,927 --> 00:04:00,151 General Hospital má pauzu ve vysílání, kvůli nějakýmu nesmyslnýmu vysílání o rukojmích. 61 00:04:03,435 --> 00:04:06,435 Tys vypila mojí poslední hroznovou limču?! 62 00:04:07,216 --> 00:04:11,131 Jo. Nechala jsem v lednici prázdnou lahev, abys mohl jít koupit další. 63 00:04:12,855 --> 00:04:15,855 Ale já se na tuhle hroznovou limču těšil celý den! 64 00:04:16,267 --> 00:04:19,267 Dokonce jsem vymyslel i písničku. 65 00:04:19,587 --> 00:04:23,073 Já se fakt těším na tu hroznovou limču, ou jéé! 66 00:04:25,036 --> 00:04:26,266 Jackie, 67 00:04:26,267 --> 00:04:29,831 vzal jsem tě k sobě, když jsi neměla kam jít. Ale chovala ses jako úplná socka. 68 00:04:29,865 --> 00:04:33,952 Nemáš práci, neplatíš nájem. Musíš se vzchopit nebo být povolnější. 69 00:04:36,136 --> 00:04:39,453 Fezi, říká se vzchopit nebo vypadnout. 70 00:04:40,308 --> 00:04:43,308 A co bych z toho měl já? 71 00:05:23,575 --> 00:05:27,272 Ty víš jak nesnáším, když si čteš noviny, zatímco sedím hned vedle tebe! 72 00:05:27,325 --> 00:05:30,325 Jo, proto to dělám, zlatíčko. 73 00:05:31,857 --> 00:05:35,593 Proč si teda nepřečteš horoskop? Vsadím se, že se tam píše, že si dlouho nevrzneš! 74 00:05:38,557 --> 00:05:40,324 Hele, tady je můj horoskop. 75 00:05:40,325 --> 00:05:43,325 Zjistíte, že žijete s krávou! 76 00:05:50,768 --> 00:05:52,884 Víš ty, proč se hádají? 77 00:05:52,885 --> 00:05:57,113 Protože jsou ve Stevenově malinkém pokoji nacpaní jako sardinky. Tak to dál nejde. 78 00:05:57,175 --> 00:06:00,175 Pokud ovšem nejsou sardinky, ale to by měli větší problémy. 79 00:06:00,778 --> 00:06:04,470 Myslím, že chápu, kam tím míříš, Kitty. Ty je vykopni a já vyměním zámky. 80 00:06:05,337 --> 00:06:08,661 Ne! Měli by se přestěhovat do Lauriina starého pokoje. Jen tam tak stojí. 81 00:06:08,695 --> 00:06:11,527 Kitty, 'jen tam tak stojí' je důvod k zastřelení jelena. 82 00:06:11,528 --> 00:06:14,528 Ne důvod nastěhovat si dvě děti do baráku. 83 00:06:15,448 --> 00:06:20,382 Jsi naštvaný jen proto, že nechceš aby tě někdo viděl v tvých zelených plyšových pantoflích. 84 00:06:22,718 --> 00:06:25,718 To jsou moje Green Bay Packers pantofle. 85 00:06:26,696 --> 00:06:29,696 A v katalogu nevypadaly tak chlupatě... 86 00:06:33,608 --> 00:06:35,204 Takže, fandové Sexy Donny! 87 00:06:35,205 --> 00:06:38,583 Zdravím z Grooves records, dnes se sbírkou pro Dětskou knihovnu. 88 00:06:38,607 --> 00:06:42,440 A nepřestanu vysílat, dokud nebude má sklenice plná! 89 00:06:46,808 --> 00:06:49,983 A máme tu prvního dárce. Pane, kolik jste přispěl? 90 00:06:50,017 --> 00:06:53,017 68 centů. 91 00:06:53,027 --> 00:06:56,390 Páni. A jak jste k takovému balíku přišel? 92 00:06:56,765 --> 00:06:59,765 Koupil jsem si něco, co stálo 32 centů. 93 00:07:01,185 --> 00:07:04,177 Úžasný! Hele, zábavný fakt: 94 00:07:04,178 --> 00:07:08,132 peníze jsou samá bakterie a špína, raději je dejte mně! 95 00:07:09,438 --> 00:07:13,810 Hupsněte do svého auta, náklaďáku, sporťáku a přifrčte do Grooves. 96 00:07:13,848 --> 00:07:18,191 A když už je řeč o sporťácích, tady máme novou písničku od The Cars! 97 00:07:19,385 --> 00:07:22,144 Hele, až skončí ta písnička, myslíš, že bych mohl předvést jednu svou postavu? 98 00:07:22,145 --> 00:07:25,145 Umím skvěle Britského hocha, který se zasekl ve výtahu. 99 00:07:25,315 --> 00:07:29,071 Prosím, pane, uvízl jsem ve výtahu a chce se mi čůrat! 100 00:07:36,738 --> 00:07:40,330 Dobrá, už to budou dvě hodiny a jsme... 101 00:07:40,836 --> 00:07:43,836 hodně za mým očekáváním. 102 00:07:43,838 --> 00:07:48,273 Chápu, že někteří moji fandové to sem nezvládnou, protože... 103 00:07:48,316 --> 00:07:51,316 jste ve vězení. 104 00:07:51,396 --> 00:07:54,622 Ale ti z vás, kdo nejste... Vylupte banku, nebo tak něco! 105 00:07:55,545 --> 00:08:00,160 Dělám si srandu! WFPP je zásadně proti jakémukoli vykrádání bank! 106 00:08:03,698 --> 00:08:06,698 Myslím si, že to co tu děláš je super, čéče. 107 00:08:08,275 --> 00:08:09,487 Díky, Leo. 108 00:08:09,488 --> 00:08:12,488 Jo. Odpadkovej koš tu fakt chyběl. 109 00:08:18,525 --> 00:08:23,143 Fakt jo, Fentone? Kdybych si to mohl udělat sám, tak bych tu nestál a nevybavoval bych se s tebou! 110 00:08:28,507 --> 00:08:29,705 Páni. 111 00:08:29,706 --> 00:08:32,706 Tady to jen září! 112 00:08:33,838 --> 00:08:36,545 Vidím i svůj odraz! 113 00:08:36,546 --> 00:08:39,546 Nazdárek, Roberte Redforde! 114 00:08:39,577 --> 00:08:42,004 No Fezi, uvědomila jsem si, že to cos říkal, byla pravda. 115 00:08:42,005 --> 00:08:45,263 Že musím trochu vypomoct. Tak jsem uklidila. 116 00:08:45,517 --> 00:08:49,182 Ty roky pozorování služky, jak u nás doma drhne podlahu se nakonec zúročily. 117 00:08:49,995 --> 00:08:52,474 No, díky Jackie. Zasloužíš si parádní večer venku. 118 00:08:52,475 --> 00:08:55,475 Vezmu tě na film o Muppets. 119 00:08:55,757 --> 00:09:00,223 Ne díky, Fezi. Napouštím si vanu a mám v plánu se celý večer čvachtat. 120 00:09:00,255 --> 00:09:03,255 Dobrá, tak tedy budem dělat to. 121 00:09:04,415 --> 00:09:05,847 Sama! 122 00:09:05,848 --> 00:09:08,045 Fajn. Ale já na ten film stejně půjdu. 123 00:09:08,046 --> 00:09:11,281 Tuším, že Miss Piggy a Kermit to budou konečně dělááát. 124 00:09:43,398 --> 00:09:45,234 Proč jsi sakra zapnula tu televizi?! 125 00:09:45,235 --> 00:09:47,554 Aby přeřvala to tvoje chrápání! 126 00:09:47,555 --> 00:09:50,581 Já chrápal proto, abych přehlušil to tvoje žvanění! 127 00:09:51,785 --> 00:09:53,794 Tak jo. 128 00:09:53,795 --> 00:09:56,367 To jak se ti dva hádají už nesnesu. 129 00:09:56,368 --> 00:09:59,368 Je to jako bydlet s párem Italů! 130 00:10:01,316 --> 00:10:03,026 No jo. 131 00:10:03,027 --> 00:10:07,733 Nastěhovali jsme si dva hádajícíse blbečky do vedlejšího pokoje a teď se nevyspíme. 132 00:10:09,485 --> 00:10:12,485 Kdo to mohl tušit... 133 00:10:17,576 --> 00:10:19,244 Tady je Sexy Donna. 134 00:10:19,245 --> 00:10:22,245 Blížící se ke své dvanácté hodině vysílání. 135 00:10:23,888 --> 00:10:28,703 Nejnovější zprávy: Vybrala jsem 38 dolarů a přeseděla jsem si zadek! 136 00:10:31,178 --> 00:10:34,900 Asi se tím snažím říct: Kde jsou sakra všichni moji fandové? 137 00:10:35,918 --> 00:10:37,987 Jo, vím že jste doma a posloucháte. 138 00:10:37,988 --> 00:10:41,593 Podepsala jsem spousty vašich pupků, takže vím, že jste nešli na rande! 139 00:10:43,078 --> 00:10:45,051 Víte co? Zapomeňte na to. 140 00:10:45,052 --> 00:10:48,098 Seženu si ty peníze sama, vy lakomí parchanti. 141 00:10:49,738 --> 00:10:50,627 Donno, co to děláš? 142 00:10:50,628 --> 00:10:53,628 Sháním prachy, chlape, tak si dej odchod! 143 00:10:54,475 --> 00:10:56,437 Tam bych ruku nestrkal. 144 00:10:56,438 --> 00:10:59,633 Když Leo občas nedojí oběd, strčí si zbytky do kapes. 145 00:10:59,868 --> 00:11:02,868 A fakt často jí těstoviny! 146 00:11:02,948 --> 00:11:05,948 Hej, ty mi kradeš těstoviny? 147 00:11:12,247 --> 00:11:14,917 Fajn, poslouchejte, škrti! 148 00:11:14,918 --> 00:11:18,943 Nemůžu jít domů, dokud nevyberu 500 babek. Takže uděláme tohle... 149 00:11:19,376 --> 00:11:22,215 Dejte čtvrťák: Vyfotím se s váma. 150 00:11:22,216 --> 00:11:25,216 Darujte dolar: Podepíšu vám na zadek. 151 00:11:25,515 --> 00:11:29,870 Když dá někdo 50 babek: Svléknu se a ukážu vám nádobíčko! 152 00:11:43,008 --> 00:11:46,008 Hmm, tyhle zvuky jsem nikdy nevydával. 153 00:11:47,605 --> 00:11:49,504 - Jackie! - Co je?! Co se děje? 154 00:11:49,505 --> 00:11:51,597 Vytopilas byt! 155 00:11:51,598 --> 00:11:52,736 Cože? 156 00:11:52,737 --> 00:11:55,415 Musela jsem usnout, když jsem si napouštěla vanu. 157 00:11:55,416 --> 00:11:58,416 Vsadím se, že se vyplácala všechna teplá voda. 158 00:12:00,576 --> 00:12:03,576 Nasákl se koberec i podlaha. 159 00:12:03,675 --> 00:12:06,675 A kdo bydlí po náma? 160 00:12:11,948 --> 00:12:14,948 Vstupte! 161 00:12:16,736 --> 00:12:19,347 Aha, to jste vy. 162 00:12:19,348 --> 00:12:20,657 Co chcete? 163 00:12:20,658 --> 00:12:23,851 Ale, jen jsme si přišli půjčit trochu cukru, sousede... 164 00:12:24,135 --> 00:12:27,952 Žádný nemám. Nemůžete jíst cukr, abyste si udrželi takovouhle figuru. 165 00:12:28,426 --> 00:12:30,086 Tak my tedy půjdem... 166 00:12:30,087 --> 00:12:32,395 protože tu všechno vypadá... 167 00:12:32,396 --> 00:12:35,396 ťip-ťop. 168 00:12:42,328 --> 00:12:45,328 Tak tedy dobrou noc! 169 00:12:49,756 --> 00:12:51,007 To je hrůza. 170 00:12:51,008 --> 00:12:53,626 Váš byt je v troskách, do mého pořád teče voda. 171 00:12:53,627 --> 00:12:57,160 Budu muset chodit v gumovém obleku. Snad mi pořád ještě je! 172 00:12:58,746 --> 00:13:00,256 Fentone, vím že to vypadá špatně, 173 00:13:00,257 --> 00:13:03,623 ale podle reklamy by se jedna role Bounty měla postarat o všechno. 174 00:13:05,728 --> 00:13:09,142 Zaplatíte koberec, podlahu a moje zničené obklady na stropě. 175 00:13:09,767 --> 00:13:11,896 A kde mám sehnat tolik peněz? 176 00:13:11,897 --> 00:13:15,862 Na ty tvoje uzoučké kalhoty si, zdá se, vždycky peníze seženeš. 177 00:13:16,577 --> 00:13:19,464 - Taky bys takový chtěl, nedělej se! - Ty bys chtěl nějaký volný! 178 00:13:19,465 --> 00:13:21,226 - Párátková noho! - Preclíkáči! 179 00:13:21,227 --> 00:13:24,227 Vypadni! 180 00:13:28,227 --> 00:13:30,296 Ty. Sbal si věci! 181 00:13:30,297 --> 00:13:32,506 Fezi! To je super nápad! 182 00:13:32,507 --> 00:13:35,507 Pojedeme na Bermudy, dokud to tu nevyschne. 183 00:13:36,976 --> 00:13:39,976 Došlo to příliš daleko. Chci, aby ses odstěhovala. 184 00:13:40,346 --> 00:13:41,885 Počkat, co? 185 00:13:41,886 --> 00:13:43,945 Fezi, kam mám asi tak jít? 186 00:13:43,946 --> 00:13:47,263 A co takhle? Proč nejdeš po ulici "Je mi to ukradený"? 187 00:13:47,296 --> 00:13:51,901 zahnout vlevo u "Vypadni z mého života", a potom busem na předměstí "Trhni si"! 188 00:13:58,036 --> 00:14:01,732 Samantho, s Redem si myslíme, že si s vámi musíme promluvit. 189 00:14:02,306 --> 00:14:05,306 Stevene, Kitty mě nutí, abych si s tebou promluvil. 190 00:14:06,015 --> 00:14:09,830 Obáváme se, že vy dva spolu nekomunikujete tak, jak by správný pár měl. 191 00:14:09,877 --> 00:14:13,333 Máme pokrk toho, jak na sebe hulákáte jako párek debilů. 192 00:14:17,238 --> 00:14:20,343 Rede, to co se děje mezi mnou a Sam je dost soukromá věc. 193 00:14:20,388 --> 00:14:22,714 Řeknu vám všechno. 194 00:14:22,715 --> 00:14:25,276 Hyde a já jsme jako otevřená kniha. 195 00:14:25,277 --> 00:14:28,104 Já s Redem sdílím taky všechno. 196 00:14:28,105 --> 00:14:31,105 Až na mýdlo, to je nehygienické. 197 00:14:32,556 --> 00:14:34,766 No, něco Kitty říct musím. 198 00:14:34,767 --> 00:14:37,075 Přestanete se hádat? 199 00:14:37,076 --> 00:14:39,394 No, víš, jde o to... 200 00:14:39,395 --> 00:14:42,145 Hádky nás s Hydem vždycky nažhaví... 201 00:14:42,146 --> 00:14:44,495 ...po pořádný hádce si... 202 00:14:44,496 --> 00:14:46,107 no... 203 00:14:46,108 --> 00:14:46,896 vy víte. 204 00:14:46,897 --> 00:14:49,897 Svlékneme se a máme žhavý bláznivý sex. 205 00:14:51,126 --> 00:14:53,876 Dobrotivý Bože, to jsem slyšet nemusel! 206 00:14:53,877 --> 00:14:56,877 Pro pána jána, řekni mi o tom víc! 207 00:14:58,565 --> 00:15:00,016 Takže ty tvrdíš... 208 00:15:00,017 --> 00:15:03,761 Že tím vším procházíte jen proto, abyste si okořenili s. e. x.? 209 00:15:04,606 --> 00:15:05,846 - Přesně tak. - Přesně tak. 210 00:15:05,847 --> 00:15:08,847 Vy jste ale chlípníci! 211 00:15:10,787 --> 00:15:13,787 Vy jste ale idioti! 212 00:15:21,148 --> 00:15:25,503 Fentone! Jsem tak ráda, že jsem tě zastihla. Všechen tenhle nepořádek je moje vina, ne Fezova. 213 00:15:25,547 --> 00:15:28,296 Já jsem ta, kdo napouštěl vanu. Já to tu vytopila. 214 00:15:28,297 --> 00:15:31,752 Já zničila tvůj divnej večer s klasickou hudbou a indickým jídlem. 215 00:15:31,985 --> 00:15:36,490 No, taky jsi zničila tohle. Má krásná semišová bunda z prasečiny. 216 00:15:36,666 --> 00:15:39,666 To je z Číny? 217 00:15:39,726 --> 00:15:42,525 To je nádherné. 218 00:15:42,526 --> 00:15:46,211 A taky univerzální. Můžeš ho nosit jako kabát, nebo sportovní bundu, 219 00:15:46,247 --> 00:15:49,247 nebo si ho můžeš zavázat kolem pasu, když ti přijde, že máš ten den velký zadek. 220 00:15:50,158 --> 00:15:52,154 Fentone, prosím nech mě, ať ti to vynahradím. 221 00:15:52,155 --> 00:15:54,997 Znám skvělé místo, kde se dá sehnat ještě lepší bunda. 222 00:15:54,998 --> 00:15:57,915 Možná ne semišová a možná ne z Číny, 223 00:15:57,916 --> 00:16:00,916 ale to já nejsem taky a jsem kvůli tomu lepším člověkem. 224 00:16:02,955 --> 00:16:04,697 Ve tvém zájmu by to mělo stát za to. 225 00:16:04,698 --> 00:16:07,812 Z laciných látek mívám vyrážku na špatných místech. 226 00:16:09,517 --> 00:16:12,517 A která místa jsou ta správná? 227 00:16:14,085 --> 00:16:17,085 Už jsem toho řekl příliš... 228 00:16:23,875 --> 00:16:26,875 Ahoj, Donno. 229 00:16:27,798 --> 00:16:30,798 Santa Klaus? 230 00:16:30,838 --> 00:16:32,256 Sním snad? 231 00:16:32,257 --> 00:16:35,257 Ne, Donno. Tohle se opravdu děje. 232 00:16:35,388 --> 00:16:36,914 Co tady děláš? 233 00:16:36,915 --> 00:16:40,021 Přišel jsem ti naplnit sklenici drobásky. 234 00:16:40,067 --> 00:16:44,733 Takže můžeš pomoci postavit tu knihovnu pro všechny hodné chlapce a děvčátka. 235 00:16:45,038 --> 00:16:46,586 Páni! 236 00:16:46,587 --> 00:16:48,505 Díky, Santo. 237 00:16:48,506 --> 00:16:51,506 A to všichni říkali, že nejsi doopravdickej. 238 00:16:51,958 --> 00:16:55,272 Kdo? Já ty malý šmejdy zabiju! 239 00:16:55,968 --> 00:16:58,968 Chci říct... kdo? 240 00:17:02,508 --> 00:17:03,287 Donno? 241 00:17:03,288 --> 00:17:06,288 Nezabíjej je, Santo! Prosím, nezabíjej je! 242 00:17:07,458 --> 00:17:10,493 Donno, uklidni se. To jsem já, Randy. 243 00:17:10,986 --> 00:17:13,986 Donesl jsem drobásky. 244 00:17:14,506 --> 00:17:16,016 Moje babička, 245 00:17:16,017 --> 00:17:18,545 Bůh žehnej duši té báječné ženy, 246 00:17:18,546 --> 00:17:21,244 mi dala tohle prasátko, když jsem byl ještě malý. 247 00:17:21,245 --> 00:17:22,756 Neměla toho moc, ale... 248 00:17:22,757 --> 00:17:25,802 vždy když k nám přišla mi říkávala, abych zavřel oči 249 00:17:25,868 --> 00:17:28,864 a vhodila sem stříbrný dolar. 250 00:17:28,865 --> 00:17:31,017 Chci, aby sis to vzala. 251 00:17:31,018 --> 00:17:34,018 Můj Bože, Randy, jsi fakt skvělej. 252 00:17:39,618 --> 00:17:41,147 Pence?! 253 00:17:41,148 --> 00:17:42,764 Fakt dík, babi! 254 00:17:42,765 --> 00:17:47,401 Tvoje opravdový prachy nejspíš skončily v chlastu a automatech, co ty stará rašple? 255 00:17:49,326 --> 00:17:51,154 Randy, nic si z toho nedělej. 256 00:17:51,155 --> 00:17:53,505 Alespoň ses snažil. 257 00:17:53,506 --> 00:17:55,994 Rád udělám, co je v mých silách, abych pomohl. 258 00:17:55,995 --> 00:17:58,864 Protože mi na Dětské knihovně záleží. 259 00:17:58,865 --> 00:18:01,054 Slyšeli jste to, obyvatelé Point Place? 260 00:18:01,055 --> 00:18:04,553 Randy Pearson miluje malé chlapečky! 261 00:18:14,995 --> 00:18:20,362 Takže, Steven a Samantha se stěhují zpět dolů, protože nehodlají přestat s hádkami. 262 00:18:20,386 --> 00:18:23,386 A víš ty proč? 263 00:18:25,246 --> 00:18:27,925 Ano, naneštěstí vím. 264 00:18:27,926 --> 00:18:30,926 Kdo potřebuje hádku k tomu, aby mohl... 265 00:18:31,356 --> 00:18:33,015 však ty víš. 266 00:18:33,016 --> 00:18:35,985 Co je na tom špatného, když jim to zpestří milování? 267 00:18:35,986 --> 00:18:39,573 Bože, Kitty, takhle to teď je? Prostě o tom budem mluvit? 268 00:18:41,175 --> 00:18:43,357 Ty nikdy o ničem mluvit nechceš. 269 00:18:43,358 --> 00:18:45,404 A ty vždycky chceš. 270 00:18:45,405 --> 00:18:48,673 Nemám chvilku klidu, aniž bych odešel z pokoje. 271 00:18:48,898 --> 00:18:52,242 A potom stejně ještě musím přeběhnout dvorek a garáž, abych... 272 00:18:52,275 --> 00:18:55,044 neslyšel to tvoje neustále žvanění. 273 00:18:55,045 --> 00:18:55,994 Rede Formane! 274 00:18:55,995 --> 00:18:59,630 Nemáš slov, co? Už bylo na čase! 275 00:19:03,398 --> 00:19:06,398 Myslel jsem, že to taky zkoušíme? 276 00:19:08,967 --> 00:19:11,967 Ahá! 277 00:19:14,656 --> 00:19:18,233 Jackie, opravdu jsem si to s tebou užil. 278 00:19:18,258 --> 00:19:21,662 Mám novou bundu, udělané nehty, šátek. 279 00:19:21,698 --> 00:19:24,698 Nevěděl jsem, že ženy dokáží tohle všechno... 280 00:19:25,097 --> 00:19:28,097 Já vím. Fentone, já jsem si to s tebou taky užila. 281 00:19:28,607 --> 00:19:30,436 Hleďme. 282 00:19:30,437 --> 00:19:32,277 Není-li to Jackie... 283 00:19:32,278 --> 00:19:35,278 Existuje jen jeden člověk, kterého nesnáším víc než Jackie a tím je Fenton. 284 00:19:37,257 --> 00:19:39,685 A Fentone, jen jednoho člověka nesnáším víc než tebe, 285 00:19:39,686 --> 00:19:42,686 Královnu Alžbětu. 286 00:19:43,076 --> 00:19:46,076 Kdo si sakra myslí, že je? Anglická královna? 287 00:19:47,766 --> 00:19:49,787 Bez obav, Fezi. Dnes večer odcházím. 288 00:19:49,788 --> 00:19:52,237 Momentík, ty odcházíš?! 289 00:19:52,238 --> 00:19:56,091 Jo, odchází. Zničila mi byt, přijde mě to na balík! 290 00:19:56,428 --> 00:19:59,428 Jackie... nemohu tě nechat odejít, 291 00:19:59,656 --> 00:20:03,291 vždyť máš druhou polovinu mého "Nejlepší přátelé na věky" přívěsku! 292 00:20:05,616 --> 00:20:08,175 No, Fentone, ráda bych zůstala. 293 00:20:08,176 --> 00:20:12,542 Ale jak už to tak ve všech přátelstvích bývá, budeš pro mě muset něco udělat. 294 00:20:13,400 --> 00:20:16,400 Odpusť Fezovi a neúčtuj mu všechny ty škody. 295 00:20:17,230 --> 00:20:22,622 Jackie... uvádíš mě do rozpaků, a ne v dobrém slova smyslu... 296 00:20:24,200 --> 00:20:28,350 Ale... bohužel, na výhružky nereaguju. 297 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 - Tak jo, měj se. - Ne, neodcházej... 298 00:20:36,700 --> 00:20:39,700 - Dobrá, je z obliga. - Fakt? 299 00:20:41,100 --> 00:20:43,700 Fezi? No tak, co na to povíš? 300 00:20:43,701 --> 00:20:46,149 Můžu být pořád tvoje spolubydlící? 301 00:20:46,150 --> 00:20:49,590 Tak jo. Ale jestli má zůstat, chci lepší parkovací místo. 302 00:20:49,600 --> 00:20:51,650 - Můžeš mít S. - A. 303 00:20:51,651 --> 00:20:53,300 - S. - B. - S. - C. 304 00:20:53,301 --> 00:20:56,301 Proč si nezaparkuješ třeba na střeše a nezaplatíš mi 3000 dolarů? 305 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 Je S pořád volný? 306 00:21:06,325 --> 00:21:11,500 Očividně jsem byla minulou noc v deliriu a řekla jsem pár věcí, které jsem říkat neměla. 307 00:21:11,501 --> 00:21:14,400 Tímto bych se tedy ráda omluvila následujícím skupinám lidí: 308 00:21:14,401 --> 00:21:22,401 Irům, lidem, co se živí z lodí, a těm, kteří si váží Starého zákona. 309 00:21:23,500 --> 00:21:28,710 Sklářům, běžcům na lyžích, opravdu to není jen procházení se... 310 00:21:30,400 --> 00:21:34,480 A taky Kvakerům. Nevím sice, co jste zač, ale vaše ovesná kaše je boží...