%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S08/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S08/That.70s.Show.S08E09.PDTV.XviD-LOL.srt

1
00:00:00,008 --> 00:00:02,594
překlad: xxENDxx    korekce: Kosik
www.that70show.ic.cz

2
00:00:02,595 --> 00:00:06,176
Ne, horní šuplík je můj! Vždycky byl můj.
Konec diskuse!

3
00:00:06,211 --> 00:00:07,702
Opovaž se teď odejít!

4
00:00:07,703 --> 00:00:10,606
Půjdu, kam budu chtít!
Hele, třeba se projdu po gauči!

5
00:00:10,607 --> 00:00:13,389
Fakticky?
Tak...

6
00:00:13,390 --> 00:00:16,390
Já dopiju tvoje poslední pivo!

7
00:00:18,721 --> 00:00:21,721
Vyhrál jsem.
Odklepával jsem si tam cigáro.

8
00:00:24,991 --> 00:00:27,991
Co je to s tebou a tvou
striptérskou manželkou?

9
00:00:28,145 --> 00:00:31,145
Jste na sebe jako kočky a coury.

10
00:00:32,336 --> 00:00:34,216
No jo.
Líbánky skončily.

11
00:00:34,217 --> 00:00:37,452
Jakmile odezní nadšení z toho,
že ses provdala za striptérku,

12
00:00:37,552 --> 00:00:40,568
zbyde ti jen manželka,
která má vždycky drobný za bůra.

13
00:00:42,748 --> 00:00:44,887
Hele, lidi,

14
00:00:44,888 --> 00:00:48,898
rádio mě požádalo, abych v éteru uváděla
sbírku na podporu Dětské knihovny.

15
00:00:49,005 --> 00:00:53,781
Před rokem jsem dělala "Zprávy z Farmy",
a teď to bude Sexy Donna po celý den.

16
00:00:54,917 --> 00:00:59,011
Přesně tak. Odteď o sobě
budu mluvit ve třetí osobě.

17
00:01:00,485 --> 00:01:03,485
Počkat. Takže ty už nebudeš
uvádět "Zprávy z Farmy"?

18
00:01:04,225 --> 00:01:07,631
Jak mám tedy potom vědět,
jak mi poroste kukuřice?

19
00:01:08,905 --> 00:01:13,610
A taky jsem řekla šéfovi, že nepřestanu vysílat,
dokud nevyberu alespoň 500 babek.

20
00:01:13,656 --> 00:01:16,773
Bude to brnkačka, protože moji fandové
udělají cokoli, co jim řeknu.

21
00:01:16,836 --> 00:01:22,092
Jako tehdy, když jsem všem řekla ať vstanou a tancujou,
když jsem hrála Tear The Roof od The Sucker.

22
00:01:22,196 --> 00:01:25,196
Ve věznici málem vypukla vzpoura!

23
00:01:26,077 --> 00:01:30,581
Jo. Fakt díky, Donno.
Táta se musel schovat pod svou palandu.

24
00:01:33,627 --> 00:01:36,036
Hyde, díky že nás necháš
vysílat z Grooves.

25
00:01:36,037 --> 00:01:39,212
Z Dětské knihovny vysílat nemůžeme,
protože když jsem tam byla naposledy,

26
00:01:39,246 --> 00:01:41,495
mi jeden desetiletej kluk
pořád koukal pod sukni

27
00:01:41,496 --> 00:01:45,612
a jeho máma mu pak musela číst
"Co se to děje s mým tělem",
o tři roky dřív, než plánovala.

28
00:01:46,935 --> 00:01:49,935
No, takže teď už tam
nejsem vítána.

29
00:01:50,598 --> 00:01:53,527
Momentík, vy budete
vysílat z mýho krámu?

30
00:01:53,528 --> 00:01:55,276
A kde jsem byl já,
když se o tom rozhodlo?

31
00:01:55,277 --> 00:01:58,277
V práci.
Nechtěli jsme tě budit.

32
00:02:01,006 --> 00:02:02,864
Sklidila jsem všechen tvůj bordel z postele.

33
00:02:02,865 --> 00:02:06,110
- A to sakra proč?
- Protože... jí použijem k usmiřování!

34
00:02:06,347 --> 00:02:09,347
Pokud se teda nechceš
usmiřovat ve sprše...

35
00:02:11,197 --> 00:02:14,197
Líbánky jsou zpátky!

36
00:02:22,447 --> 00:02:25,447
To jsi ty.

37
00:02:25,768 --> 00:02:28,475
Fentone.

38
00:02:28,476 --> 00:02:33,233
Během pracovní doby bys mě měl oslovovat
mým oficiálním titulem, "Pan Domácí".

39
00:02:33,547 --> 00:02:36,547
Ale slyším i na
"Lorde Fentone".

40
00:02:36,775 --> 00:02:39,775
Jo, a v neděli slyším na,
"Dobrotivý Bože".

41
00:02:41,658 --> 00:02:44,385
Joooo...

42
00:02:44,386 --> 00:02:46,454
Fentone, nemám náladu na to,
abych si s tebou povídal.

43
00:02:46,455 --> 00:02:48,146
Fajn, tak jen poslouchej.

44
00:02:48,147 --> 00:02:51,193
Udělal jsem trochu rošádu
s kartičkama na parkování.

45
00:02:51,238 --> 00:02:54,280
Tvoje nové místo... je Z.

46
00:02:57,077 --> 00:02:58,404
Z?

47
00:02:58,405 --> 00:03:01,405
Z je poslední místo.

48
00:03:01,826 --> 00:03:04,826
Je nebezpečné odtamtud
chodit v noci.

49
00:03:07,966 --> 00:03:10,966
A já jsem nezadaný.

50
00:03:11,206 --> 00:03:14,562
No, možná bys měl víc
dbát o svůj vzhled.

51
00:03:14,586 --> 00:03:16,716
Možná bys měl víc dbát
o starání se o své!

52
00:03:16,717 --> 00:03:18,524
- Možná bys měl zmlknout!
- Možná bys měl jít k čertu!

53
00:03:18,525 --> 00:03:21,525
Půjdu k čertu, až ty zmlkneš!

54
00:03:24,338 --> 00:03:27,338
Sakra. Měl jsem se otočit
směrem ke svým dveřím.

55
00:03:33,608 --> 00:03:36,608
- Dovolte.
- Samozřejmě.

56
00:03:39,377 --> 00:03:41,877
Ahoj Fezzie!
Jak bylo v salónu?

57
00:03:41,878 --> 00:03:46,032
Hrozně. Stará paní a voják přišli ve
stejnou dobu. Trochu mě to zmátlo.

58
00:03:47,337 --> 00:03:50,591
No a paní Rileyová nebyla moc ráda,
když jsem jí oholil hlavu.

59
00:03:54,615 --> 00:03:56,926
No jo. Já měla taky těžký den.

60
00:03:56,927 --> 00:04:00,151
General Hospital má pauzu ve vysílání,
kvůli nějakýmu nesmyslnýmu vysílání o rukojmích.

61
00:04:03,435 --> 00:04:06,435
Tys vypila mojí poslední
hroznovou limču?!

62
00:04:07,216 --> 00:04:11,131
Jo. Nechala jsem v lednici prázdnou lahev,
abys mohl jít koupit další.

63
00:04:12,855 --> 00:04:15,855
Ale já se na tuhle hroznovou limču
těšil celý den!

64
00:04:16,267 --> 00:04:19,267
Dokonce jsem vymyslel i písničku.

65
00:04:19,587 --> 00:04:23,073
Já se fakt těším na tu
hroznovou limču, ou jéé!

66
00:04:25,036 --> 00:04:26,266
Jackie,

67
00:04:26,267 --> 00:04:29,831
vzal jsem tě k sobě, když jsi neměla kam jít.
Ale chovala ses jako úplná socka.

68
00:04:29,865 --> 00:04:33,952
Nemáš práci, neplatíš nájem.
Musíš se vzchopit nebo být povolnější.

69
00:04:36,136 --> 00:04:39,453
Fezi, říká se
vzchopit nebo vypadnout.

70
00:04:40,308 --> 00:04:43,308
A co bych z toho měl já?

71
00:05:23,575 --> 00:05:27,272
Ty víš jak nesnáším, když si čteš noviny,
zatímco sedím hned vedle tebe!

72
00:05:27,325 --> 00:05:30,325
Jo, proto to dělám, zlatíčko.

73
00:05:31,857 --> 00:05:35,593
Proč si teda nepřečteš horoskop?
Vsadím se, že se tam píše, že si dlouho nevrzneš!

74
00:05:38,557 --> 00:05:40,324
Hele, tady je můj horoskop.

75
00:05:40,325 --> 00:05:43,325
Zjistíte, že žijete s krávou!

76
00:05:50,768 --> 00:05:52,884
Víš ty, proč se hádají?

77
00:05:52,885 --> 00:05:57,113
Protože jsou ve Stevenově malinkém pokoji
nacpaní jako sardinky. Tak to dál nejde.

78
00:05:57,175 --> 00:06:00,175
Pokud ovšem nejsou sardinky,
ale to by měli větší problémy.

79
00:06:00,778 --> 00:06:04,470
Myslím, že chápu, kam tím míříš, Kitty.
Ty je vykopni a já vyměním zámky.

80
00:06:05,337 --> 00:06:08,661
Ne! Měli by se přestěhovat do Lauriina
starého pokoje. Jen tam tak stojí.

81
00:06:08,695 --> 00:06:11,527
Kitty, 'jen tam tak stojí'
je důvod k zastřelení jelena.

82
00:06:11,528 --> 00:06:14,528
Ne důvod nastěhovat si dvě děti
do baráku.

83
00:06:15,448 --> 00:06:20,382
Jsi naštvaný jen proto, že nechceš aby tě
někdo viděl v tvých zelených plyšových pantoflích.

84
00:06:22,718 --> 00:06:25,718
To jsou moje Green Bay Packers
pantofle.

85
00:06:26,696 --> 00:06:29,696
A v katalogu nevypadaly
tak chlupatě...

86
00:06:33,608 --> 00:06:35,204
Takže, fandové Sexy Donny!

87
00:06:35,205 --> 00:06:38,583
Zdravím z Grooves records,
dnes se sbírkou pro Dětskou knihovnu.

88
00:06:38,607 --> 00:06:42,440
A nepřestanu vysílat,
dokud nebude má sklenice plná!

89
00:06:46,808 --> 00:06:49,983
A máme tu prvního dárce.
Pane, kolik jste přispěl?

90
00:06:50,017 --> 00:06:53,017
68 centů.

91
00:06:53,027 --> 00:06:56,390
Páni. A jak jste
k takovému balíku přišel?

92
00:06:56,765 --> 00:06:59,765
Koupil jsem si něco,
co stálo 32 centů.

93
00:07:01,185 --> 00:07:04,177
Úžasný!
Hele, zábavný fakt:

94
00:07:04,178 --> 00:07:08,132
peníze jsou samá bakterie
a špína, raději je dejte mně!

95
00:07:09,438 --> 00:07:13,810
Hupsněte do svého auta, náklaďáku,
sporťáku a přifrčte do Grooves.

96
00:07:13,848 --> 00:07:18,191
A když už je řeč o sporťácích,
tady máme novou písničku od The Cars!

97
00:07:19,385 --> 00:07:22,144
Hele, až skončí ta písnička, myslíš,
že bych mohl předvést jednu svou postavu?

98
00:07:22,145 --> 00:07:25,145
Umím skvěle Britského hocha,
který se zasekl ve výtahu.

99
00:07:25,315 --> 00:07:29,071
Prosím, pane, uvízl jsem ve výtahu
a chce se mi čůrat!

100
00:07:36,738 --> 00:07:40,330
Dobrá, už to budou dvě hodiny a jsme...

101
00:07:40,836 --> 00:07:43,836
hodně za mým očekáváním.

102
00:07:43,838 --> 00:07:48,273
Chápu, že někteří moji fandové
to sem nezvládnou, protože...

103
00:07:48,316 --> 00:07:51,316
jste ve vězení.

104
00:07:51,396 --> 00:07:54,622
Ale ti z vás, kdo nejste...
Vylupte banku, nebo tak něco!

105
00:07:55,545 --> 00:08:00,160
Dělám si srandu! WFPP je zásadně
proti jakémukoli vykrádání bank!

106
00:08:03,698 --> 00:08:06,698
Myslím si, že to co tu děláš je super, čéče.

107
00:08:08,275 --> 00:08:09,487
Díky, Leo.

108
00:08:09,488 --> 00:08:12,488
Jo. Odpadkovej koš
tu fakt chyběl.

109
00:08:18,525 --> 00:08:23,143
Fakt jo, Fentone? Kdybych si to mohl udělat sám,
tak bych tu nestál a nevybavoval bych se s tebou!

110
00:08:28,507 --> 00:08:29,705
Páni.

111
00:08:29,706 --> 00:08:32,706
Tady to jen září!

112
00:08:33,838 --> 00:08:36,545
Vidím i svůj odraz!

113
00:08:36,546 --> 00:08:39,546
Nazdárek, Roberte Redforde!

114
00:08:39,577 --> 00:08:42,004
No Fezi, uvědomila jsem si,
že to cos říkal, byla pravda.

115
00:08:42,005 --> 00:08:45,263
Že musím trochu vypomoct.
Tak jsem uklidila.

116
00:08:45,517 --> 00:08:49,182
Ty roky pozorování služky, jak u nás doma
drhne podlahu se nakonec zúročily.

117
00:08:49,995 --> 00:08:52,474
No, díky Jackie.
Zasloužíš si parádní večer venku.

118
00:08:52,475 --> 00:08:55,475
Vezmu tě na film o Muppets.

119
00:08:55,757 --> 00:09:00,223
Ne díky, Fezi.  Napouštím si vanu
a mám v plánu se celý večer čvachtat.

120
00:09:00,255 --> 00:09:03,255
Dobrá, tak tedy budem dělat to.

121
00:09:04,415 --> 00:09:05,847
Sama!

122
00:09:05,848 --> 00:09:08,045
Fajn. Ale já na ten film
stejně půjdu.

123
00:09:08,046 --> 00:09:11,281
Tuším, že Miss Piggy a Kermit
to budou konečně dělááát.

124
00:09:43,398 --> 00:09:45,234
Proč jsi sakra zapnula tu televizi?!

125
00:09:45,235 --> 00:09:47,554
Aby přeřvala to tvoje chrápání!

126
00:09:47,555 --> 00:09:50,581
Já chrápal proto,
abych přehlušil to tvoje žvanění!

127
00:09:51,785 --> 00:09:53,794
Tak jo.

128
00:09:53,795 --> 00:09:56,367
To jak se ti dva hádají
už nesnesu.

129
00:09:56,368 --> 00:09:59,368
Je to jako bydlet s párem Italů!

130
00:10:01,316 --> 00:10:03,026
No jo.

131
00:10:03,027 --> 00:10:07,733
Nastěhovali jsme si dva hádajícíse blbečky
do vedlejšího pokoje a teď se nevyspíme.

132
00:10:09,485 --> 00:10:12,485
Kdo to mohl tušit...

133
00:10:17,576 --> 00:10:19,244
Tady je Sexy Donna.

134
00:10:19,245 --> 00:10:22,245
Blížící se ke své dvanácté
hodině vysílání.

135
00:10:23,888 --> 00:10:28,703
Nejnovější zprávy: Vybrala jsem
38 dolarů a přeseděla jsem si zadek!

136
00:10:31,178 --> 00:10:34,900
Asi se tím snažím říct:
Kde jsou sakra všichni moji fandové?

137
00:10:35,918 --> 00:10:37,987
Jo, vím že jste doma
a posloucháte.

138
00:10:37,988 --> 00:10:41,593
Podepsala jsem spousty vašich pupků,
takže vím, že jste nešli na rande!

139
00:10:43,078 --> 00:10:45,051
Víte co?
Zapomeňte na to.

140
00:10:45,052 --> 00:10:48,098
Seženu si ty peníze sama,
vy lakomí parchanti.

141
00:10:49,738 --> 00:10:50,627
Donno, co to děláš?

142
00:10:50,628 --> 00:10:53,628
Sháním prachy, chlape,
tak si dej odchod!

143
00:10:54,475 --> 00:10:56,437
Tam bych ruku nestrkal.

144
00:10:56,438 --> 00:10:59,633
Když Leo občas nedojí oběd,
strčí si zbytky do kapes.

145
00:10:59,868 --> 00:11:02,868
A fakt často jí těstoviny!

146
00:11:02,948 --> 00:11:05,948
Hej, ty mi kradeš těstoviny?

147
00:11:12,247 --> 00:11:14,917
Fajn, poslouchejte, škrti!

148
00:11:14,918 --> 00:11:18,943
Nemůžu jít domů, dokud nevyberu 500 babek.
Takže uděláme tohle...

149
00:11:19,376 --> 00:11:22,215
Dejte čtvrťák: Vyfotím se s váma.

150
00:11:22,216 --> 00:11:25,216
Darujte dolar: Podepíšu vám na zadek.

151
00:11:25,515 --> 00:11:29,870
Když dá někdo 50 babek:
Svléknu se a ukážu vám nádobíčko!

152
00:11:43,008 --> 00:11:46,008
Hmm, tyhle zvuky jsem nikdy nevydával.

153
00:11:47,605 --> 00:11:49,504
- Jackie! - Co je?!
Co se děje?

154
00:11:49,505 --> 00:11:51,597
Vytopilas byt!

155
00:11:51,598 --> 00:11:52,736
Cože?

156
00:11:52,737 --> 00:11:55,415
Musela jsem usnout,
když jsem si napouštěla vanu.

157
00:11:55,416 --> 00:11:58,416
Vsadím se,
že se vyplácala všechna teplá voda.

158
00:12:00,576 --> 00:12:03,576
Nasákl se koberec i podlaha.

159
00:12:03,675 --> 00:12:06,675
A kdo bydlí po náma?

160
00:12:11,948 --> 00:12:14,948
Vstupte!

161
00:12:16,736 --> 00:12:19,347
Aha, to jste vy.

162
00:12:19,348 --> 00:12:20,657
Co chcete?

163
00:12:20,658 --> 00:12:23,851
Ale, jen jsme si přišli půjčit
trochu cukru, sousede...

164
00:12:24,135 --> 00:12:27,952
Žádný nemám. Nemůžete jíst cukr,
abyste si udrželi takovouhle figuru.

165
00:12:28,426 --> 00:12:30,086
Tak my tedy půjdem...

166
00:12:30,087 --> 00:12:32,395
protože tu všechno vypadá...

167
00:12:32,396 --> 00:12:35,396
ťip-ťop.

168
00:12:42,328 --> 00:12:45,328
Tak tedy dobrou noc!

169
00:12:49,756 --> 00:12:51,007
To je hrůza.

170
00:12:51,008 --> 00:12:53,626
Váš byt je v troskách,
do mého pořád teče voda.

171
00:12:53,627 --> 00:12:57,160
Budu muset chodit v gumovém obleku.
Snad mi pořád ještě je!

172
00:12:58,746 --> 00:13:00,256
Fentone, vím že to vypadá špatně,

173
00:13:00,257 --> 00:13:03,623
ale podle reklamy by se jedna role
Bounty měla postarat o všechno.

174
00:13:05,728 --> 00:13:09,142
Zaplatíte koberec, podlahu
a moje zničené obklady na stropě.

175
00:13:09,767 --> 00:13:11,896
A kde mám sehnat tolik peněz?

176
00:13:11,897 --> 00:13:15,862
Na ty tvoje uzoučké kalhoty si, zdá se,
vždycky peníze seženeš.

177
00:13:16,577 --> 00:13:19,464
- Taky bys takový chtěl, nedělej se!
- Ty bys chtěl nějaký volný!

178
00:13:19,465 --> 00:13:21,226
- Párátková noho!
- Preclíkáči!

179
00:13:21,227 --> 00:13:24,227
Vypadni!

180
00:13:28,227 --> 00:13:30,296
Ty.
Sbal si věci!

181
00:13:30,297 --> 00:13:32,506
Fezi!
To je super nápad!

182
00:13:32,507 --> 00:13:35,507
Pojedeme na Bermudy,
dokud to tu nevyschne.

183
00:13:36,976 --> 00:13:39,976
Došlo to příliš daleko.
Chci, aby ses odstěhovala.

184
00:13:40,346 --> 00:13:41,885
Počkat, co?

185
00:13:41,886 --> 00:13:43,945
Fezi, kam mám asi tak jít?

186
00:13:43,946 --> 00:13:47,263
A co takhle? Proč nejdeš po ulici
"Je mi to ukradený"?

187
00:13:47,296 --> 00:13:51,901
zahnout vlevo u "Vypadni z mého života",
a potom busem na předměstí "Trhni si"!

188
00:13:58,036 --> 00:14:01,732
Samantho, s Redem si myslíme,
že si s vámi musíme promluvit.

189
00:14:02,306 --> 00:14:05,306
Stevene, Kitty mě nutí,
abych si s tebou promluvil.

190
00:14:06,015 --> 00:14:09,830
Obáváme se, že vy dva spolu nekomunikujete tak,
jak by správný pár měl.

191
00:14:09,877 --> 00:14:13,333
Máme pokrk toho, jak na sebe
hulákáte jako párek debilů.

192
00:14:17,238 --> 00:14:20,343
Rede, to co se děje mezi mnou
a Sam je dost soukromá věc.

193
00:14:20,388 --> 00:14:22,714
Řeknu vám všechno.

194
00:14:22,715 --> 00:14:25,276
Hyde a já jsme jako otevřená kniha.

195
00:14:25,277 --> 00:14:28,104
Já s Redem sdílím taky všechno.

196
00:14:28,105 --> 00:14:31,105
Až na mýdlo,
to je nehygienické.

197
00:14:32,556 --> 00:14:34,766
No, něco Kitty říct musím.

198
00:14:34,767 --> 00:14:37,075
Přestanete se hádat?

199
00:14:37,076 --> 00:14:39,394
No, víš, jde o to...

200
00:14:39,395 --> 00:14:42,145
Hádky nás s Hydem vždycky nažhaví...

201
00:14:42,146 --> 00:14:44,495
...po pořádný hádce
si...

202
00:14:44,496 --> 00:14:46,107
no...

203
00:14:46,108 --> 00:14:46,896
vy víte.

204
00:14:46,897 --> 00:14:49,897
Svlékneme se a máme
žhavý bláznivý sex.

205
00:14:51,126 --> 00:14:53,876
Dobrotivý Bože,
to jsem slyšet nemusel!

206
00:14:53,877 --> 00:14:56,877
Pro pána jána,
řekni mi o tom víc!

207
00:14:58,565 --> 00:15:00,016
Takže ty tvrdíš...

208
00:15:00,017 --> 00:15:03,761
Že tím vším procházíte jen proto,
abyste si okořenili s. e. x.?

209
00:15:04,606 --> 00:15:05,846
- Přesně tak.
- Přesně tak.

210
00:15:05,847 --> 00:15:08,847
Vy jste ale chlípníci!

211
00:15:10,787 --> 00:15:13,787
Vy jste ale idioti!

212
00:15:21,148 --> 00:15:25,503
Fentone! Jsem tak ráda, že jsem tě zastihla.
Všechen tenhle nepořádek je moje vina, ne Fezova.

213
00:15:25,547 --> 00:15:28,296
Já jsem ta, kdo napouštěl vanu.
Já to tu vytopila.

214
00:15:28,297 --> 00:15:31,752
Já zničila tvůj divnej večer
s klasickou hudbou a indickým jídlem.

215
00:15:31,985 --> 00:15:36,490
No, taky jsi zničila tohle.
Má krásná semišová bunda z prasečiny.

216
00:15:36,666 --> 00:15:39,666
To je z Číny?

217
00:15:39,726 --> 00:15:42,525
To je nádherné.

218
00:15:42,526 --> 00:15:46,211
A taky univerzální. Můžeš ho nosit jako kabát,
nebo sportovní bundu,

219
00:15:46,247 --> 00:15:49,247
nebo si ho můžeš zavázat kolem pasu,
když ti přijde, že máš ten den velký zadek.

220
00:15:50,158 --> 00:15:52,154
Fentone, prosím nech mě,
ať ti to vynahradím.

221
00:15:52,155 --> 00:15:54,997
Znám skvělé místo,
kde se dá sehnat ještě lepší bunda.

222
00:15:54,998 --> 00:15:57,915
Možná ne semišová
a možná ne z Číny,

223
00:15:57,916 --> 00:16:00,916
ale to já nejsem taky
a jsem kvůli tomu lepším člověkem.

224
00:16:02,955 --> 00:16:04,697
Ve tvém zájmu
by to mělo stát za to.

225
00:16:04,698 --> 00:16:07,812
Z laciných látek mívám vyrážku
na špatných místech.

226
00:16:09,517 --> 00:16:12,517
A která místa jsou ta správná?

227
00:16:14,085 --> 00:16:17,085
Už jsem toho řekl příliš...

228
00:16:23,875 --> 00:16:26,875
Ahoj, Donno.

229
00:16:27,798 --> 00:16:30,798
Santa Klaus?

230
00:16:30,838 --> 00:16:32,256
Sním snad?

231
00:16:32,257 --> 00:16:35,257
Ne, Donno.
Tohle se opravdu děje.

232
00:16:35,388 --> 00:16:36,914
Co tady děláš?

233
00:16:36,915 --> 00:16:40,021
Přišel jsem ti naplnit sklenici
drobásky.

234
00:16:40,067 --> 00:16:44,733
Takže můžeš pomoci postavit tu knihovnu
pro všechny hodné chlapce a děvčátka.

235
00:16:45,038 --> 00:16:46,586
Páni!

236
00:16:46,587 --> 00:16:48,505
Díky, Santo.

237
00:16:48,506 --> 00:16:51,506
A to všichni říkali,
že nejsi doopravdickej.

238
00:16:51,958 --> 00:16:55,272
Kdo? Já ty malý šmejdy zabiju!

239
00:16:55,968 --> 00:16:58,968
Chci říct...
kdo?

240
00:17:02,508 --> 00:17:03,287
Donno?

241
00:17:03,288 --> 00:17:06,288
Nezabíjej je, Santo!
Prosím, nezabíjej je!

242
00:17:07,458 --> 00:17:10,493
Donno, uklidni se.
To jsem já, Randy.

243
00:17:10,986 --> 00:17:13,986
Donesl jsem drobásky.

244
00:17:14,506 --> 00:17:16,016
Moje babička,

245
00:17:16,017 --> 00:17:18,545
Bůh žehnej duši
té báječné ženy,

246
00:17:18,546 --> 00:17:21,244
mi dala tohle prasátko,
když jsem byl ještě malý.

247
00:17:21,245 --> 00:17:22,756
Neměla toho moc, ale...

248
00:17:22,757 --> 00:17:25,802
vždy když k nám přišla mi říkávala,
abych zavřel oči

249
00:17:25,868 --> 00:17:28,864
a vhodila sem
stříbrný dolar.

250
00:17:28,865 --> 00:17:31,017
Chci, aby sis to vzala.

251
00:17:31,018 --> 00:17:34,018
Můj Bože, Randy, jsi fakt skvělej.

252
00:17:39,618 --> 00:17:41,147
Pence?!

253
00:17:41,148 --> 00:17:42,764
Fakt dík, babi!

254
00:17:42,765 --> 00:17:47,401
Tvoje opravdový prachy nejspíš skončily
v chlastu a automatech, co ty stará rašple?

255
00:17:49,326 --> 00:17:51,154
Randy, nic si z toho nedělej.

256
00:17:51,155 --> 00:17:53,505
Alespoň ses snažil.

257
00:17:53,506 --> 00:17:55,994
Rád udělám, co je v mých silách,
abych pomohl.

258
00:17:55,995 --> 00:17:58,864
Protože mi na Dětské knihovně záleží.

259
00:17:58,865 --> 00:18:01,054
Slyšeli jste to,
obyvatelé Point Place?

260
00:18:01,055 --> 00:18:04,553
Randy Pearson
miluje malé chlapečky!

261
00:18:14,995 --> 00:18:20,362
Takže, Steven a Samantha se stěhují zpět dolů,
protože nehodlají přestat s hádkami.

262
00:18:20,386 --> 00:18:23,386
A víš ty proč?

263
00:18:25,246 --> 00:18:27,925
Ano, naneštěstí vím.

264
00:18:27,926 --> 00:18:30,926
Kdo potřebuje hádku k tomu,
aby mohl...

265
00:18:31,356 --> 00:18:33,015
však ty víš.

266
00:18:33,016 --> 00:18:35,985
Co je na tom špatného,
když jim to zpestří milování?

267
00:18:35,986 --> 00:18:39,573
Bože, Kitty, takhle to teď je?
Prostě o tom budem mluvit?

268
00:18:41,175 --> 00:18:43,357
Ty nikdy o ničem mluvit nechceš.

269
00:18:43,358 --> 00:18:45,404
A ty vždycky chceš.

270
00:18:45,405 --> 00:18:48,673
Nemám chvilku klidu,
aniž bych odešel z pokoje.

271
00:18:48,898 --> 00:18:52,242
A potom stejně ještě musím přeběhnout
dvorek a garáž, abych...

272
00:18:52,275 --> 00:18:55,044
neslyšel to tvoje
neustále žvanění.

273
00:18:55,045 --> 00:18:55,994
Rede Formane!

274
00:18:55,995 --> 00:18:59,630
Nemáš slov, co?
Už bylo na čase!

275
00:19:03,398 --> 00:19:06,398
Myslel jsem,
že to taky zkoušíme?

276
00:19:08,967 --> 00:19:11,967
Ahá!

277
00:19:14,656 --> 00:19:18,233
Jackie, opravdu jsem si to
s tebou užil.

278
00:19:18,258 --> 00:19:21,662
Mám novou bundu,
udělané nehty, šátek.

279
00:19:21,698 --> 00:19:24,698
Nevěděl jsem, že ženy dokáží
tohle všechno...

280
00:19:25,097 --> 00:19:28,097
Já vím. Fentone, já jsem si to
s tebou taky užila.

281
00:19:28,607 --> 00:19:30,436
Hleďme.

282
00:19:30,437 --> 00:19:32,277
Není-li to Jackie...

283
00:19:32,278 --> 00:19:35,278
Existuje jen jeden člověk, kterého nesnáším
víc než Jackie a tím je Fenton.

284
00:19:37,257 --> 00:19:39,685
A Fentone, jen jednoho člověka
nesnáším víc než tebe,

285
00:19:39,686 --> 00:19:42,686
Královnu Alžbětu.

286
00:19:43,076 --> 00:19:46,076
Kdo si sakra myslí, že je?
Anglická královna?

287
00:19:47,766 --> 00:19:49,787
Bez obav, Fezi.
Dnes večer odcházím.

288
00:19:49,788 --> 00:19:52,237
Momentík, ty odcházíš?!

289
00:19:52,238 --> 00:19:56,091
Jo, odchází. Zničila mi byt,
přijde mě to na balík!

290
00:19:56,428 --> 00:19:59,428
Jackie... nemohu tě nechat odejít,

291
00:19:59,656 --> 00:20:03,291
vždyť máš druhou polovinu mého
"Nejlepší přátelé na věky" přívěsku!

292
00:20:05,616 --> 00:20:08,175
No, Fentone, ráda bych zůstala.

293
00:20:08,176 --> 00:20:12,542
Ale jak už to tak ve všech přátelstvích bývá,
budeš pro mě muset něco udělat.

294
00:20:13,400 --> 00:20:16,400
Odpusť Fezovi a neúčtuj
mu všechny ty škody.

295
00:20:17,230 --> 00:20:22,622
Jackie... uvádíš mě do rozpaků,
a ne v dobrém slova smyslu...

296
00:20:24,200 --> 00:20:28,350
Ale... bohužel,
na výhružky nereaguju.

297
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
- Tak jo, měj se.
- Ne, neodcházej...

298
00:20:36,700 --> 00:20:39,700
- Dobrá, je z obliga.
- Fakt?

299
00:20:41,100 --> 00:20:43,700
Fezi? No tak, co na to povíš?

300
00:20:43,701 --> 00:20:46,149
Můžu být pořád tvoje spolubydlící?

301
00:20:46,150 --> 00:20:49,590
Tak jo. Ale jestli má zůstat,
chci lepší parkovací místo.

302
00:20:49,600 --> 00:20:51,650
- Můžeš mít S.
- A.

303
00:20:51,651 --> 00:20:53,300
- S. - B.
- S. - C.

304
00:20:53,301 --> 00:20:56,301
Proč si nezaparkuješ třeba na střeše
a nezaplatíš mi 3000 dolarů?

305
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
Je S pořád volný?

306
00:21:06,325 --> 00:21:11,500
Očividně jsem byla minulou noc v deliriu
a řekla jsem pár věcí, které jsem říkat neměla.

307
00:21:11,501 --> 00:21:14,400
Tímto bych se tedy ráda omluvila
následujícím skupinám lidí:

308
00:21:14,401 --> 00:21:22,401
Irům, lidem, co se živí z lodí,
a těm, kteří si váží Starého zákona.

309
00:21:23,500 --> 00:21:28,710
Sklářům, běžcům na lyžích,
opravdu to není jen procházení se...

310
00:21:30,400 --> 00:21:34,480
A taky Kvakerům. Nevím sice,
co jste zač, ale vaše ovesná kaše je boží...


Zerion Mini Shell 1.0