%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e08.720p.hdtv.x264-ctu.srt

1
00:01:41,700 --> 00:01:45,600
HRA O TRŮNY 
S01 E08 Ostrým koncem

2
00:01:48,100 --> 00:01:50,800
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:01:56,390 --> 00:01:59,125
Doleva nahoru, doleva dolů.

4
00:02:16,711 --> 00:02:18,779
Doprava dolů, výpad zprava.

5
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Něco rozbijete a septa 
dostane mou hlavu.

6
00:02:24,684 --> 00:02:26,485
Co se to...

7
00:02:37,562 --> 00:02:40,330
Tvá sestra přesně věděla, 
že dnes odjíždíme.

8
00:02:40,364 --> 00:02:42,532
- Jak mohla zapomenout...
- Ona nezapomněla.

9
00:02:42,566 --> 00:02:45,268
Je se svým tanečním mistrem. 
Je s ním každé ráno.

10
00:02:45,302 --> 00:02:47,838
Vždycky se vrací samá modřina 
a škrábanec. Je tak neohrabaná.

11
00:02:47,872 --> 00:02:49,773
Ticho!

12
00:02:49,808 --> 00:02:52,009
Běž zpátky do svého pokoje.

13
00:02:52,944 --> 00:02:54,346
Zahraď dveře

14
00:02:54,380 --> 00:02:56,581
a neotvírej nikomu, koho neznáš.

15
00:02:56,616 --> 00:02:59,284
- Co je? Co se děje?
- Udělej, co říkám.

16
00:02:59,319 --> 00:03:01,120
Běž!

17
00:03:04,858 --> 00:03:06,525
Tudy!

18
00:03:20,037 --> 00:03:22,205
Doleva, doprava.

19
00:03:22,239 --> 00:03:23,940
Teď jsi mrtvá.

20
00:03:23,974 --> 00:03:25,942
Ty jsi řekl doprava,

21
00:03:25,976 --> 00:03:27,844
ale šel jsi doleva.

22
00:03:27,878 --> 00:03:30,079
A ty jsi teď mrtvá.

23
00:03:30,113 --> 00:03:31,714
To proto, že jsi lhal.

24
00:03:31,749 --> 00:03:34,383
Můj jazyk lhal. Mé oči

25
00:03:34,417 --> 00:03:37,620
říkaly pravdu. Ty jsi je nesledovala.

26
00:03:37,654 --> 00:03:40,156
Sledovala. Dávala jsem pozor, ale ty...

27
00:03:40,190 --> 00:03:43,660
Dívat se neznamená vidět,
mrtvé děvče.

28
00:03:45,730 --> 00:03:49,366
Vidění, opravdové vidění,

29
00:03:49,400 --> 00:03:51,836
to je srdcem šermu.

30
00:03:56,342 --> 00:03:58,844
Aryo Stark, pojď s námi.

31
00:03:58,878 --> 00:04:01,614
Tvůj otec tě chce vidět.

32
00:04:01,648 --> 00:04:04,016
A proč

33
00:04:04,050 --> 00:04:06,485
posílá lord Eddard muže Lannisterů,

34
00:04:06,519 --> 00:04:08,721
místo svých vlastních? 
To by mě zajímalo.

35
00:04:08,755 --> 00:04:11,824
Hleď si svého, taneční mistře.

36
00:04:11,858 --> 00:04:14,393
Tohle není tvoje věc.

37
00:04:14,427 --> 00:04:16,262
Můj otec by vás neposlal.

38
00:04:19,800 --> 00:04:22,501
A já s vámi nemusím jít, 
když nebudu chtít.

39
00:04:22,535 --> 00:04:24,870
Chopte se jí.

40
00:04:24,904 --> 00:04:28,874
Jste muži, nebo hadi, 
že byste ublížili dítěti?

41
00:04:28,908 --> 00:04:31,043
Běž mi z cesty, malý muži.

42
00:04:31,077 --> 00:04:34,546
Já jsem Syrio Forel...

43
00:04:34,580 --> 00:04:36,581
Ty cizí bastarde.

44
00:04:39,318 --> 00:04:43,021
... a vy se mnou budete 
mluvit s větším respektem.

45
00:04:43,055 --> 00:04:45,657
Zabijte toho Braavosana. 
Přiveďte to děvče.

46
00:04:47,194 --> 00:04:49,929
Aryo, dítě, pro dnešek 
jsme s tancem skončili.

47
00:04:49,963 --> 00:04:52,598
Běž za svým otcem.

48
00:05:13,087 --> 00:05:15,822
Zatracený nemehla.

49
00:05:15,857 --> 00:05:17,724
Tak už utíkej, Aryo.

50
00:05:17,759 --> 00:05:20,328
Pojď se mnou. Uteč.

51
00:05:21,964 --> 00:05:24,966
První šermíř Braavosu neutíká.

52
00:05:37,112 --> 00:05:39,013
Co říkáme

53
00:05:39,048 --> 00:05:40,982
bohu Smrti?

54
00:05:41,016 --> 00:05:42,884
Ne dnes.

55
00:05:44,419 --> 00:05:45,853
Běž.

56
00:06:11,411 --> 00:06:13,513
Ne dnes. Ne dnes.

57
00:06:23,057 --> 00:06:24,858
Nepřibližuj se ke mně.

58
00:06:24,892 --> 00:06:26,559
Řeknu to svému otci.

59
00:06:26,594 --> 00:06:29,562
Já... řeknu to královně.

60
00:06:29,596 --> 00:06:33,299
Kdo myslíš, že mě poslal?

61
00:06:45,812 --> 00:06:47,680
Jehla.

62
00:06:50,918 --> 00:06:52,952
Tamhle je.

63
00:06:52,987 --> 00:06:55,254
- Co chceš?
- Chci tebe, malá vlčice.

64
00:06:55,289 --> 00:06:56,990
- Pojď sem.
- Nech mě být.

65
00:06:57,024 --> 00:06:59,091
Můj otec je lord.
Odmění se ti.

66
00:06:59,126 --> 00:07:00,693
Ona se mi odmění. Královna!

67
00:07:00,727 --> 00:07:02,895
Drž se dál!

68
00:07:31,993 --> 00:07:35,629
Lord Starku, musíš mít žízeň.

69
00:07:37,065 --> 00:07:39,233
Varysi.

70
00:07:41,036 --> 00:07:43,337
Přísahám ti, že to není otrávené.

71
00:07:45,007 --> 00:07:47,309
Proč nikdy nikdo nevěří eunuchovi?

72
00:07:55,852 --> 00:07:57,620
Ne tak moc, můj pane.

73
00:07:57,655 --> 00:07:59,689
Zbytek bych si na tvém místě ušetřil.

74
00:07:59,723 --> 00:08:03,593
Schovej to. Jsou známi muži, 
kteří v těchto celách zemřeli žízní.

75
00:08:05,463 --> 00:08:07,965
Co moje dcery?

76
00:08:07,999 --> 00:08:10,534
Ta mladší se zdá, že utekla z hradu.

77
00:08:10,569 --> 00:08:12,770
Ani moji ptáčkové ji nedokáží najít.

78
00:08:12,804 --> 00:08:16,340
- A Sansa?
- Stále zasnoubená s Joffreym.

79
00:08:16,374 --> 00:08:19,944
Cersei ji drží při sobě. 
Zbytek tvých stráží ale...

80
00:08:19,978 --> 00:08:22,146
všichni mrtví, rmoutí mě,
 že to musím říct.

81
00:08:22,180 --> 00:08:24,448
Tak nenávidím známky krve.

82
00:08:25,950 --> 00:08:28,819
Sledoval jsi, jak zabíjejí
 mé muže a nic jsi neudělal.

83
00:08:28,853 --> 00:08:31,155
A neudělal bych nic znovu, můj pane.

84
00:08:31,189 --> 00:08:35,592
Byl jsem bezbranný, neozbrojen 
a obklopen meči Lannisterů.

85
00:08:35,627 --> 00:08:37,961
Když se na mě podíváš, vidíš hrdinu?

86
00:08:43,901 --> 00:08:46,269
Jaké šílenství tě vedlo, 
že jsi řekl královně,

87
00:08:46,304 --> 00:08:49,106
že ses dozvěděl pravdu 
o narození Joffreye?

88
00:08:51,476 --> 00:08:53,443
Šílenství soucitu.

89
00:08:55,146 --> 00:08:57,881
Tak mohla zachránit své děti.

90
00:08:57,916 --> 00:08:59,749
Ach, děti.

91
00:08:59,784 --> 00:09:02,653
Jsou to vždycky nevinní, kdo trpí.

92
00:09:02,687 --> 00:09:05,588
To nebylo víno, co zabilo 
Roberta, ani kanec.

93
00:09:05,623 --> 00:09:09,092
To víno ho zpomalilo a kanec ho roztrhl,

94
00:09:09,126 --> 00:09:12,361
ale byl to tvůj soucit, 
který zabil krále.

95
00:09:15,932 --> 00:09:19,301
Věřím, že víš, že jsi mrtvý muž, 
lorde Eddarde?

96
00:09:24,039 --> 00:09:26,607
Královna mě nemůže zabít.

97
00:09:26,642 --> 00:09:29,110
Cat drží jejího bratra.

98
00:09:29,145 --> 00:09:31,846
Nesprávného, bohužel.

99
00:09:31,881 --> 00:09:33,615
A pro ni ztraceného.

100
00:09:33,649 --> 00:09:36,584
Tvá žena si nechala Skřeta 
proklouznout mezi prsty.

101
00:09:40,423 --> 00:09:42,858
Pokud je to pravda,

102
00:09:42,892 --> 00:09:46,428
podřízni mi hrdlo 
a budu to mít za sebou.

103
00:09:46,462 --> 00:09:49,031
Ne dnes, můj pane.

104
00:09:52,069 --> 00:09:54,904
Něco mi řekni, Varysi.

105
00:09:54,939 --> 00:09:57,441
Komu ve skutečnosti sloužíš?

106
00:09:58,677 --> 00:10:01,345
Říši, můj pane.

107
00:10:01,380 --> 00:10:03,647
Někdo musí.

108
00:10:22,632 --> 00:10:25,368
Je to Othor, bezpochyby.

109
00:10:26,704 --> 00:10:28,304
Ten druhý je Jafer Flowers, můj pane,

110
00:10:28,339 --> 00:10:31,107
bez ruky, kterou mu utrhl vlk.

111
00:10:31,142 --> 00:10:34,144
Nějaké stopy po Benjenovi
 a zbytku skupiny?

112
00:10:34,179 --> 00:10:37,047
Jen tito dva, můj pane.

113
00:10:37,082 --> 00:10:39,083
Už jsou nějaký čas mrtví, řekl bych.

114
00:10:39,118 --> 00:10:41,853
Pach.

115
00:10:45,259 --> 00:10:46,859
Jaký pach?

116
00:10:46,893 --> 00:10:49,929
Žádný není.

117
00:10:49,963 --> 00:10:53,699
Pokud by byli dlouho mrtví, 
nebyli by v rozkladu?

118
00:10:53,733 --> 00:10:56,435
Měli bychom je spálit.

119
00:10:56,469 --> 00:10:59,505
Sníh se nemýlí, můj pane. 
Oheň by byl dobrý.

120
00:10:59,539 --> 00:11:01,707
Způsob divokých.

121
00:11:01,742 --> 00:11:04,477
Chci, aby je nejdřív 
prohlédl mistr Aemon.

122
00:11:04,511 --> 00:11:07,680
Možná jsi zbabělec, Tarly,

123
00:11:07,714 --> 00:11:09,849
ale nejsi hloupý.

124
00:11:09,883 --> 00:11:13,919
- Vezměte je dovnitř.
- Slyšeli jste.

125
00:11:15,455 --> 00:11:17,423
Lorde veliteli,

126
00:11:17,457 --> 00:11:19,959
Mistr Aemon tě čeká ve svých komnatách.

127
00:11:19,993 --> 00:11:23,829
Havran z Králova přístaviště.

128
00:11:23,864 --> 00:11:25,731
Tak jdeme, odneste je.

129
00:11:37,442 --> 00:11:40,309
Přines mi roh piva, Sněhu,

130
00:11:40,344 --> 00:11:43,279
a jeden si nalij pro sebe.

131
00:11:53,090 --> 00:11:55,658
Král je mrtvý.

132
00:12:07,770 --> 00:12:10,304
Nějaká zpráva o mém otci?

133
00:12:10,338 --> 00:12:12,573
Sedni si.

134
00:12:17,078 --> 00:12:19,612
Lord Stark byl

135
00:12:19,646 --> 00:12:22,248
obviněn ze zrady.

136
00:12:22,282 --> 00:12:24,684
Říká se, že se spolčil
 s Robertovými bratry,

137
00:12:24,718 --> 00:12:27,454
aby prince Joffreye připravil o trůn.

138
00:12:39,803 --> 00:12:43,440
Doufám, že nemyslíš na to, 
abys udělal nějakou hloupost.

139
00:12:43,474 --> 00:12:46,910
Tvá povinnost je teď tady.

140
00:12:46,944 --> 00:12:50,013
Mé sestry byly taky 
v Králově přístavišti.

141
00:12:52,150 --> 00:12:54,451
Jsem si jistý, že s nimi bude

142
00:12:54,485 --> 00:12:56,286
zacházeno jemně.

143
00:12:59,423 --> 00:13:02,559
Tvůj otec se ukázal 
být hrozným zrádcem, drahá.

144
00:13:02,593 --> 00:13:06,063
Tělo krále Roberta bylo ještě teplé,

145
00:13:06,097 --> 00:13:10,367
kdy lord Eddard začal intrikovat za účelem
 ukradnout Joffreymu jeho trůn.

146
00:13:10,402 --> 00:13:12,770
To by neudělal.

147
00:13:12,805 --> 00:13:15,673
On ví, jak moc Joffreyho 
miluji. To by nemohl.

148
00:13:15,708 --> 00:13:18,810
Prosím, Tvoje Výsosti, to musí být omyl.

149
00:13:18,844 --> 00:13:22,481
Pošlete pro mého otce. On vám 
to poví... král byl jeho přítel.

150
00:13:22,515 --> 00:13:25,584
Sanso drahá, tys nespáchala 
nic zlého. My to víme.

151
00:13:25,618 --> 00:13:29,120
Jenže jsi dcera zrádce.

152
00:13:29,154 --> 00:13:31,322
Jak ti mohu dovolit vzít si mého syna?

153
00:13:31,357 --> 00:13:34,525
Dítě zrozené ze zrádcova sémě

154
00:13:34,559 --> 00:13:36,893
není hodno být manželkou krále.

155
00:13:36,928 --> 00:13:39,562
Dnes je to ještě drahoušek,
 Tvoje Výsosti,

156
00:13:39,596 --> 00:13:42,064
ale za deset let kdo ví,

157
00:13:42,098 --> 00:13:44,066
jaké zrady by mohla zosnovat?

158
00:13:44,101 --> 00:13:47,169
Ne, já ne. Já mu budu dobrou
 manželkou, uvidíte.

159
00:13:47,203 --> 00:13:51,774
Já budu královna jako ty, přísahám.
 Nebudu zosnovat nic.

160
00:13:53,277 --> 00:13:55,778
To děvče je nevinné, Tvoje Výsosti.

161
00:13:55,813 --> 00:13:59,615
Měla by jí být dána šance 
dokázat svou oddanost.

162
00:14:05,923 --> 00:14:08,825
Holubičko, musíš napsat lady Catelyn

163
00:14:08,860 --> 00:14:11,194
a tvému bratrovi, tomu 
nejstaršímu, jak se jmenuje?

164
00:14:11,229 --> 00:14:12,963
Robb.

165
00:14:12,997 --> 00:14:15,766
Zpráva o uvěznění tvého otce se
 k němu bezpochyby brzy donese.

166
00:14:15,801 --> 00:14:18,202
Bude nejlepší, když přijde od tebe.

167
00:14:18,237 --> 00:14:20,605
Pokud chceš pomoct svému otci,

168
00:14:20,639 --> 00:14:23,075
naléhej na svého bratra, 
aby udržel králův mír.

169
00:14:23,109 --> 00:14:27,012
Řekni mu, ať přijede do Králova přístaviště
 a odpřisáhne věrnost Joffreyovi.

170
00:14:32,284 --> 00:14:36,654
Kdybych... kdybych se mohla vidět
 s otcem, promluvit s ním o tom...

171
00:14:39,257 --> 00:14:42,626
Zklamalas mě, dítě.

172
00:14:42,660 --> 00:14:44,961
Řekli jsme ti o zradě tvého otce.

173
00:14:44,996 --> 00:14:47,163
Proč bys chtěla mluvit se zrádcem?

174
00:14:47,198 --> 00:14:49,465
Jen jsem myslela, že...

175
00:14:51,669 --> 00:14:53,503
Co se s ním stane?

176
00:14:55,105 --> 00:14:58,907
- To záleží na tom.
- Na... na čem?

177
00:14:58,941 --> 00:15:00,809
Na tvém bratrovi.

178
00:15:03,846 --> 00:15:06,181
A na tobě.

179
00:15:13,924 --> 00:15:16,693
Zrada?

180
00:15:16,727 --> 00:15:18,862
To napsala Sansa?

181
00:15:18,896 --> 00:15:21,265
Je to ruka tvé sestry, 
ale královnina slova.

182
00:15:21,299 --> 00:15:25,402
Jsi předvolán do Králova přístaviště, 
abys přísahal věrnost novému králi.

183
00:15:25,437 --> 00:15:28,539
Joffrey uvrhl mého otce do řetěz, 
a teď chce, abych mu líbal zadek?

184
00:15:28,573 --> 00:15:32,076
Je to královský rozkaz, můj pane.

185
00:15:32,110 --> 00:15:35,579
- Pokud se mu odmítneš podrobit...
- Neodmítnu.

186
00:15:35,614 --> 00:15:38,382
Jeho Výsost mě předvolává 
do Králova přístaviště,

187
00:15:38,416 --> 00:15:40,851
tak půjdu do Králova přístaviště.

188
00:15:40,885 --> 00:15:43,620
Ale ne sám.

189
00:15:45,723 --> 00:15:47,457
Svolej vazaly.

190
00:15:49,159 --> 00:15:50,826
Všechny, můj pane?

191
00:15:50,861 --> 00:15:52,732
Všichni přísahali bránit mého otce, ne?

192
00:15:52,757 --> 00:15:53,957
Přísahali.

193
00:15:54,865 --> 00:15:57,133
Teď uvidíme, za co stojí jejich slova.

194
00:15:59,236 --> 00:16:00,403
Jo.

195
00:16:08,646 --> 00:16:11,047
Máš strach?

196
00:16:13,885 --> 00:16:15,585
Musím mít.

197
00:16:15,620 --> 00:16:17,788
Dobře.

198
00:16:17,822 --> 00:16:19,856
Proč je to dobře?

199
00:16:19,891 --> 00:16:22,192
Znamená to, že nejsi hlupák.

200
00:16:45,583 --> 00:16:47,484
Ty máš tohle již od úsvitu?

201
00:16:48,519 --> 00:16:51,087
Poslal to mně,ne tobě.

202
00:16:51,122 --> 00:16:53,556
Ukazuji ti to jen z laskavosti.

203
00:16:53,591 --> 00:16:55,458
Z laskavosti?!

204
00:16:55,492 --> 00:16:57,494
Můj manžel byl uvězněn.

205
00:16:57,528 --> 00:16:59,162
Můj syn zamýšlí vyhlásit válku.

206
00:16:59,197 --> 00:17:01,064
Válku?

207
00:17:01,098 --> 00:17:03,500
Tvůj syn proti Lannisterům?

208
00:17:04,835 --> 00:17:07,904
Měla bys jet za ním.
 Naučit ho trpělivosti.

209
00:17:07,938 --> 00:17:11,107
Ned hnije v kobce 
a ty mluvíš o trpělivosti?

210
00:17:11,142 --> 00:17:13,844
Je to tvůj švagr!

211
00:17:13,878 --> 00:17:16,747
To pro tebe rodina nic neznamená?

212
00:17:16,781 --> 00:17:19,650
Rodina pro mě znamená všechno.

213
00:17:19,684 --> 00:17:22,119
A já nebudu riskovat Robinův život,

214
00:17:22,153 --> 00:17:24,622
abych byla chycena do další 
z válek tvého manžela.

215
00:17:24,656 --> 00:17:27,558
- Má hlad.
- Buď zticha, drahoušku.

216
00:17:27,592 --> 00:17:29,793
Právě jsi jedl.

217
00:17:29,828 --> 00:17:32,663
Ty nás tedy nepodpoříš? 
Rozumím tomu správně?

218
00:17:32,697 --> 00:17:36,533
- Ale já mám hlad!
- Brzy, lásko, brzy.

219
00:17:38,570 --> 00:17:40,871
Ty jsi tady vždycky vítaná, sestro.

220
00:17:40,906 --> 00:17:43,907
Ale jestli mě žádáš, abych poslala
 do boje muže z Údolí...

221
00:17:43,942 --> 00:17:46,143
To je to, co žádám.

222
00:17:48,112 --> 00:17:50,981
Běž, zlatíčko. Je čas na koupel.

223
00:17:51,015 --> 00:17:53,617
Nakrmím tě potom.

224
00:17:58,890 --> 00:18:01,292
Jestli se obáváš o bezpečnost
 svého syna...

225
00:18:01,326 --> 00:18:03,994
Samozřejmě se bojím 
o bezpečí svého syna!

226
00:18:04,028 --> 00:18:06,530
Jsi snad idiot?

227
00:18:06,564 --> 00:18:08,966
Oni zabili mého manžela.

228
00:18:09,000 --> 00:18:11,435
Ty říkáš, že tvého 
chlapce vystrčili z okna.

229
00:18:11,469 --> 00:18:14,004
Tihle lidé udělají cokoliv.

230
00:18:14,038 --> 00:18:16,105
A proto je musíme zastavit.

231
00:18:19,910 --> 00:18:22,678
Rytíři Údolí zůstanou v Údolí

232
00:18:22,712 --> 00:18:26,448
kam patří, aby chránili svého pána.

233
00:18:39,865 --> 00:18:43,267
Mohl bys ztichnout?

234
00:18:45,371 --> 00:18:47,405
Všude kolem jsou horské kmeny.

235
00:18:47,440 --> 00:18:49,908
Jestli mám umřít,

236
00:18:49,942 --> 00:18:52,277
ať je to raději s písní v srdci.

237
00:18:52,312 --> 00:18:55,548
Mohl bych si vzít tvé 
jídlo a nechat tě tady.

238
00:18:55,582 --> 00:18:58,851
Co bys dělal potom?

239
00:18:58,885 --> 00:19:01,721
Nejspíš hladověl.

240
00:19:01,755 --> 00:19:03,589
Ty si nemyslíš, že to udělám, viď?

241
00:19:05,092 --> 00:19:08,127
Co chceš, Bronne? Zlato? Ženy?

242
00:19:08,162 --> 00:19:11,064
Ženy ze zlata?

243
00:19:11,098 --> 00:19:13,300
Zůstaň se mnou a budeš je mít,

244
00:19:13,334 --> 00:19:16,168
tak dlouho, co já budu 
nablízku a ani o chvíli déle.

245
00:19:16,203 --> 00:19:19,471
Ale tys to věděl.

246
00:19:19,506 --> 00:19:23,074
Proto jsi tak statečně pozvedl 
zbraň na obranu mé cti.

247
00:19:24,944 --> 00:19:27,279
To je poctivé.

248
00:19:27,314 --> 00:19:29,849
Ale nechtěj, abych 
před tebou ohýbal koleno

249
00:19:29,883 --> 00:19:32,452
a říkal ti "můj pane" pokaždý,
 co se půjdeš vykálet.

250
00:19:32,486 --> 00:19:35,755
Nejsem tvůj patolízal 
a nejsem tvůj přítel.

251
00:19:36,891 --> 00:19:38,993
Přestože bych si cenil tvého přátelství,

252
00:19:39,027 --> 00:19:41,629
mám hlavní zájem 
o tvou schopnost zabíjet.

253
00:19:41,664 --> 00:19:45,067
A jestli někdy přijde den, 
kdy budeš v pokušení mě prodat,

254
00:19:45,101 --> 00:19:46,835
pamatuj si tohle:

255
00:19:46,870 --> 00:19:49,738
Cokoliv ti nabídnou, já je přeplatím.

256
00:19:49,772 --> 00:19:51,873
Já žiju rád.

257
00:19:56,479 --> 00:20:00,315
Tyrione.

258
00:20:01,918 --> 00:20:03,151
Tyrione.

259
00:20:07,323 --> 00:20:09,191
Tyrione.

260
00:20:31,014 --> 00:20:33,583
Pojďte, ohřejte se u našeho ohně.

261
00:20:33,617 --> 00:20:36,385
Nabídneme vám kousek z naší kozy.

262
00:20:42,826 --> 00:20:45,660
Až se setkáš se svými bohy, řekni jim,

263
00:20:45,695 --> 00:20:47,629
že to byl Šagga, syn Dolfův,

264
00:20:47,663 --> 00:20:51,032
z kmene Kamenných vran, kdo tě poslal.

265
00:20:51,067 --> 00:20:54,470
Já jsem Tyrion, syn Tywina
 z klanu Lannisterů.

266
00:20:54,504 --> 00:20:57,539
Jak bys rád zemřel, 
Tyrione, synu Tywina?

267
00:20:59,242 --> 00:21:01,710
Ve své vlastní posteli,
 ve věku osmdesáti let,

268
00:21:01,744 --> 00:21:04,612
s plným břichem vína a 
 ústy panny kolem svého ptáka.

269
00:21:10,819 --> 00:21:13,021
Chyť polomuže.

270
00:21:13,055 --> 00:21:15,823
Může tančit dětem. Toho druhého zabij.

271
00:21:15,858 --> 00:21:17,959
Ne, ne, ne, ne!

272
00:21:17,993 --> 00:21:21,062
Můj rod je mocný a bohatý.

273
00:21:21,096 --> 00:21:23,764
Pokud nás bezpečně provedeš horami,

274
00:21:23,799 --> 00:21:25,767
můj otec tě zasype zlatem.

275
00:21:25,801 --> 00:21:27,836
Sliby polomuže jsou nám k ničemu.

276
00:21:27,870 --> 00:21:32,441
Polomuž možná, ale alespoň mám 
odvahu postavit se svým nepřátelům.

277
00:21:32,475 --> 00:21:34,076
Co dělají Kamenné vrány?

278
00:21:34,110 --> 00:21:36,345
Schovají se za kameny 
a třesou se strachy,

279
00:21:36,379 --> 00:21:39,348
když vyjedou rytíři Údolí?

280
00:21:39,382 --> 00:21:42,017
Tohle jsou nejlepší zbraně,
 co dokážete ukrást?

281
00:21:43,320 --> 00:21:45,254
Dobré tak na zabíjení ovcí,

282
00:21:45,288 --> 00:21:47,022
protože ovce se nebrání.

283
00:21:47,057 --> 00:21:49,258
Lannisterští kováři serou lepší ocel.

284
00:21:54,931 --> 00:21:58,333
Ty myslíš, že si nás můžeš 
naklonit svýma tretkama?

285
00:22:09,212 --> 00:22:12,615
Tahle tretka je cennější než 
všechno, co tvůj kmen vlastní.

286
00:22:14,519 --> 00:22:17,889
Ale jestli nám pomůžeš, 
Šaggo, synu Dolfův,

287
00:22:17,923 --> 00:22:20,592
já ti nedám tretky.

288
00:22:20,626 --> 00:22:23,095
Já ti dám tohle.

289
00:22:23,997 --> 00:22:25,598
Co je to "tohle"?

290
00:22:26,800 --> 00:22:29,301
Údolí Arryn.

291
00:22:29,336 --> 00:22:32,638
Lordi Údolí vždycky 
plivali na horské kmeny.

292
00:22:33,707 --> 00:22:36,876
Lordi Údolí mě chtějí mrtvého.

293
00:22:38,578 --> 00:22:41,680
Věřím, že nastal čas 
pro nové lordy Údolí.

294
00:22:49,121 --> 00:22:51,422
Tohle je vzácná podívaná,

295
00:22:51,457 --> 00:22:54,959
nejen nějaký bastard, 
ale zrádcův bastard.

296
00:23:05,904 --> 00:23:08,706
- Jone, ne!
- Jone, nech toho, polož to!

297
00:23:11,976 --> 00:23:14,044
Krev vždycky promluví.

298
00:23:14,078 --> 00:23:17,215
Za tohle budeš viset, bastarde.

299
00:23:36,501 --> 00:23:39,735
Říkal jsem ti, abys 
neudělal nic hloupého.

300
00:23:39,770 --> 00:23:43,405
Nesmíš opustit celu. Běž.

301
00:24:08,166 --> 00:24:10,100
Duchu, co se děje?

302
00:24:11,236 --> 00:24:13,338
Je něco tam venku?

303
00:24:45,203 --> 00:24:47,471
Veliteli?

304
00:24:50,709 --> 00:24:53,511
Zůstaň.

305
00:25:04,824 --> 00:25:07,059
Haló?

306
00:25:15,969 --> 00:25:17,003
Kdo je tam?

307
00:25:23,811 --> 00:25:26,746
Lorde veliteli?

308
00:25:53,242 --> 00:25:55,076
Sněhu?

309
00:25:55,111 --> 00:25:56,711
Veliteli!

310
00:26:10,993 --> 00:26:12,626
Rychle, rychle!

311
00:26:31,246 --> 00:26:33,714
Co to udělali?

312
00:26:34,500 --> 00:26:35,900
Z Ovčích lidí jsou dobří otroci.

313
00:26:37,400 --> 00:26:39,500
Khal Drogo z nich udělá dar otrokářům,

314
00:26:41,200 --> 00:26:41,900
a otrokáři nám dají zlato...

315
00:26:43,900 --> 00:26:48,700
... a hedvábí a železo.

316
00:26:49,800 --> 00:26:53,169
Myslela jsem, že Dothrakové
 nevěří na peníze.

317
00:26:53,203 --> 00:26:57,106
Zlato na najmutí lodí, princezno,

318
00:26:57,140 --> 00:26:59,976
lodí k odplutí do Západozemí.

319
00:27:15,759 --> 00:27:18,227
Jorahu, ať toho nechají.

320
00:27:18,261 --> 00:27:20,495
- Khaleesi?
- Slyšel jsi mě.

321
00:27:20,530 --> 00:27:24,032
Tito muži prolévali krev za svého khala.
 Teď si činí nárok na odměnu.

322
00:27:24,200 --> 00:27:26,100
Je to ovčí dívka, khaleesi.

323
00:27:26,600 --> 00:27:28,400
Dothrakové jí prokazují čest.

324
00:27:28,900 --> 00:27:30,600
Jestli její křik uráží khaleesi,

325
00:27:31,400 --> 00:27:33,200
přinesu ti její jazyk.

326
00:27:34,879 --> 00:27:37,247
Princezno, máš laskavé srdce,

327
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
ale takto to chodí odjakživa.

328
00:27:39,317 --> 00:27:42,286
Já nemám laskavé srdce, sere.

329
00:27:43,100 --> 00:27:46,000
Udělej, jak říkám, nebo se 
khal Drogo dozví proč.

330
00:27:54,699 --> 00:27:57,200
<i>Kash qoy qoyi thira disse.
Me qorasokh anni!

331
00:27:57,234 --> 00:28:01,370
- Pojď.
<i>- Anha afichak mae m'arakhoon!

332
00:28:06,609 --> 00:28:08,477
Co s nimi chceš dělat?

333
00:28:08,512 --> 00:28:11,079
Přiveď ji ke mně. A ty ženy tam.

334
00:28:12,949 --> 00:28:15,383
Nemůžeš si je pro sebe zabrat 
všechny, princezno.

335
00:28:15,417 --> 00:28:17,452
Můžu,

336
00:28:17,486 --> 00:28:20,188
a zaberu.

337
00:28:20,223 --> 00:28:22,190
<i>Me fati!

338
00:28:22,224 --> 00:28:25,694
<i>Khaleesi vazha
anhaan qorasokh anni,

339
00:28:25,728 --> 00:28:28,063
<i>ch'anha afichak
mae m'arakhoon anni!

340
00:28:28,097 --> 00:28:30,933
<i>Me vastoe hatif anni;

341
00:28:30,967 --> 00:28:33,669
<i>ahhazaan yer nemo vacchaki.

342
00:28:36,500 --> 00:28:38,000
Měsíci mého života,

343
00:28:39,700 --> 00:28:41,600
Mago říká, že sis vzala jeho kořist,

344
00:28:43,300 --> 00:28:45,800
dceru Ovčího lidu,
 kterou si mínil osedlat.

345
00:28:47,100 --> 00:28:48,800
Řekni mi o tom pravdu.

346
00:28:50,600 --> 00:28:53,400
Mago říká pravdu, mé slunce a hvězdy.

347
00:28:55,400 --> 00:28:58,000
Vyžádala jsem si dnes mnoho dcer...

348
00:28:58,500 --> 00:28:59,700
aby nemohly být osedlány.

349
00:29:03,000 --> 00:29:04,900
Tohle je způsob války.

350
00:29:05,200 --> 00:29:06,900
Tyhle ženy jsou teď otrokyně...

351
00:29:07,900 --> 00:29:10,500
aby nám dělaly potěšení.

352
00:29:12,200 --> 00:29:13,600
Mě těší udržet je v bezpečí.

353
00:29:14,100 --> 00:29:17,900
Jestli je Dothrakové chtějí osedlat, 
nech je vzít si je za ženy.

354
00:29:18,800 --> 00:29:22,400
Má se kůň přátelit s jehnětem?

355
00:29:22,700 --> 00:29:25,500
Draci se krmí stejně 
na koních i jehňatech.

356
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
Jsi cizinka.

357
00:29:29,600 --> 00:29:31,000
Ty mi nerozkazuješ.

358
00:29:31,400 --> 00:29:32,600
Já jsem khaleesi. Já ti přikazuji.

359
00:29:36,700 --> 00:29:39,600
Vidíš, jak divoká se stala?

360
00:29:40,200 --> 00:29:43,700
To můj syn v ní, Hřebec, 
který si osedlá svět,

361
00:29:44,800 --> 00:29:46,600
ji naplňuje svým ohněm.

362
00:29:48,900 --> 00:29:49,900
Už nechci nic slyšet.

363
00:29:50,400 --> 00:29:53,300
Mago, hledej někde jinde, 
kam strčíš svého ptáka.

364
00:29:54,800 --> 00:29:59,100
Khal, který přijímá rozkazy 
od cizí coury, není khal.

365
00:29:59,722 --> 00:30:02,624
<i>Ohos.

366
00:30:03,926 --> 00:30:05,793
<i>Ohos.

367
00:30:04,700 --> 00:30:14,600
Nespálím tvé tělo.

368
00:30:16,500 --> 00:30:19,000
Takovou čest ti neudělám.

369
00:30:24,600 --> 00:30:26,500
Brouci se budou krmit na tvých očích.

370
00:30:26,800 --> 00:30:28,700
Červi budou lézt tvými vnitřnostmi.

371
00:30:35,700 --> 00:30:38,200
Déšť bude padat na tvou hnijící kůži...

372
00:30:41,800 --> 00:30:45,000
dokud z tebe nezůstanou jen kosti.

373
00:30:48,800 --> 00:30:52,000
- Nejdřív mě musíš zabít. 
- To jsem už udělal.

374
00:31:10,900 --> 00:31:16,000
- Mé slunce a hvězdy je zraněný. 
- Jen škrábnutí, měsíci mého života.

375
00:31:17,700 --> 00:31:19,000
Kde jsou léčitelé?

376
00:31:20,300 --> 00:31:21,500
Je to kousnutí mouchy.

377
00:31:23,000 --> 00:31:26,300
Mohu velkému jezdci pomoct s jeho ránou.

378
00:31:26,400 --> 00:31:29,600
Khal nepotřebuje pomoc 
od otrokyně, které léhá s ovcemi.

379
00:31:31,500 --> 00:31:33,200
Je moje. Nech ji mluvit.

380
00:31:33,410 --> 00:31:35,545
Děkuji ti, stříbrná paní.

381
00:31:37,782 --> 00:31:40,249
Kdo jsi?

382
00:31:40,284 --> 00:31:43,219
Jmenuji se Mirri Maz Duur.
Jsem boží ženou tohoto chrámu.

383
00:31:44,500 --> 00:31:44,700
<i>Maegi.

384
00:31:44,888 --> 00:31:47,624
Má matka tam byla boží ženou přede mnou.

385
00:31:47,658 --> 00:31:50,093
Naučila mě, jak rozdmýchávat 
léčivé kouře a zaříkání.

386
00:31:50,127 --> 00:31:53,130
Všichni lidé jsou z jednoho
 stáda, tak věří můj lid.

387
00:31:53,165 --> 00:31:55,266
Velký Pastýř mě poslal na zem,
 abych uzdravovala jeho...

388
00:31:57,200 --> 00:32:00,800
Příliš mnoho slov. Slova 
čarodějnice otravují uši.

389
00:32:00,907 --> 00:32:02,908
Ovce nebo lev,

390
00:32:02,942 --> 00:32:05,611
jeho rána musí být vymyta a zašita,

391
00:32:05,645 --> 00:32:07,912
nebo se zanítí.

392
00:32:08,400 --> 00:32:11,600
Nech ji vyčistit tvou ránu,
 mé slunce a hvězdy...

393
00:32:11,700 --> 00:32:14,100
bolí mě, když tě vidím krvácet.

394
00:32:36,507 --> 00:32:39,810
30 let jsem dělal mrtvoly

395
00:32:39,844 --> 00:32:41,678
z mužů, chlapče.

396
00:32:41,713 --> 00:32:44,447
Já jsem muž, kterého chceš,
 aby vedl tvůj předvoj.

397
00:32:45,816 --> 00:32:47,983
Galbart Glover ho povede.

398
00:32:48,018 --> 00:32:50,685
Ta zatracená Zeď se dřív rozpustí,

399
00:32:50,720 --> 00:32:53,788
než Umber potáhne za Gloverem.

400
00:32:54,623 --> 00:32:56,858
Já povedu předvoj,

401
00:32:56,892 --> 00:32:59,193
nebo si vezmu své muže

402
00:32:59,227 --> 00:33:01,328
a potáhnu zpátky domů.

403
00:33:06,267 --> 00:33:08,936
Dělej si, co se ti zlíbí, lorde Umbere.

404
00:33:08,971 --> 00:33:12,040
A až si to vyřídíme s Lannistery,

405
00:33:12,074 --> 00:33:14,375
potáhnu zpátky na sever,

406
00:33:14,410 --> 00:33:15,877
vyženu tě z tvé pevnosti

407
00:33:15,911 --> 00:33:18,581
a pověsím za porušení přísahy.

408
00:33:18,615 --> 00:33:20,616
Tak porušení přísahy?!

409
00:33:22,185 --> 00:33:24,754
Já tady nebudu sedět a polykat urážky

410
00:33:24,788 --> 00:33:27,323
od chlapce, který je tak zelený,
 že určitě močí trávu.

411
00:33:41,504 --> 00:33:43,805
Můj lord otec mě naučil, že tasit meč
proti svému lennímu pánovi

412
00:33:43,839 --> 00:33:45,907
znamená smrt.

413
00:33:45,941 --> 00:33:50,245
Ale Velký Jon si bezpochyby 
chtěl jen ukrojit maso.

414
00:33:52,282 --> 00:33:54,717
Tvoje maso...

415
00:33:59,857 --> 00:34:02,526
je zatraceně tuhé.

416
00:34:33,160 --> 00:34:36,129
- Co je? Co se stalo?
- Pst, je to v pořádku.

417
00:34:40,602 --> 00:34:44,171
- Kam jedeš?
- Na jih. Pro otce.

418
00:34:44,206 --> 00:34:45,907
Ale je půlnoc.

419
00:34:45,941 --> 00:34:48,075
Lannisterové mají špehy všude.

420
00:34:48,110 --> 00:34:50,677
Nechci, aby věděli, že přijíždím.

421
00:34:50,712 --> 00:34:53,414
Mají víc mužů, než my.

422
00:34:53,448 --> 00:34:55,649
Ano, to mají.

423
00:34:55,684 --> 00:34:57,751
Nemůžu jet s tebou?

424
00:34:57,786 --> 00:35:00,287
Už můžu jezdit. Viděl jsi, že můžu.

425
00:35:00,321 --> 00:35:02,423
A nebudu se plést do cesty, já...

426
00:35:02,457 --> 00:35:04,992
Na Zimohradu vždycky musí být Stark.

427
00:35:05,026 --> 00:35:07,161
Dokud se nevrátím, budeš to ty.

428
00:35:09,631 --> 00:35:12,900
Neopustíš hrad, zatímco 
budu pryč. Rozumíš?

429
00:35:15,538 --> 00:35:18,907
Poslouchej mistra Luwina. 
Dávej pozor na malého bratra.

430
00:35:18,942 --> 00:35:21,077
Budu.

431
00:35:21,111 --> 00:35:23,179
Budu posílat zprávy, kdykoliv budu moct,

432
00:35:23,213 --> 00:35:25,449
ale jestli o mně neuslyšíš,

433
00:35:25,483 --> 00:35:27,384
neboj se.

434
00:35:32,491 --> 00:35:34,692
Dokud se nevrátím.

435
00:35:54,915 --> 00:35:57,983
Jak dlouho ses tam schovával?

436
00:35:58,018 --> 00:36:01,487
Robb tě bude hledat, aby se rozloučil.

437
00:36:02,823 --> 00:36:04,757
Všichni odešli.

438
00:36:04,792 --> 00:36:07,727
Brzy se vrátí. Robb osvobodí otce

439
00:36:07,761 --> 00:36:09,963
a vrátí se s matkou.

440
00:36:11,632 --> 00:36:14,134
Ne, nevrátí.

441
00:36:18,807 --> 00:36:20,908
Prosím dávejte pozor na Robba.

442
00:36:20,942 --> 00:36:23,410
A dávejte pozor na všechny 
ostatní muže ze Zimohradu.

443
00:36:23,444 --> 00:36:26,613
A taky na Theona, myslím.

444
00:36:32,320 --> 00:36:35,088
Slyšíš je, chlapče?

445
00:36:35,123 --> 00:36:37,724
Staří bohové ti odpovídají.

446
00:36:37,758 --> 00:36:39,659
Co tady děláš?

447
00:36:39,693 --> 00:36:42,562
Jsou to také moji bohové.

448
00:36:44,065 --> 00:36:47,668
Tam za Zdí jsou to bohové jediní.

449
00:36:49,037 --> 00:36:51,339
Dokonce i otrokům je umožněno modlit se.

450
00:36:51,373 --> 00:36:53,741
Ty nejsi otrok.

451
00:36:55,811 --> 00:36:58,780
No, tvůj přítel mi dal nůž ke krku.

452
00:36:59,915 --> 00:37:02,517
Já si nestěžuju, lorďátko,

453
00:37:02,551 --> 00:37:05,286
jen říkám pravdu.

454
00:37:06,588 --> 00:37:09,390
Co jsi myslela tím, jestli bohy slyším?

455
00:37:09,425 --> 00:37:11,759
Žádal jsi je o něco

456
00:37:11,793 --> 00:37:13,427
a oni ti odpovídali.

457
00:37:16,465 --> 00:37:18,132
Otevři svoje uši.

458
00:37:23,572 --> 00:37:25,806
To je jen vítr.

459
00:37:25,841 --> 00:37:28,843
A kdo myslíš, že ten vítr posílá,

460
00:37:28,877 --> 00:37:30,845
když ne bohové?

461
00:37:30,880 --> 00:37:32,581
Oni tě vidí, chlapče.

462
00:37:32,615 --> 00:37:35,017
Oni tě slyší.

463
00:37:36,653 --> 00:37:39,489
Tvůj bratr se od nich nedočká 
pomoci tam, kam jde.

464
00:37:39,523 --> 00:37:42,325
Staří bohové nemají na jihu žádnou moc.

465
00:37:42,360 --> 00:37:46,029
Čarostromy tam dole byly 
vykáceny před dlouhými lety.

466
00:37:46,064 --> 00:37:48,833
Jak mohou dávat pozor, když nemají oči?

467
00:37:51,870 --> 00:37:55,739
To je ale velký chlapík.

468
00:37:55,773 --> 00:37:58,942
Jestli ten v sobě nemá krev 
obra, tak já jsem královna.

469
00:37:58,976 --> 00:38:01,344
Vrať se a najdi si šaty, Hodore.

470
00:38:01,378 --> 00:38:03,212
Běž se obléknout.

471
00:38:03,247 --> 00:38:04,780
Hodor.

472
00:38:07,918 --> 00:38:10,119
Opravdu jsou za Zdí obři?

473
00:38:11,488 --> 00:38:14,457
Obři a ještě horší.

474
00:38:14,491 --> 00:38:17,460
Snažila jsem se říct tvému bratrovi,

475
00:38:17,494 --> 00:38:19,295
že míří špatným směrem.

476
00:38:19,329 --> 00:38:22,832
Všichni ti bojovníci by měli 
jít na sever, chlapče.

477
00:38:22,866 --> 00:38:25,034
Na sever, ne na jih!

478
00:38:27,772 --> 00:38:30,173
Studené větry se zvedají.

479
00:38:46,158 --> 00:38:48,493
Dotkli se jich Bílí chodci.

480
00:38:50,029 --> 00:38:51,997
Proto se vrátili zpět.

481
00:38:52,031 --> 00:38:54,900
Proto jejich oči zmodrali.

482
00:38:54,934 --> 00:38:58,069
Jen oheň je zastaví.

483
00:39:00,006 --> 00:39:01,773
Jak to víš?

484
00:39:01,808 --> 00:39:03,542
Četl jsem o tom v knize,

485
00:39:03,576 --> 00:39:06,645
velmi staré knize v knihovně
 mistra Aemona.

486
00:39:09,182 --> 00:39:11,316
Co ještě říkala ta kniha?

487
00:39:11,351 --> 00:39:13,251
Bílí chodci

488
00:39:13,286 --> 00:39:16,054
spí pod sněhem po tisíce let.

489
00:39:16,088 --> 00:39:18,624
A když se probudí...

490
00:39:19,625 --> 00:39:23,462
A když se probudí, co?

491
00:39:26,432 --> 00:39:28,934
Doufám, že je Zeď dost vysoká.

492
00:40:01,465 --> 00:40:03,766
Letní sníh, má paní.

493
00:40:03,801 --> 00:40:06,836
Robb s sebou přináší sever.

494
00:40:13,044 --> 00:40:14,911
Říční lordi ustupují

495
00:40:14,946 --> 00:40:16,780
s Jaimem Lannisterem v zádech.

496
00:40:16,814 --> 00:40:20,217
A lord Tywin přináší druhou 
lannisterskou armádu z jihu.

497
00:40:20,252 --> 00:40:23,021
Naši zvědové hlásí, 
že je ještě větší, než Králokatova.

498
00:40:23,055 --> 00:40:26,325
Jedna armáda nebo dvě, králové severu

499
00:40:26,359 --> 00:40:30,162
odrazili desetinásobně větší armády.

500
00:40:33,666 --> 00:40:35,333
Matko!

501
00:40:38,738 --> 00:40:40,971
Vypadáš dobře.

502
00:40:42,474 --> 00:40:46,243
Lady Catelyn, jsi vítaný pohled
 v těchto těžkých časech.

503
00:40:46,277 --> 00:40:48,746
Nečekali jsme, že tě tady 
uvidíme, má paní.

504
00:40:49,715 --> 00:40:52,283
Neměla jsem v úmyslu být zde.

505
00:40:52,317 --> 00:40:54,385
Chtěla bych si promluvit 
se svým synem o samotě.

506
00:40:54,419 --> 00:40:56,721
Vím, že mi to prominete, moji pánové.

507
00:40:56,756 --> 00:40:58,990
Slyšeli jste! Pohněte sebou!

508
00:40:59,025 --> 00:41:01,360
Tak pojďte, ven.

509
00:41:01,395 --> 00:41:04,030
Ty taky, Greyjoyi. Jseš sakra hluchej?

510
00:41:04,064 --> 00:41:05,966
Neměj strach, má paní.

511
00:41:06,000 --> 00:41:08,768
Strčíme naše meče Tywinu 
Lannisterovi rovnou do řiti

512
00:41:08,802 --> 00:41:11,571
a pak se vydáme na Rudou 
baštu osvobodit Neda.

513
00:41:11,605 --> 00:41:14,539
- Ty starej ďáble, Rodriku.
- Jone.

514
00:41:14,574 --> 00:41:16,908
Ty tady nechřadneš, viď?

515
00:41:28,153 --> 00:41:30,988
Vzpomínám si na den, 
kdy jsi přišel na tento svět

516
00:41:31,023 --> 00:41:34,058
s rudou tvářičkou a křičící.

517
00:41:35,560 --> 00:41:38,229
A teď tě nacházím, 
jak vedeš armádu do války.

518
00:41:39,264 --> 00:41:41,666
- Nikdo jiný tu nebyl. 
- Nikdo?

519
00:41:41,700 --> 00:41:44,435
Kdo jsou ti muži, které jsem tu viděla?

520
00:41:44,470 --> 00:41:47,539
- To nejsou Starkové.
- Všichni jsou ostřílení bitvami.

521
00:41:47,573 --> 00:41:50,609
Jestli myslíš, že mě můžeš 4
poslat zpátky na Zimohrad...

522
00:41:50,643 --> 00:41:52,911
Udělala bych to, kdybych mohla.

523
00:41:55,982 --> 00:41:57,950
Přišel...

524
00:41:57,984 --> 00:42:00,419
dopis.

525
00:42:02,856 --> 00:42:04,291
Od Sansy.

526
00:42:05,259 --> 00:42:07,560
Máš na mysli od královny.

527
00:42:15,534 --> 00:42:18,636
- Ani zmínka o Arye.
- Ne.

528
00:42:29,247 --> 00:42:31,581
Kolik máš mužů?

529
00:42:31,615 --> 00:42:34,017
18 000.

530
00:42:34,051 --> 00:42:36,519
Pokud pojedu do Králova přístaviště
 a ohnu koleno před Joffreyem...

531
00:42:36,553 --> 00:42:39,622
Nikdy nebudeš moct odejít. Ne.

532
00:42:39,656 --> 00:42:42,425
Naše nejlepší naděje...
 naše jediná naděje

533
00:42:42,459 --> 00:42:45,762
je, že je dokážeš porazit v poli.

534
00:42:45,796 --> 00:42:47,830
A když budu poražen?

535
00:42:47,864 --> 00:42:50,399
Víš, co se stalo dětem Targaryenů

536
00:42:50,434 --> 00:42:53,437
- když padl Šílený král?
- Byly rozsekány ve spánku.

537
00:42:53,471 --> 00:42:56,173
Na rozkaz Tywina Lannistera.

538
00:42:56,207 --> 00:42:58,910
A roky mu milosrdenství nepřidaly.

539
00:43:02,014 --> 00:43:04,183
Pokud budeš poražen,

540
00:43:04,217 --> 00:43:06,919
tvůj otec zemře,

541
00:43:06,953 --> 00:43:08,487
tvé sestry zemřou,

542
00:43:08,521 --> 00:43:10,755
my zemřeme.

543
00:43:13,325 --> 00:43:15,359
No, tak je to potom jednoduché.

544
00:43:16,695 --> 00:43:18,695
Myslím, že je.

545
00:43:41,717 --> 00:43:44,952
Odsud by bylo nejlepší, kdybychom 
Bronn a já pokračovali sami.

546
00:43:44,987 --> 00:43:47,556
Nejlepší pro Tyriona, syna Tywinova.

547
00:43:47,590 --> 00:43:49,591
Ne nejlepší pro mě.

548
00:43:49,625 --> 00:43:52,795
Jestli nás polomuž zradí,

549
00:43:52,829 --> 00:43:56,265
Šagga, syn Dolfův mu uřízne
 jeho mužství...

550
00:43:56,300 --> 00:43:58,835
... a nakrmí jím svoje kozy, ano.

551
00:44:01,339 --> 00:44:03,907
Tak dobře.

552
00:44:03,941 --> 00:44:06,143
Je čas seznámit se s mým otcem.

553
00:44:38,476 --> 00:44:41,278
- Tyrione.
- Strýče.

554
00:44:41,312 --> 00:44:43,180
Otče.

555
00:44:44,683 --> 00:44:47,684
Pověsti o tvé smrti byly nepodložené.

556
00:44:47,719 --> 00:44:51,120
Promiň, že jsem tě zklamal.

557
00:44:51,155 --> 00:44:53,690
A kdo jsou tihle

558
00:44:53,724 --> 00:44:55,958
tvoji společníci?

559
00:44:58,028 --> 00:45:00,461
Tohle je Šagga, syn Dolfův,

560
00:45:00,496 --> 00:45:02,864
vůdce Kamenných vran.

561
00:45:02,898 --> 00:45:07,268
Timett, syn Timmettův, 
rudá ruka Spálených lidí.

562
00:45:07,302 --> 00:45:12,040
Tahle statečná panna 
je Chella, dcera Cheyka,

563
00:45:12,074 --> 00:45:14,443
vůdkyně Černých uší.

564
00:45:14,477 --> 00:45:17,846
A tady máme Bronna, syna...

565
00:45:17,881 --> 00:45:20,483
Toho byste naznal.

566
00:45:22,486 --> 00:45:25,055
Rád bych vám představil mého lorda otce,

567
00:45:25,089 --> 00:45:27,724
Tywina, syna Tytose z rodu Lannisterů,

568
00:45:27,759 --> 00:45:30,827
lorda Casterlyovy skály
 a strážce západu.

569
00:45:32,797 --> 00:45:35,433
Je od tebe milé, že jsi šel 
do války kvůli mně.

570
00:45:38,470 --> 00:45:40,404
Nedal jsi nám na výběr.

571
00:45:40,439 --> 00:45:42,506
V sázce byla čest rodu.

572
00:45:44,009 --> 00:45:47,178
Tvůj bratr by se nikdy nenechal
 takhle pokorně zajmout.

573
00:45:47,213 --> 00:45:49,747
Máme mezi sebou rozdíly, Jaime a já.

574
00:45:49,782 --> 00:45:51,950
On je statečnější. Já lépe vypadám.

575
00:45:51,984 --> 00:45:54,319
On si dobývá slávu.

576
00:45:54,354 --> 00:45:57,590
Jaime rozdrtil říční 
lordy u Zlatého zubu,

577
00:45:57,624 --> 00:46:01,293
a teď obléhá Řekotočí,
 domov Catelyn Stark.

578
00:46:01,327 --> 00:46:03,428
A Starkové? Lord Eddard?

579
00:46:03,462 --> 00:46:07,532
je naše rukojmí. Ze své cely
 žádné armády nepovede.

580
00:46:07,567 --> 00:46:09,601
Jak má sladká sestřička
 přesvědčila krále,

581
00:46:09,635 --> 00:46:11,503
aby uvěznil svého drahého přítele Neda?

582
00:46:11,538 --> 00:46:15,508
Robert Baratheon je mrtvý. 
Joffrey vládne v Králově přístavišti.

583
00:46:18,513 --> 00:46:20,481
Myslíš má sestra vládne.

584
00:46:21,683 --> 00:46:23,984
Starkův syn povolal své vazaly.

585
00:46:24,019 --> 00:46:27,455
- Míří jižně se silnou armádou.
- Zelenáč.

586
00:46:27,489 --> 00:46:29,256
Jednou ochutná bitvu a poběží

587
00:46:29,291 --> 00:46:31,860
zpátky do Zimohradu 
s ocasem mezi nohama.

588
00:46:33,062 --> 00:46:34,562
Možná.

589
00:46:34,596 --> 00:46:37,165
Přesto ten chlapec 
má jistou bojechtivost.

590
00:46:37,199 --> 00:46:39,701
Líbil by se ti.

591
00:46:39,735 --> 00:46:43,772
Když už mluvíme o válce,

592
00:46:43,806 --> 00:46:46,508
učinil jsem sliby svým přátelům tady

593
00:46:46,542 --> 00:46:48,910
a Lannisterové vždycky platí své dluhy.

594
00:46:48,944 --> 00:46:52,013
Budeme požadovat 3000 přilbic a štítů,

595
00:46:52,048 --> 00:46:54,282
dále meče, oštěpy,

596
00:46:54,316 --> 00:46:56,117
drátěné košile, palcáty...

597
00:46:56,151 --> 00:46:58,719
Jestli můj pán ráčí,

598
00:46:58,753 --> 00:47:00,821
ser Addam mi nařídil 
nahlásit, že seveřani

599
00:47:00,855 --> 00:47:02,255
překročili Šíji.

600
00:47:04,258 --> 00:47:06,726
Vlk spěchá do lvích čelistí.

601
00:47:06,760 --> 00:47:10,997
Tedy budiž. Kevane, přikaž 
bubeníkům, ať vybubnují nástup.

602
00:47:12,500 --> 00:47:15,636
A pošli zprávu Jaimemu, 
že vyjíždím proti Robbu Starkovi.

603
00:47:15,670 --> 00:47:17,638
Jak si přeješ, můj pane.

604
00:47:30,587 --> 00:47:33,555
Říká se, že muži z horských 
klanů jsou velcí válečníci.

605
00:47:33,590 --> 00:47:35,324
Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům

606
00:47:35,358 --> 00:47:38,394
a dostanete vše, co vám slíbil 
můj syn, a ještě víc.

607
00:47:38,429 --> 00:47:40,663
Jen jestli polomuž bude bojovat s námi.

608
00:47:40,698 --> 00:47:44,134
Dokud nebudeme držet železo,
 které nám slíbil,

609
00:47:44,169 --> 00:47:46,570
život malého lva je náš.

610
00:47:52,143 --> 00:47:54,812
Zvědové hlásí, že lord Tywin 
vyrazil na sever.

611
00:47:54,846 --> 00:47:56,680
Potřebujeme ho dostat v těžkém terénu

612
00:47:56,715 --> 00:47:58,382
a dostat tak jeho rytíře do nevýhody.

613
00:47:58,416 --> 00:48:00,518
ne, musíme ho obejít

614
00:48:00,552 --> 00:48:03,454
a prolomit obklíčení Řekotočí
 Jaimeho Lannistera.

615
00:48:03,489 --> 00:48:06,324
Udělej to a říční lordi
 se k nám připojí.

616
00:48:06,358 --> 00:48:08,226
Ať uděláme cokoliv, 
musíme překročit řeku

617
00:48:08,260 --> 00:48:09,927
a jediný přechod je u Dvojčat.

618
00:48:09,961 --> 00:48:11,996
Lord Frey kontroluje most.

619
00:48:12,030 --> 00:48:13,597
Vazal tvého otce.

620
00:48:13,631 --> 00:48:16,867
"Zpozdilý lord Frey" mu 
vždycky říkal otec.

621
00:48:16,901 --> 00:48:20,404
Na Trojzubci se neobjevil dřív, 
než byla bitva dobojována.

622
00:48:20,438 --> 00:48:24,475
Někteří muži berou své přísahy
 vážněji, než jiní.

623
00:48:31,883 --> 00:48:34,618
Robb má pravdu. Potřebujeme most.

624
00:48:34,652 --> 00:48:36,753
Tak jak to bude?

625
00:48:36,788 --> 00:48:40,190
Vytáhneme proti Jaimemu 
nebo lordu Tywinovi?

626
00:48:44,362 --> 00:48:45,896
Omlouvám se, moji pánové.

627
00:48:45,930 --> 00:48:48,599
Zajali jsme lannisterského zvěda.

628
00:48:50,502 --> 00:48:53,838
Neměj obavy, chlapče. Neopustí 
tento stan s hlavou na krku.

629
00:48:55,174 --> 00:48:56,841
Kde jste ho našli?

630
00:48:56,876 --> 00:48:59,010
V křoví nad tábořištěm.

631
00:48:59,044 --> 00:49:00,912
Vypadal, že počítá.

632
00:49:11,357 --> 00:49:13,158
Jak vysoko ses dostal?

633
00:49:15,528 --> 00:49:17,529
20 000. Možná víc.

634
00:49:18,564 --> 00:49:20,298
Nemusíš to dělat sám.

635
00:49:20,332 --> 00:49:21,899
Tvůj otec by pochopil...

636
00:49:21,934 --> 00:49:25,970
Můj otec chápal slitování, 
když pro něj byl prostor.

637
00:49:27,372 --> 00:49:29,206
A chápal čest

638
00:49:32,011 --> 00:49:34,278
a odvahu.

639
00:49:36,181 --> 00:49:38,015
Nechte ho jít.

640
00:49:38,984 --> 00:49:41,385
Robbe.

641
00:49:53,397 --> 00:49:56,365
Řekni lordu Tywinovi, 
že zima si pro něj přichází.

642
00:49:56,399 --> 00:50:01,336
20 000 seveřanů pochoduje na jih, 
aby zjistili, zda skutečně kálí zlato.

643
00:50:03,406 --> 00:50:04,906
Ano, můj pane.

644
00:50:04,940 --> 00:50:06,742
Díky, můj pane.

645
00:50:16,186 --> 00:50:19,888
Zbláznil ses, chlapče?! Nechat ho jít?

646
00:50:19,923 --> 00:50:21,958
Zase jsi mě nazval chlapcem.

647
00:50:23,460 --> 00:50:25,094
Pokračuj.

648
00:50:42,110 --> 00:50:45,312
Hej.

649
00:50:50,384 --> 00:50:53,053
je také přáním Jeho Výsosti,

650
00:50:53,088 --> 00:50:58,393
aby jeho oddaný služebník Janos Slynt,

651
00:50:58,427 --> 00:51:01,530
- velitel Městské hlídky...
- Sere Arone.

652
00:51:01,564 --> 00:51:05,134
...byl povýšen do postavení lorda...

653
00:51:05,168 --> 00:51:10,639
- Lorde Gylesi.
- a obdarován prastarým sídlem Harrenov,

654
00:51:10,673 --> 00:51:14,509
a že tato čest bude po něm 
náležet jeho synům

655
00:51:14,543 --> 00:51:19,647
a vnukům po věčné časy.

656
00:51:23,484 --> 00:51:26,819
Na místo zrádce Eddarda Starka,

657
00:51:26,854 --> 00:51:31,524
je přáním Jeho Výsosti, 
aby Tywin Lannister,

658
00:51:31,558 --> 00:51:35,361
lord Casterlyovy skály a strážce západu,

659
00:51:35,396 --> 00:51:39,499
byl jmenován pobočníkem krále.

660
00:51:39,533 --> 00:51:41,434
Nakonec,

661
00:51:41,469 --> 00:51:44,303
v těchto časech zrady a nepokojů,

662
00:51:44,337 --> 00:51:47,573
je názorem rady,

663
00:51:47,608 --> 00:51:50,142
že život a bezpečí

664
00:51:50,177 --> 00:51:52,845
krále Joffreye

665
00:51:52,879 --> 00:51:57,116
je věc svrchované důležitosti.

666
00:51:58,719 --> 00:52:01,253
Ser Barristan Selmy.

667
00:52:07,594 --> 00:52:11,097
Tvoje Výsosti, čekám tvé rozkazy.

668
00:52:11,131 --> 00:52:13,233
Povstaň, sere Barristane.

669
00:52:14,102 --> 00:52:16,203
Můžeš sejmout přilbu.

670
00:52:21,144 --> 00:52:23,746
Sloužil jsi říši dlouho a věrně.

671
00:52:23,780 --> 00:52:27,750
Každý muž a žena
 v Sedmi královstvích ti dluží díky.

672
00:52:27,785 --> 00:52:31,053
Ale je čas odložit zbroj a svůj meč.

673
00:52:31,087 --> 00:52:33,990
Je čas k odpočinku a hrdému ohlédnutí

674
00:52:34,024 --> 00:52:35,658
za mnoha lety tvé služby.

675
00:52:37,862 --> 00:52:40,296
Tvoje Výsosti, Královská 
garda je přísahajícím bratrstvem.

676
00:52:40,331 --> 00:52:42,498
Naše přísahy jsou skládány na doživotí.

677
00:52:42,533 --> 00:52:45,035
Jen smrt nás osvobozuje 
od našeho svatého poslání.

678
00:52:45,069 --> 00:52:48,772
Čí smrt, sere Barristane? 
Tvoje nebo tvého krále?

679
00:52:48,806 --> 00:52:51,675
Nechal jsi zemřít mého otce.

680
00:52:51,709 --> 00:52:54,645
Jsi příliš starý, 
abys kohokoliv chránil.

681
00:52:56,949 --> 00:52:59,684
- Tvoje Výsosti...
- Rada rozhodla,

682
00:52:59,718 --> 00:53:02,153
že tvé místo zaujme ser Jaime Lannister

683
00:53:02,188 --> 00:53:04,456
jako lord velitel Královské gardy.

684
00:53:04,490 --> 00:53:06,024
Muž, který znesvětil svůj meč

685
00:53:06,059 --> 00:53:08,260
krví krále, kterého přísahal bránit!

686
00:53:08,294 --> 00:53:10,228
Opatrně, sere.

687
00:53:10,262 --> 00:53:11,963
Jsme ti vděčni

688
00:53:11,997 --> 00:53:14,466
za tvou dlouhou službu, dobrý sere.

689
00:53:14,500 --> 00:53:16,968
Bude ti dána pevná bašta u moře,

690
00:53:17,002 --> 00:53:19,337
se sluhy, kteří opatří 
všechny tvé potřeby.

691
00:53:19,371 --> 00:53:21,572
Příbytek, ve kterém mám zemřít

692
00:53:21,607 --> 00:53:24,008
a muži, kteří mě pohřbí.

693
00:53:25,610 --> 00:53:28,646
Jsem rytíř.

694
00:53:28,680 --> 00:53:31,716
Jako rytíř i zemřu.

695
00:53:37,656 --> 00:53:39,791
Nahý rytíř, očividně.

696
00:53:50,936 --> 00:53:54,372
Dokonce i teď bych se prosekal 
přes vás pět jako dýka, když krájí sýr!

697
00:53:58,544 --> 00:54:01,078
Tumáš, chlapče!

698
00:54:01,113 --> 00:54:03,548
Roztav ho a přidej k ostatním.

699
00:54:20,064 --> 00:54:22,399
Jestli kdokoliv v této síni
 má další záležitost,

700
00:54:22,433 --> 00:54:25,568
kterou chce předložit Jeho 
Výsosti, ať promluví teď

701
00:54:25,603 --> 00:54:28,839
nebo odejde a zachová mlčení.

702
00:54:31,510 --> 00:54:33,645
Tvoje Výsosti.

703
00:54:33,679 --> 00:54:36,048
Předstup, má paní.

704
00:54:37,817 --> 00:54:40,553
Lady Sansa z rodu Starků.

705
00:54:42,089 --> 00:54:45,491
Máš nějakou záležitost 
pro krále a radu, Sanso?

706
00:54:45,526 --> 00:54:47,360
Mám.

707
00:54:52,232 --> 00:54:55,334
Nechť se zlíbí Tvojí Výsosti,
prosím o milost pro svého otce,

708
00:54:55,368 --> 00:54:58,838
lorda Eddarda Starka,
který byl pobočníkem krále.

709
00:54:58,872 --> 00:55:01,740
Zrada je zhoubným plevelem.

710
00:55:01,775 --> 00:55:05,945
- Musí být vyrvána, vykořeněna...
- Nech jí promluvit.

711
00:55:05,980 --> 00:55:08,682
Chci slyšet, co říká.

712
00:55:08,716 --> 00:55:10,851
Díky, Tvoje Výsosti.

713
00:55:10,885 --> 00:55:13,488
Popíráš zločin svého otce?

714
00:55:13,522 --> 00:55:17,993
Ne, moji pánové. Vím, 
že musí být potrestán.

715
00:55:18,027 --> 00:55:20,028
Vše, co žádám, je milost.

716
00:55:20,063 --> 00:55:22,932
Vím, že můj otec musí 
litovat toho, co udělal.

717
00:55:22,966 --> 00:55:25,268
Byl to přítel krále Roberta
 a miloval ho.

718
00:55:25,302 --> 00:55:27,503
Všichni víte, že ho miloval.

719
00:55:27,538 --> 00:55:31,140
Nikdy nechtěl být pobočníkem,
 dokud ho král nepožádal.

720
00:55:31,174 --> 00:55:34,576
Museli mu lhát, lord Renly 
nebo lord Stannis

721
00:55:34,610 --> 00:55:37,412
nebo někdo. Museli mu lhát!

722
00:55:37,447 --> 00:55:39,915
Řekl, že nejsem král.

723
00:55:39,949 --> 00:55:42,016
Proč to řekl?

724
00:55:42,051 --> 00:55:44,319
Byl těžce raněn.

725
00:55:44,353 --> 00:55:47,221
Velmistr Pycelle mu dal makové mléko.

726
00:55:47,255 --> 00:55:51,425
Nebyl sám sebou. Jinak 
by nic takového neřekl.

727
00:55:53,761 --> 00:55:57,631
Dětská víra... tak sladce nevinná.

728
00:55:57,665 --> 00:56:01,335
A přesto říkají, že z úst dětí často

729
00:56:01,370 --> 00:56:03,204
vychází moudrost.

730
00:56:03,238 --> 00:56:07,375
Zrada je zrada!

731
00:56:10,513 --> 00:56:12,680
Ještě něco?

732
00:56:14,250 --> 00:56:17,652
Pokud mně stále ve svém srdci miluješ,

733
00:56:17,686 --> 00:56:21,188
prosím udělej mi tu 
laskavost, Tvoje Výsosti.

734
00:56:30,765 --> 00:56:33,032
Tvá sladká slova mne dojala.

735
00:56:35,436 --> 00:56:38,003
Ale tvůj otec se musí přiznat.

736
00:56:38,038 --> 00:56:41,640
Musí se přiznat a říct,
 že já jsem král,

737
00:56:44,543 --> 00:56:46,678
nebo žádnou milost nedostane.

738
00:56:51,150 --> 00:56:53,251
Udělá to.

739
00:56:57,300 --> 00:57:00,000
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

740
00:57:01,900 --> 00:57:04,600
www.icefire.cz

741
00:57:06,800 --> 00:57:09,900
www.edna.cz/game-of-thrones

742
00:57:11,600 --> 00:57:14,900
www.titulky.com

Zerion Mini Shell 1.0