%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e08.720p.hdtv.x264-ctu.srt |
1 00:01:41,700 --> 00:01:45,600 HRA O TRŮNY S01 E08 Ostrým koncem 2 00:01:48,100 --> 00:01:50,800 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 3 00:01:56,390 --> 00:01:59,125 Doleva nahoru, doleva dolů. 4 00:02:16,711 --> 00:02:18,779 Doprava dolů, výpad zprava. 5 00:02:21,949 --> 00:02:24,650 Něco rozbijete a septa dostane mou hlavu. 6 00:02:24,684 --> 00:02:26,485 Co se to... 7 00:02:37,562 --> 00:02:40,330 Tvá sestra přesně věděla, že dnes odjíždíme. 8 00:02:40,364 --> 00:02:42,532 - Jak mohla zapomenout... - Ona nezapomněla. 9 00:02:42,566 --> 00:02:45,268 Je se svým tanečním mistrem. Je s ním každé ráno. 10 00:02:45,302 --> 00:02:47,838 Vždycky se vrací samá modřina a škrábanec. Je tak neohrabaná. 11 00:02:47,872 --> 00:02:49,773 Ticho! 12 00:02:49,808 --> 00:02:52,009 Běž zpátky do svého pokoje. 13 00:02:52,944 --> 00:02:54,346 Zahraď dveře 14 00:02:54,380 --> 00:02:56,581 a neotvírej nikomu, koho neznáš. 15 00:02:56,616 --> 00:02:59,284 - Co je? Co se děje? - Udělej, co říkám. 16 00:02:59,319 --> 00:03:01,120 Běž! 17 00:03:04,858 --> 00:03:06,525 Tudy! 18 00:03:20,037 --> 00:03:22,205 Doleva, doprava. 19 00:03:22,239 --> 00:03:23,940 Teď jsi mrtvá. 20 00:03:23,974 --> 00:03:25,942 Ty jsi řekl doprava, 21 00:03:25,976 --> 00:03:27,844 ale šel jsi doleva. 22 00:03:27,878 --> 00:03:30,079 A ty jsi teď mrtvá. 23 00:03:30,113 --> 00:03:31,714 To proto, že jsi lhal. 24 00:03:31,749 --> 00:03:34,383 Můj jazyk lhal. Mé oči 25 00:03:34,417 --> 00:03:37,620 říkaly pravdu. Ty jsi je nesledovala. 26 00:03:37,654 --> 00:03:40,156 Sledovala. Dávala jsem pozor, ale ty... 27 00:03:40,190 --> 00:03:43,660 Dívat se neznamená vidět, mrtvé děvče. 28 00:03:45,730 --> 00:03:49,366 Vidění, opravdové vidění, 29 00:03:49,400 --> 00:03:51,836 to je srdcem šermu. 30 00:03:56,342 --> 00:03:58,844 Aryo Stark, pojď s námi. 31 00:03:58,878 --> 00:04:01,614 Tvůj otec tě chce vidět. 32 00:04:01,648 --> 00:04:04,016 A proč 33 00:04:04,050 --> 00:04:06,485 posílá lord Eddard muže Lannisterů, 34 00:04:06,519 --> 00:04:08,721 místo svých vlastních? To by mě zajímalo. 35 00:04:08,755 --> 00:04:11,824 Hleď si svého, taneční mistře. 36 00:04:11,858 --> 00:04:14,393 Tohle není tvoje věc. 37 00:04:14,427 --> 00:04:16,262 Můj otec by vás neposlal. 38 00:04:19,800 --> 00:04:22,501 A já s vámi nemusím jít, když nebudu chtít. 39 00:04:22,535 --> 00:04:24,870 Chopte se jí. 40 00:04:24,904 --> 00:04:28,874 Jste muži, nebo hadi, že byste ublížili dítěti? 41 00:04:28,908 --> 00:04:31,043 Běž mi z cesty, malý muži. 42 00:04:31,077 --> 00:04:34,546 Já jsem Syrio Forel... 43 00:04:34,580 --> 00:04:36,581 Ty cizí bastarde. 44 00:04:39,318 --> 00:04:43,021 ... a vy se mnou budete mluvit s větším respektem. 45 00:04:43,055 --> 00:04:45,657 Zabijte toho Braavosana. Přiveďte to děvče. 46 00:04:47,194 --> 00:04:49,929 Aryo, dítě, pro dnešek jsme s tancem skončili. 47 00:04:49,963 --> 00:04:52,598 Běž za svým otcem. 48 00:05:13,087 --> 00:05:15,822 Zatracený nemehla. 49 00:05:15,857 --> 00:05:17,724 Tak už utíkej, Aryo. 50 00:05:17,759 --> 00:05:20,328 Pojď se mnou. Uteč. 51 00:05:21,964 --> 00:05:24,966 První šermíř Braavosu neutíká. 52 00:05:37,112 --> 00:05:39,013 Co říkáme 53 00:05:39,048 --> 00:05:40,982 bohu Smrti? 54 00:05:41,016 --> 00:05:42,884 Ne dnes. 55 00:05:44,419 --> 00:05:45,853 Běž. 56 00:06:11,411 --> 00:06:13,513 Ne dnes. Ne dnes. 57 00:06:23,057 --> 00:06:24,858 Nepřibližuj se ke mně. 58 00:06:24,892 --> 00:06:26,559 Řeknu to svému otci. 59 00:06:26,594 --> 00:06:29,562 Já... řeknu to královně. 60 00:06:29,596 --> 00:06:33,299 Kdo myslíš, že mě poslal? 61 00:06:45,812 --> 00:06:47,680 Jehla. 62 00:06:50,918 --> 00:06:52,952 Tamhle je. 63 00:06:52,987 --> 00:06:55,254 - Co chceš? - Chci tebe, malá vlčice. 64 00:06:55,289 --> 00:06:56,990 - Pojď sem. - Nech mě být. 65 00:06:57,024 --> 00:06:59,091 Můj otec je lord. Odmění se ti. 66 00:06:59,126 --> 00:07:00,693 Ona se mi odmění. Královna! 67 00:07:00,727 --> 00:07:02,895 Drž se dál! 68 00:07:31,993 --> 00:07:35,629 Lord Starku, musíš mít žízeň. 69 00:07:37,065 --> 00:07:39,233 Varysi. 70 00:07:41,036 --> 00:07:43,337 Přísahám ti, že to není otrávené. 71 00:07:45,007 --> 00:07:47,309 Proč nikdy nikdo nevěří eunuchovi? 72 00:07:55,852 --> 00:07:57,620 Ne tak moc, můj pane. 73 00:07:57,655 --> 00:07:59,689 Zbytek bych si na tvém místě ušetřil. 74 00:07:59,723 --> 00:08:03,593 Schovej to. Jsou známi muži, kteří v těchto celách zemřeli žízní. 75 00:08:05,463 --> 00:08:07,965 Co moje dcery? 76 00:08:07,999 --> 00:08:10,534 Ta mladší se zdá, že utekla z hradu. 77 00:08:10,569 --> 00:08:12,770 Ani moji ptáčkové ji nedokáží najít. 78 00:08:12,804 --> 00:08:16,340 - A Sansa? - Stále zasnoubená s Joffreym. 79 00:08:16,374 --> 00:08:19,944 Cersei ji drží při sobě. Zbytek tvých stráží ale... 80 00:08:19,978 --> 00:08:22,146 všichni mrtví, rmoutí mě, že to musím říct. 81 00:08:22,180 --> 00:08:24,448 Tak nenávidím známky krve. 82 00:08:25,950 --> 00:08:28,819 Sledoval jsi, jak zabíjejí mé muže a nic jsi neudělal. 83 00:08:28,853 --> 00:08:31,155 A neudělal bych nic znovu, můj pane. 84 00:08:31,189 --> 00:08:35,592 Byl jsem bezbranný, neozbrojen a obklopen meči Lannisterů. 85 00:08:35,627 --> 00:08:37,961 Když se na mě podíváš, vidíš hrdinu? 86 00:08:43,901 --> 00:08:46,269 Jaké šílenství tě vedlo, že jsi řekl královně, 87 00:08:46,304 --> 00:08:49,106 že ses dozvěděl pravdu o narození Joffreye? 88 00:08:51,476 --> 00:08:53,443 Šílenství soucitu. 89 00:08:55,146 --> 00:08:57,881 Tak mohla zachránit své děti. 90 00:08:57,916 --> 00:08:59,749 Ach, děti. 91 00:08:59,784 --> 00:09:02,653 Jsou to vždycky nevinní, kdo trpí. 92 00:09:02,687 --> 00:09:05,588 To nebylo víno, co zabilo Roberta, ani kanec. 93 00:09:05,623 --> 00:09:09,092 To víno ho zpomalilo a kanec ho roztrhl, 94 00:09:09,126 --> 00:09:12,361 ale byl to tvůj soucit, který zabil krále. 95 00:09:15,932 --> 00:09:19,301 Věřím, že víš, že jsi mrtvý muž, lorde Eddarde? 96 00:09:24,039 --> 00:09:26,607 Královna mě nemůže zabít. 97 00:09:26,642 --> 00:09:29,110 Cat drží jejího bratra. 98 00:09:29,145 --> 00:09:31,846 Nesprávného, bohužel. 99 00:09:31,881 --> 00:09:33,615 A pro ni ztraceného. 100 00:09:33,649 --> 00:09:36,584 Tvá žena si nechala Skřeta proklouznout mezi prsty. 101 00:09:40,423 --> 00:09:42,858 Pokud je to pravda, 102 00:09:42,892 --> 00:09:46,428 podřízni mi hrdlo a budu to mít za sebou. 103 00:09:46,462 --> 00:09:49,031 Ne dnes, můj pane. 104 00:09:52,069 --> 00:09:54,904 Něco mi řekni, Varysi. 105 00:09:54,939 --> 00:09:57,441 Komu ve skutečnosti sloužíš? 106 00:09:58,677 --> 00:10:01,345 Říši, můj pane. 107 00:10:01,380 --> 00:10:03,647 Někdo musí. 108 00:10:22,632 --> 00:10:25,368 Je to Othor, bezpochyby. 109 00:10:26,704 --> 00:10:28,304 Ten druhý je Jafer Flowers, můj pane, 110 00:10:28,339 --> 00:10:31,107 bez ruky, kterou mu utrhl vlk. 111 00:10:31,142 --> 00:10:34,144 Nějaké stopy po Benjenovi a zbytku skupiny? 112 00:10:34,179 --> 00:10:37,047 Jen tito dva, můj pane. 113 00:10:37,082 --> 00:10:39,083 Už jsou nějaký čas mrtví, řekl bych. 114 00:10:39,118 --> 00:10:41,853 Pach. 115 00:10:45,259 --> 00:10:46,859 Jaký pach? 116 00:10:46,893 --> 00:10:49,929 Žádný není. 117 00:10:49,963 --> 00:10:53,699 Pokud by byli dlouho mrtví, nebyli by v rozkladu? 118 00:10:53,733 --> 00:10:56,435 Měli bychom je spálit. 119 00:10:56,469 --> 00:10:59,505 Sníh se nemýlí, můj pane. Oheň by byl dobrý. 120 00:10:59,539 --> 00:11:01,707 Způsob divokých. 121 00:11:01,742 --> 00:11:04,477 Chci, aby je nejdřív prohlédl mistr Aemon. 122 00:11:04,511 --> 00:11:07,680 Možná jsi zbabělec, Tarly, 123 00:11:07,714 --> 00:11:09,849 ale nejsi hloupý. 124 00:11:09,883 --> 00:11:13,919 - Vezměte je dovnitř. - Slyšeli jste. 125 00:11:15,455 --> 00:11:17,423 Lorde veliteli, 126 00:11:17,457 --> 00:11:19,959 Mistr Aemon tě čeká ve svých komnatách. 127 00:11:19,993 --> 00:11:23,829 Havran z Králova přístaviště. 128 00:11:23,864 --> 00:11:25,731 Tak jdeme, odneste je. 129 00:11:37,442 --> 00:11:40,309 Přines mi roh piva, Sněhu, 130 00:11:40,344 --> 00:11:43,279 a jeden si nalij pro sebe. 131 00:11:53,090 --> 00:11:55,658 Král je mrtvý. 132 00:12:07,770 --> 00:12:10,304 Nějaká zpráva o mém otci? 133 00:12:10,338 --> 00:12:12,573 Sedni si. 134 00:12:17,078 --> 00:12:19,612 Lord Stark byl 135 00:12:19,646 --> 00:12:22,248 obviněn ze zrady. 136 00:12:22,282 --> 00:12:24,684 Říká se, že se spolčil s Robertovými bratry, 137 00:12:24,718 --> 00:12:27,454 aby prince Joffreye připravil o trůn. 138 00:12:39,803 --> 00:12:43,440 Doufám, že nemyslíš na to, abys udělal nějakou hloupost. 139 00:12:43,474 --> 00:12:46,910 Tvá povinnost je teď tady. 140 00:12:46,944 --> 00:12:50,013 Mé sestry byly taky v Králově přístavišti. 141 00:12:52,150 --> 00:12:54,451 Jsem si jistý, že s nimi bude 142 00:12:54,485 --> 00:12:56,286 zacházeno jemně. 143 00:12:59,423 --> 00:13:02,559 Tvůj otec se ukázal být hrozným zrádcem, drahá. 144 00:13:02,593 --> 00:13:06,063 Tělo krále Roberta bylo ještě teplé, 145 00:13:06,097 --> 00:13:10,367 kdy lord Eddard začal intrikovat za účelem ukradnout Joffreymu jeho trůn. 146 00:13:10,402 --> 00:13:12,770 To by neudělal. 147 00:13:12,805 --> 00:13:15,673 On ví, jak moc Joffreyho miluji. To by nemohl. 148 00:13:15,708 --> 00:13:18,810 Prosím, Tvoje Výsosti, to musí být omyl. 149 00:13:18,844 --> 00:13:22,481 Pošlete pro mého otce. On vám to poví... král byl jeho přítel. 150 00:13:22,515 --> 00:13:25,584 Sanso drahá, tys nespáchala nic zlého. My to víme. 151 00:13:25,618 --> 00:13:29,120 Jenže jsi dcera zrádce. 152 00:13:29,154 --> 00:13:31,322 Jak ti mohu dovolit vzít si mého syna? 153 00:13:31,357 --> 00:13:34,525 Dítě zrozené ze zrádcova sémě 154 00:13:34,559 --> 00:13:36,893 není hodno být manželkou krále. 155 00:13:36,928 --> 00:13:39,562 Dnes je to ještě drahoušek, Tvoje Výsosti, 156 00:13:39,596 --> 00:13:42,064 ale za deset let kdo ví, 157 00:13:42,098 --> 00:13:44,066 jaké zrady by mohla zosnovat? 158 00:13:44,101 --> 00:13:47,169 Ne, já ne. Já mu budu dobrou manželkou, uvidíte. 159 00:13:47,203 --> 00:13:51,774 Já budu královna jako ty, přísahám. Nebudu zosnovat nic. 160 00:13:53,277 --> 00:13:55,778 To děvče je nevinné, Tvoje Výsosti. 161 00:13:55,813 --> 00:13:59,615 Měla by jí být dána šance dokázat svou oddanost. 162 00:14:05,923 --> 00:14:08,825 Holubičko, musíš napsat lady Catelyn 163 00:14:08,860 --> 00:14:11,194 a tvému bratrovi, tomu nejstaršímu, jak se jmenuje? 164 00:14:11,229 --> 00:14:12,963 Robb. 165 00:14:12,997 --> 00:14:15,766 Zpráva o uvěznění tvého otce se k němu bezpochyby brzy donese. 166 00:14:15,801 --> 00:14:18,202 Bude nejlepší, když přijde od tebe. 167 00:14:18,237 --> 00:14:20,605 Pokud chceš pomoct svému otci, 168 00:14:20,639 --> 00:14:23,075 naléhej na svého bratra, aby udržel králův mír. 169 00:14:23,109 --> 00:14:27,012 Řekni mu, ať přijede do Králova přístaviště a odpřisáhne věrnost Joffreyovi. 170 00:14:32,284 --> 00:14:36,654 Kdybych... kdybych se mohla vidět s otcem, promluvit s ním o tom... 171 00:14:39,257 --> 00:14:42,626 Zklamalas mě, dítě. 172 00:14:42,660 --> 00:14:44,961 Řekli jsme ti o zradě tvého otce. 173 00:14:44,996 --> 00:14:47,163 Proč bys chtěla mluvit se zrádcem? 174 00:14:47,198 --> 00:14:49,465 Jen jsem myslela, že... 175 00:14:51,669 --> 00:14:53,503 Co se s ním stane? 176 00:14:55,105 --> 00:14:58,907 - To záleží na tom. - Na... na čem? 177 00:14:58,941 --> 00:15:00,809 Na tvém bratrovi. 178 00:15:03,846 --> 00:15:06,181 A na tobě. 179 00:15:13,924 --> 00:15:16,693 Zrada? 180 00:15:16,727 --> 00:15:18,862 To napsala Sansa? 181 00:15:18,896 --> 00:15:21,265 Je to ruka tvé sestry, ale královnina slova. 182 00:15:21,299 --> 00:15:25,402 Jsi předvolán do Králova přístaviště, abys přísahal věrnost novému králi. 183 00:15:25,437 --> 00:15:28,539 Joffrey uvrhl mého otce do řetěz, a teď chce, abych mu líbal zadek? 184 00:15:28,573 --> 00:15:32,076 Je to královský rozkaz, můj pane. 185 00:15:32,110 --> 00:15:35,579 - Pokud se mu odmítneš podrobit... - Neodmítnu. 186 00:15:35,614 --> 00:15:38,382 Jeho Výsost mě předvolává do Králova přístaviště, 187 00:15:38,416 --> 00:15:40,851 tak půjdu do Králova přístaviště. 188 00:15:40,885 --> 00:15:43,620 Ale ne sám. 189 00:15:45,723 --> 00:15:47,457 Svolej vazaly. 190 00:15:49,159 --> 00:15:50,826 Všechny, můj pane? 191 00:15:50,861 --> 00:15:52,732 Všichni přísahali bránit mého otce, ne? 192 00:15:52,757 --> 00:15:53,957 Přísahali. 193 00:15:54,865 --> 00:15:57,133 Teď uvidíme, za co stojí jejich slova. 194 00:15:59,236 --> 00:16:00,403 Jo. 195 00:16:08,646 --> 00:16:11,047 Máš strach? 196 00:16:13,885 --> 00:16:15,585 Musím mít. 197 00:16:15,620 --> 00:16:17,788 Dobře. 198 00:16:17,822 --> 00:16:19,856 Proč je to dobře? 199 00:16:19,891 --> 00:16:22,192 Znamená to, že nejsi hlupák. 200 00:16:45,583 --> 00:16:47,484 Ty máš tohle již od úsvitu? 201 00:16:48,519 --> 00:16:51,087 Poslal to mně,ne tobě. 202 00:16:51,122 --> 00:16:53,556 Ukazuji ti to jen z laskavosti. 203 00:16:53,591 --> 00:16:55,458 Z laskavosti?! 204 00:16:55,492 --> 00:16:57,494 Můj manžel byl uvězněn. 205 00:16:57,528 --> 00:16:59,162 Můj syn zamýšlí vyhlásit válku. 206 00:16:59,197 --> 00:17:01,064 Válku? 207 00:17:01,098 --> 00:17:03,500 Tvůj syn proti Lannisterům? 208 00:17:04,835 --> 00:17:07,904 Měla bys jet za ním. Naučit ho trpělivosti. 209 00:17:07,938 --> 00:17:11,107 Ned hnije v kobce a ty mluvíš o trpělivosti? 210 00:17:11,142 --> 00:17:13,844 Je to tvůj švagr! 211 00:17:13,878 --> 00:17:16,747 To pro tebe rodina nic neznamená? 212 00:17:16,781 --> 00:17:19,650 Rodina pro mě znamená všechno. 213 00:17:19,684 --> 00:17:22,119 A já nebudu riskovat Robinův život, 214 00:17:22,153 --> 00:17:24,622 abych byla chycena do další z válek tvého manžela. 215 00:17:24,656 --> 00:17:27,558 - Má hlad. - Buď zticha, drahoušku. 216 00:17:27,592 --> 00:17:29,793 Právě jsi jedl. 217 00:17:29,828 --> 00:17:32,663 Ty nás tedy nepodpoříš? Rozumím tomu správně? 218 00:17:32,697 --> 00:17:36,533 - Ale já mám hlad! - Brzy, lásko, brzy. 219 00:17:38,570 --> 00:17:40,871 Ty jsi tady vždycky vítaná, sestro. 220 00:17:40,906 --> 00:17:43,907 Ale jestli mě žádáš, abych poslala do boje muže z Údolí... 221 00:17:43,942 --> 00:17:46,143 To je to, co žádám. 222 00:17:48,112 --> 00:17:50,981 Běž, zlatíčko. Je čas na koupel. 223 00:17:51,015 --> 00:17:53,617 Nakrmím tě potom. 224 00:17:58,890 --> 00:18:01,292 Jestli se obáváš o bezpečnost svého syna... 225 00:18:01,326 --> 00:18:03,994 Samozřejmě se bojím o bezpečí svého syna! 226 00:18:04,028 --> 00:18:06,530 Jsi snad idiot? 227 00:18:06,564 --> 00:18:08,966 Oni zabili mého manžela. 228 00:18:09,000 --> 00:18:11,435 Ty říkáš, že tvého chlapce vystrčili z okna. 229 00:18:11,469 --> 00:18:14,004 Tihle lidé udělají cokoliv. 230 00:18:14,038 --> 00:18:16,105 A proto je musíme zastavit. 231 00:18:19,910 --> 00:18:22,678 Rytíři Údolí zůstanou v Údolí 232 00:18:22,712 --> 00:18:26,448 kam patří, aby chránili svého pána. 233 00:18:39,865 --> 00:18:43,267 Mohl bys ztichnout? 234 00:18:45,371 --> 00:18:47,405 Všude kolem jsou horské kmeny. 235 00:18:47,440 --> 00:18:49,908 Jestli mám umřít, 236 00:18:49,942 --> 00:18:52,277 ať je to raději s písní v srdci. 237 00:18:52,312 --> 00:18:55,548 Mohl bych si vzít tvé jídlo a nechat tě tady. 238 00:18:55,582 --> 00:18:58,851 Co bys dělal potom? 239 00:18:58,885 --> 00:19:01,721 Nejspíš hladověl. 240 00:19:01,755 --> 00:19:03,589 Ty si nemyslíš, že to udělám, viď? 241 00:19:05,092 --> 00:19:08,127 Co chceš, Bronne? Zlato? Ženy? 242 00:19:08,162 --> 00:19:11,064 Ženy ze zlata? 243 00:19:11,098 --> 00:19:13,300 Zůstaň se mnou a budeš je mít, 244 00:19:13,334 --> 00:19:16,168 tak dlouho, co já budu nablízku a ani o chvíli déle. 245 00:19:16,203 --> 00:19:19,471 Ale tys to věděl. 246 00:19:19,506 --> 00:19:23,074 Proto jsi tak statečně pozvedl zbraň na obranu mé cti. 247 00:19:24,944 --> 00:19:27,279 To je poctivé. 248 00:19:27,314 --> 00:19:29,849 Ale nechtěj, abych před tebou ohýbal koleno 249 00:19:29,883 --> 00:19:32,452 a říkal ti "můj pane" pokaždý, co se půjdeš vykálet. 250 00:19:32,486 --> 00:19:35,755 Nejsem tvůj patolízal a nejsem tvůj přítel. 251 00:19:36,891 --> 00:19:38,993 Přestože bych si cenil tvého přátelství, 252 00:19:39,027 --> 00:19:41,629 mám hlavní zájem o tvou schopnost zabíjet. 253 00:19:41,664 --> 00:19:45,067 A jestli někdy přijde den, kdy budeš v pokušení mě prodat, 254 00:19:45,101 --> 00:19:46,835 pamatuj si tohle: 255 00:19:46,870 --> 00:19:49,738 Cokoliv ti nabídnou, já je přeplatím. 256 00:19:49,772 --> 00:19:51,873 Já žiju rád. 257 00:19:56,479 --> 00:20:00,315 Tyrione. 258 00:20:01,918 --> 00:20:03,151 Tyrione. 259 00:20:07,323 --> 00:20:09,191 Tyrione. 260 00:20:31,014 --> 00:20:33,583 Pojďte, ohřejte se u našeho ohně. 261 00:20:33,617 --> 00:20:36,385 Nabídneme vám kousek z naší kozy. 262 00:20:42,826 --> 00:20:45,660 Až se setkáš se svými bohy, řekni jim, 263 00:20:45,695 --> 00:20:47,629 že to byl Šagga, syn Dolfův, 264 00:20:47,663 --> 00:20:51,032 z kmene Kamenných vran, kdo tě poslal. 265 00:20:51,067 --> 00:20:54,470 Já jsem Tyrion, syn Tywina z klanu Lannisterů. 266 00:20:54,504 --> 00:20:57,539 Jak bys rád zemřel, Tyrione, synu Tywina? 267 00:20:59,242 --> 00:21:01,710 Ve své vlastní posteli, ve věku osmdesáti let, 268 00:21:01,744 --> 00:21:04,612 s plným břichem vína a ústy panny kolem svého ptáka. 269 00:21:10,819 --> 00:21:13,021 Chyť polomuže. 270 00:21:13,055 --> 00:21:15,823 Může tančit dětem. Toho druhého zabij. 271 00:21:15,858 --> 00:21:17,959 Ne, ne, ne, ne! 272 00:21:17,993 --> 00:21:21,062 Můj rod je mocný a bohatý. 273 00:21:21,096 --> 00:21:23,764 Pokud nás bezpečně provedeš horami, 274 00:21:23,799 --> 00:21:25,767 můj otec tě zasype zlatem. 275 00:21:25,801 --> 00:21:27,836 Sliby polomuže jsou nám k ničemu. 276 00:21:27,870 --> 00:21:32,441 Polomuž možná, ale alespoň mám odvahu postavit se svým nepřátelům. 277 00:21:32,475 --> 00:21:34,076 Co dělají Kamenné vrány? 278 00:21:34,110 --> 00:21:36,345 Schovají se za kameny a třesou se strachy, 279 00:21:36,379 --> 00:21:39,348 když vyjedou rytíři Údolí? 280 00:21:39,382 --> 00:21:42,017 Tohle jsou nejlepší zbraně, co dokážete ukrást? 281 00:21:43,320 --> 00:21:45,254 Dobré tak na zabíjení ovcí, 282 00:21:45,288 --> 00:21:47,022 protože ovce se nebrání. 283 00:21:47,057 --> 00:21:49,258 Lannisterští kováři serou lepší ocel. 284 00:21:54,931 --> 00:21:58,333 Ty myslíš, že si nás můžeš naklonit svýma tretkama? 285 00:22:09,212 --> 00:22:12,615 Tahle tretka je cennější než všechno, co tvůj kmen vlastní. 286 00:22:14,519 --> 00:22:17,889 Ale jestli nám pomůžeš, Šaggo, synu Dolfův, 287 00:22:17,923 --> 00:22:20,592 já ti nedám tretky. 288 00:22:20,626 --> 00:22:23,095 Já ti dám tohle. 289 00:22:23,997 --> 00:22:25,598 Co je to "tohle"? 290 00:22:26,800 --> 00:22:29,301 Údolí Arryn. 291 00:22:29,336 --> 00:22:32,638 Lordi Údolí vždycky plivali na horské kmeny. 292 00:22:33,707 --> 00:22:36,876 Lordi Údolí mě chtějí mrtvého. 293 00:22:38,578 --> 00:22:41,680 Věřím, že nastal čas pro nové lordy Údolí. 294 00:22:49,121 --> 00:22:51,422 Tohle je vzácná podívaná, 295 00:22:51,457 --> 00:22:54,959 nejen nějaký bastard, ale zrádcův bastard. 296 00:23:05,904 --> 00:23:08,706 - Jone, ne! - Jone, nech toho, polož to! 297 00:23:11,976 --> 00:23:14,044 Krev vždycky promluví. 298 00:23:14,078 --> 00:23:17,215 Za tohle budeš viset, bastarde. 299 00:23:36,501 --> 00:23:39,735 Říkal jsem ti, abys neudělal nic hloupého. 300 00:23:39,770 --> 00:23:43,405 Nesmíš opustit celu. Běž. 301 00:24:08,166 --> 00:24:10,100 Duchu, co se děje? 302 00:24:11,236 --> 00:24:13,338 Je něco tam venku? 303 00:24:45,203 --> 00:24:47,471 Veliteli? 304 00:24:50,709 --> 00:24:53,511 Zůstaň. 305 00:25:04,824 --> 00:25:07,059 Haló? 306 00:25:15,969 --> 00:25:17,003 Kdo je tam? 307 00:25:23,811 --> 00:25:26,746 Lorde veliteli? 308 00:25:53,242 --> 00:25:55,076 Sněhu? 309 00:25:55,111 --> 00:25:56,711 Veliteli! 310 00:26:10,993 --> 00:26:12,626 Rychle, rychle! 311 00:26:31,246 --> 00:26:33,714 Co to udělali? 312 00:26:34,500 --> 00:26:35,900 Z Ovčích lidí jsou dobří otroci. 313 00:26:37,400 --> 00:26:39,500 Khal Drogo z nich udělá dar otrokářům, 314 00:26:41,200 --> 00:26:41,900 a otrokáři nám dají zlato... 315 00:26:43,900 --> 00:26:48,700 ... a hedvábí a železo. 316 00:26:49,800 --> 00:26:53,169 Myslela jsem, že Dothrakové nevěří na peníze. 317 00:26:53,203 --> 00:26:57,106 Zlato na najmutí lodí, princezno, 318 00:26:57,140 --> 00:26:59,976 lodí k odplutí do Západozemí. 319 00:27:15,759 --> 00:27:18,227 Jorahu, ať toho nechají. 320 00:27:18,261 --> 00:27:20,495 - Khaleesi? - Slyšel jsi mě. 321 00:27:20,530 --> 00:27:24,032 Tito muži prolévali krev za svého khala. Teď si činí nárok na odměnu. 322 00:27:24,200 --> 00:27:26,100 Je to ovčí dívka, khaleesi. 323 00:27:26,600 --> 00:27:28,400 Dothrakové jí prokazují čest. 324 00:27:28,900 --> 00:27:30,600 Jestli její křik uráží khaleesi, 325 00:27:31,400 --> 00:27:33,200 přinesu ti její jazyk. 326 00:27:34,879 --> 00:27:37,247 Princezno, máš laskavé srdce, 327 00:27:37,281 --> 00:27:39,283 ale takto to chodí odjakživa. 328 00:27:39,317 --> 00:27:42,286 Já nemám laskavé srdce, sere. 329 00:27:43,100 --> 00:27:46,000 Udělej, jak říkám, nebo se khal Drogo dozví proč. 330 00:27:54,699 --> 00:27:57,200 <i>Kash qoy qoyi thira disse. Me qorasokh anni! 331 00:27:57,234 --> 00:28:01,370 - Pojď. <i>- Anha afichak mae m'arakhoon! 332 00:28:06,609 --> 00:28:08,477 Co s nimi chceš dělat? 333 00:28:08,512 --> 00:28:11,079 Přiveď ji ke mně. A ty ženy tam. 334 00:28:12,949 --> 00:28:15,383 Nemůžeš si je pro sebe zabrat všechny, princezno. 335 00:28:15,417 --> 00:28:17,452 Můžu, 336 00:28:17,486 --> 00:28:20,188 a zaberu. 337 00:28:20,223 --> 00:28:22,190 <i>Me fati! 338 00:28:22,224 --> 00:28:25,694 <i>Khaleesi vazha anhaan qorasokh anni, 339 00:28:25,728 --> 00:28:28,063 <i>ch'anha afichak mae m'arakhoon anni! 340 00:28:28,097 --> 00:28:30,933 <i>Me vastoe hatif anni; 341 00:28:30,967 --> 00:28:33,669 <i>ahhazaan yer nemo vacchaki. 342 00:28:36,500 --> 00:28:38,000 Měsíci mého života, 343 00:28:39,700 --> 00:28:41,600 Mago říká, že sis vzala jeho kořist, 344 00:28:43,300 --> 00:28:45,800 dceru Ovčího lidu, kterou si mínil osedlat. 345 00:28:47,100 --> 00:28:48,800 Řekni mi o tom pravdu. 346 00:28:50,600 --> 00:28:53,400 Mago říká pravdu, mé slunce a hvězdy. 347 00:28:55,400 --> 00:28:58,000 Vyžádala jsem si dnes mnoho dcer... 348 00:28:58,500 --> 00:28:59,700 aby nemohly být osedlány. 349 00:29:03,000 --> 00:29:04,900 Tohle je způsob války. 350 00:29:05,200 --> 00:29:06,900 Tyhle ženy jsou teď otrokyně... 351 00:29:07,900 --> 00:29:10,500 aby nám dělaly potěšení. 352 00:29:12,200 --> 00:29:13,600 Mě těší udržet je v bezpečí. 353 00:29:14,100 --> 00:29:17,900 Jestli je Dothrakové chtějí osedlat, nech je vzít si je za ženy. 354 00:29:18,800 --> 00:29:22,400 Má se kůň přátelit s jehnětem? 355 00:29:22,700 --> 00:29:25,500 Draci se krmí stejně na koních i jehňatech. 356 00:29:28,100 --> 00:29:29,100 Jsi cizinka. 357 00:29:29,600 --> 00:29:31,000 Ty mi nerozkazuješ. 358 00:29:31,400 --> 00:29:32,600 Já jsem khaleesi. Já ti přikazuji. 359 00:29:36,700 --> 00:29:39,600 Vidíš, jak divoká se stala? 360 00:29:40,200 --> 00:29:43,700 To můj syn v ní, Hřebec, který si osedlá svět, 361 00:29:44,800 --> 00:29:46,600 ji naplňuje svým ohněm. 362 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 Už nechci nic slyšet. 363 00:29:50,400 --> 00:29:53,300 Mago, hledej někde jinde, kam strčíš svého ptáka. 364 00:29:54,800 --> 00:29:59,100 Khal, který přijímá rozkazy od cizí coury, není khal. 365 00:29:59,722 --> 00:30:02,624 <i>Ohos. 366 00:30:03,926 --> 00:30:05,793 <i>Ohos. 367 00:30:04,700 --> 00:30:14,600 Nespálím tvé tělo. 368 00:30:16,500 --> 00:30:19,000 Takovou čest ti neudělám. 369 00:30:24,600 --> 00:30:26,500 Brouci se budou krmit na tvých očích. 370 00:30:26,800 --> 00:30:28,700 Červi budou lézt tvými vnitřnostmi. 371 00:30:35,700 --> 00:30:38,200 Déšť bude padat na tvou hnijící kůži... 372 00:30:41,800 --> 00:30:45,000 dokud z tebe nezůstanou jen kosti. 373 00:30:48,800 --> 00:30:52,000 - Nejdřív mě musíš zabít. - To jsem už udělal. 374 00:31:10,900 --> 00:31:16,000 - Mé slunce a hvězdy je zraněný. - Jen škrábnutí, měsíci mého života. 375 00:31:17,700 --> 00:31:19,000 Kde jsou léčitelé? 376 00:31:20,300 --> 00:31:21,500 Je to kousnutí mouchy. 377 00:31:23,000 --> 00:31:26,300 Mohu velkému jezdci pomoct s jeho ránou. 378 00:31:26,400 --> 00:31:29,600 Khal nepotřebuje pomoc od otrokyně, které léhá s ovcemi. 379 00:31:31,500 --> 00:31:33,200 Je moje. Nech ji mluvit. 380 00:31:33,410 --> 00:31:35,545 Děkuji ti, stříbrná paní. 381 00:31:37,782 --> 00:31:40,249 Kdo jsi? 382 00:31:40,284 --> 00:31:43,219 Jmenuji se Mirri Maz Duur. Jsem boží ženou tohoto chrámu. 383 00:31:44,500 --> 00:31:44,700 <i>Maegi. 384 00:31:44,888 --> 00:31:47,624 Má matka tam byla boží ženou přede mnou. 385 00:31:47,658 --> 00:31:50,093 Naučila mě, jak rozdmýchávat léčivé kouře a zaříkání. 386 00:31:50,127 --> 00:31:53,130 Všichni lidé jsou z jednoho stáda, tak věří můj lid. 387 00:31:53,165 --> 00:31:55,266 Velký Pastýř mě poslal na zem, abych uzdravovala jeho... 388 00:31:57,200 --> 00:32:00,800 Příliš mnoho slov. Slova čarodějnice otravují uši. 389 00:32:00,907 --> 00:32:02,908 Ovce nebo lev, 390 00:32:02,942 --> 00:32:05,611 jeho rána musí být vymyta a zašita, 391 00:32:05,645 --> 00:32:07,912 nebo se zanítí. 392 00:32:08,400 --> 00:32:11,600 Nech ji vyčistit tvou ránu, mé slunce a hvězdy... 393 00:32:11,700 --> 00:32:14,100 bolí mě, když tě vidím krvácet. 394 00:32:36,507 --> 00:32:39,810 30 let jsem dělal mrtvoly 395 00:32:39,844 --> 00:32:41,678 z mužů, chlapče. 396 00:32:41,713 --> 00:32:44,447 Já jsem muž, kterého chceš, aby vedl tvůj předvoj. 397 00:32:45,816 --> 00:32:47,983 Galbart Glover ho povede. 398 00:32:48,018 --> 00:32:50,685 Ta zatracená Zeď se dřív rozpustí, 399 00:32:50,720 --> 00:32:53,788 než Umber potáhne za Gloverem. 400 00:32:54,623 --> 00:32:56,858 Já povedu předvoj, 401 00:32:56,892 --> 00:32:59,193 nebo si vezmu své muže 402 00:32:59,227 --> 00:33:01,328 a potáhnu zpátky domů. 403 00:33:06,267 --> 00:33:08,936 Dělej si, co se ti zlíbí, lorde Umbere. 404 00:33:08,971 --> 00:33:12,040 A až si to vyřídíme s Lannistery, 405 00:33:12,074 --> 00:33:14,375 potáhnu zpátky na sever, 406 00:33:14,410 --> 00:33:15,877 vyženu tě z tvé pevnosti 407 00:33:15,911 --> 00:33:18,581 a pověsím za porušení přísahy. 408 00:33:18,615 --> 00:33:20,616 Tak porušení přísahy?! 409 00:33:22,185 --> 00:33:24,754 Já tady nebudu sedět a polykat urážky 410 00:33:24,788 --> 00:33:27,323 od chlapce, který je tak zelený, že určitě močí trávu. 411 00:33:41,504 --> 00:33:43,805 Můj lord otec mě naučil, že tasit meč proti svému lennímu pánovi 412 00:33:43,839 --> 00:33:45,907 znamená smrt. 413 00:33:45,941 --> 00:33:50,245 Ale Velký Jon si bezpochyby chtěl jen ukrojit maso. 414 00:33:52,282 --> 00:33:54,717 Tvoje maso... 415 00:33:59,857 --> 00:34:02,526 je zatraceně tuhé. 416 00:34:33,160 --> 00:34:36,129 - Co je? Co se stalo? - Pst, je to v pořádku. 417 00:34:40,602 --> 00:34:44,171 - Kam jedeš? - Na jih. Pro otce. 418 00:34:44,206 --> 00:34:45,907 Ale je půlnoc. 419 00:34:45,941 --> 00:34:48,075 Lannisterové mají špehy všude. 420 00:34:48,110 --> 00:34:50,677 Nechci, aby věděli, že přijíždím. 421 00:34:50,712 --> 00:34:53,414 Mají víc mužů, než my. 422 00:34:53,448 --> 00:34:55,649 Ano, to mají. 423 00:34:55,684 --> 00:34:57,751 Nemůžu jet s tebou? 424 00:34:57,786 --> 00:35:00,287 Už můžu jezdit. Viděl jsi, že můžu. 425 00:35:00,321 --> 00:35:02,423 A nebudu se plést do cesty, já... 426 00:35:02,457 --> 00:35:04,992 Na Zimohradu vždycky musí být Stark. 427 00:35:05,026 --> 00:35:07,161 Dokud se nevrátím, budeš to ty. 428 00:35:09,631 --> 00:35:12,900 Neopustíš hrad, zatímco budu pryč. Rozumíš? 429 00:35:15,538 --> 00:35:18,907 Poslouchej mistra Luwina. Dávej pozor na malého bratra. 430 00:35:18,942 --> 00:35:21,077 Budu. 431 00:35:21,111 --> 00:35:23,179 Budu posílat zprávy, kdykoliv budu moct, 432 00:35:23,213 --> 00:35:25,449 ale jestli o mně neuslyšíš, 433 00:35:25,483 --> 00:35:27,384 neboj se. 434 00:35:32,491 --> 00:35:34,692 Dokud se nevrátím. 435 00:35:54,915 --> 00:35:57,983 Jak dlouho ses tam schovával? 436 00:35:58,018 --> 00:36:01,487 Robb tě bude hledat, aby se rozloučil. 437 00:36:02,823 --> 00:36:04,757 Všichni odešli. 438 00:36:04,792 --> 00:36:07,727 Brzy se vrátí. Robb osvobodí otce 439 00:36:07,761 --> 00:36:09,963 a vrátí se s matkou. 440 00:36:11,632 --> 00:36:14,134 Ne, nevrátí. 441 00:36:18,807 --> 00:36:20,908 Prosím dávejte pozor na Robba. 442 00:36:20,942 --> 00:36:23,410 A dávejte pozor na všechny ostatní muže ze Zimohradu. 443 00:36:23,444 --> 00:36:26,613 A taky na Theona, myslím. 444 00:36:32,320 --> 00:36:35,088 Slyšíš je, chlapče? 445 00:36:35,123 --> 00:36:37,724 Staří bohové ti odpovídají. 446 00:36:37,758 --> 00:36:39,659 Co tady děláš? 447 00:36:39,693 --> 00:36:42,562 Jsou to také moji bohové. 448 00:36:44,065 --> 00:36:47,668 Tam za Zdí jsou to bohové jediní. 449 00:36:49,037 --> 00:36:51,339 Dokonce i otrokům je umožněno modlit se. 450 00:36:51,373 --> 00:36:53,741 Ty nejsi otrok. 451 00:36:55,811 --> 00:36:58,780 No, tvůj přítel mi dal nůž ke krku. 452 00:36:59,915 --> 00:37:02,517 Já si nestěžuju, lorďátko, 453 00:37:02,551 --> 00:37:05,286 jen říkám pravdu. 454 00:37:06,588 --> 00:37:09,390 Co jsi myslela tím, jestli bohy slyším? 455 00:37:09,425 --> 00:37:11,759 Žádal jsi je o něco 456 00:37:11,793 --> 00:37:13,427 a oni ti odpovídali. 457 00:37:16,465 --> 00:37:18,132 Otevři svoje uši. 458 00:37:23,572 --> 00:37:25,806 To je jen vítr. 459 00:37:25,841 --> 00:37:28,843 A kdo myslíš, že ten vítr posílá, 460 00:37:28,877 --> 00:37:30,845 když ne bohové? 461 00:37:30,880 --> 00:37:32,581 Oni tě vidí, chlapče. 462 00:37:32,615 --> 00:37:35,017 Oni tě slyší. 463 00:37:36,653 --> 00:37:39,489 Tvůj bratr se od nich nedočká pomoci tam, kam jde. 464 00:37:39,523 --> 00:37:42,325 Staří bohové nemají na jihu žádnou moc. 465 00:37:42,360 --> 00:37:46,029 Čarostromy tam dole byly vykáceny před dlouhými lety. 466 00:37:46,064 --> 00:37:48,833 Jak mohou dávat pozor, když nemají oči? 467 00:37:51,870 --> 00:37:55,739 To je ale velký chlapík. 468 00:37:55,773 --> 00:37:58,942 Jestli ten v sobě nemá krev obra, tak já jsem královna. 469 00:37:58,976 --> 00:38:01,344 Vrať se a najdi si šaty, Hodore. 470 00:38:01,378 --> 00:38:03,212 Běž se obléknout. 471 00:38:03,247 --> 00:38:04,780 Hodor. 472 00:38:07,918 --> 00:38:10,119 Opravdu jsou za Zdí obři? 473 00:38:11,488 --> 00:38:14,457 Obři a ještě horší. 474 00:38:14,491 --> 00:38:17,460 Snažila jsem se říct tvému bratrovi, 475 00:38:17,494 --> 00:38:19,295 že míří špatným směrem. 476 00:38:19,329 --> 00:38:22,832 Všichni ti bojovníci by měli jít na sever, chlapče. 477 00:38:22,866 --> 00:38:25,034 Na sever, ne na jih! 478 00:38:27,772 --> 00:38:30,173 Studené větry se zvedají. 479 00:38:46,158 --> 00:38:48,493 Dotkli se jich Bílí chodci. 480 00:38:50,029 --> 00:38:51,997 Proto se vrátili zpět. 481 00:38:52,031 --> 00:38:54,900 Proto jejich oči zmodrali. 482 00:38:54,934 --> 00:38:58,069 Jen oheň je zastaví. 483 00:39:00,006 --> 00:39:01,773 Jak to víš? 484 00:39:01,808 --> 00:39:03,542 Četl jsem o tom v knize, 485 00:39:03,576 --> 00:39:06,645 velmi staré knize v knihovně mistra Aemona. 486 00:39:09,182 --> 00:39:11,316 Co ještě říkala ta kniha? 487 00:39:11,351 --> 00:39:13,251 Bílí chodci 488 00:39:13,286 --> 00:39:16,054 spí pod sněhem po tisíce let. 489 00:39:16,088 --> 00:39:18,624 A když se probudí... 490 00:39:19,625 --> 00:39:23,462 A když se probudí, co? 491 00:39:26,432 --> 00:39:28,934 Doufám, že je Zeď dost vysoká. 492 00:40:01,465 --> 00:40:03,766 Letní sníh, má paní. 493 00:40:03,801 --> 00:40:06,836 Robb s sebou přináší sever. 494 00:40:13,044 --> 00:40:14,911 Říční lordi ustupují 495 00:40:14,946 --> 00:40:16,780 s Jaimem Lannisterem v zádech. 496 00:40:16,814 --> 00:40:20,217 A lord Tywin přináší druhou lannisterskou armádu z jihu. 497 00:40:20,252 --> 00:40:23,021 Naši zvědové hlásí, že je ještě větší, než Králokatova. 498 00:40:23,055 --> 00:40:26,325 Jedna armáda nebo dvě, králové severu 499 00:40:26,359 --> 00:40:30,162 odrazili desetinásobně větší armády. 500 00:40:33,666 --> 00:40:35,333 Matko! 501 00:40:38,738 --> 00:40:40,971 Vypadáš dobře. 502 00:40:42,474 --> 00:40:46,243 Lady Catelyn, jsi vítaný pohled v těchto těžkých časech. 503 00:40:46,277 --> 00:40:48,746 Nečekali jsme, že tě tady uvidíme, má paní. 504 00:40:49,715 --> 00:40:52,283 Neměla jsem v úmyslu být zde. 505 00:40:52,317 --> 00:40:54,385 Chtěla bych si promluvit se svým synem o samotě. 506 00:40:54,419 --> 00:40:56,721 Vím, že mi to prominete, moji pánové. 507 00:40:56,756 --> 00:40:58,990 Slyšeli jste! Pohněte sebou! 508 00:40:59,025 --> 00:41:01,360 Tak pojďte, ven. 509 00:41:01,395 --> 00:41:04,030 Ty taky, Greyjoyi. Jseš sakra hluchej? 510 00:41:04,064 --> 00:41:05,966 Neměj strach, má paní. 511 00:41:06,000 --> 00:41:08,768 Strčíme naše meče Tywinu Lannisterovi rovnou do řiti 512 00:41:08,802 --> 00:41:11,571 a pak se vydáme na Rudou baštu osvobodit Neda. 513 00:41:11,605 --> 00:41:14,539 - Ty starej ďáble, Rodriku. - Jone. 514 00:41:14,574 --> 00:41:16,908 Ty tady nechřadneš, viď? 515 00:41:28,153 --> 00:41:30,988 Vzpomínám si na den, kdy jsi přišel na tento svět 516 00:41:31,023 --> 00:41:34,058 s rudou tvářičkou a křičící. 517 00:41:35,560 --> 00:41:38,229 A teď tě nacházím, jak vedeš armádu do války. 518 00:41:39,264 --> 00:41:41,666 - Nikdo jiný tu nebyl. - Nikdo? 519 00:41:41,700 --> 00:41:44,435 Kdo jsou ti muži, které jsem tu viděla? 520 00:41:44,470 --> 00:41:47,539 - To nejsou Starkové. - Všichni jsou ostřílení bitvami. 521 00:41:47,573 --> 00:41:50,609 Jestli myslíš, že mě můžeš 4 poslat zpátky na Zimohrad... 522 00:41:50,643 --> 00:41:52,911 Udělala bych to, kdybych mohla. 523 00:41:55,982 --> 00:41:57,950 Přišel... 524 00:41:57,984 --> 00:42:00,419 dopis. 525 00:42:02,856 --> 00:42:04,291 Od Sansy. 526 00:42:05,259 --> 00:42:07,560 Máš na mysli od královny. 527 00:42:15,534 --> 00:42:18,636 - Ani zmínka o Arye. - Ne. 528 00:42:29,247 --> 00:42:31,581 Kolik máš mužů? 529 00:42:31,615 --> 00:42:34,017 18 000. 530 00:42:34,051 --> 00:42:36,519 Pokud pojedu do Králova přístaviště a ohnu koleno před Joffreyem... 531 00:42:36,553 --> 00:42:39,622 Nikdy nebudeš moct odejít. Ne. 532 00:42:39,656 --> 00:42:42,425 Naše nejlepší naděje... naše jediná naděje 533 00:42:42,459 --> 00:42:45,762 je, že je dokážeš porazit v poli. 534 00:42:45,796 --> 00:42:47,830 A když budu poražen? 535 00:42:47,864 --> 00:42:50,399 Víš, co se stalo dětem Targaryenů 536 00:42:50,434 --> 00:42:53,437 - když padl Šílený král? - Byly rozsekány ve spánku. 537 00:42:53,471 --> 00:42:56,173 Na rozkaz Tywina Lannistera. 538 00:42:56,207 --> 00:42:58,910 A roky mu milosrdenství nepřidaly. 539 00:43:02,014 --> 00:43:04,183 Pokud budeš poražen, 540 00:43:04,217 --> 00:43:06,919 tvůj otec zemře, 541 00:43:06,953 --> 00:43:08,487 tvé sestry zemřou, 542 00:43:08,521 --> 00:43:10,755 my zemřeme. 543 00:43:13,325 --> 00:43:15,359 No, tak je to potom jednoduché. 544 00:43:16,695 --> 00:43:18,695 Myslím, že je. 545 00:43:41,717 --> 00:43:44,952 Odsud by bylo nejlepší, kdybychom Bronn a já pokračovali sami. 546 00:43:44,987 --> 00:43:47,556 Nejlepší pro Tyriona, syna Tywinova. 547 00:43:47,590 --> 00:43:49,591 Ne nejlepší pro mě. 548 00:43:49,625 --> 00:43:52,795 Jestli nás polomuž zradí, 549 00:43:52,829 --> 00:43:56,265 Šagga, syn Dolfův mu uřízne jeho mužství... 550 00:43:56,300 --> 00:43:58,835 ... a nakrmí jím svoje kozy, ano. 551 00:44:01,339 --> 00:44:03,907 Tak dobře. 552 00:44:03,941 --> 00:44:06,143 Je čas seznámit se s mým otcem. 553 00:44:38,476 --> 00:44:41,278 - Tyrione. - Strýče. 554 00:44:41,312 --> 00:44:43,180 Otče. 555 00:44:44,683 --> 00:44:47,684 Pověsti o tvé smrti byly nepodložené. 556 00:44:47,719 --> 00:44:51,120 Promiň, že jsem tě zklamal. 557 00:44:51,155 --> 00:44:53,690 A kdo jsou tihle 558 00:44:53,724 --> 00:44:55,958 tvoji společníci? 559 00:44:58,028 --> 00:45:00,461 Tohle je Šagga, syn Dolfův, 560 00:45:00,496 --> 00:45:02,864 vůdce Kamenných vran. 561 00:45:02,898 --> 00:45:07,268 Timett, syn Timmettův, rudá ruka Spálených lidí. 562 00:45:07,302 --> 00:45:12,040 Tahle statečná panna je Chella, dcera Cheyka, 563 00:45:12,074 --> 00:45:14,443 vůdkyně Černých uší. 564 00:45:14,477 --> 00:45:17,846 A tady máme Bronna, syna... 565 00:45:17,881 --> 00:45:20,483 Toho byste naznal. 566 00:45:22,486 --> 00:45:25,055 Rád bych vám představil mého lorda otce, 567 00:45:25,089 --> 00:45:27,724 Tywina, syna Tytose z rodu Lannisterů, 568 00:45:27,759 --> 00:45:30,827 lorda Casterlyovy skály a strážce západu. 569 00:45:32,797 --> 00:45:35,433 Je od tebe milé, že jsi šel do války kvůli mně. 570 00:45:38,470 --> 00:45:40,404 Nedal jsi nám na výběr. 571 00:45:40,439 --> 00:45:42,506 V sázce byla čest rodu. 572 00:45:44,009 --> 00:45:47,178 Tvůj bratr by se nikdy nenechal takhle pokorně zajmout. 573 00:45:47,213 --> 00:45:49,747 Máme mezi sebou rozdíly, Jaime a já. 574 00:45:49,782 --> 00:45:51,950 On je statečnější. Já lépe vypadám. 575 00:45:51,984 --> 00:45:54,319 On si dobývá slávu. 576 00:45:54,354 --> 00:45:57,590 Jaime rozdrtil říční lordy u Zlatého zubu, 577 00:45:57,624 --> 00:46:01,293 a teď obléhá Řekotočí, domov Catelyn Stark. 578 00:46:01,327 --> 00:46:03,428 A Starkové? Lord Eddard? 579 00:46:03,462 --> 00:46:07,532 je naše rukojmí. Ze své cely žádné armády nepovede. 580 00:46:07,567 --> 00:46:09,601 Jak má sladká sestřička přesvědčila krále, 581 00:46:09,635 --> 00:46:11,503 aby uvěznil svého drahého přítele Neda? 582 00:46:11,538 --> 00:46:15,508 Robert Baratheon je mrtvý. Joffrey vládne v Králově přístavišti. 583 00:46:18,513 --> 00:46:20,481 Myslíš má sestra vládne. 584 00:46:21,683 --> 00:46:23,984 Starkův syn povolal své vazaly. 585 00:46:24,019 --> 00:46:27,455 - Míří jižně se silnou armádou. - Zelenáč. 586 00:46:27,489 --> 00:46:29,256 Jednou ochutná bitvu a poběží 587 00:46:29,291 --> 00:46:31,860 zpátky do Zimohradu s ocasem mezi nohama. 588 00:46:33,062 --> 00:46:34,562 Možná. 589 00:46:34,596 --> 00:46:37,165 Přesto ten chlapec má jistou bojechtivost. 590 00:46:37,199 --> 00:46:39,701 Líbil by se ti. 591 00:46:39,735 --> 00:46:43,772 Když už mluvíme o válce, 592 00:46:43,806 --> 00:46:46,508 učinil jsem sliby svým přátelům tady 593 00:46:46,542 --> 00:46:48,910 a Lannisterové vždycky platí své dluhy. 594 00:46:48,944 --> 00:46:52,013 Budeme požadovat 3000 přilbic a štítů, 595 00:46:52,048 --> 00:46:54,282 dále meče, oštěpy, 596 00:46:54,316 --> 00:46:56,117 drátěné košile, palcáty... 597 00:46:56,151 --> 00:46:58,719 Jestli můj pán ráčí, 598 00:46:58,753 --> 00:47:00,821 ser Addam mi nařídil nahlásit, že seveřani 599 00:47:00,855 --> 00:47:02,255 překročili Šíji. 600 00:47:04,258 --> 00:47:06,726 Vlk spěchá do lvích čelistí. 601 00:47:06,760 --> 00:47:10,997 Tedy budiž. Kevane, přikaž bubeníkům, ať vybubnují nástup. 602 00:47:12,500 --> 00:47:15,636 A pošli zprávu Jaimemu, že vyjíždím proti Robbu Starkovi. 603 00:47:15,670 --> 00:47:17,638 Jak si přeješ, můj pane. 604 00:47:30,587 --> 00:47:33,555 Říká se, že muži z horských klanů jsou velcí válečníci. 605 00:47:33,590 --> 00:47:35,324 Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům 606 00:47:35,358 --> 00:47:38,394 a dostanete vše, co vám slíbil můj syn, a ještě víc. 607 00:47:38,429 --> 00:47:40,663 Jen jestli polomuž bude bojovat s námi. 608 00:47:40,698 --> 00:47:44,134 Dokud nebudeme držet železo, které nám slíbil, 609 00:47:44,169 --> 00:47:46,570 život malého lva je náš. 610 00:47:52,143 --> 00:47:54,812 Zvědové hlásí, že lord Tywin vyrazil na sever. 611 00:47:54,846 --> 00:47:56,680 Potřebujeme ho dostat v těžkém terénu 612 00:47:56,715 --> 00:47:58,382 a dostat tak jeho rytíře do nevýhody. 613 00:47:58,416 --> 00:48:00,518 ne, musíme ho obejít 614 00:48:00,552 --> 00:48:03,454 a prolomit obklíčení Řekotočí Jaimeho Lannistera. 615 00:48:03,489 --> 00:48:06,324 Udělej to a říční lordi se k nám připojí. 616 00:48:06,358 --> 00:48:08,226 Ať uděláme cokoliv, musíme překročit řeku 617 00:48:08,260 --> 00:48:09,927 a jediný přechod je u Dvojčat. 618 00:48:09,961 --> 00:48:11,996 Lord Frey kontroluje most. 619 00:48:12,030 --> 00:48:13,597 Vazal tvého otce. 620 00:48:13,631 --> 00:48:16,867 "Zpozdilý lord Frey" mu vždycky říkal otec. 621 00:48:16,901 --> 00:48:20,404 Na Trojzubci se neobjevil dřív, než byla bitva dobojována. 622 00:48:20,438 --> 00:48:24,475 Někteří muži berou své přísahy vážněji, než jiní. 623 00:48:31,883 --> 00:48:34,618 Robb má pravdu. Potřebujeme most. 624 00:48:34,652 --> 00:48:36,753 Tak jak to bude? 625 00:48:36,788 --> 00:48:40,190 Vytáhneme proti Jaimemu nebo lordu Tywinovi? 626 00:48:44,362 --> 00:48:45,896 Omlouvám se, moji pánové. 627 00:48:45,930 --> 00:48:48,599 Zajali jsme lannisterského zvěda. 628 00:48:50,502 --> 00:48:53,838 Neměj obavy, chlapče. Neopustí tento stan s hlavou na krku. 629 00:48:55,174 --> 00:48:56,841 Kde jste ho našli? 630 00:48:56,876 --> 00:48:59,010 V křoví nad tábořištěm. 631 00:48:59,044 --> 00:49:00,912 Vypadal, že počítá. 632 00:49:11,357 --> 00:49:13,158 Jak vysoko ses dostal? 633 00:49:15,528 --> 00:49:17,529 20 000. Možná víc. 634 00:49:18,564 --> 00:49:20,298 Nemusíš to dělat sám. 635 00:49:20,332 --> 00:49:21,899 Tvůj otec by pochopil... 636 00:49:21,934 --> 00:49:25,970 Můj otec chápal slitování, když pro něj byl prostor. 637 00:49:27,372 --> 00:49:29,206 A chápal čest 638 00:49:32,011 --> 00:49:34,278 a odvahu. 639 00:49:36,181 --> 00:49:38,015 Nechte ho jít. 640 00:49:38,984 --> 00:49:41,385 Robbe. 641 00:49:53,397 --> 00:49:56,365 Řekni lordu Tywinovi, že zima si pro něj přichází. 642 00:49:56,399 --> 00:50:01,336 20 000 seveřanů pochoduje na jih, aby zjistili, zda skutečně kálí zlato. 643 00:50:03,406 --> 00:50:04,906 Ano, můj pane. 644 00:50:04,940 --> 00:50:06,742 Díky, můj pane. 645 00:50:16,186 --> 00:50:19,888 Zbláznil ses, chlapče?! Nechat ho jít? 646 00:50:19,923 --> 00:50:21,958 Zase jsi mě nazval chlapcem. 647 00:50:23,460 --> 00:50:25,094 Pokračuj. 648 00:50:42,110 --> 00:50:45,312 Hej. 649 00:50:50,384 --> 00:50:53,053 je také přáním Jeho Výsosti, 650 00:50:53,088 --> 00:50:58,393 aby jeho oddaný služebník Janos Slynt, 651 00:50:58,427 --> 00:51:01,530 - velitel Městské hlídky... - Sere Arone. 652 00:51:01,564 --> 00:51:05,134 ...byl povýšen do postavení lorda... 653 00:51:05,168 --> 00:51:10,639 - Lorde Gylesi. - a obdarován prastarým sídlem Harrenov, 654 00:51:10,673 --> 00:51:14,509 a že tato čest bude po něm náležet jeho synům 655 00:51:14,543 --> 00:51:19,647 a vnukům po věčné časy. 656 00:51:23,484 --> 00:51:26,819 Na místo zrádce Eddarda Starka, 657 00:51:26,854 --> 00:51:31,524 je přáním Jeho Výsosti, aby Tywin Lannister, 658 00:51:31,558 --> 00:51:35,361 lord Casterlyovy skály a strážce západu, 659 00:51:35,396 --> 00:51:39,499 byl jmenován pobočníkem krále. 660 00:51:39,533 --> 00:51:41,434 Nakonec, 661 00:51:41,469 --> 00:51:44,303 v těchto časech zrady a nepokojů, 662 00:51:44,337 --> 00:51:47,573 je názorem rady, 663 00:51:47,608 --> 00:51:50,142 že život a bezpečí 664 00:51:50,177 --> 00:51:52,845 krále Joffreye 665 00:51:52,879 --> 00:51:57,116 je věc svrchované důležitosti. 666 00:51:58,719 --> 00:52:01,253 Ser Barristan Selmy. 667 00:52:07,594 --> 00:52:11,097 Tvoje Výsosti, čekám tvé rozkazy. 668 00:52:11,131 --> 00:52:13,233 Povstaň, sere Barristane. 669 00:52:14,102 --> 00:52:16,203 Můžeš sejmout přilbu. 670 00:52:21,144 --> 00:52:23,746 Sloužil jsi říši dlouho a věrně. 671 00:52:23,780 --> 00:52:27,750 Každý muž a žena v Sedmi královstvích ti dluží díky. 672 00:52:27,785 --> 00:52:31,053 Ale je čas odložit zbroj a svůj meč. 673 00:52:31,087 --> 00:52:33,990 Je čas k odpočinku a hrdému ohlédnutí 674 00:52:34,024 --> 00:52:35,658 za mnoha lety tvé služby. 675 00:52:37,862 --> 00:52:40,296 Tvoje Výsosti, Královská garda je přísahajícím bratrstvem. 676 00:52:40,331 --> 00:52:42,498 Naše přísahy jsou skládány na doživotí. 677 00:52:42,533 --> 00:52:45,035 Jen smrt nás osvobozuje od našeho svatého poslání. 678 00:52:45,069 --> 00:52:48,772 Čí smrt, sere Barristane? Tvoje nebo tvého krále? 679 00:52:48,806 --> 00:52:51,675 Nechal jsi zemřít mého otce. 680 00:52:51,709 --> 00:52:54,645 Jsi příliš starý, abys kohokoliv chránil. 681 00:52:56,949 --> 00:52:59,684 - Tvoje Výsosti... - Rada rozhodla, 682 00:52:59,718 --> 00:53:02,153 že tvé místo zaujme ser Jaime Lannister 683 00:53:02,188 --> 00:53:04,456 jako lord velitel Královské gardy. 684 00:53:04,490 --> 00:53:06,024 Muž, který znesvětil svůj meč 685 00:53:06,059 --> 00:53:08,260 krví krále, kterého přísahal bránit! 686 00:53:08,294 --> 00:53:10,228 Opatrně, sere. 687 00:53:10,262 --> 00:53:11,963 Jsme ti vděčni 688 00:53:11,997 --> 00:53:14,466 za tvou dlouhou službu, dobrý sere. 689 00:53:14,500 --> 00:53:16,968 Bude ti dána pevná bašta u moře, 690 00:53:17,002 --> 00:53:19,337 se sluhy, kteří opatří všechny tvé potřeby. 691 00:53:19,371 --> 00:53:21,572 Příbytek, ve kterém mám zemřít 692 00:53:21,607 --> 00:53:24,008 a muži, kteří mě pohřbí. 693 00:53:25,610 --> 00:53:28,646 Jsem rytíř. 694 00:53:28,680 --> 00:53:31,716 Jako rytíř i zemřu. 695 00:53:37,656 --> 00:53:39,791 Nahý rytíř, očividně. 696 00:53:50,936 --> 00:53:54,372 Dokonce i teď bych se prosekal přes vás pět jako dýka, když krájí sýr! 697 00:53:58,544 --> 00:54:01,078 Tumáš, chlapče! 698 00:54:01,113 --> 00:54:03,548 Roztav ho a přidej k ostatním. 699 00:54:20,064 --> 00:54:22,399 Jestli kdokoliv v této síni má další záležitost, 700 00:54:22,433 --> 00:54:25,568 kterou chce předložit Jeho Výsosti, ať promluví teď 701 00:54:25,603 --> 00:54:28,839 nebo odejde a zachová mlčení. 702 00:54:31,510 --> 00:54:33,645 Tvoje Výsosti. 703 00:54:33,679 --> 00:54:36,048 Předstup, má paní. 704 00:54:37,817 --> 00:54:40,553 Lady Sansa z rodu Starků. 705 00:54:42,089 --> 00:54:45,491 Máš nějakou záležitost pro krále a radu, Sanso? 706 00:54:45,526 --> 00:54:47,360 Mám. 707 00:54:52,232 --> 00:54:55,334 Nechť se zlíbí Tvojí Výsosti, prosím o milost pro svého otce, 708 00:54:55,368 --> 00:54:58,838 lorda Eddarda Starka, který byl pobočníkem krále. 709 00:54:58,872 --> 00:55:01,740 Zrada je zhoubným plevelem. 710 00:55:01,775 --> 00:55:05,945 - Musí být vyrvána, vykořeněna... - Nech jí promluvit. 711 00:55:05,980 --> 00:55:08,682 Chci slyšet, co říká. 712 00:55:08,716 --> 00:55:10,851 Díky, Tvoje Výsosti. 713 00:55:10,885 --> 00:55:13,488 Popíráš zločin svého otce? 714 00:55:13,522 --> 00:55:17,993 Ne, moji pánové. Vím, že musí být potrestán. 715 00:55:18,027 --> 00:55:20,028 Vše, co žádám, je milost. 716 00:55:20,063 --> 00:55:22,932 Vím, že můj otec musí litovat toho, co udělal. 717 00:55:22,966 --> 00:55:25,268 Byl to přítel krále Roberta a miloval ho. 718 00:55:25,302 --> 00:55:27,503 Všichni víte, že ho miloval. 719 00:55:27,538 --> 00:55:31,140 Nikdy nechtěl být pobočníkem, dokud ho král nepožádal. 720 00:55:31,174 --> 00:55:34,576 Museli mu lhát, lord Renly nebo lord Stannis 721 00:55:34,610 --> 00:55:37,412 nebo někdo. Museli mu lhát! 722 00:55:37,447 --> 00:55:39,915 Řekl, že nejsem král. 723 00:55:39,949 --> 00:55:42,016 Proč to řekl? 724 00:55:42,051 --> 00:55:44,319 Byl těžce raněn. 725 00:55:44,353 --> 00:55:47,221 Velmistr Pycelle mu dal makové mléko. 726 00:55:47,255 --> 00:55:51,425 Nebyl sám sebou. Jinak by nic takového neřekl. 727 00:55:53,761 --> 00:55:57,631 Dětská víra... tak sladce nevinná. 728 00:55:57,665 --> 00:56:01,335 A přesto říkají, že z úst dětí často 729 00:56:01,370 --> 00:56:03,204 vychází moudrost. 730 00:56:03,238 --> 00:56:07,375 Zrada je zrada! 731 00:56:10,513 --> 00:56:12,680 Ještě něco? 732 00:56:14,250 --> 00:56:17,652 Pokud mně stále ve svém srdci miluješ, 733 00:56:17,686 --> 00:56:21,188 prosím udělej mi tu laskavost, Tvoje Výsosti. 734 00:56:30,765 --> 00:56:33,032 Tvá sladká slova mne dojala. 735 00:56:35,436 --> 00:56:38,003 Ale tvůj otec se musí přiznat. 736 00:56:38,038 --> 00:56:41,640 Musí se přiznat a říct, že já jsem král, 737 00:56:44,543 --> 00:56:46,678 nebo žádnou milost nedostane. 738 00:56:51,150 --> 00:56:53,251 Udělá to. 739 00:56:57,300 --> 00:57:00,000 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 740 00:57:01,900 --> 00:57:04,600 www.icefire.cz 741 00:57:06,800 --> 00:57:09,900 www.edna.cz/game-of-thrones 742 00:57:11,600 --> 00:57:14,900 www.titulky.com