%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e02.720p.hdtv.x264-ctu.srt |
1 00:00:00,326 --> 00:00:02,326 Viděli jste ve Hře o trůny... 2 00:00:04,652 --> 00:00:06,681 Přiletěl havran z Králova přístaviště. 3 00:00:06,956 --> 00:00:09,758 <i>Jon Arryn je mrtvý. 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,727 <i>Král míří do Zimohradu 5 00:00:11,761 --> 00:00:14,229 <i>s královnou a všemi ostatními. 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,331 <i>Královna má dva bratry? 7 00:00:16,366 --> 00:00:19,701 Jednoho krásného a pak jednoho chytrého. 8 00:00:19,736 --> 00:00:21,870 Chtěl bych tě jmenovat pobočníkem krále. 9 00:00:21,905 --> 00:00:23,639 Měli jsme vládnout společně. 10 00:00:23,673 --> 00:00:28,143 <i>Já mám syna, ty máš dceru. Spojíme naše rody. 11 00:00:28,178 --> 00:00:30,879 Ten chlapec, kterého jsem sťal... mluvil šílenosti. 12 00:00:30,914 --> 00:00:32,948 Říkal, že jeho přátele zabili Jiní. 13 00:00:32,982 --> 00:00:35,551 - Léčka divokých. - Možná. 14 00:00:35,585 --> 00:00:36,961 Ty jsi Tyrion Lannister. 15 00:00:36,986 --> 00:00:39,279 Ty... ty jsi bastard Neda Starka, viď? 16 00:00:39,522 --> 00:00:41,590 Dám ti radu, bastarde. 17 00:00:41,624 --> 00:00:44,793 Nikdy nezapomeň, co jsi a nemůže se to stát tvou slabostí. 18 00:00:44,828 --> 00:00:46,389 Je to zlovlk. 19 00:00:46,414 --> 00:00:48,136 Na jih od Zdi nejsou žádní zlovlci. 20 00:00:48,298 --> 00:00:51,066 Teď jich tu je pět, jeden pro každého ze Starkových dětí. 21 00:00:51,101 --> 00:00:53,168 - A co ty? - Já nejsem Stark. 22 00:00:53,203 --> 00:00:56,004 Tenhle je tvůj, Sněhu. 23 00:00:56,039 --> 00:00:59,641 Mohu vám představit: Viserys z rodu Targaryenů, 24 00:00:59,676 --> 00:01:01,376 pravý král Andalů, 25 00:01:01,411 --> 00:01:03,645 <i>a jeho sestra Daenerys. 26 00:01:03,680 --> 00:01:06,582 Já nechci být jeho královna. Já chci jít domů. 27 00:01:06,616 --> 00:01:11,687 <i>Vrátíme se domů s armádou... s armádou khala Droga. 28 00:01:11,721 --> 00:01:13,075 Od tvé sestry. 29 00:01:13,100 --> 00:01:16,092 Říká, že Jon Arryn byl zavražděn Lannistery. 30 00:01:16,192 --> 00:01:18,427 Říká, že král je v nebezpečí. 31 00:01:18,461 --> 00:01:20,295 Co když to Jon Arryn někomu řekl? 32 00:01:20,330 --> 00:01:23,398 Ať věděl Jon Arryn cokoliv, zemřelo to s ním. 33 00:01:26,503 --> 00:01:29,771 Co za věci to dělám pro lásku. 34 00:03:05,400 --> 00:03:10,400 HRA O TRŮNY S01 E02 Královská cesta 35 00:03:13,400 --> 00:03:17,200 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 36 00:03:40,865 --> 00:03:43,132 Musíš pít, dítě. 37 00:03:46,782 --> 00:03:48,983 A jíst. 38 00:03:52,587 --> 00:03:54,955 Nic jiného není? 39 00:03:56,124 --> 00:03:58,626 Dvou věcí mají Dothrakové dostatek: 40 00:03:58,660 --> 00:04:02,430 trávy a koní. Lidé z trávy žít nemohou. 41 00:04:11,440 --> 00:04:14,108 Ve Stínozemích za Ašajem 42 00:04:14,142 --> 00:04:16,510 jsou prý oceány duchotrávy, 43 00:04:16,578 --> 00:04:19,680 se stonky světlými jako mléčné sklo, které ve tmě světélkují. 44 00:04:19,714 --> 00:04:22,349 Zabíjí všechny ostatní trávy. 45 00:04:22,384 --> 00:04:24,852 Dothrakové věří, že jednoho dne 46 00:04:24,920 --> 00:04:28,122 pokryje celičký svět a zanikne veškerý život. 47 00:04:40,969 --> 00:04:43,170 Bude to snazší. 48 00:05:21,276 --> 00:05:21,308 Khaleesi! 49 00:05:22,777 --> 00:05:24,745 Tvoje ruce. 50 00:05:35,290 --> 00:05:37,925 Ještě nejsme daleko od Pentosu, Tvoje Výsosti. 51 00:05:37,993 --> 00:05:40,427 Magistr Illyrio nabídl pohostinnost svého domu. 52 00:05:40,495 --> 00:05:42,496 Měl bys tam větší pohodlí. 53 00:05:42,531 --> 00:05:44,932 Mě nezajímá pohostinnost nebo pohodlí. 54 00:05:44,966 --> 00:05:47,434 Zůstanu s Drogem, dokud nebude 55 00:05:47,469 --> 00:05:49,770 splacen jeho dluh a já nebudu mít korunu. 56 00:05:49,838 --> 00:05:52,173 Jak si přeješ, Tvoje Výsosti. 57 00:05:53,341 --> 00:05:55,409 No, Mormonte, tak krutý jako je tento život, 58 00:05:55,443 --> 00:05:57,845 myslím, že lepší by bylo nechat se stít. 59 00:05:59,381 --> 00:06:01,615 Proč tě chtěl Ned Stark? 60 00:06:01,650 --> 00:06:03,617 Koupils něco od otrokáře? 61 00:06:03,685 --> 00:06:06,453 Prodal jsem jednomu... 62 00:06:06,521 --> 00:06:08,956 pár pytláků chycených na mém území. 63 00:06:10,559 --> 00:06:13,694 V mém království bys za takový nesmysl nebyl trestán. 64 00:06:13,728 --> 00:06:16,063 Tím můžeš být ujištěn. 65 00:06:40,822 --> 00:06:43,657 Míval jsi lépe vypadající děvky, strýče. 66 00:06:47,596 --> 00:06:50,197 Shání se po tobě má matka. 67 00:06:50,232 --> 00:06:52,600 Dnes odjíždíme do Králova přístaviště. 68 00:06:52,634 --> 00:06:55,736 Než odjedeš, navštívíš lorda a lady Starkovi 69 00:06:55,770 --> 00:06:57,838 a vyjádříš jim svou soustrast. 70 00:06:57,872 --> 00:07:00,808 K čemu jim moje soustrast bude? 71 00:07:02,510 --> 00:07:05,346 K ničemu. Ale očekává se od tebe. 72 00:07:05,380 --> 00:07:07,481 Už si tvé nepřítomnosti určitě všimli. 73 00:07:07,515 --> 00:07:09,650 Do toho kluka mi nic není. 74 00:07:09,684 --> 00:07:12,119 A nesnáším ženské kvílení. 75 00:07:14,289 --> 00:07:16,190 Ještě slovo a udeřím tě znovu. 76 00:07:16,224 --> 00:07:17,992 Povím to matce! 77 00:07:18,860 --> 00:07:21,462 Běž! Pověz jí to. 78 00:07:21,496 --> 00:07:23,597 Ale nejdřív půjdeš za lordem a lady Starkovými 79 00:07:23,632 --> 00:07:25,633 a padneš před nimi na kolena 80 00:07:25,667 --> 00:07:28,502 a řekneš jim, jak velmi ti to je líto a že jsi jim k službám, 81 00:07:28,536 --> 00:07:32,006 a že s nimi budeš ve svých modlitbách. Rozumíš mi? 82 00:07:32,040 --> 00:07:34,208 Nemůžeš... 83 00:07:34,242 --> 00:07:35,809 Rozumíš? 84 00:07:42,617 --> 00:07:44,785 Princ si tohle bude pamatovat, malý pane. 85 00:07:44,819 --> 00:07:46,820 To taky doufám. 86 00:07:46,855 --> 00:07:50,357 Pokud zapomene, buď dobrým psem a připomeň mu to. 87 00:07:53,094 --> 00:07:56,230 Čas na snídani. 88 00:08:03,271 --> 00:08:06,407 Chléb. A dvě z těch malých ryb. 89 00:08:06,474 --> 00:08:09,877 A džbán tmavého piva na spláchnutí. 90 00:08:12,447 --> 00:08:14,515 A slaninu, opečenou do černa. 91 00:08:16,551 --> 00:08:19,553 - Malý bratr. - Drazí sourozenci. 92 00:08:23,925 --> 00:08:25,926 Bran umře? 93 00:08:27,729 --> 00:08:29,830 Nejspíš ne. 94 00:08:32,000 --> 00:08:35,602 - Co tím myslíš? - Mistr říká, že by to chlapec mohl přežít. 95 00:08:43,678 --> 00:08:46,747 Není to žádné milosrdenství, nechat dítě trpět v takových bolestech. 96 00:08:46,781 --> 00:08:48,549 To vědí jen bohové. 97 00:08:48,583 --> 00:08:51,118 Nám ostatním nezbývá, než se modlit. 98 00:08:52,554 --> 00:08:55,122 Kouzla severu se zdají být pro tebe naprosto ztracená. 99 00:08:55,156 --> 00:08:57,091 Stále nemůžu uvěřit, že tam pojedeš. 100 00:08:57,125 --> 00:08:59,126 Je to šílené dokonce i na tebe. 101 00:08:59,160 --> 00:09:00,894 Kde je tvůj smysl pro zázrak? 102 00:09:00,929 --> 00:09:05,132 Nejvyšší stavba, co byla kdy postavena, neohrožení muži Noční hlídky, 103 00:09:05,200 --> 00:09:07,735 ledová obydlí Bílých chodců. 104 00:09:07,769 --> 00:09:10,704 Doufám, že se nehodláš stát jedním z černých. 105 00:09:10,739 --> 00:09:13,640 Já a celibát? To by se sem začaly sjíždět a doprošovat 106 00:09:13,675 --> 00:09:15,776 děvky od Dorne až po Casterlyovu skálu. 107 00:09:15,810 --> 00:09:17,778 Ne, jenom chci stanout na Zdi 108 00:09:17,812 --> 00:09:19,913 a vymočit se z okraje světa. 109 00:09:21,316 --> 00:09:23,984 Děti nemusí poslouchat tvé oplzlosti. 110 00:09:25,820 --> 00:09:27,654 Jdeme. 111 00:09:33,762 --> 00:09:37,175 I když ten chlapec zůstane naživu, bude mrzákem, netvorem. 112 00:09:37,176 --> 00:09:40,362 Já bych dal přednost rychlé, čisté smrti. 113 00:09:41,569 --> 00:09:44,838 Mluvíme-li o netvorech, dovol mi říct odlišný názor. 114 00:09:44,906 --> 00:09:48,108 Smrt je tak definitivní, zatímco život... 115 00:09:48,143 --> 00:09:50,144 život je plný možností. 116 00:09:51,546 --> 00:09:53,046 Doufám, že ten chlapec přijde k vědomí. 117 00:09:53,081 --> 00:09:55,682 Zajímalo by mně, co by mohl dodat on. 118 00:09:58,186 --> 00:10:00,053 Můj milý bratře, 119 00:10:00,088 --> 00:10:02,756 občas mě nutíš přemýšlet, na čí straně vlastně jsi. 120 00:10:02,791 --> 00:10:05,125 Můj drahý bratře, ty mi křivdíš. 121 00:10:05,160 --> 00:10:07,728 Víš přece, jak miluji svou rodinu. 122 00:10:26,948 --> 00:10:28,182 Prosím. 123 00:10:28,216 --> 00:10:31,618 Oblékla bych se, Tvoje Výsosti. 124 00:10:31,653 --> 00:10:34,121 Tohle je tvůj domov, já jsem tvůj host. 125 00:10:37,292 --> 00:10:39,326 Je krásný, že? 126 00:10:39,360 --> 00:10:44,164 Já svého prvního chlapce ztratila, malého černovlasého krasavce. 127 00:10:44,199 --> 00:10:47,301 Byl to taky bojovník... 128 00:10:47,335 --> 00:10:50,671 snažil se porazit horečku, která ho sklátila. 129 00:10:50,738 --> 00:10:52,973 Promiň. 130 00:10:53,007 --> 00:10:55,008 Tohle je to poslední, co bys teď chtěla poslouchat. 131 00:10:55,043 --> 00:10:57,277 Nevěděla jsem. 132 00:10:57,312 --> 00:10:59,146 Už je to mnoho let. 133 00:11:00,715 --> 00:11:03,684 Robert šílel, tloukl rukama do zdi až do krve, 134 00:11:03,751 --> 00:11:07,588 dělal všechno, co muži dělají, aby ukázali, jak moc jim záleží. 135 00:11:12,460 --> 00:11:14,661 Chlapec vypadal právě jako on. 136 00:11:16,331 --> 00:11:19,032 Taková maličkost... 137 00:11:19,100 --> 00:11:21,935 Neopeřené ptáče. 138 00:11:24,105 --> 00:11:28,942 Přišli odnést jeho tělo a Robert mě držel. 139 00:11:28,943 --> 00:11:31,076 Křičela jsem a bojovala, ale on mě držel. 140 00:11:36,317 --> 00:11:38,318 Ten maličký balíček. 141 00:11:40,121 --> 00:11:42,589 Odnesli ho a já ho už nikdy neviděla. 142 00:11:42,624 --> 00:11:44,958 Nikdy jsem nesestoupila do krypty, nikdy. 143 00:11:55,570 --> 00:11:57,604 Budu modlit k Matce každé ráno a večer, 144 00:11:57,639 --> 00:11:59,873 aby ti navrátila tvé dítě. 145 00:12:01,843 --> 00:12:03,544 Jsem ti vděčná. 146 00:12:03,578 --> 00:12:06,647 Snad tentokrát bude naslouchat. 147 00:12:57,699 --> 00:12:59,733 Meč na Zeď? 148 00:13:01,869 --> 00:13:04,471 - Už jeden mám. - Dobrý muž. 149 00:13:04,505 --> 00:13:07,708 - Už jsi ho někdy vytasil? - Samozřejmě. 150 00:13:07,742 --> 00:13:09,376 Myslím na někoho. 151 00:13:13,948 --> 00:13:17,050 Je to zvláštní, poprvé seknout člověka. 152 00:13:17,085 --> 00:13:20,253 Uvědomíš si, že jsme jen pytle masa 153 00:13:20,288 --> 00:13:23,724 a krve a pár kostí to celé drží pohromadě. 154 00:13:25,927 --> 00:13:28,095 Dovol mi dopředu ti poděkovat 155 00:13:28,129 --> 00:13:30,964 za to, že nás strážíš před nebezpečími za Zdí... 156 00:13:30,999 --> 00:13:33,600 divokými a Bílými chodci a čím ještě. 157 00:13:35,737 --> 00:13:37,371 Jsme vděční, že máme 158 00:13:37,405 --> 00:13:39,773 dobré, silné muže k naší ochraně. 159 00:13:42,310 --> 00:13:45,078 Strážili jsme království 8 000 let. 160 00:13:47,749 --> 00:13:50,283 Takže už "my"? 161 00:13:51,819 --> 00:13:53,487 Už jsi odříkal svá slova? 162 00:13:53,521 --> 00:13:54,788 Brzy tak učiním. 163 00:13:57,091 --> 00:13:59,359 Vyřiď mé pozdravy Noční hlídce. 164 00:13:59,394 --> 00:14:02,829 Určitě to bude vzrušující sloužit v tak elitní jednotce. 165 00:14:02,864 --> 00:14:04,798 A když ne? 166 00:14:04,832 --> 00:14:07,701 Je to jen na celý život. 167 00:14:26,387 --> 00:14:28,455 Děkuji ti, Nymerio. 168 00:14:35,163 --> 00:14:38,131 Septa Mordane říká, že to musím udělat znovu. 169 00:14:38,166 --> 00:14:40,801 Tvrdí, že moje věci nebyly dobře poskládané. 170 00:14:40,835 --> 00:14:42,574 Komu záleží na tom, jak jsou poskládané? 171 00:14:42,575 --> 00:14:44,000 Stejně se cestou prohází. 172 00:14:45,207 --> 00:14:46,373 Dobře, že máš pomoc. 173 00:14:46,374 --> 00:14:48,208 Koukej. 174 00:14:48,242 --> 00:14:50,143 Nymerio, rukavice. 175 00:14:56,250 --> 00:14:58,251 - Působivé. - Buď zticha. 176 00:14:58,286 --> 00:15:00,887 Nymerio, rukavice! 177 00:15:02,223 --> 00:15:04,758 Něco pro tebe mám. 178 00:15:04,792 --> 00:15:07,127 A musí se to zabalit velmi opatrně. 179 00:15:07,161 --> 00:15:08,962 Dárek? 180 00:15:08,996 --> 00:15:11,098 Zavři dveře. 181 00:15:23,478 --> 00:15:25,946 Tohle není hračka. 182 00:15:28,583 --> 00:15:31,451 Dávej pozor, ať se neřízneš. 183 00:15:34,188 --> 00:15:36,356 - Je tak tenký. - Tak jako ty. 184 00:15:37,592 --> 00:15:39,459 Kovář ho vykoval speciálně pro tebe. 185 00:15:39,494 --> 00:15:40,961 Nesetne sice člověku hlavu, 186 00:15:40,995 --> 00:15:43,130 ale jestli budeš dost rychlá, můžeš ho provrtat jak řešeto. 187 00:15:43,164 --> 00:15:44,201 Já umím být rychlá. 188 00:15:44,226 --> 00:15:45,922 Budeš s ním muset cvičit každý den. 189 00:15:47,101 --> 00:15:48,535 Jaký je to pocit? 190 00:15:48,569 --> 00:15:51,238 Vyhovuje ti jeho váha? 191 00:15:51,272 --> 00:15:53,440 Myslím, že ano. 192 00:15:54,809 --> 00:15:57,277 První lekce: Bodej ostrým koncem. 193 00:15:57,311 --> 00:15:59,346 Já vím, jaký konec používat. 194 00:16:04,819 --> 00:16:06,887 Budeš mi chybět. 195 00:16:08,456 --> 00:16:09,890 Opatrně. 196 00:16:21,102 --> 00:16:24,037 Všechny dobré meče mají jména. 197 00:16:26,774 --> 00:16:29,409 Sansa si své jehly na šití může nechat. 198 00:16:30,878 --> 00:16:33,013 Já mám teď Jehlu vlastní. 199 00:16:47,728 --> 00:16:49,830 Přišel jsem říct Branovi sbohem. 200 00:16:49,864 --> 00:16:51,598 Řekl jsi to. 201 00:17:02,310 --> 00:17:05,345 Přál bych si být tady, až se probudíš. 202 00:17:08,316 --> 00:17:10,851 Odjíždím na sever se strýcem Benjenem. 203 00:17:10,885 --> 00:17:12,652 Obléknu se do černé. 204 00:17:21,562 --> 00:17:24,297 Vím, že jsme vždycky mluvili o tom, že pojedeme ke Zdi spolu, 205 00:17:24,332 --> 00:17:28,201 ale až ti bude lépe, určitě mě přijedeš do Černého hradu navštívit. 206 00:17:30,037 --> 00:17:32,372 To už budu znát cesty. 207 00:17:32,406 --> 00:17:35,175 Budu bratrem v přísaze Noční hlídky. 208 00:17:40,248 --> 00:17:43,283 Můžeme se projít po Zdi, pokud nebudeš mít strach. 209 00:17:57,899 --> 00:18:00,133 Teď chci, 210 00:18:00,201 --> 00:18:01,801 abys odešel. 211 00:19:02,129 --> 00:19:04,297 Před sedmnácti lety 212 00:19:04,332 --> 00:19:06,499 jsi odjel s Robertem Baratheonem. 213 00:19:08,703 --> 00:19:12,038 Vrátil ses za rok se synem jiné ženy. 214 00:19:13,507 --> 00:19:16,209 A teď odjíždíš znovu. 215 00:19:18,879 --> 00:19:20,647 Neměl jsem volby. 216 00:19:20,681 --> 00:19:24,551 Tohle muž vždycky říkají, když je volá čest. 217 00:19:24,585 --> 00:19:28,154 Tohle říkají rodinám, namlouvají sami sobě. 218 00:19:29,724 --> 00:19:32,058 Ty jsi měl na výběr. 219 00:19:32,093 --> 00:19:34,861 A zvolil sis. 220 00:19:37,999 --> 00:19:40,033 Cat... 221 00:19:45,706 --> 00:19:48,408 Já to nedokážu, Nede. 222 00:19:51,379 --> 00:19:54,581 - Opravdu nedokážu. - Dokážeš. 223 00:19:56,884 --> 00:19:58,685 Ty musíš. 224 00:20:22,109 --> 00:20:24,644 Řekl jsi Branovi sbohem? 225 00:20:24,678 --> 00:20:27,113 On nezemře. Já to vím. 226 00:20:27,148 --> 00:20:29,449 Vy Starkové máte tuhý kořínek. 227 00:20:30,351 --> 00:20:32,052 Co moje matka? 228 00:20:32,086 --> 00:20:34,554 - Byla... velmi laskavá. - Dobře. 229 00:20:36,290 --> 00:20:38,558 Až tě uvidím příště, budeš celý v černém. 230 00:20:38,592 --> 00:20:40,760 Vždycky to byla moje barva. 231 00:20:41,962 --> 00:20:45,098 - Na viděnou, Sněhu. - Na viděnou, Starku. 232 00:21:37,551 --> 00:21:40,086 Sloužit v Noční hlídce je velká čest. 233 00:21:42,123 --> 00:21:45,558 Starkové obsazovali Zeď po tisíce let. 234 00:21:45,593 --> 00:21:48,561 A ty jsi Stark. 235 00:21:48,596 --> 00:21:50,830 Možná neneseš mé jméno, 236 00:21:50,898 --> 00:21:52,999 ale v žilách máš mou krev. 237 00:21:59,340 --> 00:22:01,741 Žije moje matka? 238 00:22:01,775 --> 00:22:04,978 Ví o mně? Kde jsem, kam se chystám? 239 00:22:06,580 --> 00:22:08,681 Zajímá se? 240 00:22:09,850 --> 00:22:12,152 Příště, až se uvidíme, 241 00:22:12,186 --> 00:22:14,521 promluvíme si o tvé matce. 242 00:22:16,457 --> 00:22:18,525 Slibuji. 243 00:22:58,132 --> 00:23:01,134 Bohové, tohle je země! 244 00:23:02,903 --> 00:23:06,472 Nejraději bych je prostě nechal za sebou a jel dál. 245 00:23:08,609 --> 00:23:10,910 Já bych se k tobě nejraději připojil. 246 00:23:10,945 --> 00:23:12,979 Co říkáš, jen ty a já 247 00:23:13,013 --> 00:23:15,548 na královské cestě, meče po boku, 248 00:23:15,583 --> 00:23:19,152 večer by nám ohřála postel nějaká hospodská děvka. 249 00:23:19,186 --> 00:23:21,854 To ses mě měl zeptat před dvaceti lety. 250 00:23:21,889 --> 00:23:24,757 Tehdy byly války k vybojování, ženy k ženění... 251 00:23:24,792 --> 00:23:26,859 nikdy jsme neměli šanci být mladí. 252 00:23:26,894 --> 00:23:28,895 Já si na pár šancí vzpomínám. 253 00:23:32,766 --> 00:23:35,435 Bývala jedna... jak se jen jmenovala? 254 00:23:35,469 --> 00:23:37,437 ta tvoje holka? 255 00:23:37,471 --> 00:23:40,273 Becca? Ta s těma velkýma prsama, ve kterých ses mohl utopit. 256 00:23:40,341 --> 00:23:42,642 Bessie. To byla jedna z tvých. 257 00:23:42,676 --> 00:23:46,312 Bessie! Díky bohům za Bessie 258 00:23:46,347 --> 00:23:49,182 a její prsa. 259 00:23:49,216 --> 00:23:51,618 Tvoje byla... Aleena? 260 00:23:51,652 --> 00:23:54,721 Ne. Kdysi jsi mi to říkal. Meryl? 261 00:23:54,755 --> 00:23:56,789 Matka tvého bastarda? 262 00:23:58,425 --> 00:24:00,693 - Wylla. - Ano. 263 00:24:00,728 --> 00:24:02,895 Musela to být výjimečná děvka, 264 00:24:02,930 --> 00:24:05,765 že donutila lorda Eddarda Starka zapomenout na svou čest. 265 00:24:05,799 --> 00:24:08,034 Nikdy jsi mi neřekl, jak vypadala. 266 00:24:08,068 --> 00:24:10,436 Ani to neudělám. 267 00:24:12,906 --> 00:24:14,774 Byli jsme ve válce. 268 00:24:14,808 --> 00:24:17,477 Nikdo z nás nevěděl, jestli se ještě vrátí domů. 269 00:24:17,511 --> 00:24:20,980 Jsi na sebe příliš tvrdý. Vždycky jsi byl. 270 00:24:22,883 --> 00:24:26,085 Přísahám, že kdybych nebyl tvůj král, už bys mě udeřil. 271 00:24:26,120 --> 00:24:29,155 Nejhorší věc na tvé korunovaci... 272 00:24:29,223 --> 00:24:31,758 Už nikdy tě neudeřím. 273 00:24:33,927 --> 00:24:36,496 Věř mi, to není to nejhorší. 274 00:24:40,467 --> 00:24:42,502 V noci přijel jezdec. 275 00:24:48,575 --> 00:24:52,078 Daenerys Targaryen se provdala za nějakého dothrackého koňáka. 276 00:24:52,112 --> 00:24:54,781 A co s tím? Máme jí snad poslat svatební dar? 277 00:24:54,815 --> 00:24:56,516 Raději nůž, a pěkně ostrý, 278 00:24:56,550 --> 00:24:58,484 a neohroženého muže, který ví, jak s ním zacházet. 279 00:24:58,552 --> 00:25:00,486 Není stěží víc, než dítě. 280 00:25:00,521 --> 00:25:03,756 To dítě brzy roztáhne nohy a začne rodit. 281 00:25:03,791 --> 00:25:07,460 - Tohle je... neslýchané. - Pro tebe je to neslýchané? 282 00:25:07,494 --> 00:25:11,364 To, co její otec udělal tvé rodině... to bylo neslýchané. 283 00:25:11,398 --> 00:25:13,466 Co Rhaegar Targaryen udělal tvé sestře... 284 00:25:13,500 --> 00:25:15,635 ženě, kterou jsem miloval. 285 00:25:15,669 --> 00:25:18,938 Zabiju každého Targaryena, který se mi dostane do ruky. 286 00:25:18,972 --> 00:25:21,174 Ale tahle se ti do ruky nedostane, co? 287 00:25:21,208 --> 00:25:23,142 Tenhle khal Drogo, 288 00:25:23,177 --> 00:25:25,511 říká se, že má ve své hordě 100 000 mužů. 289 00:25:25,546 --> 00:25:28,314 Ani milión Dothraků nepředstavuje pro tvou říši hrozbu, 290 00:25:28,349 --> 00:25:31,150 dokud jsou na druhé straně Úzkého moře. 291 00:25:31,185 --> 00:25:33,152 Oni nemají lodě, Roberte. 292 00:25:33,187 --> 00:25:36,356 V Sedmi královstvích stále žijí lidé, kteří mě nazývají Uchvatitelem. 293 00:25:37,891 --> 00:25:41,160 Pokud ten žebrácký král překročí moře s tou dothrackou hordou za zády, 294 00:25:41,195 --> 00:25:43,996 - ti zrádci se k němu připojí. - Ale on ho nepřekročí. 295 00:25:45,699 --> 00:25:48,868 A kdyby se náhodou přeplavil, svrhneme ho zpátky do moře. 296 00:25:53,640 --> 00:25:55,742 Bude válka, Nede. 297 00:25:55,776 --> 00:25:57,610 Nevím kdy, 298 00:25:57,644 --> 00:26:00,179 nevím s kým budeme bojovat, 299 00:26:00,214 --> 00:26:01,714 ale bude. 300 00:27:13,454 --> 00:27:15,354 Sednout. 301 00:27:15,389 --> 00:27:17,390 Dostanete najíst. 302 00:27:20,694 --> 00:27:23,062 Rozvažte je. 303 00:27:23,096 --> 00:27:26,566 Násilníci. 304 00:27:28,602 --> 00:27:32,405 Určitě dostali na výběr. Nůž nebo Zeď. 305 00:27:32,473 --> 00:27:34,874 Většina si vybere nůž. 306 00:27:39,513 --> 00:27:42,415 Nejsi uchvácen svými novými bratry? 307 00:27:45,118 --> 00:27:47,053 Krásná věc na Hlídce... 308 00:27:47,087 --> 00:27:50,590 vzdáš se staré rodiny a dostaneš úplně novou. 309 00:27:59,266 --> 00:28:01,434 Proč tolik čteš? 310 00:28:01,468 --> 00:28:04,737 Podívej se na mě a řekni, co vidíš. 311 00:28:05,906 --> 00:28:07,773 To má být nějaký trik? 312 00:28:07,841 --> 00:28:11,544 Vidíš trpaslíka. 313 00:28:11,578 --> 00:28:15,014 Kdybych se narodil jako sedlák, možná mě vzali do lesa a nechali zemřít. 314 00:28:15,048 --> 00:28:18,851 Bohužel jsem se narodil jako Lannister z Casterlyovy skály. 315 00:28:18,886 --> 00:28:21,420 Různé věci se ode mě očekávají. 316 00:28:21,455 --> 00:28:23,890 Můj otec byl dvacet let pobočníkem krále. 317 00:28:23,924 --> 00:28:26,125 Dokud toho krále nezabil tvůj bratr. 318 00:28:31,632 --> 00:28:35,601 Ano, dokud ho můj bratr nezabil. 319 00:28:37,504 --> 00:28:40,139 Život je plný malých ironií. 320 00:28:41,341 --> 00:28:43,309 Má sestra si vzala nového krále 321 00:28:43,343 --> 00:28:46,546 a můj vzdorovitý synovec se stane králem po něm. 322 00:28:49,149 --> 00:28:52,451 Musím hrát svou roli kvůli cti mého rodu, souhlasíš? 323 00:28:54,154 --> 00:28:56,088 Ale jak? 324 00:28:56,123 --> 00:28:58,925 Můj bratr má svůj meč 325 00:28:58,959 --> 00:29:00,826 a já mám svoji mysl. 326 00:29:00,894 --> 00:29:04,196 A mysl potřebuje knihy jako meč potřebuje brus. 327 00:29:04,231 --> 00:29:07,333 Proto tolik čtu, Jone Sněhu. 328 00:29:10,671 --> 00:29:13,139 A ty? 329 00:29:13,173 --> 00:29:15,508 Jaký je tvůj příběh, bastarde? 330 00:29:17,711 --> 00:29:20,713 Zeptej se mě mile a možná ti to řeknu, trpaslíku. 331 00:29:24,484 --> 00:29:27,453 Bastard nic nezdědí, 332 00:29:27,487 --> 00:29:29,422 je poslán 333 00:29:29,456 --> 00:29:31,924 sloužit v Noční hlídce 334 00:29:31,959 --> 00:29:35,928 spolu se svými statečnými bratry ve zbrani. 335 00:29:35,963 --> 00:29:38,030 Noční hlídka chrání říši před... 336 00:29:38,065 --> 00:29:41,300 Ach, ano, ano, před měchohubci a ostrozubými 337 00:29:41,335 --> 00:29:44,770 a všemi ostatními monstry, o kterých ti vyprávěla chůva. 338 00:29:44,805 --> 00:29:47,173 Jsi chytrý chlapec. 339 00:29:47,207 --> 00:29:49,809 Ty těmhle nesmyslům nevěříš. 340 00:29:57,150 --> 00:30:00,286 Všechno je lepší s trochou vína v žaludku. 341 00:30:34,688 --> 00:30:38,557 Je čas prohlédnout účty, má paní. 342 00:30:38,625 --> 00:30:42,728 Budeš chtít vědět, kolik nás královská návštěva stála. 343 00:30:44,297 --> 00:30:46,899 Řekni to Poolovi. 344 00:30:48,235 --> 00:30:51,337 Poole odjel na jih s lordem Starkem, má paní. 345 00:30:51,371 --> 00:30:54,073 Potřebujeme nového majordoma, 346 00:30:54,107 --> 00:30:57,276 a je ještě pár dalších záležitostí, které si žádají 347 00:30:57,310 --> 00:31:01,414 - naší neprodlenou pozornost... - Já se nestarám o záležitosti! 348 00:31:02,716 --> 00:31:04,583 Já se o to postarám. 349 00:31:07,320 --> 00:31:09,235 Promluvíme si o tom hned ráno. 350 00:31:09,260 --> 00:31:11,460 Velmi dobře, můj pane. 351 00:31:13,694 --> 00:31:15,327 Má paní. 352 00:31:28,208 --> 00:31:30,409 Kdy jsi naposledy opustila tento pokoj? 353 00:31:30,444 --> 00:31:33,079 Musím se o něj postarat. 354 00:31:33,113 --> 00:31:34,980 On neumře, matko. 355 00:31:34,981 --> 00:31:37,192 Mistr Luwin říká, že nejhorší období má za sebou. 356 00:31:37,193 --> 00:31:38,559 Co když se mu přitíží? 357 00:31:38,655 --> 00:31:42,359 - Bran mě potřebuje. - Rickon tě taky potřebuje. 358 00:31:42,422 --> 00:31:44,356 Je mu šest. 359 00:31:44,391 --> 00:31:47,793 Nechápe, co se děje. Běhá za mnou celý den, 360 00:31:47,828 --> 00:31:50,262 - drží se mé nohy, pláče... - Zavři to okno! 361 00:31:50,297 --> 00:31:52,465 Já to nevydržím! Prosím, ať to přestane! 362 00:31:56,169 --> 00:31:58,671 Oheň. 363 00:31:58,705 --> 00:32:00,873 Zůstaň tady. Já se vrátím. 364 00:32:18,592 --> 00:32:21,093 Neměla jsi tady být. 365 00:32:21,128 --> 00:32:23,829 Nikdo tu neměl být. 366 00:32:23,897 --> 00:32:27,466 Je to milosrdenství. Už je prakticky mrtvý. 367 00:32:30,137 --> 00:32:32,838 Ne! 368 00:33:38,572 --> 00:33:42,341 - Viděla jsi někdy draka? - Draci jsou pryč, khaleesi. 369 00:33:42,375 --> 00:33:45,411 Všude? Dokonce i na východě? 370 00:33:45,445 --> 00:33:48,380 Draci nejsou. Stateční muži je zabili. 371 00:33:48,415 --> 00:33:51,617 - To ví každý. - To ví každý. 372 00:33:51,651 --> 00:33:55,688 Obchodník z Qarthu mi jednou řekl, že draci přišli z měsíce. 373 00:33:55,722 --> 00:33:58,057 Z měsíce? 374 00:33:58,124 --> 00:34:00,292 Pověděl mi, že měsíc je vejce, khaleesi, 375 00:34:00,327 --> 00:34:03,362 kdysi byly na obloze dva měsíce. 376 00:34:03,396 --> 00:34:07,233 Ale jeden se příliš přiblížil ke slunci a praskl horkem. 377 00:34:07,267 --> 00:34:10,502 Vyvalil se z něj tisíc tisíců draků 378 00:34:10,537 --> 00:34:12,471 a pili oheň slunce. 379 00:34:12,505 --> 00:34:15,407 Měsíc není vejce. 380 00:34:15,442 --> 00:34:18,277 Měsíc je bůh... jeho manželkou je slunce. 381 00:34:18,311 --> 00:34:21,080 - To ví každý. - To ví každý. 382 00:34:22,616 --> 00:34:24,583 Nechte mě s ní. 383 00:34:32,425 --> 00:34:35,694 Proč ti obchodník z Qarthu vyprávěl tyto příběhy? 384 00:34:35,729 --> 00:34:38,931 Muži rádi povídají, když jsou šťastní. 385 00:34:38,965 --> 00:34:41,000 Než mě tvůj bratr koupil pro tebe, 386 00:34:41,034 --> 00:34:43,102 bylo mou prací činit je šťastnými. 387 00:34:43,169 --> 00:34:46,338 - Kolik ti bylo let? - Bylo mi devět, 388 00:34:46,373 --> 00:34:48,374 když mě má matka prodala do domu radosti. 389 00:34:48,408 --> 00:34:49,909 Devět?! 390 00:34:49,943 --> 00:34:53,379 Tři roky jsem se nedotkla muže, khaleesi. 391 00:34:53,413 --> 00:34:54,947 Nejdřív 392 00:34:54,981 --> 00:34:56,949 se musíš učit. 393 00:34:59,786 --> 00:35:03,289 Naučíš mě, jak učinit khala šťastným? 394 00:35:04,491 --> 00:35:08,394 - Ano. - Bude to trvat tři roky? 395 00:35:09,796 --> 00:35:11,463 Ne. 396 00:35:32,919 --> 00:35:35,120 Vítej. 397 00:37:05,512 --> 00:37:09,081 To, co se vám chystám říct, musí zůstat mezi námi. 398 00:37:10,583 --> 00:37:13,218 Nemyslím si, že Bran z té věže spadl. 399 00:37:14,421 --> 00:37:16,422 Myslím, že byl shozen. 400 00:37:17,757 --> 00:37:20,526 Ten chlapec byl vždy při šplhání jistý. 401 00:37:20,560 --> 00:37:23,295 Někdo se ho pokusil zabít, dvakrát. 402 00:37:23,329 --> 00:37:26,432 Proč? Proč zabíjet nevinné dítě? 403 00:37:26,466 --> 00:37:29,201 Jedině že by viděl něco, co nemělo být spatřeno. 404 00:37:29,235 --> 00:37:31,937 - Co viděl, má paní? - Já nevím. 405 00:37:33,506 --> 00:37:35,741 Ale vsadila bych život, že jsou do toho zapleteni Lannisterové. 406 00:37:35,775 --> 00:37:39,211 Už máme důvod pochybovat o jejich věrnosti koruně. 407 00:37:39,245 --> 00:37:41,547 Všimli jste si dýky, kterou měl ten vrah? 408 00:37:41,581 --> 00:37:44,016 Je to příliš vybraná zbraň pro takového muže. 409 00:37:44,050 --> 00:37:47,352 Čepel je z Valyrijské oceli, jílec z dračí kosti. 410 00:37:47,387 --> 00:37:49,288 Někdo mu ji musel dát. 411 00:37:50,690 --> 00:37:54,226 Přišli do našeho domu a pokusili se zabít mého bratra? 412 00:37:54,260 --> 00:37:56,481 Pokud chtějí válku... 413 00:37:56,506 --> 00:37:58,194 Pokud by k tomu došlo, víš, že budu stát za vámi. 414 00:37:58,198 --> 00:38:01,066 Cože, v Božím háji se chystá boj? 415 00:38:03,103 --> 00:38:06,071 Lehkomyslná slova války se mohou stát činy války. 416 00:38:06,106 --> 00:38:08,140 Zatím neznáme pravdu. 417 00:38:08,208 --> 00:38:10,742 Lord Stark se o tom musí dozvědět. 418 00:38:10,777 --> 00:38:13,712 Nevěřím havranovi, aby nesl taková slova. 419 00:38:13,746 --> 00:38:15,647 - Pojedu do Králova přístaviště. - Ne. 420 00:38:15,682 --> 00:38:18,984 Na Zimohradu stále musí být Stark. 421 00:38:19,018 --> 00:38:21,320 - Já pojedu sama. - Matko, to nemůžeš. 422 00:38:21,387 --> 00:38:23,522 Musím. 423 00:38:23,556 --> 00:38:26,258 Pošlu s tebou na cestu Hala a skupinu strážných. 424 00:38:26,292 --> 00:38:28,794 Velká skupina přitahuje nevítanou pozornost. 425 00:38:28,828 --> 00:38:31,130 Nechci, aby Lannisterové věděli, že tam jedu. 426 00:38:31,164 --> 00:38:32,998 Dovol alespoň mně, abych tě doprovázel. 427 00:38:33,032 --> 00:38:35,934 Královská cesta může být pro osamocenou ženu nebezpečná. 428 00:38:39,672 --> 00:38:42,007 Ale co Bran? 429 00:38:43,543 --> 00:38:46,645 Modlila jsem se k Sedmi více než měsíc. 430 00:38:47,814 --> 00:38:51,183 Branův život je teď v jejich rukou. 431 00:39:49,876 --> 00:39:52,144 Ne, khaleesi. 432 00:39:52,178 --> 00:39:54,980 Musíš se mu stále dívat do očí. 433 00:39:55,014 --> 00:39:57,049 Láska vstupuje očima. 434 00:39:57,083 --> 00:40:01,520 Říká se, že Irogenia z Lysu dokázala uspokojit muže 435 00:40:01,554 --> 00:40:03,589 pouhým pohledem svých očí. 436 00:40:03,623 --> 00:40:05,924 Uspokojit muže? 437 00:40:09,562 --> 00:40:14,099 Králové projeli svět pro jedinou noc s Irogenií. 438 00:40:14,133 --> 00:40:16,768 Magistři prodávali své paláce. 439 00:40:16,803 --> 00:40:20,539 Khalové pálili své nepřátele, aby ji měli jen na pár hodin. 440 00:40:20,573 --> 00:40:24,343 Říká se, že se o ni ucházelo tisíc mužů 441 00:40:24,377 --> 00:40:27,212 a ona je všechny odmítla. 442 00:40:27,247 --> 00:40:30,816 No, vypadá jako zajímavá žena. 443 00:40:30,850 --> 00:40:32,784 Já... nemyslím, 444 00:40:32,819 --> 00:40:35,087 že se to bude Drogovi líbit, když budu nahoře. 445 00:40:35,121 --> 00:40:37,623 Donutíš ho, aby se mu to líbilo, khaleesi. 446 00:40:37,657 --> 00:40:39,891 Muži chtějí, co nikdy neměli. 447 00:40:39,926 --> 00:40:43,128 A Dothrakové si berou otrokyně, jako pes si berou fenu. 448 00:40:43,162 --> 00:40:46,632 Jsi otrokyně, khaleesi? 449 00:40:57,243 --> 00:41:00,112 Tak nesoulož jako otrokyně. 450 00:41:08,488 --> 00:41:10,856 Velmi dobře, khaleesi. 451 00:41:10,890 --> 00:41:13,058 Tak venku je to mocný khal, 452 00:41:13,092 --> 00:41:17,162 ale tady ve stanu náleží tobě. 453 00:41:17,196 --> 00:41:19,431 Já... nemyslím, 454 00:41:19,465 --> 00:41:21,533 že tohle je dothracký způsob. 455 00:41:21,567 --> 00:41:24,136 Kdyby on chtěl dothracký způsob, 456 00:41:24,170 --> 00:41:27,172 proč by si bral tebe? 457 00:42:15,621 --> 00:42:18,490 Ne. 458 00:42:20,893 --> 00:42:22,794 Ne! 459 00:42:22,829 --> 00:42:27,499 <i>Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif.</i> (Dnes v noci chci hledět do tvých očí.) 460 00:44:13,940 --> 00:44:15,774 Promiň mi, sere. 461 00:44:19,612 --> 00:44:21,947 Vyděsil jsem tě moc, děvče? 462 00:44:23,649 --> 00:44:26,418 Nebo se klepeš z něj? 463 00:44:26,452 --> 00:44:29,054 On mě děsí také. 464 00:44:29,088 --> 00:44:31,556 Podívej se na tu tvář. 465 00:44:31,591 --> 00:44:34,359 Omlouvám se, jestli jsem vás urazila, sere. 466 00:44:40,967 --> 00:44:42,935 Proč se mnou nemluvil? 467 00:44:42,936 --> 00:44:45,136 Moc toho nenamluví už dvacet let. 468 00:44:45,137 --> 00:44:48,206 Od doby, kdy mu Šílený král vyrval jazyk žhavými kleštěmi. 469 00:44:48,241 --> 00:44:50,976 Ale svým mečem hovoří zatraceně dobře. 470 00:44:51,010 --> 00:44:54,779 Ser Ilyn Payne, vykonavatel královy spravedlnosti. 471 00:44:56,282 --> 00:44:58,416 Královský popravčí. 472 00:44:59,719 --> 00:45:02,888 Co se děje, moje sladká paní? 473 00:45:04,457 --> 00:45:06,525 Vyděsil tě ten pes? 474 00:45:06,559 --> 00:45:08,260 Běž pryč, pse, 475 00:45:08,294 --> 00:45:10,962 děsíš moji snoubenku. 476 00:45:13,165 --> 00:45:15,300 Nelíbí se mi vidět tě rozčilenou. 477 00:45:17,803 --> 00:45:19,604 Slunce konečně svítí. 478 00:45:19,639 --> 00:45:21,406 Pojď se se mnou projít. 479 00:45:23,342 --> 00:45:25,477 Zůstaň, Lady. 480 00:45:42,128 --> 00:45:44,329 Už bych asi neměla. 481 00:45:44,363 --> 00:45:46,731 Otec nám dovoluje jen jeden pohár při hostině. 482 00:45:46,766 --> 00:45:49,834 Má princezna může vypít, kolik bude chtít. 483 00:46:02,248 --> 00:46:05,016 Neměj strach... se mnou jsi v bezpečí. 484 00:46:06,018 --> 00:46:08,119 Dostanu tě! 485 00:46:13,292 --> 00:46:16,227 - Aryo! - Au! 486 00:46:16,262 --> 00:46:17,829 Co tady děláš? 487 00:46:17,863 --> 00:46:20,332 - Běž pryč. - Tvoje sestra? 488 00:46:24,070 --> 00:46:26,871 - A kdo jsi ty, chlapče? - Mycah, můj pane. 489 00:46:26,906 --> 00:46:29,007 - Je to řezníkův syn. - Je to můj přítel. 490 00:46:29,041 --> 00:46:32,510 Řezníkův syn se chce stát rytířem, co? 491 00:46:34,113 --> 00:46:36,948 Tas svůj meč, řezníku. Uvidíme, jak jsi dobrý. 492 00:46:36,983 --> 00:46:39,584 Ona to po mně chtěla, můj pane. Chtěla to. 493 00:46:39,619 --> 00:46:41,586 Já jsem tvůj princ, 494 00:46:41,621 --> 00:46:43,555 ne tvůj pán, 495 00:46:43,589 --> 00:46:47,192 a řekl jsem tas meč. 496 00:46:47,259 --> 00:46:49,594 To není meč, můj princi, to je jen klacek. 497 00:46:49,629 --> 00:46:51,496 A ty nejsi rytíř. 498 00:46:52,832 --> 00:46:55,066 Jenom syn řezníka. 499 00:46:55,101 --> 00:46:58,136 To je sestra mé dámy, co jsi uhodil, víš to? 500 00:46:58,170 --> 00:47:00,505 - Přestaň! - Aryo, nepleť se do toho. 501 00:47:01,440 --> 00:47:03,208 Já mu neublížím... 502 00:47:03,242 --> 00:47:04,843 moc. 503 00:47:13,352 --> 00:47:14,619 Aryo! 504 00:47:15,621 --> 00:47:17,022 Ty malá potvoro! 505 00:47:17,056 --> 00:47:18,957 Ne, ne, nechte toho, oba dva. 506 00:47:18,991 --> 00:47:22,327 Zkazíte to. Všechno zkazíte! 507 00:47:22,361 --> 00:47:24,996 Já tě vykuchám, ty malá děvko! 508 00:47:27,700 --> 00:47:29,801 - Aryo! - Nymerio! 509 00:47:29,835 --> 00:47:32,404 - Aryo! - Nymerio! 510 00:47:37,276 --> 00:47:39,210 Ne. 511 00:47:39,245 --> 00:47:41,846 Ne. Prosím ne. 512 00:47:41,881 --> 00:47:44,315 Aryo, nech ho být. 513 00:48:02,902 --> 00:48:06,371 Můj princi, můj ubohý princi, podívej, co ti udělali. 514 00:48:06,405 --> 00:48:08,840 Zůstaň tady, já se vrátím do tábora a seženu pomoc. 515 00:48:08,874 --> 00:48:10,208 Tak běž! 516 00:48:12,011 --> 00:48:14,446 A nedotýkej se mě. 517 00:48:16,449 --> 00:48:19,417 Ten vlk tady není. Podíváme se po proudu. 518 00:48:25,424 --> 00:48:29,394 Musíš utéct. Zabijí tě za to, co jsi udělala Joffreyovi. 519 00:48:29,428 --> 00:48:31,563 Tak běž... uteč. 520 00:48:34,667 --> 00:48:36,835 Běž! Uteč! 521 00:48:38,938 --> 00:48:41,406 - je to zlovlk. - Zkontroluju to tady. 522 00:48:46,979 --> 00:48:50,582 Myslím, že jsem něco slyšel. 523 00:48:52,151 --> 00:48:53,785 Běž! 524 00:49:05,765 --> 00:49:08,900 Aryo! 525 00:49:08,934 --> 00:49:13,638 - Aryo! - Aryo! 526 00:49:13,672 --> 00:49:16,574 Aryo! 527 00:49:17,710 --> 00:49:19,778 Aryo! 528 00:49:19,812 --> 00:49:21,546 Aryo! 529 00:49:21,580 --> 00:49:23,515 Můj pane! 530 00:49:23,549 --> 00:49:25,950 Můj pane! Našli ji. 531 00:49:25,985 --> 00:49:28,453 Nic se jí nestalo. 532 00:49:28,487 --> 00:49:30,005 Kde je? 533 00:49:30,030 --> 00:49:31,756 Předvedli ji přímo před krále. 534 00:49:31,811 --> 00:49:33,645 - Kdo ji tam předvedl? - Našli ji Lannisterové. 535 00:49:33,921 --> 00:49:36,089 - Aryo! - Dobře, vraťte se. 536 00:49:36,159 --> 00:49:38,539 Královna nařídila vzít ji rovnou k němu. 537 00:49:38,760 --> 00:49:40,995 Zpátky! Zpátky do tábora. 538 00:49:41,200 --> 00:49:43,067 Všichni zpátky! 539 00:49:50,709 --> 00:49:52,577 Je mi to líto, je mi to líto, je mi to líto. 540 00:49:52,611 --> 00:49:54,345 - Není ti nic? - Ne. 541 00:49:54,380 --> 00:49:56,915 To je v pořádku. 542 00:49:58,617 --> 00:50:01,352 Co má tohle všechno znamenat? 543 00:50:01,420 --> 00:50:04,139 Proč nebyla moje dcera okamžitě přivedena ke mně? 544 00:50:04,513 --> 00:50:06,153 Jak se opovažuješ mluvit takhle se svým králem? 545 00:50:06,178 --> 00:50:07,378 Zmlkni, ženo. 546 00:50:08,327 --> 00:50:11,229 Omlouvám se, Nede. Neměl jsem v úmyslu to děvče vystrašit. 547 00:50:11,263 --> 00:50:13,531 Ale musíme tuhle záležitost mít co nejdříve z krku. 548 00:50:13,599 --> 00:50:17,168 Tvá dcera a ten řezníkův kluk napadli mého syna. 549 00:50:17,203 --> 00:50:19,838 To její zvíře mu skoro ukouslo ruku. 550 00:50:19,872 --> 00:50:21,806 To není pravda! 551 00:50:21,841 --> 00:50:24,309 Ona ho jen... trochu kousla. 552 00:50:24,343 --> 00:50:27,946 - Ubližoval Mycahovi. - Joff nám řekl, co se stalo. 553 00:50:27,980 --> 00:50:29,881 Ty a ten kluk jste se na něj vrhli s holemi 554 00:50:29,915 --> 00:50:32,784 - a tys na něj pustila svého vlka. - Tak to nebylo! 555 00:50:32,818 --> 00:50:34,444 Ano, bylo! 556 00:50:34,469 --> 00:50:36,219 Všichni se na mě vrhli a ona pak zahodila můj meč do řeky. 557 00:50:36,222 --> 00:50:37,488 - Lháři! - Zmlkni! 558 00:50:37,523 --> 00:50:38,923 Dost! 559 00:50:38,958 --> 00:50:41,993 On mi říká jednu věc, ona tvrdí jinou. 560 00:50:42,027 --> 00:50:44,395 U sedmi pekel! Jak z toho mám být moudrý? 561 00:50:46,465 --> 00:50:48,523 Kde je tvá druhá dcera, Nede? 562 00:50:48,548 --> 00:50:49,900 Spí v posteli. 563 00:50:50,363 --> 00:50:51,664 Nespí. 564 00:50:52,556 --> 00:50:54,891 Sanso, pojď sem, drahá. 565 00:51:04,850 --> 00:51:06,851 Teď nám, dítě, 566 00:51:07,753 --> 00:51:09,821 řekni, co se stalo. 567 00:51:09,855 --> 00:51:11,923 Řekni to všem a mluv pravdu. 568 00:51:11,957 --> 00:51:14,592 Lhát králi je těžký zločin. 569 00:51:23,002 --> 00:51:24,936 Já nevím. 570 00:51:24,970 --> 00:51:28,406 Nevzpomínám si. Všechno se stalo tak rychle. 571 00:51:29,308 --> 00:51:31,776 - Neviděla jsem to. - Lhářko! 572 00:51:31,810 --> 00:51:33,278 - Lhářko, lhářko, lhářko! - Aryo! 573 00:51:33,312 --> 00:51:35,613 - Hej, nech toho! To stačí. - Lhářko, lhářko, lhářko! 574 00:51:35,648 --> 00:51:40,009 - Dost! Aryo! - Je stejně divoká jako to její zvíře. 575 00:51:40,086 --> 00:51:41,107 Chci, aby byla potrestána. 576 00:51:41,108 --> 00:51:43,840 Co chceš, abych udělal, nechal ji mrskat ulicemi? 577 00:51:44,362 --> 00:51:47,064 Proklatě, děti se spolu perou. Je po všem. 578 00:51:47,100 --> 00:51:49,702 Joffrey ponese ty jizvy po zbytek života. 579 00:51:51,371 --> 00:51:55,007 Ty ses nechal odzbrojit tou malou holkou? 580 00:52:01,014 --> 00:52:04,150 Nede, dohlédni, aby tvá dcera byla ukázněná. 581 00:52:04,184 --> 00:52:07,053 - Já se o to postarám u svého syna. - S radostí, Tvoje Výsosti. 582 00:52:08,288 --> 00:52:10,923 A co ten zlovlk? 583 00:52:10,958 --> 00:52:13,559 Co bude s tou bestií, co napadla tvého syna? 584 00:52:16,430 --> 00:52:18,931 Na toho zatraceného vlka jsem zapomněl. 585 00:52:18,966 --> 00:52:21,734 Po vlkovi jsme nenašli ani stopy, Tvoje Výsosti. 586 00:52:21,768 --> 00:52:25,037 Ne? Tak to nechte být. 587 00:52:25,072 --> 00:52:27,240 My máme jiného vlka. 588 00:52:30,544 --> 00:52:32,178 Jak chceš. 589 00:52:32,212 --> 00:52:35,414 - To nemůžeš myslet vážně. - Zlovlk je nebezpečný. 590 00:52:35,449 --> 00:52:37,884 Opatři jí psa, bude to pro ni lepší. 591 00:52:39,019 --> 00:52:41,387 On nemyslí Lady, že ne? 592 00:52:41,421 --> 00:52:44,423 ne, ne, Lady ne! Lady nikoho nekousla! 593 00:52:44,458 --> 00:52:46,359 - Ta je hodná! - Lady tam ani nebyla! 594 00:52:46,393 --> 00:52:49,762 - Nechte ji na pokoji! - Zastav je. Nedovol jim to udělat. 595 00:52:49,830 --> 00:52:52,565 Prosím, prosím, to nebyla Lady! 596 00:52:52,599 --> 00:52:54,100 Je to tvůj rozkaz... 597 00:52:55,168 --> 00:52:56,702 Tvoje Výsosti? 598 00:53:03,110 --> 00:53:06,646 - Kde je to zvíře? - Přivázané venku před branou, Tvoje Výsosti. 599 00:53:06,680 --> 00:53:08,848 Sere Ilyne, udělej mi tu čest. 600 00:53:08,882 --> 00:53:11,183 Ne. 601 00:53:11,218 --> 00:53:13,586 Jory... 602 00:53:14,688 --> 00:53:16,722 Odveď děvčata do jejich pokojů. 603 00:53:20,928 --> 00:53:23,529 Pokud se to musí udělat, 604 00:53:23,563 --> 00:53:25,531 udělám to sám. 605 00:53:25,565 --> 00:53:27,767 To je nějaká lest? 606 00:53:27,801 --> 00:53:30,736 Ten vlk je ze severu. 607 00:53:30,771 --> 00:53:33,873 Zasluhuje si lepší smrt než rukou řezníka. 608 00:54:07,240 --> 00:54:09,175 Vy jste uštvali 609 00:54:09,242 --> 00:54:10,910 toho řezníkova chlapce? 610 00:54:10,944 --> 00:54:13,079 Utíkal... 611 00:54:13,113 --> 00:54:14,814 ale ne dost rychle. 612 00:55:40,200 --> 00:55:43,400 http://www.icefire.cz 613 00:55:48,100 --> 00:55:51,300 http://www.edna.cz/game-of-thrones/ 614 00:55:53,700 --> 00:55:57,600 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 615 00:56:00,500 --> 00:56:03,600 www.titulky.com