%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e02.720p.hdtv.x264-ctu.srt

1
00:00:00,326 --> 00:00:02,326
Viděli jste ve Hře o trůny...

2
00:00:04,652 --> 00:00:06,681
Přiletěl havran z Králova přístaviště.

3
00:00:06,956 --> 00:00:09,758
<i>Jon Arryn je mrtvý.

4
00:00:09,793 --> 00:00:11,727
<i>Král míří do Zimohradu

5
00:00:11,761 --> 00:00:14,229
<i>s královnou a všemi ostatními.

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,331
<i>Královna má dva bratry?

7
00:00:16,366 --> 00:00:19,701
Jednoho krásného a pak jednoho chytrého.

8
00:00:19,736 --> 00:00:21,870
Chtěl bych tě jmenovat pobočníkem krále.

9
00:00:21,905 --> 00:00:23,639
Měli jsme vládnout společně.

10
00:00:23,673 --> 00:00:28,143
<i>Já mám syna, ty máš dceru.
Spojíme naše rody.

11
00:00:28,178 --> 00:00:30,879
Ten chlapec, kterého jsem sťal...
mluvil šílenosti.

12
00:00:30,914 --> 00:00:32,948
Říkal, že jeho přátele zabili Jiní.

13
00:00:32,982 --> 00:00:35,551
- Léčka divokých.
- Možná.

14
00:00:35,585 --> 00:00:36,961
Ty jsi Tyrion Lannister.

15
00:00:36,986 --> 00:00:39,279
Ty... ty jsi bastard Neda Starka, viď?

16
00:00:39,522 --> 00:00:41,590
Dám ti radu, bastarde.

17
00:00:41,624 --> 00:00:44,793
Nikdy nezapomeň, co jsi a nemůže 
se to stát tvou slabostí.

18
00:00:44,828 --> 00:00:46,389
Je to zlovlk.

19
00:00:46,414 --> 00:00:48,136
Na jih od Zdi nejsou žádní zlovlci.

20
00:00:48,298 --> 00:00:51,066
Teď jich tu je pět, jeden pro každého
 ze Starkových dětí.

21
00:00:51,101 --> 00:00:53,168
- A co ty?
- Já nejsem Stark.

22
00:00:53,203 --> 00:00:56,004
Tenhle je tvůj, Sněhu.

23
00:00:56,039 --> 00:00:59,641
Mohu vám představit: 
Viserys z rodu Targaryenů,

24
00:00:59,676 --> 00:01:01,376
pravý král Andalů,

25
00:01:01,411 --> 00:01:03,645
<i>a jeho sestra Daenerys.

26
00:01:03,680 --> 00:01:06,582
Já nechci být jeho královna. 
Já chci jít domů.

27
00:01:06,616 --> 00:01:11,687
<i>Vrátíme se domů s armádou...
s armádou khala Droga.

28
00:01:11,721 --> 00:01:13,075
Od tvé sestry.

29
00:01:13,100 --> 00:01:16,092
Říká, že Jon Arryn 
byl zavražděn Lannistery.

30
00:01:16,192 --> 00:01:18,427
Říká, že král je v nebezpečí.

31
00:01:18,461 --> 00:01:20,295
Co když to Jon Arryn někomu řekl?

32
00:01:20,330 --> 00:01:23,398
Ať věděl Jon Arryn cokoliv, 
zemřelo to s ním.

33
00:01:26,503 --> 00:01:29,771
Co za věci to dělám pro lásku.

34
00:03:05,400 --> 00:03:10,400
HRA O TRŮNY
S01 E02 Královská cesta

35
00:03:13,400 --> 00:03:17,200
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu

36
00:03:40,865 --> 00:03:43,132
Musíš pít, dítě.

37
00:03:46,782 --> 00:03:48,983
A jíst.

38
00:03:52,587 --> 00:03:54,955
Nic jiného není?

39
00:03:56,124 --> 00:03:58,626
Dvou věcí mají Dothrakové dostatek:

40
00:03:58,660 --> 00:04:02,430
trávy a koní. Lidé z trávy žít nemohou.

41
00:04:11,440 --> 00:04:14,108
Ve Stínozemích za Ašajem

42
00:04:14,142 --> 00:04:16,510
jsou prý oceány duchotrávy,

43
00:04:16,578 --> 00:04:19,680
se stonky světlými jako mléčné sklo,
které ve tmě světélkují.

44
00:04:19,714 --> 00:04:22,349
Zabíjí všechny ostatní trávy.

45
00:04:22,384 --> 00:04:24,852
Dothrakové věří, že jednoho dne

46
00:04:24,920 --> 00:04:28,122
pokryje celičký svět 
a zanikne veškerý život.

47
00:04:40,969 --> 00:04:43,170
Bude to snazší.

48
00:05:21,276 --> 00:05:21,308
Khaleesi!

49
00:05:22,777 --> 00:05:24,745
Tvoje ruce.

50
00:05:35,290 --> 00:05:37,925
Ještě nejsme daleko 
od Pentosu, Tvoje Výsosti.

51
00:05:37,993 --> 00:05:40,427
Magistr Illyrio nabídl 
pohostinnost svého domu.

52
00:05:40,495 --> 00:05:42,496
Měl bys tam větší pohodlí.

53
00:05:42,531 --> 00:05:44,932
Mě nezajímá pohostinnost
 nebo pohodlí.

54
00:05:44,966 --> 00:05:47,434
Zůstanu s Drogem, dokud nebude

55
00:05:47,469 --> 00:05:49,770
splacen jeho dluh 
a já nebudu mít korunu.

56
00:05:49,838 --> 00:05:52,173
Jak si přeješ, Tvoje Výsosti.

57
00:05:53,341 --> 00:05:55,409
No, Mormonte, 
tak krutý jako je tento život,

58
00:05:55,443 --> 00:05:57,845
myslím, že lepší by bylo nechat se stít.

59
00:05:59,381 --> 00:06:01,615
Proč tě chtěl Ned Stark?

60
00:06:01,650 --> 00:06:03,617
Koupils něco od otrokáře?

61
00:06:03,685 --> 00:06:06,453
Prodal jsem jednomu...

62
00:06:06,521 --> 00:06:08,956
pár pytláků chycených na mém území.

63
00:06:10,559 --> 00:06:13,694
V mém království bys za takový
 nesmysl nebyl trestán.

64
00:06:13,728 --> 00:06:16,063
Tím můžeš být ujištěn.

65
00:06:40,822 --> 00:06:43,657
Míval jsi lépe vypadající děvky, strýče.

66
00:06:47,596 --> 00:06:50,197
Shání se po tobě má matka.

67
00:06:50,232 --> 00:06:52,600
Dnes odjíždíme do Králova přístaviště.

68
00:06:52,634 --> 00:06:55,736
Než odjedeš, navštívíš 
lorda a lady Starkovi

69
00:06:55,770 --> 00:06:57,838
a vyjádříš jim svou soustrast.

70
00:06:57,872 --> 00:07:00,808
K čemu jim moje soustrast bude?

71
00:07:02,510 --> 00:07:05,346
K ničemu. Ale očekává se od tebe.

72
00:07:05,380 --> 00:07:07,481
Už si tvé nepřítomnosti určitě všimli.

73
00:07:07,515 --> 00:07:09,650
Do toho kluka mi nic není.

74
00:07:09,684 --> 00:07:12,119
A nesnáším ženské kvílení.

75
00:07:14,289 --> 00:07:16,190
Ještě slovo a udeřím tě znovu.

76
00:07:16,224 --> 00:07:17,992
Povím to matce!

77
00:07:18,860 --> 00:07:21,462
Běž! Pověz jí to.

78
00:07:21,496 --> 00:07:23,597
Ale nejdřív půjdeš za lordem
 a lady Starkovými

79
00:07:23,632 --> 00:07:25,633
a padneš před nimi na kolena

80
00:07:25,667 --> 00:07:28,502
a řekneš jim, jak velmi ti to je líto
 a že jsi jim k službám,

81
00:07:28,536 --> 00:07:32,006
a že s nimi budeš ve svých modlitbách.
 Rozumíš mi?

82
00:07:32,040 --> 00:07:34,208
Nemůžeš...

83
00:07:34,242 --> 00:07:35,809
Rozumíš?

84
00:07:42,617 --> 00:07:44,785
Princ si tohle bude 
pamatovat, malý pane.

85
00:07:44,819 --> 00:07:46,820
To taky doufám.

86
00:07:46,855 --> 00:07:50,357
Pokud zapomene, buď dobrým
 psem a připomeň mu to.

87
00:07:53,094 --> 00:07:56,230
Čas na snídani.

88
00:08:03,271 --> 00:08:06,407
Chléb. A dvě z těch malých ryb.

89
00:08:06,474 --> 00:08:09,877
A džbán tmavého piva na spláchnutí.

90
00:08:12,447 --> 00:08:14,515
A slaninu, opečenou do černa.

91
00:08:16,551 --> 00:08:19,553
- Malý bratr.
- Drazí sourozenci.

92
00:08:23,925 --> 00:08:25,926
Bran umře?

93
00:08:27,729 --> 00:08:29,830
Nejspíš ne.

94
00:08:32,000 --> 00:08:35,602
- Co tím myslíš? - Mistr říká, 
že by to chlapec mohl přežít.

95
00:08:43,678 --> 00:08:46,747
Není to žádné milosrdenství, nechat dítě
 trpět v takových bolestech.

96
00:08:46,781 --> 00:08:48,549
To vědí jen bohové.

97
00:08:48,583 --> 00:08:51,118
Nám ostatním nezbývá, než se modlit.

98
00:08:52,554 --> 00:08:55,122
Kouzla severu se zdají být pro tebe
 naprosto ztracená.

99
00:08:55,156 --> 00:08:57,091
Stále nemůžu uvěřit, že tam pojedeš.

100
00:08:57,125 --> 00:08:59,126
Je to šílené dokonce i na tebe.

101
00:08:59,160 --> 00:09:00,894
Kde je tvůj smysl pro zázrak?

102
00:09:00,929 --> 00:09:05,132
Nejvyšší stavba, co byla kdy postavena,
neohrožení muži Noční hlídky,

103
00:09:05,200 --> 00:09:07,735
ledová obydlí Bílých chodců.

104
00:09:07,769 --> 00:09:10,704
Doufám, že se nehodláš
 stát jedním z černých.

105
00:09:10,739 --> 00:09:13,640
Já a celibát? To by se sem
začaly sjíždět a doprošovat

106
00:09:13,675 --> 00:09:15,776
děvky od Dorne až po Casterlyovu skálu.

107
00:09:15,810 --> 00:09:17,778
Ne, jenom chci stanout na Zdi

108
00:09:17,812 --> 00:09:19,913
a vymočit se z okraje světa.

109
00:09:21,316 --> 00:09:23,984
Děti nemusí poslouchat tvé oplzlosti.

110
00:09:25,820 --> 00:09:27,654
Jdeme.

111
00:09:33,762 --> 00:09:37,175
I když ten chlapec zůstane naživu, 
bude mrzákem, netvorem.

112
00:09:37,176 --> 00:09:40,362
Já bych dal přednost 
rychlé, čisté smrti.

113
00:09:41,569 --> 00:09:44,838
Mluvíme-li o netvorech, 
dovol mi říct odlišný názor.

114
00:09:44,906 --> 00:09:48,108
Smrt je tak definitivní, 
zatímco život...

115
00:09:48,143 --> 00:09:50,144
život je plný možností.

116
00:09:51,546 --> 00:09:53,046
Doufám, že ten chlapec přijde k vědomí.

117
00:09:53,081 --> 00:09:55,682
Zajímalo by mně, co by mohl dodat on.

118
00:09:58,186 --> 00:10:00,053
Můj milý bratře,

119
00:10:00,088 --> 00:10:02,756
občas mě nutíš přemýšlet, 
na čí straně vlastně jsi.

120
00:10:02,791 --> 00:10:05,125
Můj drahý bratře, ty mi křivdíš.

121
00:10:05,160 --> 00:10:07,728
Víš přece, jak miluji svou rodinu.

122
00:10:26,948 --> 00:10:28,182
Prosím.

123
00:10:28,216 --> 00:10:31,618
Oblékla bych se, Tvoje Výsosti.

124
00:10:31,653 --> 00:10:34,121
Tohle je tvůj domov, já jsem tvůj host.

125
00:10:37,292 --> 00:10:39,326
Je krásný, že?

126
00:10:39,360 --> 00:10:44,164
Já svého prvního chlapce ztratila, 
malého černovlasého krasavce.

127
00:10:44,199 --> 00:10:47,301
Byl to taky bojovník...

128
00:10:47,335 --> 00:10:50,671
snažil se porazit horečku, 
která ho sklátila.

129
00:10:50,738 --> 00:10:52,973
Promiň.

130
00:10:53,007 --> 00:10:55,008
Tohle je to poslední, co bys 
teď chtěla poslouchat.

131
00:10:55,043 --> 00:10:57,277
Nevěděla jsem.

132
00:10:57,312 --> 00:10:59,146
Už je to mnoho let.

133
00:11:00,715 --> 00:11:03,684
Robert šílel, tloukl rukama 
do zdi až do krve,

134
00:11:03,751 --> 00:11:07,588
dělal všechno, co muži dělají, 
aby ukázali, jak moc jim záleží.

135
00:11:12,460 --> 00:11:14,661
Chlapec vypadal právě jako on.

136
00:11:16,331 --> 00:11:19,032
Taková maličkost...

137
00:11:19,100 --> 00:11:21,935
Neopeřené ptáče.

138
00:11:24,105 --> 00:11:28,942
Přišli odnést jeho tělo 
a Robert mě držel.

139
00:11:28,943 --> 00:11:31,076
Křičela jsem a bojovala, 
ale on mě držel.

140
00:11:36,317 --> 00:11:38,318
Ten maličký balíček.

141
00:11:40,121 --> 00:11:42,589
Odnesli ho a já ho už nikdy neviděla.

142
00:11:42,624 --> 00:11:44,958
Nikdy jsem nesestoupila 
do krypty, nikdy.

143
00:11:55,570 --> 00:11:57,604
Budu modlit k Matce každé ráno a večer,

144
00:11:57,639 --> 00:11:59,873
aby ti navrátila tvé dítě.

145
00:12:01,843 --> 00:12:03,544
Jsem ti vděčná.

146
00:12:03,578 --> 00:12:06,647
Snad tentokrát bude naslouchat.

147
00:12:57,699 --> 00:12:59,733
Meč na Zeď?

148
00:13:01,869 --> 00:13:04,471
- Už jeden mám.
- Dobrý muž.

149
00:13:04,505 --> 00:13:07,708
- Už jsi ho někdy vytasil?
- Samozřejmě.

150
00:13:07,742 --> 00:13:09,376
Myslím na někoho.

151
00:13:13,948 --> 00:13:17,050
Je to zvláštní, poprvé seknout člověka.

152
00:13:17,085 --> 00:13:20,253
Uvědomíš si, že jsme jen pytle masa

153
00:13:20,288 --> 00:13:23,724
a krve a pár kostí 
to celé drží pohromadě.

154
00:13:25,927 --> 00:13:28,095
Dovol mi dopředu ti poděkovat

155
00:13:28,129 --> 00:13:30,964
za to, že nás strážíš 
před nebezpečími za Zdí...

156
00:13:30,999 --> 00:13:33,600
divokými a Bílými chodci a čím ještě.

157
00:13:35,737 --> 00:13:37,371
Jsme vděční, že máme

158
00:13:37,405 --> 00:13:39,773
dobré, silné muže k naší ochraně.

159
00:13:42,310 --> 00:13:45,078
Strážili jsme království 8 000 let.

160
00:13:47,749 --> 00:13:50,283
Takže už "my"?

161
00:13:51,819 --> 00:13:53,487
Už jsi odříkal svá slova?

162
00:13:53,521 --> 00:13:54,788
Brzy tak učiním.

163
00:13:57,091 --> 00:13:59,359
Vyřiď mé pozdravy Noční hlídce.

164
00:13:59,394 --> 00:14:02,829
Určitě to bude vzrušující 
sloužit v tak elitní jednotce.

165
00:14:02,864 --> 00:14:04,798
A když ne?

166
00:14:04,832 --> 00:14:07,701
Je to jen na celý život.

167
00:14:26,387 --> 00:14:28,455
Děkuji ti, Nymerio.

168
00:14:35,163 --> 00:14:38,131
Septa Mordane říká, 
že to musím udělat znovu.

169
00:14:38,166 --> 00:14:40,801
Tvrdí, že moje věci nebyly
 dobře poskládané.

170
00:14:40,835 --> 00:14:42,574
Komu záleží na tom, jak jsou poskládané?

171
00:14:42,575 --> 00:14:44,000
Stejně se cestou prohází.

172
00:14:45,207 --> 00:14:46,373
Dobře, že máš pomoc.

173
00:14:46,374 --> 00:14:48,208
Koukej.

174
00:14:48,242 --> 00:14:50,143
Nymerio, rukavice.

175
00:14:56,250 --> 00:14:58,251
- Působivé.
- Buď zticha.

176
00:14:58,286 --> 00:15:00,887
Nymerio, rukavice!

177
00:15:02,223 --> 00:15:04,758
Něco pro tebe mám.

178
00:15:04,792 --> 00:15:07,127
A musí se to zabalit velmi opatrně.

179
00:15:07,161 --> 00:15:08,962
Dárek?

180
00:15:08,996 --> 00:15:11,098
Zavři dveře.

181
00:15:23,478 --> 00:15:25,946
Tohle není hračka.

182
00:15:28,583 --> 00:15:31,451
Dávej pozor, ať se neřízneš.

183
00:15:34,188 --> 00:15:36,356
- Je tak tenký.
- Tak jako ty.

184
00:15:37,592 --> 00:15:39,459
Kovář ho vykoval speciálně pro tebe.

185
00:15:39,494 --> 00:15:40,961
Nesetne sice člověku hlavu,

186
00:15:40,995 --> 00:15:43,130
ale jestli budeš dost rychlá, 
můžeš ho provrtat jak řešeto.

187
00:15:43,164 --> 00:15:44,201
Já umím být rychlá.

188
00:15:44,226 --> 00:15:45,922
Budeš s ním muset cvičit každý den.

189
00:15:47,101 --> 00:15:48,535
Jaký je to pocit?

190
00:15:48,569 --> 00:15:51,238
Vyhovuje ti jeho váha?

191
00:15:51,272 --> 00:15:53,440
Myslím, že ano.

192
00:15:54,809 --> 00:15:57,277
První lekce: Bodej ostrým koncem.

193
00:15:57,311 --> 00:15:59,346
Já vím, jaký konec používat.

194
00:16:04,819 --> 00:16:06,887
Budeš mi chybět.

195
00:16:08,456 --> 00:16:09,890
Opatrně.

196
00:16:21,102 --> 00:16:24,037
Všechny dobré meče mají jména.

197
00:16:26,774 --> 00:16:29,409
Sansa si své jehly na šití může nechat.

198
00:16:30,878 --> 00:16:33,013
Já mám teď Jehlu vlastní.

199
00:16:47,728 --> 00:16:49,830
Přišel jsem říct Branovi sbohem.

200
00:16:49,864 --> 00:16:51,598
Řekl jsi to.

201
00:17:02,310 --> 00:17:05,345
Přál bych si být tady, až se probudíš.

202
00:17:08,316 --> 00:17:10,851
Odjíždím na sever se strýcem Benjenem.

203
00:17:10,885 --> 00:17:12,652
Obléknu se do černé.

204
00:17:21,562 --> 00:17:24,297
Vím, že jsme vždycky mluvili o tom,
 že pojedeme ke Zdi spolu,

205
00:17:24,332 --> 00:17:28,201
ale až ti bude lépe, určitě mě 
přijedeš do Černého hradu navštívit.

206
00:17:30,037 --> 00:17:32,372
To už budu znát cesty.

207
00:17:32,406 --> 00:17:35,175
Budu bratrem v přísaze Noční hlídky.

208
00:17:40,248 --> 00:17:43,283
Můžeme se projít po Zdi, 
pokud nebudeš mít strach.

209
00:17:57,899 --> 00:18:00,133
Teď chci,

210
00:18:00,201 --> 00:18:01,801
abys odešel.

211
00:19:02,129 --> 00:19:04,297
Před sedmnácti lety

212
00:19:04,332 --> 00:19:06,499
jsi odjel s Robertem Baratheonem.

213
00:19:08,703 --> 00:19:12,038
Vrátil ses za rok se synem jiné ženy.

214
00:19:13,507 --> 00:19:16,209
A teď odjíždíš znovu.

215
00:19:18,879 --> 00:19:20,647
Neměl jsem volby.

216
00:19:20,681 --> 00:19:24,551
Tohle muž vždycky říkají, 
když je volá čest.

217
00:19:24,585 --> 00:19:28,154
Tohle říkají rodinám, 
namlouvají sami sobě.

218
00:19:29,724 --> 00:19:32,058
Ty jsi měl na výběr.

219
00:19:32,093 --> 00:19:34,861
A zvolil sis.

220
00:19:37,999 --> 00:19:40,033
Cat...

221
00:19:45,706 --> 00:19:48,408
Já to nedokážu, Nede.

222
00:19:51,379 --> 00:19:54,581
- Opravdu nedokážu.
- Dokážeš.

223
00:19:56,884 --> 00:19:58,685
Ty musíš.

224
00:20:22,109 --> 00:20:24,644
Řekl jsi Branovi sbohem?

225
00:20:24,678 --> 00:20:27,113
On nezemře. Já to vím.

226
00:20:27,148 --> 00:20:29,449
Vy Starkové máte tuhý kořínek.

227
00:20:30,351 --> 00:20:32,052
Co moje matka?

228
00:20:32,086 --> 00:20:34,554
- Byla... velmi laskavá.
- Dobře.

229
00:20:36,290 --> 00:20:38,558
Až tě uvidím příště,  
budeš celý v černém.

230
00:20:38,592 --> 00:20:40,760
Vždycky to byla moje barva.

231
00:20:41,962 --> 00:20:45,098
- Na viděnou, Sněhu.
- Na viděnou, Starku.

232
00:21:37,551 --> 00:21:40,086
Sloužit v Noční hlídce je velká čest.

233
00:21:42,123 --> 00:21:45,558
Starkové obsazovali Zeď po tisíce let.

234
00:21:45,593 --> 00:21:48,561
A ty jsi Stark.

235
00:21:48,596 --> 00:21:50,830
Možná neneseš mé jméno,

236
00:21:50,898 --> 00:21:52,999
ale v žilách máš mou krev.

237
00:21:59,340 --> 00:22:01,741
Žije moje matka?

238
00:22:01,775 --> 00:22:04,978
Ví o mně? Kde jsem, kam se chystám?

239
00:22:06,580 --> 00:22:08,681
Zajímá se?

240
00:22:09,850 --> 00:22:12,152
Příště, až se uvidíme,

241
00:22:12,186 --> 00:22:14,521
promluvíme si o tvé matce.

242
00:22:16,457 --> 00:22:18,525
Slibuji.

243
00:22:58,132 --> 00:23:01,134
Bohové, tohle je země!

244
00:23:02,903 --> 00:23:06,472
Nejraději bych je prostě 
nechal za sebou a jel dál.

245
00:23:08,609 --> 00:23:10,910
Já bych se k tobě nejraději připojil.

246
00:23:10,945 --> 00:23:12,979
Co říkáš, jen ty a já

247
00:23:13,013 --> 00:23:15,548
na královské cestě, meče po boku,

248
00:23:15,583 --> 00:23:19,152
večer by nám ohřála postel 
nějaká hospodská děvka.

249
00:23:19,186 --> 00:23:21,854
To ses mě měl zeptat před dvaceti lety.

250
00:23:21,889 --> 00:23:24,757
Tehdy byly války k vybojování,
 ženy k ženění...

251
00:23:24,792 --> 00:23:26,859
nikdy jsme neměli šanci být mladí.

252
00:23:26,894 --> 00:23:28,895
Já si na pár šancí vzpomínám.

253
00:23:32,766 --> 00:23:35,435
Bývala jedna... jak se jen jmenovala?

254
00:23:35,469 --> 00:23:37,437
ta tvoje holka?

255
00:23:37,471 --> 00:23:40,273
Becca? Ta s těma velkýma prsama,
 ve kterých ses mohl utopit.

256
00:23:40,341 --> 00:23:42,642
Bessie.
To byla jedna z tvých.

257
00:23:42,676 --> 00:23:46,312
Bessie!
Díky bohům za Bessie 

258
00:23:46,347 --> 00:23:49,182
a její prsa.

259
00:23:49,216 --> 00:23:51,618
Tvoje byla... Aleena?

260
00:23:51,652 --> 00:23:54,721
Ne. Kdysi jsi mi to říkal.
Meryl?

261
00:23:54,755 --> 00:23:56,789
Matka tvého bastarda?

262
00:23:58,425 --> 00:24:00,693
- Wylla.
- Ano.

263
00:24:00,728 --> 00:24:02,895
Musela to být výjimečná děvka,

264
00:24:02,930 --> 00:24:05,765
že donutila lorda Eddarda Starka
 zapomenout na svou čest.

265
00:24:05,799 --> 00:24:08,034
Nikdy jsi mi neřekl, jak vypadala.

266
00:24:08,068 --> 00:24:10,436
Ani to neudělám.

267
00:24:12,906 --> 00:24:14,774
Byli jsme ve válce.

268
00:24:14,808 --> 00:24:17,477
Nikdo z nás nevěděl, 
jestli se ještě vrátí domů.

269
00:24:17,511 --> 00:24:20,980
Jsi na sebe příliš tvrdý. 
Vždycky jsi byl.

270
00:24:22,883 --> 00:24:26,085
Přísahám, že kdybych nebyl 
tvůj král, už bys mě udeřil.

271
00:24:26,120 --> 00:24:29,155
Nejhorší věc na tvé korunovaci...

272
00:24:29,223 --> 00:24:31,758
Už nikdy tě neudeřím.

273
00:24:33,927 --> 00:24:36,496
Věř mi, to není to nejhorší.

274
00:24:40,467 --> 00:24:42,502
V noci přijel jezdec.

275
00:24:48,575 --> 00:24:52,078
Daenerys Targaryen se provdala 
za nějakého dothrackého koňáka.

276
00:24:52,112 --> 00:24:54,781
A co s tím? Máme jí snad 
poslat svatební dar?

277
00:24:54,815 --> 00:24:56,516
Raději nůž, a pěkně ostrý,

278
00:24:56,550 --> 00:24:58,484
a neohroženého muže, který ví,
 jak s ním zacházet.

279
00:24:58,552 --> 00:25:00,486
Není stěží víc, než dítě.

280
00:25:00,521 --> 00:25:03,756
To dítě brzy roztáhne 
nohy a začne rodit.

281
00:25:03,791 --> 00:25:07,460
- Tohle je... neslýchané.
- Pro tebe je to neslýchané?

282
00:25:07,494 --> 00:25:11,364
To, co její otec udělal tvé rodině...
 to bylo neslýchané.

283
00:25:11,398 --> 00:25:13,466
Co Rhaegar Targaryen
udělal tvé sestře...

284
00:25:13,500 --> 00:25:15,635
ženě, kterou jsem miloval.

285
00:25:15,669 --> 00:25:18,938
Zabiju každého Targaryena, 
který se mi dostane do ruky.

286
00:25:18,972 --> 00:25:21,174
Ale tahle se ti do ruky nedostane, co?

287
00:25:21,208 --> 00:25:23,142
Tenhle khal Drogo,

288
00:25:23,177 --> 00:25:25,511
říká se, že má ve své 
hordě 100 000 mužů.

289
00:25:25,546 --> 00:25:28,314
Ani milión Dothraků nepředstavuje
 pro tvou říši hrozbu,

290
00:25:28,349 --> 00:25:31,150
dokud jsou na druhé straně Úzkého moře.

291
00:25:31,185 --> 00:25:33,152
Oni nemají lodě, Roberte.

292
00:25:33,187 --> 00:25:36,356
V Sedmi královstvích stále žijí lidé, 
kteří mě nazývají Uchvatitelem.

293
00:25:37,891 --> 00:25:41,160
Pokud ten žebrácký král překročí moře 
s tou dothrackou hordou za zády,

294
00:25:41,195 --> 00:25:43,996
- ti zrádci se k němu připojí.
- Ale on ho nepřekročí.

295
00:25:45,699 --> 00:25:48,868
A kdyby se náhodou přeplavil,
 svrhneme ho zpátky do moře.

296
00:25:53,640 --> 00:25:55,742
Bude válka, Nede.

297
00:25:55,776 --> 00:25:57,610
Nevím kdy,

298
00:25:57,644 --> 00:26:00,179
nevím s kým budeme bojovat,

299
00:26:00,214 --> 00:26:01,714
ale bude.

300
00:27:13,454 --> 00:27:15,354
Sednout.

301
00:27:15,389 --> 00:27:17,390
Dostanete najíst.

302
00:27:20,694 --> 00:27:23,062
Rozvažte je.

303
00:27:23,096 --> 00:27:26,566
Násilníci.

304
00:27:28,602 --> 00:27:32,405
Určitě dostali na výběr. Nůž nebo Zeď.

305
00:27:32,473 --> 00:27:34,874
Většina si vybere nůž.

306
00:27:39,513 --> 00:27:42,415
Nejsi uchvácen svými novými bratry?

307
00:27:45,118 --> 00:27:47,053
Krásná věc na Hlídce...

308
00:27:47,087 --> 00:27:50,590
vzdáš se staré rodiny 
a dostaneš úplně novou.

309
00:27:59,266 --> 00:28:01,434
Proč tolik čteš?

310
00:28:01,468 --> 00:28:04,737
Podívej se na mě a řekni, co vidíš.

311
00:28:05,906 --> 00:28:07,773
To má být nějaký trik?

312
00:28:07,841 --> 00:28:11,544
Vidíš trpaslíka.

313
00:28:11,578 --> 00:28:15,014
Kdybych se narodil jako sedlák, 
možná mě vzali do lesa a nechali zemřít.

314
00:28:15,048 --> 00:28:18,851
Bohužel jsem se narodil 
jako Lannister z Casterlyovy skály.

315
00:28:18,886 --> 00:28:21,420
Různé věci se ode mě očekávají.

316
00:28:21,455 --> 00:28:23,890
Můj otec byl dvacet let
 pobočníkem krále.

317
00:28:23,924 --> 00:28:26,125
Dokud toho krále nezabil tvůj bratr.

318
00:28:31,632 --> 00:28:35,601
Ano, dokud ho můj bratr nezabil.

319
00:28:37,504 --> 00:28:40,139
Život je plný malých ironií.

320
00:28:41,341 --> 00:28:43,309
Má sestra si vzala nového krále

321
00:28:43,343 --> 00:28:46,546
a můj vzdorovitý synovec 
se stane králem po něm.

322
00:28:49,149 --> 00:28:52,451
Musím hrát svou roli kvůli 
cti mého rodu, souhlasíš?

323
00:28:54,154 --> 00:28:56,088
Ale jak?

324
00:28:56,123 --> 00:28:58,925
Můj bratr má svůj meč

325
00:28:58,959 --> 00:29:00,826
a já mám svoji mysl.

326
00:29:00,894 --> 00:29:04,196
A mysl potřebuje knihy 
jako meč potřebuje brus.

327
00:29:04,231 --> 00:29:07,333
Proto tolik čtu, Jone Sněhu.

328
00:29:10,671 --> 00:29:13,139
A ty?

329
00:29:13,173 --> 00:29:15,508
Jaký je tvůj příběh, bastarde?

330
00:29:17,711 --> 00:29:20,713
Zeptej se mě mile 
a možná ti to řeknu, trpaslíku.

331
00:29:24,484 --> 00:29:27,453
Bastard nic nezdědí,

332
00:29:27,487 --> 00:29:29,422
je poslán

333
00:29:29,456 --> 00:29:31,924
sloužit v Noční hlídce

334
00:29:31,959 --> 00:29:35,928
spolu se svými statečnými
 bratry ve zbrani.

335
00:29:35,963 --> 00:29:38,030
Noční hlídka chrání říši před...

336
00:29:38,065 --> 00:29:41,300
Ach, ano, ano, 
před měchohubci a ostrozubými

337
00:29:41,335 --> 00:29:44,770
a všemi ostatními monstry, 
o kterých ti vyprávěla chůva.

338
00:29:44,805 --> 00:29:47,173
Jsi chytrý chlapec.

339
00:29:47,207 --> 00:29:49,809
Ty těmhle nesmyslům nevěříš.

340
00:29:57,150 --> 00:30:00,286
Všechno je lepší s trochou
 vína v žaludku.

341
00:30:34,688 --> 00:30:38,557
Je čas prohlédnout účty, má paní.

342
00:30:38,625 --> 00:30:42,728
Budeš chtít vědět, kolik nás 
královská návštěva stála.

343
00:30:44,297 --> 00:30:46,899
Řekni to Poolovi.

344
00:30:48,235 --> 00:30:51,337
Poole odjel na jih 
s lordem Starkem, má paní.

345
00:30:51,371 --> 00:30:54,073
Potřebujeme nového majordoma,

346
00:30:54,107 --> 00:30:57,276
a je ještě pár dalších záležitostí,
 které si žádají

347
00:30:57,310 --> 00:31:01,414
- naší neprodlenou pozornost...
- Já se nestarám o záležitosti!

348
00:31:02,716 --> 00:31:04,583
Já se o to postarám.

349
00:31:07,320 --> 00:31:09,235
Promluvíme si o tom hned ráno.

350
00:31:09,260 --> 00:31:11,460
Velmi dobře, můj pane.

351
00:31:13,694 --> 00:31:15,327
Má paní.

352
00:31:28,208 --> 00:31:30,409
Kdy jsi naposledy opustila tento pokoj?

353
00:31:30,444 --> 00:31:33,079
Musím se o něj postarat.

354
00:31:33,113 --> 00:31:34,980
On neumře, matko.

355
00:31:34,981 --> 00:31:37,192
Mistr Luwin říká, že nejhorší
 období má za sebou.

356
00:31:37,193 --> 00:31:38,559
Co když se mu přitíží?

357
00:31:38,655 --> 00:31:42,359
- Bran mě potřebuje.
- Rickon tě taky potřebuje.

358
00:31:42,422 --> 00:31:44,356
Je mu šest.

359
00:31:44,391 --> 00:31:47,793
Nechápe, co se děje. 
Běhá za mnou celý den,

360
00:31:47,828 --> 00:31:50,262
- drží se mé nohy, pláče...
- Zavři to okno!

361
00:31:50,297 --> 00:31:52,465
Já to nevydržím! Prosím, ať to přestane!

362
00:31:56,169 --> 00:31:58,671
Oheň.

363
00:31:58,705 --> 00:32:00,873
Zůstaň tady. Já se vrátím.

364
00:32:18,592 --> 00:32:21,093
Neměla jsi tady být.

365
00:32:21,128 --> 00:32:23,829
Nikdo tu neměl být.

366
00:32:23,897 --> 00:32:27,466
Je to milosrdenství. 
Už je prakticky mrtvý.

367
00:32:30,137 --> 00:32:32,838
Ne!

368
00:33:38,572 --> 00:33:42,341
- Viděla jsi někdy draka?
- Draci jsou pryč, khaleesi.

369
00:33:42,375 --> 00:33:45,411
Všude? Dokonce i na východě?

370
00:33:45,445 --> 00:33:48,380
Draci nejsou. Stateční muži je zabili.

371
00:33:48,415 --> 00:33:51,617
- To ví každý.
- To ví každý.

372
00:33:51,651 --> 00:33:55,688
Obchodník z Qarthu mi jednou 
řekl, že draci přišli z měsíce.

373
00:33:55,722 --> 00:33:58,057
Z měsíce?

374
00:33:58,124 --> 00:34:00,292
Pověděl mi, že měsíc je vejce, khaleesi,

375
00:34:00,327 --> 00:34:03,362
kdysi byly na obloze dva měsíce.

376
00:34:03,396 --> 00:34:07,233
Ale jeden se příliš přiblížil 
ke slunci a praskl horkem.

377
00:34:07,267 --> 00:34:10,502
Vyvalil se z něj tisíc tisíců draků

378
00:34:10,537 --> 00:34:12,471
a pili oheň slunce.

379
00:34:12,505 --> 00:34:15,407
Měsíc není vejce.

380
00:34:15,442 --> 00:34:18,277
Měsíc je bůh... jeho manželkou 
je slunce.

381
00:34:18,311 --> 00:34:21,080
- To ví každý.
- To ví každý.

382
00:34:22,616 --> 00:34:24,583
Nechte mě s ní.

383
00:34:32,425 --> 00:34:35,694
Proč ti obchodník z Qarthu 
vyprávěl tyto příběhy?

384
00:34:35,729 --> 00:34:38,931
Muži rádi povídají, když jsou šťastní.

385
00:34:38,965 --> 00:34:41,000
Než mě tvůj bratr koupil pro tebe,

386
00:34:41,034 --> 00:34:43,102
bylo mou prací činit je šťastnými.

387
00:34:43,169 --> 00:34:46,338
- Kolik ti bylo let?
- Bylo mi devět,

388
00:34:46,373 --> 00:34:48,374
když mě má matka prodala 
do domu radosti.

389
00:34:48,408 --> 00:34:49,909
Devět?!

390
00:34:49,943 --> 00:34:53,379
Tři roky jsem se nedotkla 
muže, khaleesi.

391
00:34:53,413 --> 00:34:54,947
Nejdřív

392
00:34:54,981 --> 00:34:56,949
se musíš učit.

393
00:34:59,786 --> 00:35:03,289
Naučíš mě, jak učinit khala šťastným?

394
00:35:04,491 --> 00:35:08,394
- Ano.
- Bude to trvat tři roky?

395
00:35:09,796 --> 00:35:11,463
Ne.

396
00:35:32,919 --> 00:35:35,120
Vítej.

397
00:37:05,512 --> 00:37:09,081
To, co se vám chystám říct, 
musí zůstat mezi námi.

398
00:37:10,583 --> 00:37:13,218
Nemyslím si, že Bran z té věže spadl.

399
00:37:14,421 --> 00:37:16,422
Myslím, že byl shozen.

400
00:37:17,757 --> 00:37:20,526
Ten chlapec byl vždy při šplhání jistý.

401
00:37:20,560 --> 00:37:23,295
Někdo se ho pokusil zabít, dvakrát.

402
00:37:23,329 --> 00:37:26,432
Proč? Proč zabíjet nevinné dítě?

403
00:37:26,466 --> 00:37:29,201
Jedině že by viděl něco, 
co nemělo být spatřeno.

404
00:37:29,235 --> 00:37:31,937
- Co viděl, má paní?
- Já nevím.

405
00:37:33,506 --> 00:37:35,741
Ale vsadila bych život, že jsou 
do toho zapleteni Lannisterové.

406
00:37:35,775 --> 00:37:39,211
Už máme důvod pochybovat 
o jejich věrnosti koruně.

407
00:37:39,245 --> 00:37:41,547
Všimli jste si dýky, 
kterou měl ten vrah?

408
00:37:41,581 --> 00:37:44,016
Je to příliš vybraná zbraň 
pro takového muže.

409
00:37:44,050 --> 00:37:47,352
Čepel je z Valyrijské oceli, 
jílec z dračí kosti.

410
00:37:47,387 --> 00:37:49,288
Někdo mu ji musel dát.

411
00:37:50,690 --> 00:37:54,226
Přišli do našeho domu 
a pokusili se zabít mého bratra?

412
00:37:54,260 --> 00:37:56,481
Pokud chtějí válku...

413
00:37:56,506 --> 00:37:58,194
Pokud by k tomu došlo, víš, 
že budu stát za vámi.

414
00:37:58,198 --> 00:38:01,066
Cože, v Božím háji se chystá boj?

415
00:38:03,103 --> 00:38:06,071
Lehkomyslná slova války 
se mohou stát činy války.

416
00:38:06,106 --> 00:38:08,140
Zatím neznáme pravdu.

417
00:38:08,208 --> 00:38:10,742
Lord Stark
se o tom musí dozvědět.

418
00:38:10,777 --> 00:38:13,712
Nevěřím havranovi, 
aby nesl taková slova.

419
00:38:13,746 --> 00:38:15,647
- Pojedu do Králova přístaviště.
- Ne.

420
00:38:15,682 --> 00:38:18,984
Na Zimohradu stále musí být Stark.

421
00:38:19,018 --> 00:38:21,320
- Já pojedu sama.
- Matko, to nemůžeš.

422
00:38:21,387 --> 00:38:23,522
Musím.

423
00:38:23,556 --> 00:38:26,258
Pošlu s tebou na cestu Hala 
a skupinu strážných.

424
00:38:26,292 --> 00:38:28,794
Velká skupina přitahuje 
nevítanou pozornost.

425
00:38:28,828 --> 00:38:31,130
Nechci, aby Lannisterové 
věděli, že tam jedu.

426
00:38:31,164 --> 00:38:32,998
Dovol alespoň mně, abych tě doprovázel.

427
00:38:33,032 --> 00:38:35,934
Královská cesta může být 
pro osamocenou ženu nebezpečná.

428
00:38:39,672 --> 00:38:42,007
Ale co Bran?

429
00:38:43,543 --> 00:38:46,645
Modlila jsem se k Sedmi více než měsíc.

430
00:38:47,814 --> 00:38:51,183
Branův život je teď v jejich rukou.

431
00:39:49,876 --> 00:39:52,144
Ne, khaleesi.

432
00:39:52,178 --> 00:39:54,980
Musíš se mu stále dívat do očí.

433
00:39:55,014 --> 00:39:57,049
Láska vstupuje očima.

434
00:39:57,083 --> 00:40:01,520
Říká se, že Irogenia z Lysu 
dokázala uspokojit muže

435
00:40:01,554 --> 00:40:03,589
pouhým pohledem svých očí.

436
00:40:03,623 --> 00:40:05,924
Uspokojit muže?

437
00:40:09,562 --> 00:40:14,099
Králové projeli svět 
pro jedinou noc s Irogenií.

438
00:40:14,133 --> 00:40:16,768
Magistři prodávali své paláce.

439
00:40:16,803 --> 00:40:20,539
Khalové pálili své nepřátele, 
aby ji měli jen na pár hodin.

440
00:40:20,573 --> 00:40:24,343
Říká se, že se o ni ucházelo tisíc mužů

441
00:40:24,377 --> 00:40:27,212
a ona je všechny odmítla.

442
00:40:27,247 --> 00:40:30,816
No, vypadá jako zajímavá žena.

443
00:40:30,850 --> 00:40:32,784
Já... nemyslím,

444
00:40:32,819 --> 00:40:35,087
že se to bude Drogovi líbit,
 když budu nahoře.

445
00:40:35,121 --> 00:40:37,623
Donutíš ho, aby se mu to 
líbilo, khaleesi.

446
00:40:37,657 --> 00:40:39,891
Muži chtějí, co nikdy neměli.

447
00:40:39,926 --> 00:40:43,128
A Dothrakové si berou otrokyně, 
jako pes si berou fenu.

448
00:40:43,162 --> 00:40:46,632
Jsi otrokyně, khaleesi?

449
00:40:57,243 --> 00:41:00,112
Tak nesoulož jako otrokyně.

450
00:41:08,488 --> 00:41:10,856
Velmi dobře, khaleesi.

451
00:41:10,890 --> 00:41:13,058
Tak venku je to mocný khal,

452
00:41:13,092 --> 00:41:17,162
ale tady ve stanu náleží tobě.

453
00:41:17,196 --> 00:41:19,431
Já... nemyslím, 

454
00:41:19,465 --> 00:41:21,533
že tohle je dothracký způsob.

455
00:41:21,567 --> 00:41:24,136
Kdyby on chtěl dothracký způsob,

456
00:41:24,170 --> 00:41:27,172
proč by si bral tebe?

457
00:42:15,621 --> 00:42:18,490
Ne.

458
00:42:20,893 --> 00:42:22,794
Ne!

459
00:42:22,829 --> 00:42:27,499
<i>Ajjalan anha zalat vitiherat yer hatif.</i>
(Dnes v noci chci hledět do tvých očí.)

460
00:44:13,940 --> 00:44:15,774
Promiň mi, sere.

461
00:44:19,612 --> 00:44:21,947
Vyděsil jsem tě moc, děvče?

462
00:44:23,649 --> 00:44:26,418
Nebo se klepeš z něj?

463
00:44:26,452 --> 00:44:29,054
On mě děsí také.

464
00:44:29,088 --> 00:44:31,556
Podívej se na tu tvář.

465
00:44:31,591 --> 00:44:34,359
Omlouvám se, jestli jsem 
vás urazila, sere.

466
00:44:40,967 --> 00:44:42,935
Proč se mnou nemluvil?

467
00:44:42,936 --> 00:44:45,136
Moc toho nenamluví už dvacet let.

468
00:44:45,137 --> 00:44:48,206
Od doby, kdy mu Šílený král 
vyrval jazyk žhavými kleštěmi.

469
00:44:48,241 --> 00:44:50,976
Ale svým mečem hovoří zatraceně dobře.

470
00:44:51,010 --> 00:44:54,779
Ser Ilyn Payne,
vykonavatel královy spravedlnosti.

471
00:44:56,282 --> 00:44:58,416
Královský popravčí.

472
00:44:59,719 --> 00:45:02,888
Co se děje, moje sladká paní?

473
00:45:04,457 --> 00:45:06,525
Vyděsil tě ten pes?

474
00:45:06,559 --> 00:45:08,260
Běž pryč, pse,

475
00:45:08,294 --> 00:45:10,962
děsíš moji snoubenku.

476
00:45:13,165 --> 00:45:15,300
Nelíbí se mi vidět tě rozčilenou.

477
00:45:17,803 --> 00:45:19,604
Slunce konečně svítí.

478
00:45:19,639 --> 00:45:21,406
Pojď se se mnou projít.

479
00:45:23,342 --> 00:45:25,477
Zůstaň, Lady.

480
00:45:42,128 --> 00:45:44,329
Už bych asi neměla.

481
00:45:44,363 --> 00:45:46,731
Otec nám dovoluje 
jen jeden pohár při hostině.

482
00:45:46,766 --> 00:45:49,834
Má princezna může vypít,
 kolik bude chtít.

483
00:46:02,248 --> 00:46:05,016
Neměj strach... se mnou jsi v bezpečí.

484
00:46:06,018 --> 00:46:08,119
Dostanu tě!

485
00:46:13,292 --> 00:46:16,227
- Aryo!
- Au!

486
00:46:16,262 --> 00:46:17,829
Co tady děláš?

487
00:46:17,863 --> 00:46:20,332
- Běž pryč.
- Tvoje sestra?

488
00:46:24,070 --> 00:46:26,871
- A kdo jsi ty, chlapče?
- Mycah, můj pane.

489
00:46:26,906 --> 00:46:29,007
- Je to řezníkův syn.
- Je to můj přítel.

490
00:46:29,041 --> 00:46:32,510
Řezníkův syn se chce stát rytířem, co?

491
00:46:34,113 --> 00:46:36,948
Tas svůj meč, řezníku. 
Uvidíme, jak jsi dobrý.

492
00:46:36,983 --> 00:46:39,584
Ona to po mně chtěla, 
můj pane. Chtěla to.

493
00:46:39,619 --> 00:46:41,586
Já jsem tvůj princ,

494
00:46:41,621 --> 00:46:43,555
ne tvůj pán,

495
00:46:43,589 --> 00:46:47,192
a řekl jsem tas meč.

496
00:46:47,259 --> 00:46:49,594
To není meč, můj princi, 
to je jen klacek.

497
00:46:49,629 --> 00:46:51,496
A ty nejsi rytíř.

498
00:46:52,832 --> 00:46:55,066
Jenom syn řezníka.

499
00:46:55,101 --> 00:46:58,136
To je sestra mé dámy, 
co jsi uhodil, víš to?

500
00:46:58,170 --> 00:47:00,505
- Přestaň!
- Aryo, nepleť se do toho.

501
00:47:01,440 --> 00:47:03,208
Já mu neublížím...

502
00:47:03,242 --> 00:47:04,843
moc.

503
00:47:13,352 --> 00:47:14,619
Aryo!

504
00:47:15,621 --> 00:47:17,022
Ty malá potvoro!

505
00:47:17,056 --> 00:47:18,957
Ne, ne, nechte toho, oba dva.

506
00:47:18,991 --> 00:47:22,327
Zkazíte to. Všechno zkazíte!

507
00:47:22,361 --> 00:47:24,996
Já tě vykuchám, ty malá děvko!

508
00:47:27,700 --> 00:47:29,801
- Aryo!
- Nymerio!

509
00:47:29,835 --> 00:47:32,404
- Aryo!
- Nymerio!

510
00:47:37,276 --> 00:47:39,210
Ne.

511
00:47:39,245 --> 00:47:41,846
Ne. Prosím ne.

512
00:47:41,881 --> 00:47:44,315
Aryo, nech ho být.

513
00:48:02,902 --> 00:48:06,371
Můj princi, můj ubohý princi,
 podívej, co ti udělali.

514
00:48:06,405 --> 00:48:08,840
Zůstaň tady, já se vrátím 
do tábora a seženu pomoc.

515
00:48:08,874 --> 00:48:10,208
Tak běž!

516
00:48:12,011 --> 00:48:14,446
A nedotýkej se mě.

517
00:48:16,449 --> 00:48:19,417
Ten vlk tady není. 
Podíváme se po proudu.

518
00:48:25,424 --> 00:48:29,394
Musíš utéct. Zabijí tě za to, 
co jsi udělala Joffreyovi.

519
00:48:29,428 --> 00:48:31,563
Tak běž... uteč.

520
00:48:34,667 --> 00:48:36,835
Běž! Uteč!

521
00:48:38,938 --> 00:48:41,406
- je to zlovlk. 
- Zkontroluju to tady.

522
00:48:46,979 --> 00:48:50,582
Myslím, že jsem něco slyšel.

523
00:48:52,151 --> 00:48:53,785
Běž!

524
00:49:05,765 --> 00:49:08,900
Aryo!

525
00:49:08,934 --> 00:49:13,638
- Aryo!
- Aryo!

526
00:49:13,672 --> 00:49:16,574
Aryo!

527
00:49:17,710 --> 00:49:19,778
Aryo!

528
00:49:19,812 --> 00:49:21,546
Aryo!

529
00:49:21,580 --> 00:49:23,515
Můj pane!

530
00:49:23,549 --> 00:49:25,950
Můj pane! Našli ji.

531
00:49:25,985 --> 00:49:28,453
Nic se jí nestalo.

532
00:49:28,487 --> 00:49:30,005
Kde je?

533
00:49:30,030 --> 00:49:31,756
Předvedli ji přímo před krále.

534
00:49:31,811 --> 00:49:33,645
- Kdo ji tam předvedl?
- Našli ji Lannisterové.

535
00:49:33,921 --> 00:49:36,089
- Aryo!
- Dobře, vraťte se.

536
00:49:36,159 --> 00:49:38,539
Královna nařídila vzít ji rovnou k němu.

537
00:49:38,760 --> 00:49:40,995
Zpátky! Zpátky do tábora.

538
00:49:41,200 --> 00:49:43,067
Všichni zpátky!

539
00:49:50,709 --> 00:49:52,577
Je mi to líto, je mi to líto,
 je mi to líto.

540
00:49:52,611 --> 00:49:54,345
- Není ti nic?
- Ne.

541
00:49:54,380 --> 00:49:56,915
To je v pořádku.

542
00:49:58,617 --> 00:50:01,352
Co má tohle všechno znamenat?

543
00:50:01,420 --> 00:50:04,139
Proč nebyla moje dcera 
okamžitě přivedena ke mně?

544
00:50:04,513 --> 00:50:06,153
Jak se opovažuješ mluvit 
takhle se svým králem?

545
00:50:06,178 --> 00:50:07,378
Zmlkni, ženo.

546
00:50:08,327 --> 00:50:11,229
Omlouvám se, Nede. Neměl jsem
 v úmyslu to děvče vystrašit.

547
00:50:11,263 --> 00:50:13,531
Ale musíme tuhle záležitost 
mít co nejdříve z krku.

548
00:50:13,599 --> 00:50:17,168
Tvá dcera a ten řezníkův 
kluk napadli mého syna.

549
00:50:17,203 --> 00:50:19,838
To její zvíře mu skoro ukouslo ruku.

550
00:50:19,872 --> 00:50:21,806
To není pravda!

551
00:50:21,841 --> 00:50:24,309
Ona ho jen... trochu kousla.

552
00:50:24,343 --> 00:50:27,946
- Ubližoval Mycahovi.
- Joff nám řekl, co se stalo.

553
00:50:27,980 --> 00:50:29,881
Ty a ten kluk jste se 
na něj vrhli s holemi

554
00:50:29,915 --> 00:50:32,784
- a tys na něj pustila svého vlka.
- Tak to nebylo!

555
00:50:32,818 --> 00:50:34,444
Ano, bylo!

556
00:50:34,469 --> 00:50:36,219
Všichni se na mě vrhli a ona 
pak zahodila můj meč do řeky.

557
00:50:36,222 --> 00:50:37,488
- Lháři!
- Zmlkni!

558
00:50:37,523 --> 00:50:38,923
Dost!

559
00:50:38,958 --> 00:50:41,993
On mi říká jednu věc, ona tvrdí jinou.

560
00:50:42,027 --> 00:50:44,395
U sedmi pekel! 
Jak z toho mám být moudrý?

561
00:50:46,465 --> 00:50:48,523
Kde je tvá druhá dcera, Nede?

562
00:50:48,548 --> 00:50:49,900
Spí v posteli.

563
00:50:50,363 --> 00:50:51,664
Nespí.

564
00:50:52,556 --> 00:50:54,891
Sanso, pojď sem, drahá.

565
00:51:04,850 --> 00:51:06,851
Teď nám, dítě,

566
00:51:07,753 --> 00:51:09,821
řekni, co se stalo.

567
00:51:09,855 --> 00:51:11,923
Řekni to všem a mluv  pravdu.

568
00:51:11,957 --> 00:51:14,592
Lhát králi je těžký zločin.

569
00:51:23,002 --> 00:51:24,936
Já nevím.

570
00:51:24,970 --> 00:51:28,406
Nevzpomínám si. 
Všechno se stalo tak rychle.

571
00:51:29,308 --> 00:51:31,776
- Neviděla jsem to.
- Lhářko!

572
00:51:31,810 --> 00:51:33,278
- Lhářko, lhářko, lhářko!
- Aryo!

573
00:51:33,312 --> 00:51:35,613
- Hej, nech toho! To stačí.
- Lhářko, lhářko, lhářko!

574
00:51:35,648 --> 00:51:40,009
- Dost! Aryo!
- Je stejně divoká jako to její zvíře.

575
00:51:40,086 --> 00:51:41,107
Chci, aby byla potrestána.

576
00:51:41,108 --> 00:51:43,840
Co chceš, abych udělal, 
nechal ji mrskat ulicemi?

577
00:51:44,362 --> 00:51:47,064
Proklatě, děti se spolu 
perou. Je po všem.

578
00:51:47,100 --> 00:51:49,702
Joffrey ponese ty jizvy
 po zbytek života.

579
00:51:51,371 --> 00:51:55,007
Ty ses nechal odzbrojit 
tou malou holkou?

580
00:52:01,014 --> 00:52:04,150
Nede, dohlédni, aby tvá 
dcera byla ukázněná.

581
00:52:04,184 --> 00:52:07,053
- Já se o to postarám u svého syna.
- S radostí, Tvoje Výsosti.

582
00:52:08,288 --> 00:52:10,923
A co ten zlovlk?

583
00:52:10,958 --> 00:52:13,559
Co bude s tou bestií, 
co napadla tvého syna?

584
00:52:16,430 --> 00:52:18,931
Na toho zatraceného vlka jsem zapomněl.

585
00:52:18,966 --> 00:52:21,734
Po vlkovi jsme nenašli 
ani stopy, Tvoje Výsosti.

586
00:52:21,768 --> 00:52:25,037
Ne? Tak to nechte být.

587
00:52:25,072 --> 00:52:27,240
My máme jiného vlka.

588
00:52:30,544 --> 00:52:32,178
Jak chceš.

589
00:52:32,212 --> 00:52:35,414
- To nemůžeš myslet vážně.
- Zlovlk je nebezpečný.

590
00:52:35,449 --> 00:52:37,884
Opatři jí psa, bude to pro ni lepší.

591
00:52:39,019 --> 00:52:41,387
On nemyslí Lady, že ne?

592
00:52:41,421 --> 00:52:44,423
ne, ne, Lady ne! Lady nikoho nekousla!

593
00:52:44,458 --> 00:52:46,359
- Ta je hodná!
- Lady tam ani nebyla!

594
00:52:46,393 --> 00:52:49,762
- Nechte ji na pokoji!
- Zastav je. Nedovol jim to udělat.

595
00:52:49,830 --> 00:52:52,565
Prosím, prosím, to nebyla Lady!

596
00:52:52,599 --> 00:52:54,100
Je to tvůj rozkaz...

597
00:52:55,168 --> 00:52:56,702
Tvoje Výsosti?

598
00:53:03,110 --> 00:53:06,646
- Kde je to zvíře? - Přivázané 
venku před branou, Tvoje Výsosti.

599
00:53:06,680 --> 00:53:08,848
Sere Ilyne, udělej mi tu čest.

600
00:53:08,882 --> 00:53:11,183
Ne.

601
00:53:11,218 --> 00:53:13,586
Jory...

602
00:53:14,688 --> 00:53:16,722
Odveď děvčata do jejich pokojů.

603
00:53:20,928 --> 00:53:23,529
Pokud se to musí udělat,

604
00:53:23,563 --> 00:53:25,531
udělám to sám.

605
00:53:25,565 --> 00:53:27,767
To je nějaká lest?

606
00:53:27,801 --> 00:53:30,736
Ten vlk je ze severu.

607
00:53:30,771 --> 00:53:33,873
Zasluhuje si lepší smrt 
než rukou řezníka.

608
00:54:07,240 --> 00:54:09,175
Vy jste uštvali

609
00:54:09,242 --> 00:54:10,910
toho řezníkova chlapce?

610
00:54:10,944 --> 00:54:13,079
Utíkal...

611
00:54:13,113 --> 00:54:14,814
ale ne dost rychle.

612
00:55:40,200 --> 00:55:43,400
http://www.icefire.cz

613
00:55:48,100 --> 00:55:51,300
http://www.edna.cz/game-of-thrones/

614
00:55:53,700 --> 00:55:57,600
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

615
00:56:00,500 --> 00:56:03,600
www.titulky.com

Zerion Mini Shell 1.0