%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e01.720p.hdtv.x264-ctu.srt |
1 00:01:55,685 --> 00:01:58,687 Stůj, hochu. 2 00:03:11,179 --> 00:03:13,348 Co jsi čekal? Jsou to divoši. 3 00:03:13,382 --> 00:03:15,717 Jedna tlupa krade kozy druhé, 4 00:03:15,751 --> 00:03:18,754 předtím, než se navzájem roztrhají na kousky. 5 00:03:18,788 --> 00:03:20,956 Nikdy jsem divoké neviděl dělat něco takového. 6 00:03:20,991 --> 00:03:23,292 Nikdy v životě jsem neviděl něco takového. 7 00:03:23,327 --> 00:03:26,196 Jak blízko ses dostal? 8 00:03:26,230 --> 00:03:29,165 - Tak blízko, jak to jen šlo. - Měli bychom se vrátit ke Zdi. 9 00:03:31,702 --> 00:03:33,336 Máš strach z mrtvých? 10 00:03:33,370 --> 00:03:35,805 Měli jsme rozkaz divoké vypátrat. 11 00:03:35,839 --> 00:03:38,674 Vypátrali jsme je. Už nám neublíží. 12 00:03:38,708 --> 00:03:41,377 Nemyslíš, že se nás zeptá, jak zemřeli? 13 00:03:43,313 --> 00:03:45,314 Vraťte se na koně. 14 00:03:50,286 --> 00:03:52,187 Ať jim to udělalo cokoliv, může nám to udělat taky. 15 00:03:52,222 --> 00:03:54,189 Zabili dokonce i děti. 16 00:03:54,224 --> 00:03:57,293 Pak je dobře, že my nejsme děti. 17 00:03:58,795 --> 00:04:01,397 Jestli chceš utéct na jih, utíkej. 18 00:04:01,432 --> 00:04:04,334 Budou s tebou zacházet jako s dezertérem, 19 00:04:04,368 --> 00:04:06,737 jestli tě dřív nechytím já. 20 00:04:09,007 --> 00:04:11,275 Zpátky na koně. 21 00:04:11,309 --> 00:04:13,277 Nebudu to opakovat. 22 00:04:44,842 --> 00:04:47,377 Tví mrtví zdá se opustili tábor. 23 00:04:47,412 --> 00:04:49,946 Byli tady. 24 00:04:53,218 --> 00:04:55,586 Zjistíme, kam odešli. 25 00:05:41,067 --> 00:05:43,235 Co je to? 26 00:05:43,270 --> 00:05:45,738 To je... 27 00:08:44,880 --> 00:08:49,380 HRA O TRŮNY S01 E01 Zima se blíží 28 00:08:49,580 --> 00:08:51,980 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 29 00:09:31,680 --> 00:09:35,480 ZIMOHRAD 30 00:09:48,178 --> 00:09:51,247 Pokračuj, tvůj otec se dívá. 31 00:09:53,284 --> 00:09:55,185 A tvoje matka. 32 00:10:01,193 --> 00:10:04,563 Skvělá práce, jako vždy. Velmi dobře. 33 00:10:04,597 --> 00:10:06,432 Díky. 34 00:10:06,466 --> 00:10:10,435 Líbí se mi ten detail, jak se dostaneš do těch rohů. 35 00:10:10,470 --> 00:10:12,404 Opravdu krásné. 36 00:10:12,439 --> 00:10:14,472 To stehování... 37 00:10:35,496 --> 00:10:38,299 A který z vás se trefoval, když vám bylo deset? 38 00:10:39,268 --> 00:10:40,835 Cvič dál, Brane. 39 00:10:42,905 --> 00:10:44,939 Do toho. 40 00:10:44,974 --> 00:10:47,842 Nepřemýšlej o tom. 41 00:10:49,311 --> 00:10:51,378 Uvolni loket. 42 00:11:03,190 --> 00:11:05,991 Rychle, Brane! Rychleji. 43 00:11:07,494 --> 00:11:09,562 Lorde Starku! 44 00:11:10,597 --> 00:11:12,598 Má paní. 45 00:11:13,767 --> 00:11:15,801 Právě přijel strážný z hor. 46 00:11:15,836 --> 00:11:18,837 Chytili dezertéra z Noční hlídky. 47 00:11:22,141 --> 00:11:24,510 Řekni chlapcům, ať si osedlají koně. 48 00:11:24,544 --> 00:11:26,578 Musíš? 49 00:11:26,612 --> 00:11:28,946 Odříkal přísahu, Cat. 50 00:11:28,981 --> 00:11:30,948 Zákon je zákon, má paní. 51 00:11:32,117 --> 00:11:33,951 Řekni Branovi, že pojede taky. 52 00:11:35,753 --> 00:11:37,420 Nede. 53 00:11:37,455 --> 00:11:39,789 V deseti letech je na to příliš mladý. 54 00:11:39,823 --> 00:11:41,590 Nebude chlapcem navždy. 55 00:11:43,493 --> 00:11:45,827 A zima se blíží. 56 00:12:04,216 --> 00:12:07,818 Chlapče, vrať se a odpočiň si. 57 00:12:12,391 --> 00:12:14,258 Bílí chodci. 58 00:12:14,292 --> 00:12:17,027 Viděl jsem Bílé chodce. 59 00:12:17,062 --> 00:12:18,996 Bílé chodce. 60 00:12:19,030 --> 00:12:22,098 Bílí chodci, já je viděl. 61 00:12:30,941 --> 00:12:32,776 Vím, že jsem porušil přísahu. 62 00:12:34,045 --> 00:12:35,879 A vím, že jsem dezertér. 63 00:12:35,913 --> 00:12:39,616 Měl jsem se vrátit ke Zdi a varovat je, ale... 64 00:12:39,650 --> 00:12:41,818 Viděl jsem, co jsem viděl. 65 00:12:41,853 --> 00:12:43,853 Viděl jsem Bílé chodce. 66 00:12:45,656 --> 00:12:47,591 Lidé se to musí dozvědět. 67 00:12:49,727 --> 00:12:51,595 Jestli můžete poslat zprávu mé rodině... 68 00:12:51,629 --> 00:12:54,031 Řekněte jim, že nejsem zbabělec. 69 00:12:54,065 --> 00:12:56,200 Řekněte, že je mi to líto. 70 00:13:13,017 --> 00:13:14,785 Odpusť mi, pane. 71 00:13:18,689 --> 00:13:21,491 Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů, 72 00:13:21,525 --> 00:13:23,426 - prvního svého jména... - Neodvracej zrak. 73 00:13:23,460 --> 00:13:26,329 - ...krále Andalů a Prvních lidí... - Když to uděláš, otec to pozná. 74 00:13:26,364 --> 00:13:29,899 ...pána Sedmi království a ochránce říše, 75 00:13:29,934 --> 00:13:32,669 já, Eddard z rodu Starků, 76 00:13:32,704 --> 00:13:35,573 pán Zimohradu a strážce severu, 77 00:13:35,607 --> 00:13:38,142 tě odsuzuji k smrti. 78 00:13:52,591 --> 00:13:55,058 Vedl sis dobře. 79 00:14:22,253 --> 00:14:24,187 Chápeš, proč jsem to udělal? 80 00:14:24,221 --> 00:14:26,189 Jon říkal, že to byl dezertér. 81 00:14:26,223 --> 00:14:28,891 Ale pochopils, proč jsem ho musel já zabít? 82 00:14:28,926 --> 00:14:30,693 "Náš obyčej je ten starší"? 83 00:14:32,295 --> 00:14:34,263 Muž, který vynese rozsudek, 84 00:14:34,297 --> 00:14:36,031 by sám měl tít mečem. 85 00:14:37,100 --> 00:14:39,435 Je pravda, že viděl Bílé chodce? 86 00:14:41,237 --> 00:14:44,307 Bílí chodci byli pryč tisíce let. 87 00:14:44,341 --> 00:14:47,144 Takže lhal? 88 00:14:51,083 --> 00:14:53,885 Šílenec vidí to, co vidí. 89 00:15:19,645 --> 00:15:21,813 Co je to? 90 00:15:23,582 --> 00:15:26,251 Stínokočka? 91 00:15:27,553 --> 00:15:29,555 V těchto lesích nejsou stínokočky. 92 00:16:15,539 --> 00:16:17,540 Je to zrůda! 93 00:16:18,442 --> 00:16:21,177 Je to zlovlk. 94 00:16:29,020 --> 00:16:31,754 Nepoddajná stará bestie. 95 00:16:33,190 --> 00:16:35,958 Jižně od Zdi nejsou žádní zlovlci. 96 00:16:35,992 --> 00:16:38,126 Teď jich je tu pět. 97 00:16:38,161 --> 00:16:40,829 Chceš si je nechat? 98 00:16:45,034 --> 00:16:47,535 Kam by šli? 99 00:16:47,570 --> 00:16:49,371 Jejich matka je mrtvá. 100 00:16:49,405 --> 00:16:51,040 Nepatří sem. 101 00:16:51,074 --> 00:16:53,008 Lepší bude je rychle zabít. 102 00:16:53,042 --> 00:16:54,910 Bez své matky nepřežijí. 103 00:16:54,944 --> 00:16:57,112 - Správně. Dej je sem. - Ne! 104 00:16:57,147 --> 00:16:58,880 Odlož svůj meč. 105 00:16:58,914 --> 00:17:01,049 Přijímám rozkazy od tvého otce, ne od tebe. 106 00:17:01,084 --> 00:17:03,885 - Prosím, otče! - Je mi líto, Brane. 107 00:17:03,920 --> 00:17:05,788 Lorde Starku? 108 00:17:05,822 --> 00:17:08,290 Je tady pět vlčat... 109 00:17:09,759 --> 00:17:11,626 Jedno pro každého ze Starkových dětí. 110 00:17:11,661 --> 00:17:14,463 Zlovlk je znamení tvého rodu. 111 00:17:15,831 --> 00:17:18,033 Osud chce, aby je tvé děti měly. 112 00:17:22,972 --> 00:17:25,407 Budete je cvičit sami. 113 00:17:25,441 --> 00:17:27,409 Budete je sami krmit. 114 00:17:27,443 --> 00:17:30,479 A jestli zemřou, tak je taky sami pohřbíte. 115 00:17:38,687 --> 00:17:40,822 A co ty? 116 00:17:41,724 --> 00:17:43,325 Já nejsem Stark. 117 00:17:43,359 --> 00:17:45,560 Tak běž. 118 00:17:54,637 --> 00:17:57,039 Co je tohle? 119 00:18:00,843 --> 00:18:04,813 Vejškrabek z vrhu... Tenhle je tvůj, Sněhu. 120 00:18:14,480 --> 00:18:19,780 KRÁLOVO PŘÍSTAVIŠTĚ Sídelní město Sedmi království 121 00:19:04,671 --> 00:19:08,107 Jako tvůj bratr cítím povinnost tě varovat: 122 00:19:09,376 --> 00:19:11,410 děláš si moc starostí. 123 00:19:11,445 --> 00:19:14,780 - Začíná to být vidět. - A ty se nikdy nestaráš o nic. 124 00:19:16,483 --> 00:19:20,053 Když nám bylo sedm a ty jsi skočil z útesů Casterlyovy skály, 125 00:19:20,087 --> 00:19:22,422 sto stop do vody, 126 00:19:22,456 --> 00:19:24,524 a strach jsi neměl. 127 00:19:24,559 --> 00:19:27,260 Nebylo z čeho, jedině, že to řekneš našemu otci. 128 00:19:27,294 --> 00:19:29,161 "My jsme Lannisterové. 129 00:19:29,195 --> 00:19:31,663 Lannisterové se nechovají jako blázni." 130 00:19:33,333 --> 00:19:35,600 Co když to Jon Arryn někomu řekl? 131 00:19:35,635 --> 00:19:37,935 Ale komu by to řekl? 132 00:19:37,970 --> 00:19:41,105 - Mému manželovi. - Kdyby to řekl králi, naše hlavy 133 00:19:41,140 --> 00:19:43,340 by byly už napíchnuté na městských branách. 134 00:19:44,876 --> 00:19:47,879 Cokoliv Jon Arryn věděl nebo nevěděl, zemřelo to s ním. 135 00:19:47,913 --> 00:19:51,716 A Robert si vybere nového pobočníka... - někoho, kdo udělá jeho práci 136 00:19:51,750 --> 00:19:54,652 zatímco on bude šoustat kance a lovit děvky... 137 00:19:54,687 --> 00:19:57,655 nebo je to obráceně? 138 00:19:57,690 --> 00:20:00,091 A život půjde dál. 139 00:20:00,125 --> 00:20:02,694 Ty bys měl být pobočník krále. 140 00:20:02,728 --> 00:20:05,563 To je čest, bez které se obejdu. 141 00:20:05,598 --> 00:20:07,732 Jejich dny jsou příliš dlouhé, 142 00:20:07,766 --> 00:20:10,034 životy moc krátké. 143 00:20:48,341 --> 00:20:50,008 Celá ta léta 144 00:20:50,043 --> 00:20:51,710 a když přijdu sem, 145 00:20:51,744 --> 00:20:53,979 pořád se cítím jako outsider. 146 00:20:54,014 --> 00:20:56,549 Máš pět severských dětí. 147 00:20:56,583 --> 00:20:59,818 Ty nejsi outsider. 148 00:20:59,853 --> 00:21:02,788 Zajímalo by mě, zda by staří bohové souhlasili. 149 00:21:03,890 --> 00:21:06,792 To ti tví bohové se všemi svými pravidly. 150 00:21:11,933 --> 00:21:14,868 Je mi to moc líto, má lásko. 151 00:21:16,271 --> 00:21:19,807 - Řekni. - Přiletěl havran z Králova přístaviště. 152 00:21:21,677 --> 00:21:23,378 Jon Arryn je mrtvý. 153 00:21:23,412 --> 00:21:26,081 Sklátila ho horečka. 154 00:21:28,852 --> 00:21:31,153 Vím, že byl pro tebe jako otec. 155 00:21:33,956 --> 00:21:37,225 - Tvá sestra, chlapec? - Ti jsou oba v pořádku, 156 00:21:37,259 --> 00:21:39,427 díky bohům. 157 00:21:49,171 --> 00:21:52,073 Havran přinesl i další zprávy. 158 00:21:53,309 --> 00:21:55,410 Král míří do Zimohradu, 159 00:21:55,445 --> 00:21:57,145 s královnou 160 00:21:57,180 --> 00:21:59,314 a se všemi ostatními. 161 00:21:59,349 --> 00:22:02,618 Jestli jede takhle daleko na sever, 162 00:22:03,988 --> 00:22:06,189 může chtít jedinou věc. 163 00:22:06,223 --> 00:22:09,259 Vždycky můžeš odmítnout, Nede. 164 00:22:17,969 --> 00:22:21,706 Potřebujeme spoustu svící pro pokoj lorda Tyriona. 165 00:22:21,740 --> 00:22:23,674 Bylo mi řečeno, že čte celou noc. 166 00:22:23,709 --> 00:22:25,610 Mně bylo řečeno, že celou noc pije. 167 00:22:25,644 --> 00:22:28,947 Kolik toho tak může vypít? Muž jeho... 168 00:22:28,981 --> 00:22:30,748 postavy? 169 00:22:30,783 --> 00:22:33,452 Přinesli jsem osm sudů piva ze sklepa. 170 00:22:33,486 --> 00:22:36,021 - Nejspíš to zjistíme. - V každém případě, 171 00:22:36,055 --> 00:22:38,724 svíce. 172 00:22:42,830 --> 00:22:45,899 Proč to tvá matka, tak tvrdá na nás, tak krášlí pro krále? 173 00:22:45,933 --> 00:22:48,768 To bude určitě kvůli královně. Slyšel jsem, že je uhlazená jako norek. 174 00:22:48,803 --> 00:22:50,904 Já slyšel, že princ je pravej královskej píchač. 175 00:22:50,938 --> 00:22:52,972 Mysli na všechny ty jižanský dívky, co bude moct opíchat 176 00:22:53,007 --> 00:22:54,574 tím svým pravým královským šídlem. 177 00:22:56,342 --> 00:22:58,477 Do toho, Tommy, pořádně ho ober. 178 00:22:58,511 --> 00:23:00,980 Nikdy nepotká dívku, která se mu bude líbit víc než vlastní vlasy. 179 00:23:37,885 --> 00:23:40,753 Bohové, ty ale rychle rostou. 180 00:23:43,123 --> 00:23:44,590 Brandone! 181 00:23:44,624 --> 00:23:47,960 Viděl jsem krále. Jedou s ním stovky lidí. 182 00:23:47,994 --> 00:23:51,197 Kolikrát jsem ti říkala, že nemáš šplhat? 183 00:23:51,231 --> 00:23:54,099 Ale on už jede... dole po cestě. 184 00:24:00,940 --> 00:24:03,508 Chci, abys mi slíbil, 185 00:24:03,543 --> 00:24:05,310 už žádné šplhání. 186 00:24:09,715 --> 00:24:11,316 Slibuji. 187 00:24:13,586 --> 00:24:16,556 - Víš ty co? - Co? 188 00:24:16,590 --> 00:24:18,891 Vždycky se podíváš na nohy, než zalžeš. 189 00:24:21,562 --> 00:24:24,931 Běž najít svého otce. Řekni mu, že král se blíží. 190 00:25:09,044 --> 00:25:12,747 Kde je Arya? Sanso, kde je tvoje sestra? 191 00:25:22,859 --> 00:25:24,493 Hej hej hej hej. 192 00:25:24,527 --> 00:25:26,828 Co děláš s tímhle? 193 00:25:29,631 --> 00:25:31,767 Tak běž. 194 00:25:33,069 --> 00:25:34,870 Uhni! 195 00:26:56,884 --> 00:26:58,885 Tvoje Výsosti. 196 00:27:02,891 --> 00:27:04,992 Ztloustl jsi. 197 00:27:17,071 --> 00:27:19,706 - Cat! - Tvoje Výsosti. 198 00:27:22,910 --> 00:27:25,978 Devět let... Proč jsme se nesetkali? - Kde jsi sakra byl? 199 00:27:26,012 --> 00:27:27,913 Strážil pro tebe sever, Tvoje Výsosti. 200 00:27:27,948 --> 00:27:30,717 Zimohrad je tvůj. 201 00:27:33,754 --> 00:27:36,190 - Kde je Skřet? - Budeš zticha? 202 00:27:36,224 --> 00:27:38,926 Koho to tu máme? 203 00:27:38,960 --> 00:27:40,728 Ty musíš být Robb. 204 00:27:43,399 --> 00:27:47,035 Ty jsi ta krásná. 205 00:27:47,070 --> 00:27:49,037 A ty se jmenuješ? 206 00:27:49,071 --> 00:27:51,639 Arya. 207 00:27:51,674 --> 00:27:54,710 Ach, ukaž svaly. 208 00:27:56,479 --> 00:27:57,980 Bude z tebe voják. 209 00:28:00,584 --> 00:28:03,386 To je Jaime Lannister, královnino dvojče. 210 00:28:03,420 --> 00:28:05,622 Mohla bys prosím mlčet? 211 00:28:15,065 --> 00:28:17,266 Má královno. 212 00:28:17,301 --> 00:28:18,935 Má královno. 213 00:28:18,970 --> 00:28:21,171 Vezmi mě dolů do krypty. Chci vyjádřit úctu mrtvým. 214 00:28:21,205 --> 00:28:23,440 Jsme na cestě měsíc, můj drahý. 215 00:28:23,474 --> 00:28:25,175 Mrtví jistě můžou počkat. 216 00:28:25,210 --> 00:28:27,177 Nede. 217 00:28:36,353 --> 00:28:38,154 Kde je Skřet? 218 00:28:41,524 --> 00:28:43,558 Kde je náš bratr? 219 00:28:43,592 --> 00:28:45,793 Běž najít tu malou bestii. 220 00:28:47,897 --> 00:28:50,331 Řekni mi o Jonu Arrynovi. 221 00:28:50,365 --> 00:28:53,000 Jeden moment byl v pořádku a pak... 222 00:28:54,236 --> 00:28:56,971 úplně ho to spálilo, ať to bylo cokoliv. 223 00:28:58,173 --> 00:29:00,108 Měl jsem toho muže rád. 224 00:29:00,142 --> 00:29:01,476 To my oba. 225 00:29:01,510 --> 00:29:04,746 Tebe nikdy moc učit nemusel, ale mě? 226 00:29:04,780 --> 00:29:06,014 Vzpomínáš si, když mi bylo šestnáct? 227 00:29:06,048 --> 00:29:07,983 Všechno, co jsem chtěl dělat 228 00:29:08,017 --> 00:29:10,652 bylo rozbíjet hlavy a šoustat děvčata. 229 00:29:10,686 --> 00:29:13,588 - On mi ukázal, co je co. - Ano. 230 00:29:13,622 --> 00:29:16,958 Nedívej se na mě takhle. Není jeho vina, že jsem neposlouchal. 231 00:29:20,897 --> 00:29:23,231 Potřebuji tě, Nede... 232 00:29:23,266 --> 00:29:27,169 dole v Králově přístavišti, ne tady nahoře, kde nejsi nikomu k užitku. 233 00:29:28,705 --> 00:29:31,573 Lorde Eddarde Starku, 234 00:29:31,608 --> 00:29:34,209 chtěl bych tě jmenovat pobočníkem krále. 235 00:29:38,648 --> 00:29:40,716 Nejsem hoden takové cti. 236 00:29:40,750 --> 00:29:44,487 Já se tě nesnažím poctít. Já chci, abys vládl, 237 00:29:44,521 --> 00:29:48,057 zatímco já budu jíst, pít a špásovat s děvčaty až do předčasného hrobu. 238 00:29:48,091 --> 00:29:50,192 Zatraceně, Nede, vstaň. 239 00:29:51,461 --> 00:29:53,630 Pomohls mi získat Železný trůn, 240 00:29:53,664 --> 00:29:55,765 teď mi pomoz si ho udržet. 241 00:29:56,800 --> 00:29:58,801 Měli jsme vládnout společně. 242 00:29:58,835 --> 00:30:02,904 Kdyby žila tvá sestra, byli bychom svázáni pokrevně. 243 00:30:02,939 --> 00:30:05,307 No, ještě není pozdě. 244 00:30:06,709 --> 00:30:08,644 Já mám syna, ty máš dceru. 245 00:30:10,380 --> 00:30:12,214 Spojíme naše rody. 246 00:30:36,208 --> 00:30:40,178 Je to pravda, co se říká o severských dívkách. 247 00:30:48,454 --> 00:30:50,655 Slyšel jsi, že král je na Zimohradu? 248 00:30:50,689 --> 00:30:52,624 Něco jsem zaslechl. 249 00:30:52,658 --> 00:30:54,925 A královna a její bratr dvojče. 250 00:30:54,960 --> 00:30:58,095 Říká se, že je to nejkrásnější muž v Sedmi královstvích. 251 00:30:58,129 --> 00:31:00,263 A ten druhý bratr? 252 00:31:00,297 --> 00:31:03,333 - Královna má dva bratry? - Jednoho krásného, 253 00:31:03,367 --> 00:31:06,369 a pak jednoho chytrého. 254 00:31:08,238 --> 00:31:11,274 Slyšela jsem, že mu říkají Skřet. 255 00:31:11,309 --> 00:31:13,376 Já slyšel, že tu přezdívku nenávidí. 256 00:31:13,410 --> 00:31:16,646 Já slyšela, že si ji víc než zaslouží. 257 00:31:16,681 --> 00:31:19,449 Slyšela jsem, že je to ožralý malý chlípník, 258 00:31:19,484 --> 00:31:21,919 náchylný ke všem způsobům perverze. 259 00:31:21,953 --> 00:31:23,854 Chytrá holka. 260 00:31:25,323 --> 00:31:27,491 Očekávali jsme tě, lorde Tyrione. 261 00:31:28,793 --> 00:31:30,694 Opravdu? 262 00:31:30,728 --> 00:31:32,596 Už zase? 263 00:31:34,666 --> 00:31:37,468 Bohové mě požehnali jednou věcí. 264 00:31:42,273 --> 00:31:44,875 - Nevstávej. - Můj pane. 265 00:31:44,909 --> 00:31:47,244 Mám ti vysvětlovat význam zavřených dveří 266 00:31:47,278 --> 00:31:51,015 - v nevěstince, bratře? - Máš mě bezpochyby hodně co učit, 267 00:31:51,049 --> 00:31:54,685 ale naše sestra si žádá tvou pozornost. 268 00:31:54,719 --> 00:31:56,821 Má zvláštní touhy, naše sestra. 269 00:31:56,855 --> 00:31:58,989 Rodinný rys. 270 00:31:59,024 --> 00:32:01,892 Starkové nás pohostí za soumraku. 271 00:32:01,927 --> 00:32:04,128 Nenechávej mě s těmi lidmi samotného. 272 00:32:04,163 --> 00:32:06,531 Promiň, já začal hostinu o trochu dřív. 273 00:32:06,565 --> 00:32:09,934 A tohle je první z mnoha chodů. 274 00:32:09,968 --> 00:32:12,170 Myslel jsem si, že to řekneš. 275 00:32:12,204 --> 00:32:14,605 Ale protože nás tlačí čas... 276 00:32:14,639 --> 00:32:16,540 pojďte, děvčata. 277 00:32:21,612 --> 00:32:23,914 Uvidíme se za soumraku. 278 00:32:23,948 --> 00:32:26,516 Zavři dveře! 279 00:32:38,664 --> 00:32:41,666 Musel jsi ji pohřbít na takovémto místě? 280 00:32:43,403 --> 00:32:45,704 Měla být někde na kopci, 281 00:32:45,739 --> 00:32:48,341 se sluncem a oblaky nad sebou. 282 00:32:48,375 --> 00:32:50,343 Byla to moje sestra. 283 00:32:50,377 --> 00:32:53,145 Sem patří. 284 00:32:53,180 --> 00:32:55,715 Ona patřila ke mně. 285 00:33:01,088 --> 00:33:04,357 V mých snech ho zabíjím každou noc. 286 00:33:05,892 --> 00:33:08,360 Je to pryč, Tvoje Výsosti. 287 00:33:08,395 --> 00:33:11,030 Targaryenové jsou mrtví. 288 00:33:13,033 --> 00:33:15,334 Ne všichni. 289 00:33:18,180 --> 00:33:21,980 PENTOS Na druhé straně Úzkého moře 290 00:33:26,112 --> 00:33:28,213 Daenerys! 291 00:33:31,284 --> 00:33:33,151 Daenerys. 292 00:33:33,186 --> 00:33:35,220 Tady je naše budoucí nevěsta. 293 00:33:36,122 --> 00:33:39,257 Koukni, dar od Illyria. 294 00:33:40,326 --> 00:33:42,093 Dotkni se jí. 295 00:33:42,128 --> 00:33:44,329 No tak, pohlaď si tu látku. 296 00:33:52,303 --> 00:33:55,106 No není to skvělý hostitel? 297 00:33:57,276 --> 00:33:59,311 Jsme jeho hosté už přes rok 298 00:33:59,345 --> 00:34:01,313 a nikdy od nás nic nechtěl. 299 00:34:01,347 --> 00:34:03,082 Illyrio není blázen. 300 00:34:03,116 --> 00:34:05,451 Ví, že nezapomenu na své přátele, 301 00:34:05,485 --> 00:34:07,520 až se vrátím na trůn. 302 00:34:11,657 --> 00:34:14,325 Pořád se hrbíš. 303 00:34:17,963 --> 00:34:20,364 Nech je, ať to vidí, 304 00:34:23,001 --> 00:34:25,902 že už máš tělo ženy. 305 00:34:43,453 --> 00:34:46,422 Potřebuji, abys dnes byla perfektní. 306 00:34:47,824 --> 00:34:49,725 Uděláš to pro mě? 307 00:34:53,130 --> 00:34:55,832 Nechceš přece probudit draka, ne? 308 00:34:57,269 --> 00:34:58,869 Ne. 309 00:35:05,811 --> 00:35:08,880 Až budou psát dějiny mého království, sestřičko, 310 00:35:08,914 --> 00:35:11,148 řeknou, že začaly dnes. 311 00:35:34,071 --> 00:35:36,540 Je moc horká, má paní. 312 00:35:57,227 --> 00:35:59,529 Tak kde je? 313 00:35:59,563 --> 00:36:02,197 Dothrakové nikdy nebyli známí svou přesností. 314 00:36:15,412 --> 00:36:19,583 <i>Athchomar chomakaan, Khal vezhven</i>. 315 00:36:19,617 --> 00:36:21,552 Mohu vám představit své vážené hosty? 316 00:36:21,586 --> 00:36:25,290 Viserys z rodu Targaryenů, 317 00:36:25,324 --> 00:36:27,025 třetí toho jména, 318 00:36:27,060 --> 00:36:30,395 pravý král Andalů a Prvních lidí, 319 00:36:30,429 --> 00:36:32,163 a jeho sestra 320 00:36:32,198 --> 00:36:34,833 Daenerys z rodu Targaryenů. 321 00:36:37,737 --> 00:36:40,205 Vidíš, jak má dlouhé vlasy? 322 00:36:40,240 --> 00:36:42,941 Když je Dothrak poražen v boji, 323 00:36:42,975 --> 00:36:46,911 ostříhají mu vlasy, aby celý svět viděl jeho hanbu. 324 00:36:46,945 --> 00:36:50,914 Khal Drogo nebyl nikdy poražen. 325 00:36:52,116 --> 00:36:53,917 Je to divoch, jistě, 326 00:36:53,951 --> 00:36:56,286 ale jeden z nejlepších žijících zabijáků. 327 00:36:57,555 --> 00:36:59,689 A ty budeš jeho královna. 328 00:36:59,723 --> 00:37:02,358 Předstup, má drahá. 329 00:37:42,432 --> 00:37:44,100 Kam jede? 330 00:37:44,134 --> 00:37:46,669 - Obřad skončil. - Ale on nic neřekl. 331 00:37:46,704 --> 00:37:49,138 - Líbila se mu? - Věř mi, Tvoje Milosti, 332 00:37:49,173 --> 00:37:51,674 kdyby se mu nelíbila, poznali bychom to. 333 00:37:54,678 --> 00:37:56,946 Už to nebude trvat dlouho. 334 00:37:56,980 --> 00:37:58,881 Brzy překročíš Úzké moře 335 00:37:58,915 --> 00:38:01,350 a vezmeš si zpět trůn svého otce. 336 00:38:01,384 --> 00:38:04,285 Lidé tajně připíjejí 337 00:38:04,320 --> 00:38:06,020 na tvé zdraví. 338 00:38:06,054 --> 00:38:08,389 Naříkají pro svého pravého krále. 339 00:38:11,994 --> 00:38:13,862 Kdy bude svatba? 340 00:38:13,896 --> 00:38:17,433 Brzy. Dothrakové se nikde dlouho nezdrží. 341 00:38:17,467 --> 00:38:20,002 Je pravda, že lehávají se svými koňmi? 342 00:38:20,037 --> 00:38:23,106 Khala Droga bych se na to neptal. 343 00:38:23,141 --> 00:38:25,008 Považuješ mě za blázna? 344 00:38:25,042 --> 00:38:26,877 Považuji tě za krále. 345 00:38:26,911 --> 00:38:30,114 Králové postrádají obezřetnost obyčejných lidí. 346 00:38:30,148 --> 00:38:32,516 Omlouvám se, jestli jsem tě urazil. 347 00:38:32,550 --> 00:38:34,919 Já vím, jak jednat s mužem jako je Drogo. 348 00:38:34,953 --> 00:38:37,855 Já mu dám královnu a on mně dá armádu. 349 00:38:37,890 --> 00:38:40,759 Já nechci být jeho královna. 350 00:38:45,132 --> 00:38:47,234 Já chci jít domů. 351 00:38:48,135 --> 00:38:49,602 To já taky. 352 00:38:49,637 --> 00:38:52,772 Já chci, abychom se oba vrátili domů, 353 00:38:52,807 --> 00:38:55,107 ale oni nám ho vzali. 354 00:38:55,142 --> 00:38:56,909 Tak mi řekni, sestřičko, 355 00:38:56,944 --> 00:38:59,145 jak se máme vrátit domů? 356 00:39:00,981 --> 00:39:02,548 Já nevím. 357 00:39:02,583 --> 00:39:05,585 Vrátíme se domů s armádou. 358 00:39:07,221 --> 00:39:10,423 S armádou khala Droga. 359 00:39:10,458 --> 00:39:13,460 Nechal bych s tebou souložit celý jeho khalasar... 360 00:39:13,494 --> 00:39:16,697 Všech 40 000 mužů a jejich koně k tomu, 361 00:39:16,731 --> 00:39:18,599 kdyby bylo potřeba. 362 00:39:35,715 --> 00:39:38,150 Myslíš, že se Joffreymu budu líbit? 363 00:39:38,184 --> 00:39:40,719 Co když si myslí, že jsem ošklivá? 364 00:39:40,754 --> 00:39:44,424 Pak je to ten nejhloupější princ na světě. 365 00:39:46,760 --> 00:39:49,328 On je tak krásný. 366 00:39:49,363 --> 00:39:52,064 Kdy se vezmeme? Brzy? Nebo musíme čekat? 367 00:39:52,099 --> 00:39:55,201 Přestaň. Tvůj otec ještě ani neřekl ano. 368 00:39:55,235 --> 00:39:57,069 Proč by říkal ne? 369 00:39:57,104 --> 00:40:00,373 Byl by druhý nejmocnější muž v královstvích. 370 00:40:00,407 --> 00:40:02,975 Musel by opustit domov. 371 00:40:03,010 --> 00:40:05,945 Musel by opustit mě. 372 00:40:05,979 --> 00:40:08,982 A ty bys musela taky. 373 00:40:09,016 --> 00:40:11,617 Ty jsi opustila svůj domov, abys přišla sem. 374 00:40:11,652 --> 00:40:14,453 A já bych byla jednoho dne královna. 375 00:40:15,522 --> 00:40:17,090 Prosím, přiměj otce říct ano! 376 00:40:17,124 --> 00:40:18,991 - Sanso... - Prosím, prosím! 377 00:40:19,025 --> 00:40:21,961 Je to to jediné, co jsem kdy chtěla. 378 00:40:35,676 --> 00:40:37,944 Naplň to! Chlapci, Rodriku, no tak. 379 00:40:37,978 --> 00:40:40,246 No tak! 380 00:40:58,732 --> 00:41:01,500 Už je mrtvý? 381 00:41:05,272 --> 00:41:07,740 Strýčku Benjene. 382 00:41:09,577 --> 00:41:12,045 Vyrostl jsi. 383 00:41:12,080 --> 00:41:15,983 Jel jsem celý den. Nechtěl jsem tě nechat samotného s Lannistery. 384 00:41:16,017 --> 00:41:17,952 Proč nejsi na hostině? 385 00:41:17,987 --> 00:41:21,022 Lady Stark si myslela, že by se mohlo královské rodiny dotknout, 386 00:41:21,057 --> 00:41:23,258 kdyby seděla ve společnosti bastarda. 387 00:41:23,293 --> 00:41:25,995 No, na Zdi jsi vždycky vítán. 388 00:41:26,029 --> 00:41:28,230 Tam nikdy místo žádnému bastardovi neodmítli. 389 00:41:28,265 --> 00:41:29,965 Tak mě vezmi s sebou, až se budeš vracet. 390 00:41:30,000 --> 00:41:32,868 - Jone... - Otec mi to dovolí, když se ho zeptáš. 391 00:41:32,902 --> 00:41:35,103 Já vím, že ano. 392 00:41:37,573 --> 00:41:39,807 Jít na Zeď není jen tak. 393 00:41:39,842 --> 00:41:41,175 Já jsem připraven 394 00:41:41,209 --> 00:41:42,543 odříkat svou přísahu. 395 00:41:42,577 --> 00:41:45,279 Nechápeš, čeho by ses vzdal. 396 00:41:45,313 --> 00:41:47,781 Nemáme rodiny. 397 00:41:47,815 --> 00:41:51,152 - Nikdo z nás nebude mít syna... - Na tom mi nezáleží! 398 00:41:52,354 --> 00:41:54,822 Mohlo by, kdybys věděl, co to znamená. 399 00:41:58,127 --> 00:42:00,362 Raději půjdu dovnitř, 400 00:42:00,396 --> 00:42:03,065 zachránit tvého otce před jeho hosty. 401 00:42:06,036 --> 00:42:08,104 Promluvíme si později. 402 00:42:15,945 --> 00:42:18,746 Tvůj strýc je u Noční hlídky. 403 00:42:21,717 --> 00:42:24,051 Co ty děláš tam vzadu? 404 00:42:24,086 --> 00:42:27,254 Připravuji se na noc s tvou rodinou. 405 00:42:31,726 --> 00:42:33,827 Vždycky jsem chtěl vidět Zeď. 406 00:42:33,861 --> 00:42:35,596 Ty jsi Tyrion Lannister, 407 00:42:35,630 --> 00:42:37,231 královnin bratr? 408 00:42:37,265 --> 00:42:39,466 Můj největší úspěch. 409 00:42:39,501 --> 00:42:43,270 A ty... ty jsi bastard Neda Starka, viď? 410 00:42:46,674 --> 00:42:48,909 Urazil jsem tě? Omlouvám se. 411 00:42:50,878 --> 00:42:53,480 Ty ale jsi bastard. 412 00:42:54,715 --> 00:42:57,117 Lord Eddard Stark je můj otec. 413 00:42:58,486 --> 00:43:00,987 A lady Stark není tvoje matka, 414 00:43:01,021 --> 00:43:03,289 což z tebe dělá bastarda. 415 00:43:05,492 --> 00:43:08,294 Dám ti radu, bastarde. 416 00:43:09,462 --> 00:43:11,263 Nikdy nezapomeň, co jsi, 417 00:43:11,298 --> 00:43:13,232 protože zbytek světa nezapomene. 418 00:43:13,266 --> 00:43:15,835 Udělej z toho svou přednost, 419 00:43:15,870 --> 00:43:18,405 a nemůže se to stát tvou slabostí. 420 00:43:20,041 --> 00:43:23,044 Co ty sakra víš o tom, jaké to je být bastardem? 421 00:43:24,346 --> 00:43:27,749 Všichni trpaslíci jsou bastardi v očích svého otce. 422 00:43:49,239 --> 00:43:53,609 Ty na hostině, to je jako medvěd v pasti. 423 00:43:55,445 --> 00:43:57,779 Ten chlapec, kterého jsem sťal... 424 00:43:57,814 --> 00:44:00,382 - znal jsi ho? - Jistě, že znal. 425 00:44:00,416 --> 00:44:02,518 Obyčejný kluk. 426 00:44:02,552 --> 00:44:04,286 A byl tvrdý, Nede, 427 00:44:04,320 --> 00:44:06,088 pravý průzkumník. 428 00:44:06,122 --> 00:44:09,592 Mluvil šílenosti. 429 00:44:10,761 --> 00:44:12,996 Říkal, že jeho přátele zabili Jiní. 430 00:44:13,030 --> 00:44:15,598 Ty dva, se kterými byl, jsou stále nezvěstní. 431 00:44:17,267 --> 00:44:20,436 Léčka divokých. 432 00:44:20,470 --> 00:44:22,104 Možná. 433 00:44:22,138 --> 00:44:25,674 Zlovlci jižně od Zdi, 434 00:44:25,709 --> 00:44:28,210 řeči o Jiných, 435 00:44:28,244 --> 00:44:30,846 a můj bratr možná příští pobočník krále. 436 00:44:30,880 --> 00:44:34,149 Zima se blíží. 437 00:44:35,652 --> 00:44:37,552 Zima se blíží. 438 00:44:39,088 --> 00:44:42,023 - Strýčku Benjene. - Robbe. 439 00:44:42,057 --> 00:44:43,658 - Jak se daří? - Dobře. 440 00:44:47,363 --> 00:44:49,597 Tohle je poprvé, co jsi na severu, Veličenstvo? 441 00:44:49,632 --> 00:44:52,768 Ano. Krásná země. 442 00:44:56,474 --> 00:44:59,876 Určitě velmi ponurá po Králově přístavišti. 443 00:45:01,146 --> 00:45:03,247 Vzpomínám si, jak jsem byla vyděšená, když mě Ned sem 444 00:45:03,281 --> 00:45:05,516 nahoru přivedl poprvé. 445 00:45:07,652 --> 00:45:09,386 Ahoj, holubičko. 446 00:45:10,588 --> 00:45:12,756 Ale ty jsi krásná. 447 00:45:12,790 --> 00:45:14,891 - Jak jsi stará? - Třináct, Veličenstvo. 448 00:45:14,926 --> 00:45:17,660 Jsi vysoká. Ještě rosteš? 449 00:45:17,695 --> 00:45:19,595 Myslí, že ano, Veličenstvo. 450 00:45:19,630 --> 00:45:21,864 A už jsi měla krvácení? 451 00:45:26,736 --> 00:45:28,436 Ne, Veličenstvo. 452 00:45:29,806 --> 00:45:31,974 Ty šaty jsi šila ty? 453 00:45:33,276 --> 00:45:36,612 Takové nadání. Musíš něco ušít pro mě. 454 00:45:38,382 --> 00:45:41,484 Zaslechla jsem, že bychom jednou mohly mít společné vnuky. 455 00:45:41,519 --> 00:45:43,754 Slyšela jsem to samé. 456 00:45:43,788 --> 00:45:45,856 Tvá dcera si v hlavním městě povede dobře. 457 00:45:45,890 --> 00:45:49,594 Taková krása se tady nemůže skrývat navždy. 458 00:46:05,678 --> 00:46:08,981 - S prominutím. - Slyšel jsem, že budeme brzy sousedé. 459 00:46:09,015 --> 00:46:10,682 - Doufám, že je to pravda. - Ano, 460 00:46:10,717 --> 00:46:12,584 král mě poctil svou nabídkou. 461 00:46:12,618 --> 00:46:14,119 Určitě bude uspořádán turnaj 462 00:46:14,154 --> 00:46:16,121 k oslavě tvého jmenování... pokud ho přijmeš. 463 00:46:16,156 --> 00:46:18,358 Bylo by dobré, kdyby ses ho zúčastnil. 464 00:46:18,392 --> 00:46:20,560 Utkání jsou nyní trochu vyčpělá. 465 00:46:20,594 --> 00:46:23,330 - Já nebojuji v turnajích. - Ne? 466 00:46:23,364 --> 00:46:24,865 Už jsi na to trochu starý? 467 00:46:24,899 --> 00:46:28,536 Já nebojuji v turnajích, 468 00:46:28,570 --> 00:46:31,071 protože nechci, aby se lidé dozvěděli, co umím, 469 00:46:31,106 --> 00:46:33,340 pokud bych měl bojovat ve skutečnosti. 470 00:46:35,176 --> 00:46:36,976 Dobře řečeno. 471 00:46:38,011 --> 00:46:40,946 Aryo! 472 00:46:40,980 --> 00:46:43,582 To není zábava! 473 00:46:43,616 --> 00:46:46,351 Tohle dělá pořád. 474 00:46:46,385 --> 00:46:48,253 To byly mé oblíbené šaty. 475 00:46:48,287 --> 00:46:51,556 Dělá to pořád a není to žádná legrace! 476 00:46:51,591 --> 00:46:53,525 Čas jít spát. 477 00:47:04,472 --> 00:47:07,541 Já jsem seveřan. 478 00:47:07,575 --> 00:47:09,977 Patřím sem k tobě, ne dolů na jih 479 00:47:10,011 --> 00:47:12,513 do toho krysího hnízda, co mu říkají hlavní město. 480 00:47:13,548 --> 00:47:16,282 Nenechám ho, aby mi tě vzal. 481 00:47:17,751 --> 00:47:20,219 Král si bere, co chce. 482 00:47:20,253 --> 00:47:22,821 Proto je to král. 483 00:47:24,290 --> 00:47:27,725 Řeknu mu: "Poslouchej, tlusťochu." 484 00:47:29,127 --> 00:47:31,629 "Ty mi mého manžela nikam neodvedeš. 485 00:47:31,663 --> 00:47:34,065 Teď patří ke mně." 486 00:47:37,770 --> 00:47:39,771 Jak mohl tak ztloustnout? 487 00:47:39,805 --> 00:47:42,640 Přestává jíst, jen když je čas se napít. 488 00:47:45,510 --> 00:47:48,279 Je tady mistr Luwin, můj pane. 489 00:47:49,782 --> 00:47:52,184 Pošli ho dál. 490 00:47:54,020 --> 00:47:56,188 S prominutím, můj pane, má paní. 491 00:47:56,223 --> 00:47:59,058 Noční posel... 492 00:47:59,092 --> 00:48:01,194 od vaší sestry. 493 00:48:08,869 --> 00:48:11,538 - Zůstaň. - Tohle poslala z Orlího hnízda. 494 00:48:17,411 --> 00:48:19,779 Co dělá v Orlím hnízdě? 495 00:48:19,813 --> 00:48:22,448 Nebyla tam od své svatby. 496 00:48:30,958 --> 00:48:32,926 Co je to za zprávu? 497 00:48:34,262 --> 00:48:37,031 Opustila hlavní město. 498 00:48:39,167 --> 00:48:41,836 Říká, že Jon Arryn byl zavražděn. 499 00:48:41,871 --> 00:48:43,839 Lannistery. 500 00:48:43,873 --> 00:48:46,642 Říká, že král je v nebezpečí. 501 00:48:46,676 --> 00:48:48,945 Je čerstvě ovdovělá, Cat. 502 00:48:48,979 --> 00:48:50,980 Neví, co říká. 503 00:48:51,014 --> 00:48:53,516 Lysina hlava by byla už na kůlu, 504 00:48:53,550 --> 00:48:55,718 kdyby tenhle dopis našli nesprávní lidé. 505 00:48:55,752 --> 00:48:58,454 Myslíš, že by riskovala svůj život, 506 00:48:58,488 --> 00:49:00,122 život svého syna, 507 00:49:00,156 --> 00:49:03,626 kdyby si nebyla jistá, že její manžel byl zavražděn? 508 00:49:10,769 --> 00:49:12,669 Jestli je tato zpráva pravdivá 509 00:49:12,703 --> 00:49:15,706 a Lannisterové se spikli proti trůnu, 510 00:49:15,740 --> 00:49:19,042 kdo jiný než vy by mohl ochránit krále? 511 00:49:19,077 --> 00:49:21,278 Posledního pobočníka zabili. 512 00:49:21,312 --> 00:49:23,681 Teď chcete, aby jeho práci převzal Ned? 513 00:49:23,715 --> 00:49:25,549 Král jel měsíc, 514 00:49:25,584 --> 00:49:27,618 aby požádal lorda Starka o pomoc. 515 00:49:27,652 --> 00:49:30,287 On je jediný, komu věří. 516 00:49:31,756 --> 00:49:34,893 Složil jste králi přísahu, můj pane. 517 00:49:34,927 --> 00:49:38,028 Strávil polovinu života bojem v Robertových válkách. 518 00:49:38,063 --> 00:49:40,564 Nedluží mu nic. 519 00:49:42,400 --> 00:49:45,502 Tvůj otec a bratr vyjeli na jih jednou, 520 00:49:45,536 --> 00:49:48,404 na královu žádost. 521 00:49:50,207 --> 00:49:52,408 V jiných časech. 522 00:49:53,844 --> 00:49:55,911 Jiného krále. 523 00:50:56,874 --> 00:50:58,675 Kdy se setkám s khalem? 524 00:50:58,710 --> 00:51:00,577 Musíme začít plánovat invazi. 525 00:51:00,612 --> 00:51:03,079 Pokud vám khal Drogo slíbil korunu, 526 00:51:03,113 --> 00:51:05,081 - budete ji mít. - Kdy? 527 00:51:05,115 --> 00:51:07,216 Až jejich znamení budou příznivá válce. 528 00:51:07,250 --> 00:51:10,519 Já kašlu na znamení Dothraků. 529 00:51:10,554 --> 00:51:13,790 Čekal jsem na svůj trůn sedmnáct let. 530 00:52:13,652 --> 00:52:15,119 Dothracká svatba 531 00:52:15,154 --> 00:52:18,690 bez alespoň tří mrtvých je považována za nudnou událost. 532 00:52:31,236 --> 00:52:33,404 <i>Jadi, zhey Jorah Andahli! 533 00:52:33,439 --> 00:52:35,306 <i>Khal vezhven. 534 00:52:41,046 --> 00:52:44,081 Malý dar, pro novou khaleesi... 535 00:52:45,317 --> 00:52:47,619 Písně a spisy Sedmi království. 536 00:52:49,321 --> 00:52:50,721 Děkuji ti, sere. 537 00:52:52,324 --> 00:52:55,059 Ty jsi z mé země? 538 00:52:55,093 --> 00:52:57,261 Ser Jorah Mormont z Medvědího ostrova. 539 00:52:57,296 --> 00:53:00,030 Mnoho let jsem sloužil tvému otci. 540 00:53:00,064 --> 00:53:03,166 Když bohové dají, doufám, že budu vždy sloužit právoplatnému králi. 541 00:53:26,292 --> 00:53:28,894 Dračí vejce, Daenerys, 542 00:53:28,929 --> 00:53:31,898 ze Stínozemí za Ašajem. 543 00:53:31,932 --> 00:53:34,967 Věky je proměnily v kámen 544 00:53:35,001 --> 00:53:37,103 ale vždycky budou krásná. 545 00:53:39,240 --> 00:53:41,542 Děkuji ti, magistře. 546 00:54:49,344 --> 00:54:51,812 Je nádherná. 547 00:54:55,884 --> 00:54:58,252 Sere Jorahu, nevím, jak v dothračtině 548 00:54:58,287 --> 00:55:00,121 poděkovat. 549 00:55:00,156 --> 00:55:03,091 V dothračtině není pro děkuji slovo. 550 00:55:24,179 --> 00:55:26,180 Udělej ho šťastným. 551 00:56:25,442 --> 00:56:27,643 Ne. 552 00:56:30,680 --> 00:56:32,848 Ty znáš Společný jazyk? 553 00:56:37,287 --> 00:56:39,321 Ne. 554 00:56:43,193 --> 00:56:45,761 Je "ne" jediné slovo, co znáš? 555 00:56:46,863 --> 00:56:48,597 Ne. 556 00:57:16,893 --> 00:57:19,127 Těžká noc, Skřete? 557 00:57:19,161 --> 00:57:21,229 Jestli tohle projdu z jednoho konce ke druhému 558 00:57:21,264 --> 00:57:23,665 bez stříkání, bude to zázrak. 559 00:57:23,699 --> 00:57:26,067 Nepovažoval jsem tě za lovce. 560 00:57:26,101 --> 00:57:29,203 Ten největší v zemi, můj oštěp nikdy nemine. 561 00:57:30,405 --> 00:57:32,974 To není lov, když za to platíš. 562 00:57:41,116 --> 00:57:43,384 Jsi pořád s oštěpem tak dobrý, jako jsi býval? 563 00:57:43,418 --> 00:57:45,953 Ne, ale pořád lepší než ty. 564 00:57:49,024 --> 00:57:50,891 Vím, do čeho tě tlačím. 565 00:57:50,926 --> 00:57:52,927 Děkuji, že jsi řekl ano. 566 00:57:54,362 --> 00:57:56,797 Žádám tě jen proto, že tě potřebuji. 567 00:57:57,999 --> 00:57:59,900 Jsi věrný přítel. 568 00:57:59,935 --> 00:58:03,237 Slyšíš mě? Věrný přítel. 569 00:58:03,272 --> 00:58:05,072 Poslední, kterého mám. 570 00:58:06,708 --> 00:58:08,876 - Doufám, že ti budu dobře sloužit. - To budeš. 571 00:58:10,411 --> 00:58:13,347 A já dohlédnu, abys nekoukal pořád takhle ponuře. 572 00:58:14,615 --> 00:58:17,051 Tak jdem, chlapci, zabijeme pár kanců! 573 00:58:26,995 --> 00:58:29,163 Tak pojď, ty. 574 00:59:43,474 --> 00:59:46,008 Dost! 575 00:59:46,043 --> 00:59:47,910 Přestaň. 576 00:59:52,716 --> 00:59:54,985 To jsi úplně zešílel? 577 00:59:55,019 --> 00:59:57,921 - Viděl nás. - To je dobrý, v pořádku. 578 00:59:57,955 --> 00:59:59,823 - Je to v pořádku. - Viděl nás! 579 00:59:59,857 --> 01:00:02,126 Slyšel jsem tě už napoprvé. 580 01:00:06,098 --> 01:00:08,533 Ty jsi mi ale lezec, co? 581 01:00:09,669 --> 01:00:12,604 - Kolik je ti, chlapče? - Deset. 582 01:00:12,638 --> 01:00:14,338 Deset. 583 01:00:23,047 --> 01:00:25,549 Co za věci to dělám pro lásku. 584 01:00:32,223 --> 01:00:42,223 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz**