%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/game.of.thrones.s01e01.720p.hdtv.x264-ctu.srt

1
00:01:55,685 --> 00:01:58,687
Stůj, hochu.

2
00:03:11,179 --> 00:03:13,348
Co jsi čekal? Jsou to divoši.

3
00:03:13,382 --> 00:03:15,717
Jedna tlupa krade kozy druhé,

4
00:03:15,751 --> 00:03:18,754
předtím, než se navzájem 
roztrhají na kousky.

5
00:03:18,788 --> 00:03:20,956
Nikdy jsem divoké neviděl 
dělat něco takového.

6
00:03:20,991 --> 00:03:23,292
Nikdy v životě jsem 
neviděl něco takového.

7
00:03:23,327 --> 00:03:26,196
Jak blízko ses dostal?

8
00:03:26,230 --> 00:03:29,165
- Tak blízko, jak to jen šlo.
- Měli bychom se vrátit ke Zdi.

9
00:03:31,702 --> 00:03:33,336
Máš strach z mrtvých?

10
00:03:33,370 --> 00:03:35,805
Měli jsme rozkaz divoké vypátrat.

11
00:03:35,839 --> 00:03:38,674
Vypátrali jsme je. Už nám neublíží.

12
00:03:38,708 --> 00:03:41,377
Nemyslíš, že se nás zeptá, jak zemřeli?

13
00:03:43,313 --> 00:03:45,314
Vraťte se na koně.

14
00:03:50,286 --> 00:03:52,187
Ať jim to udělalo cokoliv, 
může nám to udělat taky.

15
00:03:52,222 --> 00:03:54,189
Zabili dokonce i děti.

16
00:03:54,224 --> 00:03:57,293
Pak je dobře, že my nejsme děti.

17
00:03:58,795 --> 00:04:01,397
Jestli chceš utéct na jih, utíkej.

18
00:04:01,432 --> 00:04:04,334
Budou s tebou zacházet 
jako s dezertérem,

19
00:04:04,368 --> 00:04:06,737
jestli tě dřív nechytím já.

20
00:04:09,007 --> 00:04:11,275
Zpátky na koně.

21
00:04:11,309 --> 00:04:13,277
Nebudu to opakovat.

22
00:04:44,842 --> 00:04:47,377
Tví mrtví zdá se opustili tábor.

23
00:04:47,412 --> 00:04:49,946
Byli tady.

24
00:04:53,218 --> 00:04:55,586
Zjistíme, kam odešli.

25
00:05:41,067 --> 00:05:43,235
Co je to?

26
00:05:43,270 --> 00:05:45,738
To je...

27
00:08:44,880 --> 00:08:49,380
HRA O TRŮNY 
S01 E01 Zima se blíží

28
00:08:49,580 --> 00:08:51,980
Překlad: 
lord Hlawoun z Pilsnerfellu

29
00:09:31,680 --> 00:09:35,480
ZIMOHRAD

30
00:09:48,178 --> 00:09:51,247
Pokračuj, tvůj otec se dívá.

31
00:09:53,284 --> 00:09:55,185
A tvoje matka.

32
00:10:01,193 --> 00:10:04,563
Skvělá práce, jako vždy. Velmi dobře.

33
00:10:04,597 --> 00:10:06,432
Díky.

34
00:10:06,466 --> 00:10:10,435
Líbí se mi ten detail, 
jak se dostaneš do těch rohů.

35
00:10:10,470 --> 00:10:12,404
Opravdu krásné.

36
00:10:12,439 --> 00:10:14,472
To stehování...

37
00:10:35,496 --> 00:10:38,299
A který z vás se trefoval,
 když vám bylo deset?

38
00:10:39,268 --> 00:10:40,835
Cvič dál, Brane.

39
00:10:42,905 --> 00:10:44,939
Do toho.

40
00:10:44,974 --> 00:10:47,842
Nepřemýšlej o tom.

41
00:10:49,311 --> 00:10:51,378
Uvolni loket.

42
00:11:03,190 --> 00:11:05,991
Rychle, Brane! Rychleji.

43
00:11:07,494 --> 00:11:09,562
Lorde Starku!

44
00:11:10,597 --> 00:11:12,598
Má paní.

45
00:11:13,767 --> 00:11:15,801
Právě přijel strážný z hor.

46
00:11:15,836 --> 00:11:18,837
Chytili dezertéra z Noční hlídky.

47
00:11:22,141 --> 00:11:24,510
Řekni chlapcům, ať si osedlají koně.

48
00:11:24,544 --> 00:11:26,578
Musíš?

49
00:11:26,612 --> 00:11:28,946
Odříkal přísahu, Cat.

50
00:11:28,981 --> 00:11:30,948
Zákon je zákon, má paní.

51
00:11:32,117 --> 00:11:33,951
Řekni Branovi, že pojede taky.

52
00:11:35,753 --> 00:11:37,420
Nede.

53
00:11:37,455 --> 00:11:39,789
V deseti letech je na to příliš mladý.

54
00:11:39,823 --> 00:11:41,590
Nebude chlapcem navždy.

55
00:11:43,493 --> 00:11:45,827
A zima se blíží.

56
00:12:04,216 --> 00:12:07,818
Chlapče, vrať se a odpočiň si.

57
00:12:12,391 --> 00:12:14,258
Bílí chodci.

58
00:12:14,292 --> 00:12:17,027
Viděl jsem Bílé chodce.

59
00:12:17,062 --> 00:12:18,996
Bílé chodce.

60
00:12:19,030 --> 00:12:22,098
Bílí chodci, já je viděl.

61
00:12:30,941 --> 00:12:32,776
Vím, že jsem porušil přísahu.

62
00:12:34,045 --> 00:12:35,879
A vím, že jsem dezertér.

63
00:12:35,913 --> 00:12:39,616
Měl jsem se vrátit ke Zdi
 a varovat je, ale...

64
00:12:39,650 --> 00:12:41,818
Viděl jsem, co jsem viděl.

65
00:12:41,853 --> 00:12:43,853
Viděl jsem Bílé chodce.

66
00:12:45,656 --> 00:12:47,591
Lidé se to musí dozvědět.

67
00:12:49,727 --> 00:12:51,595
Jestli můžete poslat zprávu mé rodině...

68
00:12:51,629 --> 00:12:54,031
Řekněte jim, že nejsem zbabělec.

69
00:12:54,065 --> 00:12:56,200
Řekněte, že je mi to líto.

70
00:13:13,017 --> 00:13:14,785
Odpusť mi, pane.

71
00:13:18,689 --> 00:13:21,491
Ve jménu Roberta z rodu Baratheonů,

72
00:13:21,525 --> 00:13:23,426
- prvního svého jména...
- Neodvracej zrak.

73
00:13:23,460 --> 00:13:26,329
- ...krále Andalů a Prvních lidí...
- Když to uděláš, otec to pozná.

74
00:13:26,364 --> 00:13:29,899
...pána Sedmi království 
a ochránce říše,

75
00:13:29,934 --> 00:13:32,669
já, Eddard z rodu Starků,

76
00:13:32,704 --> 00:13:35,573
pán Zimohradu a strážce severu,

77
00:13:35,607 --> 00:13:38,142
tě odsuzuji k smrti.

78
00:13:52,591 --> 00:13:55,058
Vedl sis dobře.

79
00:14:22,253 --> 00:14:24,187
Chápeš, proč jsem to udělal?

80
00:14:24,221 --> 00:14:26,189
Jon říkal, že to byl dezertér.

81
00:14:26,223 --> 00:14:28,891
Ale pochopils, proč jsem
 ho musel já zabít?

82
00:14:28,926 --> 00:14:30,693
"Náš obyčej je ten starší"?

83
00:14:32,295 --> 00:14:34,263
Muž, který vynese rozsudek,

84
00:14:34,297 --> 00:14:36,031
by sám měl tít mečem.

85
00:14:37,100 --> 00:14:39,435
Je pravda, že viděl Bílé chodce?

86
00:14:41,237 --> 00:14:44,307
Bílí chodci byli pryč tisíce let.

87
00:14:44,341 --> 00:14:47,144
Takže lhal?

88
00:14:51,083 --> 00:14:53,885
Šílenec vidí to, co vidí.

89
00:15:19,645 --> 00:15:21,813
Co je to?

90
00:15:23,582 --> 00:15:26,251
Stínokočka?

91
00:15:27,553 --> 00:15:29,555
V těchto lesích nejsou stínokočky.

92
00:16:15,539 --> 00:16:17,540
Je to zrůda!

93
00:16:18,442 --> 00:16:21,177
Je to zlovlk.

94
00:16:29,020 --> 00:16:31,754
Nepoddajná stará bestie.

95
00:16:33,190 --> 00:16:35,958
Jižně od Zdi nejsou žádní zlovlci.

96
00:16:35,992 --> 00:16:38,126
Teď jich je tu pět.

97
00:16:38,161 --> 00:16:40,829
Chceš si je nechat?

98
00:16:45,034 --> 00:16:47,535
Kam by šli?

99
00:16:47,570 --> 00:16:49,371
Jejich matka je mrtvá.

100
00:16:49,405 --> 00:16:51,040
Nepatří sem.

101
00:16:51,074 --> 00:16:53,008
Lepší bude je rychle zabít.

102
00:16:53,042 --> 00:16:54,910
Bez své matky nepřežijí.

103
00:16:54,944 --> 00:16:57,112
- Správně. Dej je sem.
- Ne!

104
00:16:57,147 --> 00:16:58,880
Odlož svůj meč.

105
00:16:58,914 --> 00:17:01,049
Přijímám rozkazy od tvého otce,
 ne od tebe.

106
00:17:01,084 --> 00:17:03,885
- Prosím, otče!
- Je mi líto, Brane.

107
00:17:03,920 --> 00:17:05,788
Lorde Starku?

108
00:17:05,822 --> 00:17:08,290
Je tady pět vlčat...

109
00:17:09,759 --> 00:17:11,626
Jedno pro každého ze Starkových dětí.

110
00:17:11,661 --> 00:17:14,463
Zlovlk je znamení tvého rodu.

111
00:17:15,831 --> 00:17:18,033
Osud chce, aby je tvé děti měly.

112
00:17:22,972 --> 00:17:25,407
Budete je cvičit sami.

113
00:17:25,441 --> 00:17:27,409
Budete je sami krmit.

114
00:17:27,443 --> 00:17:30,479
A jestli zemřou, 
tak je taky sami pohřbíte.

115
00:17:38,687 --> 00:17:40,822
A co ty?

116
00:17:41,724 --> 00:17:43,325
Já nejsem Stark.

117
00:17:43,359 --> 00:17:45,560
Tak běž.

118
00:17:54,637 --> 00:17:57,039
Co je tohle?

119
00:18:00,843 --> 00:18:04,813
Vejškrabek z vrhu...
Tenhle je tvůj, Sněhu.

120
00:18:14,480 --> 00:18:19,780
KRÁLOVO PŘÍSTAVIŠTĚ
Sídelní město Sedmi království

121
00:19:04,671 --> 00:19:08,107
Jako tvůj bratr cítím 
povinnost tě varovat:

122
00:19:09,376 --> 00:19:11,410
děláš si moc starostí.

123
00:19:11,445 --> 00:19:14,780
- Začíná to být vidět.
- A ty se nikdy nestaráš o nic.

124
00:19:16,483 --> 00:19:20,053
Když nám bylo sedm a ty jsi skočil
 z útesů Casterlyovy skály,

125
00:19:20,087 --> 00:19:22,422
sto stop do vody,

126
00:19:22,456 --> 00:19:24,524
a strach jsi neměl.

127
00:19:24,559 --> 00:19:27,260
Nebylo z čeho, jedině, 
že to řekneš našemu otci.

128
00:19:27,294 --> 00:19:29,161
"My jsme Lannisterové.

129
00:19:29,195 --> 00:19:31,663
Lannisterové se nechovají jako blázni."

130
00:19:33,333 --> 00:19:35,600
Co když to Jon Arryn někomu řekl?

131
00:19:35,635 --> 00:19:37,935
Ale komu by to řekl?

132
00:19:37,970 --> 00:19:41,105
- Mému manželovi.
- Kdyby to řekl králi, naše hlavy

133
00:19:41,140 --> 00:19:43,340
by byly už napíchnuté 
na městských branách.

134
00:19:44,876 --> 00:19:47,879
Cokoliv Jon Arryn věděl 
nebo nevěděl, zemřelo to s ním.

135
00:19:47,913 --> 00:19:51,716
A Robert si vybere nového pobočníka...
- někoho, kdo udělá jeho práci

136
00:19:51,750 --> 00:19:54,652
zatímco on bude šoustat
 kance a lovit děvky...

137
00:19:54,687 --> 00:19:57,655
nebo je to obráceně?

138
00:19:57,690 --> 00:20:00,091
A život půjde dál.

139
00:20:00,125 --> 00:20:02,694
Ty bys měl být pobočník krále.

140
00:20:02,728 --> 00:20:05,563
To je čest, bez které se obejdu.

141
00:20:05,598 --> 00:20:07,732
Jejich dny jsou příliš dlouhé,

142
00:20:07,766 --> 00:20:10,034
životy moc krátké.

143
00:20:48,341 --> 00:20:50,008
Celá ta léta

144
00:20:50,043 --> 00:20:51,710
a když přijdu sem,

145
00:20:51,744 --> 00:20:53,979
pořád se cítím jako outsider.

146
00:20:54,014 --> 00:20:56,549
Máš pět severských dětí.

147
00:20:56,583 --> 00:20:59,818
Ty nejsi outsider.

148
00:20:59,853 --> 00:21:02,788
Zajímalo by mě, zda by 
staří bohové souhlasili.

149
00:21:03,890 --> 00:21:06,792
To ti tví bohové se všemi
 svými pravidly.

150
00:21:11,933 --> 00:21:14,868
Je mi to moc líto, má lásko.

151
00:21:16,271 --> 00:21:19,807
- Řekni.
- Přiletěl havran z Králova přístaviště.

152
00:21:21,677 --> 00:21:23,378
Jon Arryn je mrtvý.

153
00:21:23,412 --> 00:21:26,081
Sklátila ho horečka.

154
00:21:28,852 --> 00:21:31,153
Vím, že byl pro tebe jako otec.

155
00:21:33,956 --> 00:21:37,225
- Tvá sestra, chlapec?
- Ti jsou oba v pořádku,

156
00:21:37,259 --> 00:21:39,427
díky bohům.

157
00:21:49,171 --> 00:21:52,073
Havran přinesl i další zprávy.

158
00:21:53,309 --> 00:21:55,410
Král míří do Zimohradu,

159
00:21:55,445 --> 00:21:57,145
s královnou

160
00:21:57,180 --> 00:21:59,314
a se všemi ostatními.

161
00:21:59,349 --> 00:22:02,618
Jestli jede takhle daleko na sever,

162
00:22:03,988 --> 00:22:06,189
může chtít jedinou věc.

163
00:22:06,223 --> 00:22:09,259
Vždycky můžeš odmítnout, Nede.

164
00:22:17,969 --> 00:22:21,706
Potřebujeme spoustu svící 
pro pokoj lorda Tyriona.

165
00:22:21,740 --> 00:22:23,674
Bylo mi řečeno, že čte celou noc.

166
00:22:23,709 --> 00:22:25,610
Mně bylo řečeno, že celou noc pije.

167
00:22:25,644 --> 00:22:28,947
Kolik toho tak může vypít? Muž jeho...

168
00:22:28,981 --> 00:22:30,748
postavy?

169
00:22:30,783 --> 00:22:33,452
Přinesli jsem osm sudů piva ze sklepa.

170
00:22:33,486 --> 00:22:36,021
- Nejspíš to zjistíme.
- V každém případě,

171
00:22:36,055 --> 00:22:38,724
svíce.

172
00:22:42,830 --> 00:22:45,899
Proč to tvá matka, tak tvrdá 
na nás, tak krášlí pro krále?

173
00:22:45,933 --> 00:22:48,768
To bude určitě kvůli královně. 
Slyšel jsem, že je uhlazená jako norek.

174
00:22:48,803 --> 00:22:50,904
Já slyšel, že princ je 
pravej královskej píchač.

175
00:22:50,938 --> 00:22:52,972
Mysli na všechny ty jižanský dívky,
 co bude moct opíchat

176
00:22:53,007 --> 00:22:54,574
tím svým pravým královským šídlem.

177
00:22:56,342 --> 00:22:58,477
Do toho, Tommy, pořádně ho ober.

178
00:22:58,511 --> 00:23:00,980
Nikdy nepotká dívku, která se mu 
bude líbit víc než vlastní vlasy.

179
00:23:37,885 --> 00:23:40,753
Bohové, ty ale rychle rostou.

180
00:23:43,123 --> 00:23:44,590
Brandone!

181
00:23:44,624 --> 00:23:47,960
Viděl jsem krále.
 Jedou s ním stovky lidí.

182
00:23:47,994 --> 00:23:51,197
Kolikrát jsem ti říkala,
 že nemáš šplhat?

183
00:23:51,231 --> 00:23:54,099
Ale on už jede... dole po cestě.

184
00:24:00,940 --> 00:24:03,508
Chci, abys mi slíbil,

185
00:24:03,543 --> 00:24:05,310
už žádné šplhání.

186
00:24:09,715 --> 00:24:11,316
Slibuji.

187
00:24:13,586 --> 00:24:16,556
- Víš ty co?
- Co?

188
00:24:16,590 --> 00:24:18,891
Vždycky se podíváš na nohy, než zalžeš.

189
00:24:21,562 --> 00:24:24,931
Běž najít svého otce. 
Řekni mu, že král se blíží.

190
00:25:09,044 --> 00:25:12,747
Kde je Arya?
Sanso, kde je tvoje sestra?

191
00:25:22,859 --> 00:25:24,493
Hej hej hej hej.

192
00:25:24,527 --> 00:25:26,828
Co děláš s tímhle?

193
00:25:29,631 --> 00:25:31,767
Tak běž.

194
00:25:33,069 --> 00:25:34,870
Uhni!

195
00:26:56,884 --> 00:26:58,885
Tvoje Výsosti.

196
00:27:02,891 --> 00:27:04,992
Ztloustl jsi.

197
00:27:17,071 --> 00:27:19,706
- Cat!
- Tvoje Výsosti.

198
00:27:22,910 --> 00:27:25,978
Devět let... Proč jsme se nesetkali?
- Kde jsi sakra byl?

199
00:27:26,012 --> 00:27:27,913
Strážil pro tebe sever, Tvoje Výsosti.

200
00:27:27,948 --> 00:27:30,717
Zimohrad je tvůj.

201
00:27:33,754 --> 00:27:36,190
- Kde je Skřet?
- Budeš zticha?

202
00:27:36,224 --> 00:27:38,926
Koho to tu máme?

203
00:27:38,960 --> 00:27:40,728
Ty musíš být Robb.

204
00:27:43,399 --> 00:27:47,035
Ty jsi ta krásná.

205
00:27:47,070 --> 00:27:49,037
A ty se jmenuješ?

206
00:27:49,071 --> 00:27:51,639
Arya.

207
00:27:51,674 --> 00:27:54,710
Ach, ukaž svaly.

208
00:27:56,479 --> 00:27:57,980
Bude z tebe voják.

209
00:28:00,584 --> 00:28:03,386
To je Jaime Lannister, 
královnino dvojče.

210
00:28:03,420 --> 00:28:05,622
Mohla bys prosím mlčet?

211
00:28:15,065 --> 00:28:17,266
Má královno.

212
00:28:17,301 --> 00:28:18,935
Má královno.

213
00:28:18,970 --> 00:28:21,171
Vezmi mě dolů do krypty. 
Chci vyjádřit úctu mrtvým.

214
00:28:21,205 --> 00:28:23,440
Jsme na cestě měsíc, můj drahý.

215
00:28:23,474 --> 00:28:25,175
Mrtví jistě můžou počkat.

216
00:28:25,210 --> 00:28:27,177
Nede.

217
00:28:36,353 --> 00:28:38,154
Kde je Skřet?

218
00:28:41,524 --> 00:28:43,558
Kde je náš bratr?

219
00:28:43,592 --> 00:28:45,793
Běž najít tu malou bestii.

220
00:28:47,897 --> 00:28:50,331
Řekni mi o Jonu Arrynovi.

221
00:28:50,365 --> 00:28:53,000
Jeden moment byl v pořádku a pak...

222
00:28:54,236 --> 00:28:56,971
úplně ho to spálilo, ať to bylo cokoliv.

223
00:28:58,173 --> 00:29:00,108
Měl jsem toho muže rád.

224
00:29:00,142 --> 00:29:01,476
To my oba.

225
00:29:01,510 --> 00:29:04,746
Tebe nikdy moc učit nemusel, ale mě?

226
00:29:04,780 --> 00:29:06,014
Vzpomínáš si, když mi bylo šestnáct?

227
00:29:06,048 --> 00:29:07,983
Všechno, co jsem chtěl dělat

228
00:29:08,017 --> 00:29:10,652
bylo rozbíjet hlavy a šoustat děvčata.

229
00:29:10,686 --> 00:29:13,588
- On mi ukázal, co je co.
- Ano.

230
00:29:13,622 --> 00:29:16,958
Nedívej se na mě takhle. Není jeho 
vina, že jsem neposlouchal.

231
00:29:20,897 --> 00:29:23,231
Potřebuji tě, Nede...

232
00:29:23,266 --> 00:29:27,169
dole v Králově přístavišti, ne tady 
nahoře, kde nejsi nikomu k užitku.

233
00:29:28,705 --> 00:29:31,573
Lorde Eddarde Starku,

234
00:29:31,608 --> 00:29:34,209
chtěl bych tě jmenovat pobočníkem krále.

235
00:29:38,648 --> 00:29:40,716
Nejsem hoden takové cti.

236
00:29:40,750 --> 00:29:44,487
Já se tě nesnažím poctít. 
Já chci, abys vládl,

237
00:29:44,521 --> 00:29:48,057
zatímco já budu jíst, pít a špásovat 
s děvčaty až do předčasného hrobu.

238
00:29:48,091 --> 00:29:50,192
Zatraceně, Nede, vstaň.

239
00:29:51,461 --> 00:29:53,630
Pomohls mi získat Železný trůn,

240
00:29:53,664 --> 00:29:55,765
teď mi pomoz si ho udržet.

241
00:29:56,800 --> 00:29:58,801
Měli jsme vládnout společně.

242
00:29:58,835 --> 00:30:02,904
Kdyby žila tvá sestra, 
byli bychom svázáni pokrevně.

243
00:30:02,939 --> 00:30:05,307
No, ještě není pozdě.

244
00:30:06,709 --> 00:30:08,644
Já mám syna, ty máš dceru.

245
00:30:10,380 --> 00:30:12,214
Spojíme naše rody.

246
00:30:36,208 --> 00:30:40,178
Je to pravda, co se říká 
o severských dívkách.

247
00:30:48,454 --> 00:30:50,655
Slyšel jsi, že král je na Zimohradu?

248
00:30:50,689 --> 00:30:52,624
Něco jsem zaslechl.

249
00:30:52,658 --> 00:30:54,925
A královna a její bratr dvojče.

250
00:30:54,960 --> 00:30:58,095
Říká se, že je to nejkrásnější
 muž v Sedmi královstvích.

251
00:30:58,129 --> 00:31:00,263
A ten druhý bratr?

252
00:31:00,297 --> 00:31:03,333
- Královna má dva bratry?
- Jednoho krásného,

253
00:31:03,367 --> 00:31:06,369
a pak jednoho chytrého.

254
00:31:08,238 --> 00:31:11,274
Slyšela jsem, že mu říkají Skřet.

255
00:31:11,309 --> 00:31:13,376
Já slyšel, že tu přezdívku nenávidí.

256
00:31:13,410 --> 00:31:16,646
Já slyšela, že si ji víc než zaslouží.

257
00:31:16,681 --> 00:31:19,449
Slyšela jsem, že je to 
ožralý malý chlípník,

258
00:31:19,484 --> 00:31:21,919
náchylný ke všem způsobům perverze.

259
00:31:21,953 --> 00:31:23,854
Chytrá holka.

260
00:31:25,323 --> 00:31:27,491
Očekávali jsme tě, lorde Tyrione.

261
00:31:28,793 --> 00:31:30,694
Opravdu?

262
00:31:30,728 --> 00:31:32,596
Už zase?

263
00:31:34,666 --> 00:31:37,468
Bohové mě požehnali jednou věcí.

264
00:31:42,273 --> 00:31:44,875
- Nevstávej.
- Můj pane.

265
00:31:44,909 --> 00:31:47,244
Mám ti vysvětlovat význam 
zavřených dveří

266
00:31:47,278 --> 00:31:51,015
- v nevěstince, bratře?
- Máš mě bezpochyby hodně co učit,

267
00:31:51,049 --> 00:31:54,685
ale naše sestra si žádá tvou pozornost.

268
00:31:54,719 --> 00:31:56,821
Má zvláštní touhy, naše sestra.

269
00:31:56,855 --> 00:31:58,989
Rodinný rys.

270
00:31:59,024 --> 00:32:01,892
Starkové nás pohostí za soumraku.

271
00:32:01,927 --> 00:32:04,128
Nenechávej mě s těmi lidmi samotného.

272
00:32:04,163 --> 00:32:06,531
Promiň, já začal hostinu o trochu dřív.

273
00:32:06,565 --> 00:32:09,934
A tohle je první z mnoha chodů.

274
00:32:09,968 --> 00:32:12,170
Myslel jsem si, že to řekneš.

275
00:32:12,204 --> 00:32:14,605
Ale protože nás tlačí čas...

276
00:32:14,639 --> 00:32:16,540
pojďte, děvčata.

277
00:32:21,612 --> 00:32:23,914
Uvidíme se za soumraku.

278
00:32:23,948 --> 00:32:26,516
Zavři dveře!

279
00:32:38,664 --> 00:32:41,666
Musel jsi ji pohřbít na takovémto místě?

280
00:32:43,403 --> 00:32:45,704
Měla být někde na kopci,

281
00:32:45,739 --> 00:32:48,341
se sluncem a oblaky nad sebou.

282
00:32:48,375 --> 00:32:50,343
Byla to moje sestra.

283
00:32:50,377 --> 00:32:53,145
Sem patří.

284
00:32:53,180 --> 00:32:55,715
Ona patřila ke mně.

285
00:33:01,088 --> 00:33:04,357
V mých snech ho zabíjím každou noc.

286
00:33:05,892 --> 00:33:08,360
Je to pryč, Tvoje Výsosti.

287
00:33:08,395 --> 00:33:11,030
Targaryenové jsou mrtví.

288
00:33:13,033 --> 00:33:15,334
Ne všichni.

289
00:33:18,180 --> 00:33:21,980
PENTOS 
Na druhé straně Úzkého moře

290
00:33:26,112 --> 00:33:28,213
Daenerys!

291
00:33:31,284 --> 00:33:33,151
Daenerys.

292
00:33:33,186 --> 00:33:35,220
Tady je naše budoucí nevěsta.

293
00:33:36,122 --> 00:33:39,257
Koukni, dar od Illyria.

294
00:33:40,326 --> 00:33:42,093
Dotkni se jí.

295
00:33:42,128 --> 00:33:44,329
No tak, pohlaď si tu látku.

296
00:33:52,303 --> 00:33:55,106
No není to skvělý hostitel?

297
00:33:57,276 --> 00:33:59,311
Jsme jeho hosté už přes rok

298
00:33:59,345 --> 00:34:01,313
a nikdy od nás nic nechtěl.

299
00:34:01,347 --> 00:34:03,082
Illyrio není blázen.

300
00:34:03,116 --> 00:34:05,451
Ví, že nezapomenu na své přátele,

301
00:34:05,485 --> 00:34:07,520
až se vrátím na trůn.

302
00:34:11,657 --> 00:34:14,325
Pořád se hrbíš.

303
00:34:17,963 --> 00:34:20,364
Nech je, ať to vidí,

304
00:34:23,001 --> 00:34:25,902
že už máš tělo ženy.

305
00:34:43,453 --> 00:34:46,422
Potřebuji, abys dnes byla perfektní.

306
00:34:47,824 --> 00:34:49,725
Uděláš to pro mě?

307
00:34:53,130 --> 00:34:55,832
Nechceš přece probudit draka, ne?

308
00:34:57,269 --> 00:34:58,869
Ne.

309
00:35:05,811 --> 00:35:08,880
Až budou psát dějiny 
mého království, sestřičko,

310
00:35:08,914 --> 00:35:11,148
řeknou, že začaly dnes.

311
00:35:34,071 --> 00:35:36,540
Je moc horká, má paní.

312
00:35:57,227 --> 00:35:59,529
Tak kde je?

313
00:35:59,563 --> 00:36:02,197
Dothrakové nikdy nebyli
 známí svou přesností.

314
00:36:15,412 --> 00:36:19,583
<i>Athchomar chomakaan, Khal vezhven</i>.

315
00:36:19,617 --> 00:36:21,552
Mohu vám představit své vážené hosty?

316
00:36:21,586 --> 00:36:25,290
Viserys z rodu Targaryenů,

317
00:36:25,324 --> 00:36:27,025
třetí toho jména,

318
00:36:27,060 --> 00:36:30,395
pravý král Andalů a Prvních lidí,

319
00:36:30,429 --> 00:36:32,163
a jeho sestra

320
00:36:32,198 --> 00:36:34,833
Daenerys z rodu Targaryenů.

321
00:36:37,737 --> 00:36:40,205
Vidíš, jak má dlouhé vlasy?

322
00:36:40,240 --> 00:36:42,941
Když je Dothrak poražen v boji,

323
00:36:42,975 --> 00:36:46,911
ostříhají mu vlasy, aby celý 
svět viděl jeho hanbu.

324
00:36:46,945 --> 00:36:50,914
Khal Drogo nebyl nikdy poražen.

325
00:36:52,116 --> 00:36:53,917
Je to divoch, jistě,

326
00:36:53,951 --> 00:36:56,286
ale jeden z nejlepších 
žijících zabijáků.

327
00:36:57,555 --> 00:36:59,689
A ty budeš jeho královna.

328
00:36:59,723 --> 00:37:02,358
Předstup, má drahá.

329
00:37:42,432 --> 00:37:44,100
Kam jede?

330
00:37:44,134 --> 00:37:46,669
- Obřad skončil.
- Ale on nic neřekl.

331
00:37:46,704 --> 00:37:49,138
- Líbila se mu?
- Věř mi, Tvoje Milosti,

332
00:37:49,173 --> 00:37:51,674
kdyby se mu nelíbila, poznali bychom to.

333
00:37:54,678 --> 00:37:56,946
Už to nebude trvat dlouho.

334
00:37:56,980 --> 00:37:58,881
Brzy překročíš Úzké moře

335
00:37:58,915 --> 00:38:01,350
a vezmeš si zpět trůn svého otce.

336
00:38:01,384 --> 00:38:04,285
Lidé tajně připíjejí

337
00:38:04,320 --> 00:38:06,020
na tvé zdraví.

338
00:38:06,054 --> 00:38:08,389
Naříkají pro svého pravého krále.

339
00:38:11,994 --> 00:38:13,862
Kdy bude svatba?

340
00:38:13,896 --> 00:38:17,433
Brzy. Dothrakové se 
nikde dlouho nezdrží.

341
00:38:17,467 --> 00:38:20,002
Je pravda, že lehávají se svými koňmi?

342
00:38:20,037 --> 00:38:23,106
Khala Droga bych se na to neptal.

343
00:38:23,141 --> 00:38:25,008
Považuješ mě za blázna?

344
00:38:25,042 --> 00:38:26,877
Považuji tě za krále.

345
00:38:26,911 --> 00:38:30,114
Králové postrádají obezřetnost
 obyčejných lidí.

346
00:38:30,148 --> 00:38:32,516
Omlouvám se, jestli jsem tě urazil.

347
00:38:32,550 --> 00:38:34,919
Já vím, jak jednat s mužem
 jako je Drogo.

348
00:38:34,953 --> 00:38:37,855
Já mu dám královnu a on mně dá armádu.

349
00:38:37,890 --> 00:38:40,759
Já nechci být jeho královna.

350
00:38:45,132 --> 00:38:47,234
Já chci jít domů.

351
00:38:48,135 --> 00:38:49,602
To já taky.

352
00:38:49,637 --> 00:38:52,772
Já chci, abychom se oba vrátili domů,

353
00:38:52,807 --> 00:38:55,107
ale oni nám ho vzali.

354
00:38:55,142 --> 00:38:56,909
Tak mi řekni, sestřičko,

355
00:38:56,944 --> 00:38:59,145
jak se máme vrátit domů?

356
00:39:00,981 --> 00:39:02,548
Já nevím.

357
00:39:02,583 --> 00:39:05,585
Vrátíme se domů s armádou.

358
00:39:07,221 --> 00:39:10,423
S armádou khala Droga.

359
00:39:10,458 --> 00:39:13,460
Nechal bych s tebou souložit
 celý jeho khalasar...

360
00:39:13,494 --> 00:39:16,697
Všech 40 000 mužů a jejich koně k tomu,

361
00:39:16,731 --> 00:39:18,599
kdyby bylo potřeba.

362
00:39:35,715 --> 00:39:38,150
Myslíš, že se Joffreymu budu líbit?

363
00:39:38,184 --> 00:39:40,719
Co když si myslí, že jsem ošklivá?

364
00:39:40,754 --> 00:39:44,424
Pak je to ten nejhloupější 
princ na světě.

365
00:39:46,760 --> 00:39:49,328
On je tak krásný.

366
00:39:49,363 --> 00:39:52,064
Kdy se vezmeme? Brzy? Nebo musíme čekat?

367
00:39:52,099 --> 00:39:55,201
Přestaň. Tvůj otec ještě ani neřekl ano.

368
00:39:55,235 --> 00:39:57,069
Proč by říkal ne?

369
00:39:57,104 --> 00:40:00,373
Byl by druhý nejmocnější 
muž v královstvích.

370
00:40:00,407 --> 00:40:02,975
Musel by opustit domov.

371
00:40:03,010 --> 00:40:05,945
Musel by opustit mě.

372
00:40:05,979 --> 00:40:08,982
A ty bys musela taky.

373
00:40:09,016 --> 00:40:11,617
Ty jsi opustila svůj domov, 
abys přišla sem.

374
00:40:11,652 --> 00:40:14,453
A já bych byla jednoho dne královna.

375
00:40:15,522 --> 00:40:17,090
Prosím, přiměj otce říct ano!

376
00:40:17,124 --> 00:40:18,991
- Sanso...
- Prosím, prosím!

377
00:40:19,025 --> 00:40:21,961
Je to to jediné, co jsem kdy chtěla.

378
00:40:35,676 --> 00:40:37,944
Naplň to! Chlapci, Rodriku, no tak.

379
00:40:37,978 --> 00:40:40,246
No tak!

380
00:40:58,732 --> 00:41:01,500
Už je mrtvý?

381
00:41:05,272 --> 00:41:07,740
Strýčku Benjene.

382
00:41:09,577 --> 00:41:12,045
Vyrostl jsi.

383
00:41:12,080 --> 00:41:15,983
Jel jsem celý den. Nechtěl jsem 
tě nechat samotného s Lannistery.

384
00:41:16,017 --> 00:41:17,952
Proč nejsi na hostině?

385
00:41:17,987 --> 00:41:21,022
Lady Stark si myslela, že by se mohlo
 královské rodiny dotknout,

386
00:41:21,057 --> 00:41:23,258
kdyby seděla ve společnosti bastarda.

387
00:41:23,293 --> 00:41:25,995
No, na Zdi jsi vždycky vítán.

388
00:41:26,029 --> 00:41:28,230
Tam nikdy místo žádnému 
bastardovi neodmítli.

389
00:41:28,265 --> 00:41:29,965
Tak mě vezmi s sebou, 
až se budeš vracet.

390
00:41:30,000 --> 00:41:32,868
- Jone...
- Otec mi to dovolí, když se ho zeptáš.

391
00:41:32,902 --> 00:41:35,103
Já vím, že ano.

392
00:41:37,573 --> 00:41:39,807
Jít na Zeď není jen tak.

393
00:41:39,842 --> 00:41:41,175
Já jsem připraven

394
00:41:41,209 --> 00:41:42,543
odříkat svou přísahu.

395
00:41:42,577 --> 00:41:45,279
Nechápeš, čeho by ses vzdal.

396
00:41:45,313 --> 00:41:47,781
Nemáme rodiny.

397
00:41:47,815 --> 00:41:51,152
- Nikdo z nás nebude mít syna...
- Na tom mi nezáleží!

398
00:41:52,354 --> 00:41:54,822
Mohlo by, kdybys věděl, co to znamená.

399
00:41:58,127 --> 00:42:00,362
Raději půjdu dovnitř,

400
00:42:00,396 --> 00:42:03,065
zachránit tvého otce před jeho hosty.

401
00:42:06,036 --> 00:42:08,104
Promluvíme si později.

402
00:42:15,945 --> 00:42:18,746
Tvůj strýc je u Noční hlídky.

403
00:42:21,717 --> 00:42:24,051
Co ty děláš tam vzadu?

404
00:42:24,086 --> 00:42:27,254
Připravuji se na noc s tvou rodinou.

405
00:42:31,726 --> 00:42:33,827
Vždycky jsem chtěl vidět Zeď.

406
00:42:33,861 --> 00:42:35,596
Ty jsi Tyrion Lannister,

407
00:42:35,630 --> 00:42:37,231
královnin bratr?

408
00:42:37,265 --> 00:42:39,466
Můj největší úspěch.

409
00:42:39,501 --> 00:42:43,270
A ty... ty jsi bastard Neda Starka, viď?

410
00:42:46,674 --> 00:42:48,909
Urazil jsem tě? Omlouvám se.

411
00:42:50,878 --> 00:42:53,480
Ty ale jsi bastard.

412
00:42:54,715 --> 00:42:57,117
Lord Eddard Stark je můj otec.

413
00:42:58,486 --> 00:43:00,987
A lady Stark
není tvoje matka,

414
00:43:01,021 --> 00:43:03,289
což z tebe dělá bastarda.

415
00:43:05,492 --> 00:43:08,294
Dám ti radu, bastarde.

416
00:43:09,462 --> 00:43:11,263
Nikdy nezapomeň, co jsi,

417
00:43:11,298 --> 00:43:13,232
protože zbytek světa nezapomene.

418
00:43:13,266 --> 00:43:15,835
Udělej z toho svou přednost,

419
00:43:15,870 --> 00:43:18,405
a nemůže se to stát tvou slabostí.

420
00:43:20,041 --> 00:43:23,044
Co ty sakra víš o tom, 
jaké to je být bastardem?

421
00:43:24,346 --> 00:43:27,749
Všichni trpaslíci jsou bastardi 
v očích svého otce.

422
00:43:49,239 --> 00:43:53,609
Ty na hostině, to je jako 
medvěd v pasti.

423
00:43:55,445 --> 00:43:57,779
Ten chlapec, kterého jsem sťal...

424
00:43:57,814 --> 00:44:00,382
- znal jsi ho?
- Jistě, že znal.

425
00:44:00,416 --> 00:44:02,518
Obyčejný kluk.

426
00:44:02,552 --> 00:44:04,286
A byl tvrdý, Nede,

427
00:44:04,320 --> 00:44:06,088
pravý průzkumník.

428
00:44:06,122 --> 00:44:09,592
Mluvil šílenosti.

429
00:44:10,761 --> 00:44:12,996
Říkal, že jeho přátele zabili Jiní.

430
00:44:13,030 --> 00:44:15,598
Ty dva, se kterými byl, 
jsou stále nezvěstní.

431
00:44:17,267 --> 00:44:20,436
Léčka divokých.

432
00:44:20,470 --> 00:44:22,104
Možná.

433
00:44:22,138 --> 00:44:25,674
Zlovlci jižně od Zdi,

434
00:44:25,709 --> 00:44:28,210
řeči o Jiných,

435
00:44:28,244 --> 00:44:30,846
a můj bratr možná příští pobočník krále.

436
00:44:30,880 --> 00:44:34,149
Zima se blíží.

437
00:44:35,652 --> 00:44:37,552
Zima se blíží.

438
00:44:39,088 --> 00:44:42,023
- Strýčku Benjene.
- Robbe.

439
00:44:42,057 --> 00:44:43,658
- Jak se daří?
- Dobře.

440
00:44:47,363 --> 00:44:49,597
Tohle je poprvé, co jsi na 
severu, Veličenstvo?

441
00:44:49,632 --> 00:44:52,768
Ano. Krásná země.

442
00:44:56,474 --> 00:44:59,876
Určitě velmi ponurá 
po Králově přístavišti.

443
00:45:01,146 --> 00:45:03,247
Vzpomínám si, jak jsem byla 
vyděšená, když mě Ned sem

444
00:45:03,281 --> 00:45:05,516
nahoru přivedl poprvé.

445
00:45:07,652 --> 00:45:09,386
Ahoj, holubičko.

446
00:45:10,588 --> 00:45:12,756
Ale ty jsi krásná.

447
00:45:12,790 --> 00:45:14,891
- Jak jsi stará?
- Třináct, Veličenstvo.

448
00:45:14,926 --> 00:45:17,660
Jsi vysoká. Ještě rosteš?

449
00:45:17,695 --> 00:45:19,595
Myslí, že ano, Veličenstvo.

450
00:45:19,630 --> 00:45:21,864
A už jsi měla krvácení?

451
00:45:26,736 --> 00:45:28,436
Ne, Veličenstvo.

452
00:45:29,806 --> 00:45:31,974
Ty šaty jsi šila ty?

453
00:45:33,276 --> 00:45:36,612
Takové nadání. Musíš něco ušít pro mě.

454
00:45:38,382 --> 00:45:41,484
Zaslechla jsem, že bychom jednou
mohly mít společné vnuky.

455
00:45:41,519 --> 00:45:43,754
Slyšela jsem to samé.

456
00:45:43,788 --> 00:45:45,856
Tvá dcera si v hlavním
 městě povede dobře.

457
00:45:45,890 --> 00:45:49,594
Taková krása se tady 
nemůže skrývat navždy.

458
00:46:05,678 --> 00:46:08,981
- S prominutím.
- Slyšel jsem, že budeme brzy sousedé.

459
00:46:09,015 --> 00:46:10,682
- Doufám, že je to pravda.
- Ano,

460
00:46:10,717 --> 00:46:12,584
král mě poctil svou nabídkou.

461
00:46:12,618 --> 00:46:14,119
Určitě bude uspořádán turnaj

462
00:46:14,154 --> 00:46:16,121
k oslavě tvého jmenování... 
pokud ho přijmeš.

463
00:46:16,156 --> 00:46:18,358
Bylo by dobré, kdyby ses ho zúčastnil.

464
00:46:18,392 --> 00:46:20,560
Utkání jsou nyní trochu vyčpělá.

465
00:46:20,594 --> 00:46:23,330
- Já nebojuji v turnajích.
- Ne?

466
00:46:23,364 --> 00:46:24,865
Už jsi na to trochu starý?

467
00:46:24,899 --> 00:46:28,536
Já nebojuji v turnajích,

468
00:46:28,570 --> 00:46:31,071
protože nechci, aby se lidé
dozvěděli, co umím,

469
00:46:31,106 --> 00:46:33,340
pokud bych měl bojovat ve skutečnosti.

470
00:46:35,176 --> 00:46:36,976
Dobře řečeno.

471
00:46:38,011 --> 00:46:40,946
Aryo!

472
00:46:40,980 --> 00:46:43,582
To není zábava!

473
00:46:43,616 --> 00:46:46,351
Tohle dělá pořád.

474
00:46:46,385 --> 00:46:48,253
To byly mé oblíbené šaty.

475
00:46:48,287 --> 00:46:51,556
Dělá to pořád a není to žádná legrace!

476
00:46:51,591 --> 00:46:53,525
Čas jít spát.

477
00:47:04,472 --> 00:47:07,541
Já jsem seveřan.

478
00:47:07,575 --> 00:47:09,977
Patřím sem k tobě, ne dolů na jih

479
00:47:10,011 --> 00:47:12,513
do toho krysího hnízda, 
co mu říkají hlavní město.

480
00:47:13,548 --> 00:47:16,282
Nenechám ho, aby mi tě vzal.

481
00:47:17,751 --> 00:47:20,219
Král si bere, co chce.

482
00:47:20,253 --> 00:47:22,821
Proto je to král.

483
00:47:24,290 --> 00:47:27,725
Řeknu mu: "Poslouchej, tlusťochu."

484
00:47:29,127 --> 00:47:31,629
"Ty mi mého manžela nikam neodvedeš.

485
00:47:31,663 --> 00:47:34,065
Teď patří ke mně."

486
00:47:37,770 --> 00:47:39,771
Jak mohl tak ztloustnout?

487
00:47:39,805 --> 00:47:42,640
Přestává jíst, jen když je čas se napít.

488
00:47:45,510 --> 00:47:48,279
Je tady mistr Luwin, můj pane.

489
00:47:49,782 --> 00:47:52,184
Pošli ho dál.

490
00:47:54,020 --> 00:47:56,188
S prominutím, můj pane, má paní.

491
00:47:56,223 --> 00:47:59,058
Noční posel...

492
00:47:59,092 --> 00:48:01,194
od vaší sestry.

493
00:48:08,869 --> 00:48:11,538
- Zůstaň.
- Tohle poslala z Orlího hnízda.

494
00:48:17,411 --> 00:48:19,779
Co dělá v Orlím hnízdě?

495
00:48:19,813 --> 00:48:22,448
Nebyla tam od své svatby.

496
00:48:30,958 --> 00:48:32,926
Co je to za zprávu?

497
00:48:34,262 --> 00:48:37,031
Opustila hlavní město.

498
00:48:39,167 --> 00:48:41,836
Říká, že Jon Arryn byl zavražděn.

499
00:48:41,871 --> 00:48:43,839
Lannistery.

500
00:48:43,873 --> 00:48:46,642
Říká, že král je v nebezpečí.

501
00:48:46,676 --> 00:48:48,945
Je čerstvě ovdovělá, Cat.

502
00:48:48,979 --> 00:48:50,980
Neví, co říká.

503
00:48:51,014 --> 00:48:53,516
Lysina hlava by byla už na kůlu,

504
00:48:53,550 --> 00:48:55,718
kdyby tenhle dopis našli nesprávní lidé.

505
00:48:55,752 --> 00:48:58,454
Myslíš, že by riskovala svůj život,

506
00:48:58,488 --> 00:49:00,122
život svého syna,

507
00:49:00,156 --> 00:49:03,626
kdyby si nebyla jistá, že její
 manžel byl zavražděn?

508
00:49:10,769 --> 00:49:12,669
Jestli je tato zpráva pravdivá

509
00:49:12,703 --> 00:49:15,706
a Lannisterové se spikli proti trůnu,

510
00:49:15,740 --> 00:49:19,042
kdo jiný než vy by mohl ochránit krále?

511
00:49:19,077 --> 00:49:21,278
Posledního pobočníka zabili.

512
00:49:21,312 --> 00:49:23,681
Teď chcete, aby jeho práci převzal Ned?

513
00:49:23,715 --> 00:49:25,549
Král jel měsíc,

514
00:49:25,584 --> 00:49:27,618
aby požádal lorda Starka o pomoc.

515
00:49:27,652 --> 00:49:30,287
On je jediný, komu věří.

516
00:49:31,756 --> 00:49:34,893
Složil jste králi přísahu, můj pane.

517
00:49:34,927 --> 00:49:38,028
Strávil polovinu života bojem 
v Robertových válkách.

518
00:49:38,063 --> 00:49:40,564
Nedluží mu nic.

519
00:49:42,400 --> 00:49:45,502
Tvůj otec a bratr vyjeli na jih jednou,

520
00:49:45,536 --> 00:49:48,404
na královu žádost.

521
00:49:50,207 --> 00:49:52,408
V jiných časech.

522
00:49:53,844 --> 00:49:55,911
Jiného krále.

523
00:50:56,874 --> 00:50:58,675
Kdy se setkám s khalem?

524
00:50:58,710 --> 00:51:00,577
Musíme začít plánovat invazi.

525
00:51:00,612 --> 00:51:03,079
Pokud vám khal Drogo slíbil korunu,

526
00:51:03,113 --> 00:51:05,081
- budete ji mít.
- Kdy?

527
00:51:05,115 --> 00:51:07,216
Až jejich znamení budou příznivá válce.

528
00:51:07,250 --> 00:51:10,519
Já kašlu na znamení Dothraků.

529
00:51:10,554 --> 00:51:13,790
Čekal jsem na svůj trůn sedmnáct let.

530
00:52:13,652 --> 00:52:15,119
Dothracká svatba

531
00:52:15,154 --> 00:52:18,690
bez alespoň tří mrtvých je 
považována za nudnou událost.

532
00:52:31,236 --> 00:52:33,404
<i>Jadi, zhey Jorah Andahli!

533
00:52:33,439 --> 00:52:35,306
<i>Khal vezhven.

534
00:52:41,046 --> 00:52:44,081
Malý dar, pro novou khaleesi...

535
00:52:45,317 --> 00:52:47,619
Písně a spisy Sedmi království.

536
00:52:49,321 --> 00:52:50,721
Děkuji ti, sere.

537
00:52:52,324 --> 00:52:55,059
Ty jsi z mé země?

538
00:52:55,093 --> 00:52:57,261
Ser Jorah Mormont
z Medvědího ostrova.

539
00:52:57,296 --> 00:53:00,030
Mnoho let jsem sloužil tvému otci.

540
00:53:00,064 --> 00:53:03,166
Když bohové dají, doufám, že 
budu vždy sloužit právoplatnému králi.

541
00:53:26,292 --> 00:53:28,894
Dračí vejce, Daenerys,

542
00:53:28,929 --> 00:53:31,898
ze Stínozemí za Ašajem.

543
00:53:31,932 --> 00:53:34,967
Věky je proměnily v kámen

544
00:53:35,001 --> 00:53:37,103
ale vždycky budou krásná.

545
00:53:39,240 --> 00:53:41,542
Děkuji ti, magistře.

546
00:54:49,344 --> 00:54:51,812
Je nádherná.

547
00:54:55,884 --> 00:54:58,252
Sere Jorahu,
nevím, jak v dothračtině

548
00:54:58,287 --> 00:55:00,121
poděkovat.

549
00:55:00,156 --> 00:55:03,091
V dothračtině není pro děkuji slovo.

550
00:55:24,179 --> 00:55:26,180
Udělej ho šťastným.

551
00:56:25,442 --> 00:56:27,643
Ne.

552
00:56:30,680 --> 00:56:32,848
Ty znáš Společný jazyk?

553
00:56:37,287 --> 00:56:39,321
Ne.

554
00:56:43,193 --> 00:56:45,761
Je "ne" jediné slovo, co znáš?

555
00:56:46,863 --> 00:56:48,597
Ne.

556
00:57:16,893 --> 00:57:19,127
Těžká noc, Skřete?

557
00:57:19,161 --> 00:57:21,229
Jestli tohle projdu z jednoho 
konce ke druhému

558
00:57:21,264 --> 00:57:23,665
bez stříkání, bude to zázrak.

559
00:57:23,699 --> 00:57:26,067
Nepovažoval jsem tě za lovce.

560
00:57:26,101 --> 00:57:29,203
Ten největší v zemi, 
můj oštěp nikdy nemine.

561
00:57:30,405 --> 00:57:32,974
To není lov, když za to platíš.

562
00:57:41,116 --> 00:57:43,384
Jsi pořád s oštěpem 
tak dobrý, jako jsi býval?

563
00:57:43,418 --> 00:57:45,953
Ne, ale pořád lepší než ty.

564
00:57:49,024 --> 00:57:50,891
Vím, do čeho tě tlačím.

565
00:57:50,926 --> 00:57:52,927
Děkuji, že jsi řekl ano.

566
00:57:54,362 --> 00:57:56,797
Žádám tě jen proto, že tě potřebuji.

567
00:57:57,999 --> 00:57:59,900
Jsi věrný přítel.

568
00:57:59,935 --> 00:58:03,237
Slyšíš mě? Věrný přítel.

569
00:58:03,272 --> 00:58:05,072
Poslední, kterého mám.

570
00:58:06,708 --> 00:58:08,876
- Doufám, že ti budu dobře sloužit.
- To budeš.

571
00:58:10,411 --> 00:58:13,347
A já dohlédnu, abys nekoukal
 pořád takhle ponuře.

572
00:58:14,615 --> 00:58:17,051
Tak jdem, chlapci, zabijeme pár kanců!

573
00:58:26,995 --> 00:58:29,163
Tak pojď, ty.

574
00:59:43,474 --> 00:59:46,008
Dost!

575
00:59:46,043 --> 00:59:47,910
Přestaň.

576
00:59:52,716 --> 00:59:54,985
To jsi úplně zešílel?

577
00:59:55,019 --> 00:59:57,921
- Viděl nás.
- To je dobrý, v pořádku.

578
00:59:57,955 --> 00:59:59,823
- Je to v pořádku.
- Viděl nás!

579
00:59:59,857 --> 01:00:02,126
Slyšel jsem tě už napoprvé.

580
01:00:06,098 --> 01:00:08,533
Ty jsi mi ale lezec, co?

581
01:00:09,669 --> 01:00:12,604
- Kolik je ti, chlapče?
- Deset.

582
01:00:12,638 --> 01:00:14,338
Deset.

583
01:00:23,047 --> 01:00:25,549
Co za věci to dělám pro lásku.

584
01:00:32,223 --> 01:00:42,223
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

Zerion Mini Shell 1.0