%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/Game.Of Thrones.S01E10.1080p.BluRay.DTS.x264-maximersk.srt

1
00:01:35,600 --> 00:01:40,100
HRA O TRŮNY 
S01 E10 Oheň a krev

2
00:01:42,200 --> 00:01:45,100
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu

3
00:02:07,669 --> 00:02:09,937
Podívej se na mě.
Podívej se na mě!

4
00:02:09,971 --> 00:02:13,140
Vzpomínáš si teď na mě, chlapče?

5
00:02:13,174 --> 00:02:15,909
Pamatuješ si mě? Chytrý chlapec.

6
00:02:17,011 --> 00:02:19,579
Půjdeš se mnou, chlapče,

7
00:02:19,614 --> 00:02:22,615
a budeš držet pusu zavřenou.

8
00:02:39,131 --> 00:02:42,067
- Drž pusu zavřenou, chlapče.
- Já nejsem chlapec!

9
00:02:42,101 --> 00:02:45,237
Nejsi chytrý chlapec, to se snažíš říct?

10
00:02:45,271 --> 00:02:48,007
Chceš žít, chlapče?!

11
00:02:50,411 --> 00:02:53,013
Na sever, chlapče, půjdeme na sever.

12
00:03:25,647 --> 00:03:28,382
Měla tři oči.

13
00:03:28,417 --> 00:03:31,118
Řekla mi, abych šel s ní, tak jsem šel.

14
00:03:31,152 --> 00:03:34,887
Šli jsme dolů do krypty
 a můj otec tam byl.

15
00:03:34,922 --> 00:03:37,757
Tvůj otec tam dole není, lorďátko.

16
00:03:37,791 --> 00:03:40,059
Ještě mnoho let tam nebude.

17
00:03:41,761 --> 00:03:44,429
Máš strach, stejně jako Hodor.

18
00:03:44,464 --> 00:03:46,598
Já se nebojím nějaké díry v zemi.

19
00:03:46,633 --> 00:03:49,869
Žila jsi za Zdí. Z čeho jsi vyděšená?

20
00:03:49,903 --> 00:03:53,039
Já jsem mrzák a chci jít.

21
00:03:58,411 --> 00:04:01,179
To je můj dědeček lord Rickard.

22
00:04:01,214 --> 00:04:04,516
Byl spálen zaživa 
Šíleným králem Aerysem.

23
00:04:06,120 --> 00:04:07,954
Tohle je Lyanna, sestra mého otce.

24
00:04:07,988 --> 00:04:10,890
Měla se vdát za krále Roberta,

25
00:04:10,925 --> 00:04:13,994
ale Rhaegar Targaryen ji unesl.

26
00:04:14,028 --> 00:04:16,496
Robert začal válku, 
aby ji získal zpátky.

27
00:04:16,531 --> 00:04:19,700
Zabil Rhaegara, ale ona přesto umřela.

28
00:04:21,102 --> 00:04:23,270
Tady jsem viděl otce.

29
00:04:24,738 --> 00:04:28,140
Vidíš, není tady.

30
00:04:36,116 --> 00:04:38,784
- Ke mně, Chundeláči.
- Rickone!

31
00:04:38,819 --> 00:04:40,719
Ta bestie

32
00:04:40,754 --> 00:04:43,155
by měla být na řetězu v psinci!

33
00:04:43,190 --> 00:04:46,392
- Nemá rád řetězy.
- Co děláš tady dole?

34
00:04:46,426 --> 00:04:49,762
- Pojď zpátky s námi.
- Ne, přišel jsem se podívat na otce.

35
00:04:49,796 --> 00:04:52,431
Kolikrát ti to mám říkat?
Je v Králově přístavišti

36
00:04:52,466 --> 00:04:54,634
se Sansou a Aryou.

37
00:04:54,668 --> 00:04:57,070
Byl tam dole. Já ho viděl.

38
00:04:57,104 --> 00:04:58,838
Kdy jsi ho viděl?

39
00:04:58,872 --> 00:05:00,673
Minulou noc,

40
00:05:00,707 --> 00:05:03,342
když jsem spal.

41
00:05:03,377 --> 00:05:05,877
Ke mně, Chundeláči.

42
00:05:10,649 --> 00:05:12,750
Oběma se vám stýská.

43
00:05:12,784 --> 00:05:15,786
Je jen přirozené, že je 
ve vašich myšlenkách 

44
00:05:15,821 --> 00:05:19,623
a snech, ale to neznamená, že...

45
00:05:19,658 --> 00:05:22,427
Brane...

46
00:05:39,814 --> 00:05:41,915
- Má paní.
- Má paní.

47
00:05:41,949 --> 00:05:43,750
- Má paní.
- Má paní.

48
00:05:43,784 --> 00:05:46,252
- Má paní.
- Má paní.

49
00:05:47,654 --> 00:05:49,388
Má paní.

50
00:06:37,004 --> 00:06:38,671
Robbe.

51
00:06:40,641 --> 00:06:41,941
Robbe.

52
00:06:45,679 --> 00:06:47,880
Robbe!

53
00:06:51,618 --> 00:06:54,253
Zničil sis meč.

54
00:07:04,331 --> 00:07:06,165
Pst, pst.

55
00:07:06,199 --> 00:07:08,934
- Pst.
- Všechny je zabiju...

56
00:07:08,969 --> 00:07:12,471
... všechny.

57
00:07:12,506 --> 00:07:15,741
Zabiju je všechny.

58
00:07:17,711 --> 00:07:20,146
Můj chlapče.

59
00:07:21,815 --> 00:07:24,716
Oni mají tvé sestry.

60
00:07:24,751 --> 00:07:28,053
Musíme děvčata získat zpátky.

61
00:07:30,023 --> 00:07:32,825
A pak je zabijeme všechny.

62
00:07:38,565 --> 00:07:43,102
<i> the boar's great tusks, they boded ill
(Velké kančí tesáky jsou špatným znamením) 

63
00:07:43,137 --> 00:07:46,273
<i> for good King Robert's health
(pro zdraví dobrého krále Roberta) 

64
00:07:46,307 --> 00:07:50,510
<i> and the beast was every bit as fat 
(a ta bestie byla právě tak tlustá)

65
00:07:50,544 --> 00:07:53,914
<i> as Robert was himself 
(jako Robert sám)

66
00:07:53,948 --> 00:07:58,185
<i> but our brave King cried,"Do your worst!
(ale náš statečný král zvolal: "dělej, co chceš,)

67
00:07:58,220 --> 00:08:01,556
 <i>I'll have your ugly head! 
(tvoje hnusná hlava bude má!)

68
00:08:01,590 --> 00:08:05,493
<i> you're nowhere near as murd'rous as
(nejsi ani zdaleka tak vražedný, jako) 

69
00:08:07,129 --> 00:08:10,264
<i> the lion in my bed" 
(lev v mojí posteli")

70
00:08:11,400 --> 00:08:14,369
<i> King Robert lost his battle and 
(Král Robert prohrál svůj boj a)

71
00:08:14,403 --> 00:08:18,673
<i> he failed his final test 
(selhal ve své závěrečné zkoušce)

72
00:08:18,708 --> 00:08:22,545
<i> the lion ripped his balls off
(lev mu vyrval koule) 

73
00:08:22,579 --> 00:08:24,714
<i> and 
(a)

74
00:08:26,317 --> 00:08:29,219
<i> the boar did all the rest.
(kanec udělal zbytek.) 

75
00:08:43,001 --> 00:08:44,868
Velmi humorné.

76
00:08:44,903 --> 00:08:47,370
Není to zábavná píseň?

77
00:08:48,572 --> 00:08:50,473
Děkuji ti za tvůj přednes.

78
00:08:50,507 --> 00:08:53,475
Zdá se mi, že je mnohem lépe 
přijímána v krčmě.

79
00:08:53,510 --> 00:08:55,544
Moc se omlouvám, Tvoje Výsosti.

80
00:08:55,578 --> 00:08:57,545
Už ji nikdy nebudu zpívat, přísahám.

81
00:08:57,580 --> 00:08:59,714
Řekni mi, čemu dáváš přednost,

82
00:08:59,748 --> 00:09:02,450
prstům, nebo jazyku?

83
00:09:02,485 --> 00:09:04,152
Tvoje Výsosti?

84
00:09:04,187 --> 00:09:06,088
Prsty nebo jazyk?

85
00:09:06,122 --> 00:09:09,258
Pokud by sis měl jedno 
nechat, co by to bylo?

86
00:09:09,292 --> 00:09:11,961
Já... já...

87
00:09:11,995 --> 00:09:14,230
Nebo ti můžu prostě podřezat krk.

88
00:09:15,733 --> 00:09:18,067
Každý člověk potřebuje 
ruce, Tvoje Výsosti.

89
00:09:18,102 --> 00:09:19,669
Dobře.

90
00:09:19,703 --> 00:09:22,538
- Takže je to jazyk.
- Tvoje Výsosti, prosím.

91
00:09:22,573 --> 00:09:24,640
Já nebudu zpívat... Tvoje Výsosti.

92
00:09:24,675 --> 00:09:26,809
Sere Ilyne,
kdo jiný než ty

93
00:09:26,843 --> 00:09:28,945
- by měl vykonat rozsudek?
- Já tě prosím!

94
00:09:28,979 --> 00:09:30,480
Prosím ne.

95
00:09:32,283 --> 00:09:33,883
Ne!

96
00:09:36,086 --> 00:09:39,021
Tvoje Výsosti, prosím. Zapřísahám tě,
 už nikdy nebudu zpívat!

97
00:09:39,056 --> 00:09:40,957
- Pro dnešek jsem hotov.
- Neeee!

98
00:09:40,991 --> 00:09:43,603
Zbytek nechám na tobě, matko.

99
00:09:46,932 --> 00:09:49,433
Tvoje Výsosti, prosím!

100
00:09:56,976 --> 00:09:58,710
Vypadáš velmi pěkně.

101
00:09:58,745 --> 00:10:00,479
Díky, můj pane.

102
00:10:00,513 --> 00:10:02,981
"Tvoje Výsosti."
Jsem teď král.

103
00:10:03,015 --> 00:10:06,418
Dost! Ne!

104
00:10:06,452 --> 00:10:09,220
Pojď se mnou. Chci ti něco ukázat.

105
00:10:13,659 --> 00:10:16,327
Udělej, jak tě žádá, dítě.

106
00:10:22,835 --> 00:10:25,603
...A jakmile dostaneš krvácení,
 obtěžkám tě synem.

107
00:10:25,637 --> 00:10:28,407
Matka říká, že to nebude trvat dlouho.

108
00:10:32,078 --> 00:10:34,580
Ne, prosím ne!

109
00:10:34,614 --> 00:10:36,448
Tahle je tvůj otec.

110
00:10:37,784 --> 00:10:39,685
Tahle tady.

111
00:10:39,719 --> 00:10:42,154
Podívej se na ni a uvidíš,
 co se stane zrádcům.

112
00:10:42,188 --> 00:10:46,191
- Slíbil jsi, že budeš milosrdný.
- Byl jsem.

113
00:10:46,226 --> 00:10:48,494
Poskytl jsem mu čistou smrt.

114
00:10:49,762 --> 00:10:51,196
Podívej se na něj.

115
00:10:51,230 --> 00:10:54,532
Prosím, nech mě jít domů. Nespáchám
 žádnou zradu, přísahám.

116
00:10:54,566 --> 00:10:58,102
Matka říká, že se s tebou stále 
mám oženit. Takže zůstaneš tady

117
00:10:58,136 --> 00:11:00,805
a budeš poslouchat.

118
00:11:00,839 --> 00:11:03,140
Podívej se na něj!

119
00:11:11,651 --> 00:11:13,385
Tak?

120
00:11:13,419 --> 00:11:16,322
Jak dlouho se musím dívat?

121
00:11:18,158 --> 00:11:20,560
Tak dlouho, jak mě to bude těšit.

122
00:11:23,097 --> 00:11:24,698
Chceš vidět zbytek?

123
00:11:24,732 --> 00:11:26,967
Jestli to potěší Tvoji Výsost.

124
00:11:27,001 --> 00:11:29,303
Tamhle je tvoje septa.

125
00:11:31,239 --> 00:11:32,606
Něco ti řeknu:

126
00:11:32,640 --> 00:11:34,975
chystám se ti dát dárek.

127
00:11:35,009 --> 00:11:38,779
Poté, co povedu svá vojska a zabiju
 tvého zrádcovského bratra,

128
00:11:38,813 --> 00:11:41,281
dám ti i jeho hlavu.

129
00:11:41,316 --> 00:11:44,017
Nebo možná on mi dá tvou.

130
00:11:49,624 --> 00:11:52,691
Má matka říká, že král by nikdy
 neměl uhodit svou dámu.

131
00:11:53,860 --> 00:11:55,628
Sere Meryne.

132
00:12:17,150 --> 00:12:19,484
Tady máš, děvče.

133
00:12:23,289 --> 00:12:24,889
Budeš teď poslušná?

134
00:12:24,923 --> 00:12:27,458
Nebo potřebuješ další lekci?

135
00:12:30,529 --> 00:12:33,198
Budu tě čekat na dvoře.

136
00:12:35,701 --> 00:12:38,303
Ušetři si bolest, děvče.

137
00:12:38,337 --> 00:12:40,305
Dej mu, co chce.

138
00:12:41,407 --> 00:12:44,075
Tohle budeš ještě potřebovat.

139
00:13:04,965 --> 00:13:07,533
Pravý směr je jasný:

140
00:13:07,568 --> 00:13:10,003
Měli bychom odpřisáhnout věrnost 
králi Renlymu a vytáhnout na jih

141
00:13:10,037 --> 00:13:12,072
spojit naše síly s jeho.

142
00:13:12,106 --> 00:13:14,841
Renly není král.

143
00:13:14,876 --> 00:13:18,111
Nemíníš se přidat 
k Joffreyovi, můj pane.

144
00:13:18,145 --> 00:13:19,946
Vydal tvého otce smrti.

145
00:13:19,980 --> 00:13:21,881
To nedělá z Renlyho krále.

146
00:13:21,916 --> 00:13:24,651
Je to Robertův nejmladší bratr.

147
00:13:24,685 --> 00:13:27,787
Jestliže Bran nemůže být 
lordem Zimohradu přede mnou,

148
00:13:27,821 --> 00:13:29,789
Renly nemůže být král před Stannisem.

149
00:13:29,823 --> 00:13:31,891
Takže chceš, abychom se veřejně
 přihlásili ke Stannisovi?

150
00:13:31,925 --> 00:13:33,774
- Renly není správný!
- Moji lordi.

151
00:13:33,775 --> 00:13:35,544
Pokud se přidáme ke Stannisovi...

152
00:13:35,569 --> 00:13:36,769
Moji lordi!

153
00:13:37,664 --> 00:13:40,766
Tohle já říkám na tyhle dva krále.

154
00:13:43,870 --> 00:13:46,438
Renly Baratheon pro mě nic neznamená,

155
00:13:46,473 --> 00:13:48,841
a ani Stannis ne.

156
00:13:48,875 --> 00:13:51,410
Proč by mi měli vládnout

157
00:13:51,444 --> 00:13:53,579
z nějakého květinového sídla
na jihu?

158
00:13:53,613 --> 00:13:57,816
Co oni vědí o Zdi nebo Vlčím lese?

159
00:13:58,718 --> 00:14:00,819
Dokonce i jejich bohové jsou špatní!

160
00:14:04,824 --> 00:14:07,159
Proč bychom si zase 
nemohli vládnout sami?

161
00:14:07,193 --> 00:14:10,329
Byli to draci, se kterými
 jsme se spojili

162
00:14:10,363 --> 00:14:13,432
a teď jsou draci mrtví!

163
00:14:14,968 --> 00:14:17,770
Tamhle sedí jediný král,

164
00:14:17,804 --> 00:14:21,040
před kterým já ohnu koleno...

165
00:14:21,074 --> 00:14:23,475
Král severu!

166
00:14:31,151 --> 00:14:32,918
Za těchto podmínek jsem pro mír.

167
00:14:32,953 --> 00:14:35,622
Mohou si nechat svou Rudou baštu

168
00:14:35,656 --> 00:14:38,525
i ten jejich Železný trůn.

169
00:14:39,894 --> 00:14:41,528
Král severu!

170
00:14:43,364 --> 00:14:46,433
Jsem tvůj bratr, teď a navždy?

171
00:14:46,467 --> 00:14:48,068
Nyní a navždy.

172
00:14:51,841 --> 00:14:54,743
Můj meč je tvůj, ve vítězství i porážce,

173
00:14:54,777 --> 00:14:57,880
od tohoto dne až do mého posledního.

174
00:14:59,048 --> 00:15:00,482
Král severu!

175
00:15:00,517 --> 00:15:04,420
Král severu! Král severu!

176
00:15:04,454 --> 00:15:06,956
Král severu!

177
00:15:06,990 --> 00:15:09,858
Král severu!
Král severu!

178
00:15:09,892 --> 00:15:11,959
Král severu!

179
00:15:11,994 --> 00:15:14,094
Král severu!

180
00:15:14,129 --> 00:15:16,230
Král severu!

181
00:15:16,264 --> 00:15:17,898
Král severu!

182
00:15:17,933 --> 00:15:23,904
Král severu!
Král severu!

183
00:15:28,043 --> 00:15:30,778
- Lady Stark.
- Chci ho vidět.

184
00:15:31,780 --> 00:15:33,480
Hned!

185
00:15:53,535 --> 00:15:55,102
Nechte nás.

186
00:16:01,176 --> 00:16:03,611
Vypadáš dnes hezky, lady Stark.

187
00:16:03,645 --> 00:16:06,046
Vdovství ti sluší.

188
00:16:08,416 --> 00:16:10,817
Tvé lůžko musí být osamělé.

189
00:16:10,852 --> 00:16:12,619
Proto jsi přišla?

190
00:16:12,654 --> 00:16:15,255
Nejsem na tom nejlépe,

191
00:16:15,289 --> 00:16:17,491
ale myslím, že bych mohl být k službám.

192
00:16:17,525 --> 00:16:21,361
Ty se svlékneš z těch šatů 
a uvidíme, jestli to zvládnu.

193
00:16:25,699 --> 00:16:28,868
Líbí se mi násilnické ženy.

194
00:16:28,902 --> 00:16:31,838
Dnes večer tě zabiju, sere,

195
00:16:31,873 --> 00:16:35,676
sbalím tvou hlavu do krabice 
a pošlu ji tvojí sestře.

196
00:16:35,710 --> 00:16:37,211
Ukážu ti jak...

197
00:16:37,245 --> 00:16:39,747
mě znovu uhodit, přes ucho.

198
00:16:39,781 --> 00:16:41,715
A znovu a znovu.

199
00:16:41,750 --> 00:16:44,752
Jsi silnější, než vypadáš, 
netrvalo by to dlouho.

200
00:16:44,786 --> 00:16:46,720
Tomu chceš, aby svět věřil,

201
00:16:46,755 --> 00:16:48,589
že? Že se nebojíš smrti.

202
00:16:48,623 --> 00:16:50,457
Ale já se nebojím, má paní.

203
00:16:50,491 --> 00:16:54,027
Temnota přichází pro nás všechny.
 Proč nad tím naříkat?

204
00:16:54,061 --> 00:16:56,629
Protože ty půjdeš do toho nejhlubšího

205
00:16:56,664 --> 00:16:59,065
ze všech Sedmi pekel, 
pokud jsou bohové dobří.

206
00:16:59,099 --> 00:17:01,267
Čí jsou to bohové?

207
00:17:01,301 --> 00:17:04,003
Ty stromy, ke kterým 
se modlil tvůj manžel?

208
00:17:05,673 --> 00:17:08,608
Kde ty stromy byly, když přišel o hlavu?

209
00:17:08,642 --> 00:17:11,578
Pokud jsou tvoji bohové skuteční
 a pokud jsou spravedliví,

210
00:17:11,612 --> 00:17:14,747
proč je svět tak plný bezpráví?

211
00:17:16,049 --> 00:17:19,018
Kvůli mužům jako jsi ty.

212
00:17:19,053 --> 00:17:21,688
Nejsou muži jako jsem já.

213
00:17:22,590 --> 00:17:24,691
Jsem jenom já.

214
00:17:29,497 --> 00:17:32,200
Můj syn Bran.

215
00:17:33,402 --> 00:17:35,803
Jak se stalo, že spadl z té věže?

216
00:17:35,838 --> 00:17:38,406
Vystrčil jsem ho z okna.

217
00:17:40,576 --> 00:17:42,410
Proč?

218
00:17:43,645 --> 00:17:46,882
Doufal jsem, že se tím pádem zabije.

219
00:17:46,916 --> 00:17:48,950
Proč?

220
00:17:56,758 --> 00:17:58,693
Měla bys jít spát.

221
00:17:58,727 --> 00:18:01,129
Bude to dlouhá válka.

222
00:18:25,557 --> 00:18:28,491
Nemůžu uvěřit, že jsme opravdu ve válce.

223
00:18:29,961 --> 00:18:32,796
Bylo to takhle vzrušující minule,
 když jsi byl mladá?

224
00:18:36,301 --> 00:18:38,602
Co se říká?

225
00:18:39,671 --> 00:18:41,738
Zajali jsme již Robba Starka?

226
00:18:41,773 --> 00:18:44,674
- Jaký bude náš další krok?
- Přestaň mluvit.

227
00:18:45,943 --> 00:18:47,911
Vrať se do postele.

228
00:18:55,752 --> 00:18:57,886
Mají mého syna.

229
00:19:00,890 --> 00:19:03,625
Ten mladý Stark se ukázal, 
že nebude tak zelený, jak jsme doufali.

230
00:19:03,660 --> 00:19:06,929
Slyšel jsem, že jeho vlk zabil 
tucet mužů a stejný počet koní.

231
00:19:06,963 --> 00:19:08,730
Je to pravda o Stannisovi a Renlym?

232
00:19:08,765 --> 00:19:11,533
Oba bratři Baratheonové 
vytáhli proti nám.

233
00:19:11,568 --> 00:19:14,136
Jaime je v zajetí, 
jeho armáda rozprášena,

234
00:19:14,170 --> 00:19:16,071
to je katastrofa.

235
00:19:17,106 --> 00:19:19,107
Možná bychom měli
požádat o mír.

236
00:19:22,445 --> 00:19:24,714
Tamhle je tvůj mír.

237
00:19:24,748 --> 00:19:28,717
Joffrey ho odepsal, když se rozhodl 
setnout hlavu Neda Starka.

238
00:19:28,752 --> 00:19:32,188
Snáze se napiješ z toho poháru,

239
00:19:32,222 --> 00:19:35,525
než přivedeš Robba Starka 
k tomuhle stolu.

240
00:19:35,559 --> 00:19:37,060
On vítězí...

241
00:19:37,094 --> 00:19:39,062
v případě, že sis nevšiml.

242
00:19:39,096 --> 00:19:40,597
Bylo mi řečeno, 
že pořád máme jeho sestry.

243
00:19:40,631 --> 00:19:43,266
Prvním bodem jednání 
je vykoupení sera Jaimeho.

244
00:19:43,301 --> 00:19:45,169
Žádné příměří.
Nemůžeme si dovolit vypadat slabí.

245
00:19:45,203 --> 00:19:46,804
Měli bychom proti němu 
vytáhnout okamžitě.

246
00:19:46,838 --> 00:19:49,440
Nejdříve se musíme vrátit 
do Casterlyovy skály shromáždit...

247
00:19:49,474 --> 00:19:51,942
Mají mého syna!

248
00:19:54,579 --> 00:19:56,681
Ven, všichni.

249
00:20:07,159 --> 00:20:09,394
Ty ne.

250
00:20:24,276 --> 00:20:27,179
Měl jsi pravdu o Eddardu Starkovi.

251
00:20:28,981 --> 00:20:31,015
Kdyby byl naživu, mohli jsme ho použít

252
00:20:31,049 --> 00:20:34,318
k vyjednání míru 
se Zimohradem a Řekotočím,

253
00:20:34,353 --> 00:20:36,687
což by nám dalo více času

254
00:20:36,721 --> 00:20:39,557
vyřídit to s bratry Roberta. Ale teď...

255
00:20:40,793 --> 00:20:43,828
Šílenství... šílenství a stupidita.

256
00:20:46,699 --> 00:20:49,835
Vždycky jsem si myslel, 
že ten blázen jsi ty.

257
00:20:51,505 --> 00:20:53,138
Možná jsem se mýlil.

258
00:20:53,140 --> 00:20:55,442
Napůl.

259
00:20:56,877 --> 00:20:59,213
Ve strategii jsem nový, ale...

260
00:20:59,247 --> 00:21:01,481
pokud nechceme být obklíčeni 
třemi armádami,

261
00:21:01,516 --> 00:21:03,550
zdá se, že tady zůstat nemůžeme.

262
00:21:03,585 --> 00:21:05,485
Nikdo tady nezůstane.

263
00:21:05,519 --> 00:21:08,954
Ser Gregor vytáhne s 500 jezdci

264
00:21:08,989 --> 00:21:12,892
a vypálí Říční krajiny od
 Božího oka po Rudý bodec.

265
00:21:12,926 --> 00:21:16,395
Zbytek z nás se shromáždí na Harrenově.

266
00:21:18,498 --> 00:21:20,633
A ty půjdeš do Králova přístaviště.

267
00:21:20,667 --> 00:21:22,868
A co tam budu dělat?

268
00:21:22,903 --> 00:21:24,804
Vládnout!

269
00:21:24,838 --> 00:21:27,706
Budeš namísto mě sloužit 
jako pobočník krále.

270
00:21:27,740 --> 00:21:31,776
Zkrotíš toho chlapeckého krále
 a jeho matku taky, když to bude třeba.

271
00:21:31,810 --> 00:21:35,480
A jestli si ten zbytek 
s námi falešně zahrává...

272
00:21:35,515 --> 00:21:38,550
- Baeliš, Varys, Pycelle...
- Hlavy, kopí, hradby.

273
00:21:38,585 --> 00:21:41,787
Proč ne můj strýc?

274
00:21:41,821 --> 00:21:44,389
Proč ne někdo jiný?
Proč já?

275
00:21:44,424 --> 00:21:46,992
Jsi můj syn.

276
00:21:54,201 --> 00:21:56,502
Ach, ještě jednu věc:

277
00:21:56,537 --> 00:21:59,939
Tu svoji couru si ke dvoru nevezmeš.

278
00:21:59,973 --> 00:22:01,907
Rozumíš?

279
00:22:21,160 --> 00:22:23,795
Sere Jorahu?

280
00:22:27,199 --> 00:22:30,368
Pomalu, pomalu.

281
00:22:32,103 --> 00:22:33,837
Můj syn...

282
00:22:33,871 --> 00:22:36,373
Kde je? Chci ho.

283
00:22:39,009 --> 00:22:40,777
Kde je?

284
00:22:42,881 --> 00:22:45,115
Chlapec nebyl naživu.

285
00:22:52,158 --> 00:22:54,926
- Řekni mi.
- Co se tu dá říct?

286
00:22:54,961 --> 00:22:57,362
Jak zemřel můj syn?!

287
00:22:58,798 --> 00:23:01,867
Nikdy nežil, princezno.

288
00:23:01,902 --> 00:23:03,969
Ženy říkaly...

289
00:23:04,004 --> 00:23:05,771
Co říkaly ženy?

290
00:23:08,341 --> 00:23:11,644
- Říkaly, že dítě bylo...
- Zrůdné...

291
00:23:11,678 --> 00:23:13,312
znetvořené.

292
00:23:13,346 --> 00:23:15,347
Sama jsem ho vytáhla.

293
00:23:16,783 --> 00:23:19,251
Bylo šupinaté jako ještěrka,

294
00:23:19,285 --> 00:23:23,655
slepé, s koženými křídly jako netopýr.

295
00:23:23,690 --> 00:23:26,925
Když jsem se ho dotkla, 
kůže mu odpadla z kostí.

296
00:23:26,959 --> 00:23:30,896
Uvnitř byl plný červů.

297
00:23:33,166 --> 00:23:37,670
Varovala jsem tě, že jen 
smrt může zaplatit za život.

298
00:23:37,704 --> 00:23:39,839
Cenu jsi znala.

299
00:23:39,873 --> 00:23:42,809
Kde je Khal Drogo?

300
00:23:42,843 --> 00:23:44,944
Ukaž mi ho.

301
00:23:44,978 --> 00:23:47,513
Ukaž mi, co jsem si koupila

302
00:23:47,547 --> 00:23:50,449
za život svého syna.

303
00:23:50,483 --> 00:23:52,551
Jak přikazuješ, paní.

304
00:23:52,585 --> 00:23:54,252
Pojď.

305
00:23:54,286 --> 00:23:56,087
Vezmu tě k němu.

306
00:23:56,121 --> 00:23:59,056
- Na to je dost času později...
- Chci ho vidět hned.

307
00:24:14,775 --> 00:24:17,010
Khalasar je pryč.

308
00:24:17,044 --> 00:24:19,646
Khal, který nemůže jet, není khal.

309
00:24:19,681 --> 00:24:22,516
Dothrakové následují jen sílu.

310
00:24:22,550 --> 00:24:25,218
Je mi to líto, princezno.

311
00:24:37,065 --> 00:24:38,165
Drogo!

312
00:24:39,000 --> 00:24:42,100
Mé slunce a hvězdy.

313
00:24:42,303 --> 00:24:44,204
Proč je tady venku sám?

314
00:24:44,239 --> 00:24:47,007
Zdá se, že má rád teplo, princezno.

315
00:24:51,246 --> 00:24:52,980
On žije.

316
00:24:53,014 --> 00:24:55,816
Žádala jsi život, 
zaplatila jsi za život.

317
00:24:55,850 --> 00:24:59,452
Tohle není život. Kdy bude 
takový, jako dříve?

318
00:24:59,487 --> 00:25:01,855
Až slunce vyjde na západě, 
zapadat na východě,

319
00:25:01,890 --> 00:25:03,924
až moře vyschnou.

320
00:25:03,958 --> 00:25:07,728
Až hory budou létat ve větru jako listí.

321
00:25:22,879 --> 00:25:24,580
Nechte nás.

322
00:25:26,082 --> 00:25:28,317
Nechci tě nechat samotnou
 s tou čarodějnicí.

323
00:25:28,352 --> 00:25:31,554
Už se od té ženy nemám čeho obávat.

324
00:25:32,456 --> 00:25:34,056
Běž.

325
00:25:39,896 --> 00:25:43,232
Věděla jsi, co si kupuji 
a znala jsi cenu.

326
00:25:43,266 --> 00:25:46,134
Bylo od nich špatné, že spálili chrám.

327
00:25:46,169 --> 00:25:50,105
- Rozčílili Velkého pastýře.
- Tohle není boží dílo.

328
00:25:50,139 --> 00:25:52,774
- Mé dítě bylo nevinné.
- Nevinné?

329
00:25:52,808 --> 00:25:56,077
Měl to být Hřebec, který si osedlá svět.

330
00:25:56,111 --> 00:25:57,556
Teď žádná města nevypálí.

331
00:25:57,581 --> 00:26:00,132
Teď jeho khalasar nezašlape 
žádné národy do prachu.

332
00:26:00,516 --> 00:26:02,851
Přimluvila jsem se za tebe.

333
00:26:02,885 --> 00:26:05,087
Zachránila jsem tě.

334
00:26:05,121 --> 00:26:07,722
Zachránilas mě?

335
00:26:07,756 --> 00:26:09,857
Tři jezdci se mě zmocnili

336
00:26:09,892 --> 00:26:12,627
před tím, než jsi mne zachránila, děvče.

337
00:26:15,731 --> 00:26:18,333
Viděla jsem shořet dům boží,

338
00:26:18,367 --> 00:26:22,737
ve kterém jsem uzdravila 
bezpočet mužů a žen.

339
00:26:22,771 --> 00:26:25,439
V ulicích jsem viděla hromady hlav,

340
00:26:25,474 --> 00:26:28,009
hlavu pekaře, který pekl můj chléb,

341
00:26:28,043 --> 00:26:29,443
hlavu malého chlapce,

342
00:26:29,478 --> 00:26:32,313
kterého jsem vyléčila z horečky 
před pouhými třemi měsíci.

343
00:26:32,347 --> 00:26:36,317
Takže mi znovu řekni, co to bylo,

344
00:26:36,351 --> 00:26:37,719
co jsi zachránila.

345
00:26:37,753 --> 00:26:39,687
Tvůj život.

346
00:26:41,757 --> 00:26:44,358
Podívej se na svého khala

347
00:26:46,128 --> 00:26:48,963
a to, co uvidíš, je 
za co přesně stojí život,

348
00:26:48,997 --> 00:26:51,799
když zbytek je pryč.

349
00:27:04,479 --> 00:27:06,714
To nemůžeš!

350
00:27:06,748 --> 00:27:08,950
Běž mi z cesty, Same.

351
00:27:08,984 --> 00:27:11,285
Vypustí zprávu.

352
00:27:11,320 --> 00:27:14,222
Pošlou havrany. Lidé po tobě půjdou.

353
00:27:14,256 --> 00:27:17,092
Víš, co se děje dezertérům?

354
00:27:19,995 --> 00:27:21,696
Lépe než ty.

355
00:27:21,730 --> 00:27:24,399
Co budeš dělat?

356
00:27:24,433 --> 00:27:26,334
Najdu mého bratra

357
00:27:26,369 --> 00:27:29,404
a proženu meč krkem krále Joffreyho.

358
00:27:30,573 --> 00:27:33,709
Nemůžeš nás teď opustit.
Potřebujeme tě tady.

359
00:27:33,743 --> 00:27:37,746
- Ustup.
- Nenechám tě odjet.

360
00:27:37,780 --> 00:27:40,682
- Ustup.
- Ne.

361
00:27:58,270 --> 00:28:01,072
Pobočník krále?

362
00:28:01,106 --> 00:28:03,107
Už to tak vypadá.

363
00:28:03,141 --> 00:28:07,645
A tvůj otec řekl, že si s sebou nesmíš
 do Králova přístaviště vzít nikoho.

364
00:28:07,679 --> 00:28:10,615
Ne, řekl, že si s sebou
 nesmím vzít tebe.

365
00:28:10,649 --> 00:28:12,317
Byl v tomto bodu velmi přesný.

366
00:28:12,351 --> 00:28:14,352
On zná moje jméno?

367
00:28:14,386 --> 00:28:16,120
Cože?

368
00:28:16,154 --> 00:28:18,722
Řekl: "Nevezmeš s sebou 
Šae do Králova přístaviště"?

369
00:28:18,757 --> 00:28:21,858
Myslím, že použil slovo "coura".

370
00:28:23,027 --> 00:28:24,994
Stydíš se za mě?

371
00:28:25,029 --> 00:28:28,064
Bojíš se, že budu kolem dvora 
tančit s odhalenýma prsama?

372
00:28:28,098 --> 00:28:31,200
Jsem teď vtipná?

373
00:28:31,235 --> 00:28:33,436
Jsem Šae, vtipná coura.

374
00:28:34,905 --> 00:28:37,907
Můj otec je nejspíš ten 
nejmocnější muž v zemi.

375
00:28:37,941 --> 00:28:39,208
Určitě nejbohatší.

376
00:28:39,243 --> 00:28:41,844
Má v kapse všech Sedm království.

377
00:28:41,878 --> 00:28:43,679
Každý vždycky

378
00:28:43,713 --> 00:28:46,849
musí dělat přesně to, co můj otec řekne.

379
00:28:48,318 --> 00:28:50,286
Vždycky to byl hajzl.

380
00:28:57,228 --> 00:28:58,895
Věřím, že dámy ode dvora

381
00:28:58,930 --> 00:29:02,032
by se od dívky, jako jsi ty,
 mohly hodně naučit.

382
00:29:04,269 --> 00:29:06,003
Co kdybys jela se mnou,

383
00:29:06,037 --> 00:29:08,772
byla pobočníkovou dámou?

384
00:29:10,308 --> 00:29:12,976
Protože král potřebuje 
pobočníka a pobočník...

385
00:29:17,348 --> 00:29:20,084
Já vím, co potřebuje pobočník.

386
00:29:33,098 --> 00:29:35,033
Duchu?

387
00:29:45,612 --> 00:29:48,514
Samwelle!

388
00:29:49,783 --> 00:29:52,418
- Je mrtvý?
- Ne, není mrtvý.

389
00:29:52,452 --> 00:29:54,020
Chytili jsme ho?

390
00:29:54,054 --> 00:29:56,155
Pojďte, pomozte mi ho zvednout.

391
00:29:58,459 --> 00:30:01,694
Naštěstí máš spoustu sádla.

392
00:30:03,564 --> 00:30:05,565
Bereme tě zpátky tam, kam patříš.

393
00:30:05,599 --> 00:30:08,201
- Já patřím ke svému bratrovi.
- Ale my jsme teď tvoji bratři.

394
00:30:08,235 --> 00:30:10,503
Zabijí tě, jestli zjistí, že jsi utekl.

395
00:30:10,537 --> 00:30:12,638
Zabijí vás, jestli se dozví, 
že jste jeli za mnou.

396
00:30:12,673 --> 00:30:15,675
- Vraťte se.
- Sam nám všechno řekl.

397
00:30:15,709 --> 00:30:18,578
- Je nám líto tvého otce.
- Ale na tom nezáleží.

398
00:30:18,612 --> 00:30:20,847
Složil jsi přísahu. Nemůžeš odejít.

399
00:30:20,881 --> 00:30:23,016
- Musím.
- Nemůžeš!

400
00:30:23,050 --> 00:30:25,552
- Odříkal jsi slova.
- Mně nezáleží na...

401
00:30:25,587 --> 00:30:28,722
"Slyšte moje slova a buďte
 svědky mé přísahy..."

402
00:30:28,757 --> 00:30:30,694
K čertu s vámi se všemi.

403
00:30:30,719 --> 00:30:33,041
"Noc povstává a moje hlídka začíná.

404
00:30:33,195 --> 00:30:36,531
Neskončí až do mé smrti.

405
00:30:36,565 --> 00:30:38,332
Budu žít a zemřu na svém stanovišti."

406
00:30:38,367 --> 00:30:40,268
"Jsem meč v temnotě..."

407
00:30:40,302 --> 00:30:42,336
"...jsem strážce na zdech,

408
00:30:42,371 --> 00:30:44,773
štít, co střeží říše lidí.

409
00:30:44,807 --> 00:30:48,510
Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce,

410
00:30:48,544 --> 00:30:52,647
pro tuto noc a všechny 
noci, které přijdou."

411
00:31:31,800 --> 00:31:36,600
Pamatuješ, když jsme se poprvé 
milovali, mé slunce a hvězdy?

412
00:31:39,100 --> 00:31:46,500
Jestli jsi pořád tam, jestli jsi 
neodešel, ukaž mi to.

413
00:31:48,000 --> 00:31:56,000
Jsi bojovník. Vždycky jsi byl bojovník. 
Potřebuji, abys teď bojoval.

414
00:32:04,300 --> 00:32:13,300
Vím, že jsi velmi daleko, ale vrať se 
zpátky ke mně, mé slunce a hvězdy.

415
00:32:35,718 --> 00:32:38,887
Až slunce

416
00:32:38,922 --> 00:32:41,323
vyjde na západě

417
00:32:41,358 --> 00:32:44,793
a zapadne na východě,

418
00:32:47,430 --> 00:32:51,499
tak se ke mně vrátíš, 
mé slunce a hvězdy.

419
00:33:58,734 --> 00:34:01,169
Králové?

420
00:34:01,203 --> 00:34:05,273
Mohl bych ti říct všechno, 
co se dá vědět o králích.

421
00:34:06,909 --> 00:34:10,445
Věc, kterou potřebuješ 
pochopit o králích je...

422
00:34:15,118 --> 00:34:19,021
posledních 67 let jsem poznal...

423
00:34:19,056 --> 00:34:24,127
opravdu poznal víc králů, 
než kterýkoliv živý člověk.

424
00:34:25,630 --> 00:34:30,199
Jsou to komplikovaní muži, 
ale já vím, jak jim sloužit.

425
00:34:30,234 --> 00:34:32,135
Ano.

426
00:34:32,169 --> 00:34:34,771
A stále jim sloužit.

427
00:34:37,041 --> 00:34:39,777
Aerys Targaryen...

428
00:34:39,811 --> 00:34:45,282
ze všech tisíců neduhů, 
které na nás bohové sesílají,

429
00:34:45,316 --> 00:34:49,018
je šílenství to nejhorší.

430
00:34:49,953 --> 00:34:51,954
Byl to dobrý muž,

431
00:34:51,988 --> 00:34:55,157
tak okouzlující.

432
00:34:56,259 --> 00:34:59,328
Sledovat, jak se mi rozplývá před očima,

433
00:34:59,362 --> 00:35:01,396
stravován sny

434
00:35:01,431 --> 00:35:04,599
o ohni a krvi...

435
00:35:07,303 --> 00:35:09,605
Robert Baratheon

436
00:35:09,639 --> 00:35:12,574
byl naprosto odlišný druh, silný muž,

437
00:35:12,609 --> 00:35:14,744
velký válečník...

438
00:35:14,778 --> 00:35:17,747
ale běda, získat království

439
00:35:17,781 --> 00:35:21,718
a vládnout mu, jsou dvě 
naprosto odlišné věci.

440
00:35:21,752 --> 00:35:24,053
Říká se, že

441
00:35:24,121 --> 00:35:27,523
když muž projde životem 
se sklopeným hledím,

442
00:35:27,557 --> 00:35:29,858
je často slepý

443
00:35:29,892 --> 00:35:32,728
 k nepřátelům na své straně.

444
00:35:34,663 --> 00:35:38,366
Teď sloužím jeho synovi,

445
00:35:38,400 --> 00:35:40,634
králi Joffreyovi,

446
00:35:40,669 --> 00:35:42,870
nechť bohové požehnají jeho vládě.

447
00:35:44,240 --> 00:35:47,943
Je to schopný mladý muž... 
silná vojenská mysl.

448
00:35:47,977 --> 00:35:51,213
Přísný...

449
00:35:51,247 --> 00:35:55,218
Ale přísnost při obraně říše není vada.

450
00:35:56,687 --> 00:35:59,889
Je příliš brzy poznat,
 jakým druhem krále bude,

451
00:35:59,924 --> 00:36:01,524
ale já cítím

452
00:36:01,559 --> 00:36:06,595
na obzoru skutečnou velikost
 našeho nového krále.

453
00:36:08,665 --> 00:36:11,066
Skutečnou velikost.

454
00:36:15,305 --> 00:36:17,438
Tak jaká je ta věc?

455
00:36:19,208 --> 00:36:20,908
Jaká věc?

456
00:36:20,976 --> 00:36:22,610
O králích.

457
00:36:22,645 --> 00:36:25,780
Řekl jsi: " věc, kterou musíš 
o králích pochopit..."

458
00:36:26,648 --> 00:36:28,549
Cože? Věci? Co?

459
00:36:28,583 --> 00:36:31,385
Když jsi začal... to je jedno.

460
00:36:33,020 --> 00:36:35,455
Vyprovodím tě, má drahá.

461
00:36:35,489 --> 00:36:38,392
- To je v pořádku. Není třeba.
- Ano, ano.

462
00:36:38,426 --> 00:36:40,860
Tak příště.

463
00:37:00,780 --> 00:37:02,748
Správně.

464
00:37:28,709 --> 00:37:32,178
Když si představuješ sebe 
tam nahoře, jak vypadáš?

465
00:37:32,213 --> 00:37:36,383
Sedí ti koruna? 
Šklebí se všichni lordi a dámy,

466
00:37:36,417 --> 00:37:40,253
klaní se všichni, kteří se ti
 celá ta léta posmívali?

467
00:37:40,287 --> 00:37:43,589
Je pro ně těžké šklebit se
 a klanět bez hlav.

468
00:37:44,891 --> 00:37:47,393
Muž s velkými ambicemi 
a žádnou morálkou...

469
00:37:47,428 --> 00:37:49,795
Nesázel bych proti tobě.

470
00:37:49,830 --> 00:37:51,631
A co bys dělal ty, můj příteli,

471
00:37:51,665 --> 00:37:54,033
kdybys seděl tam nahoře?

472
00:37:55,969 --> 00:37:57,936
Já musím být jeden z mála
 mužů v tomto městě,

473
00:37:57,971 --> 00:37:59,605
který nechce být králem.

474
00:37:59,639 --> 00:38:01,674
Ty musíš být jeden z mála 
mužů v tomto městě,

475
00:38:01,708 --> 00:38:03,042
který není muž.

476
00:38:03,077 --> 00:38:04,945
Tohle dokážeš nejlépe.

477
00:38:09,283 --> 00:38:12,585
Když tě kastrovali, vzali taky 
pilíř spolu s kameny?

478
00:38:12,620 --> 00:38:14,554
- To mě vždycky zajímalo.
- Opravdu?

479
00:38:14,588 --> 00:38:17,591
Trávíš tolik času zájmem o to,
 co mám mezi nohama?

480
00:38:17,625 --> 00:38:20,727
Představuji si čáru,

481
00:38:20,761 --> 00:38:23,196
jako mají ženy. Je to správně?

482
00:38:23,230 --> 00:38:26,065
Jsem jistě polichocen, že si mě 
vůbec někdo představuje.

483
00:38:26,099 --> 00:38:29,668
Musí to být pro tebe zvláštní, 
i po všech těch letech,

484
00:38:29,703 --> 00:38:32,738
muž z cizí země,

485
00:38:32,772 --> 00:38:35,440
většinou opovrhovaný,

486
00:38:35,475 --> 00:38:36,908
obávaný všemi...

487
00:38:36,943 --> 00:38:38,510
To jsem? To je dobré vědět.

488
00:38:38,544 --> 00:38:41,813
Budíš se v noci strachy z mé čáry?

489
00:38:41,847 --> 00:38:45,750
Ale ty pokračuješ, šeptáš 
do ucha jednoho krále

490
00:38:45,784 --> 00:38:48,386
a pak dalšího.

491
00:38:50,489 --> 00:38:52,357
Obdivuji tě.

492
00:38:52,392 --> 00:38:55,060
Já obdivuji tebe, lorde Baeliši.

493
00:38:55,094 --> 00:38:58,097
Chamtivec z malého rodu
 s velkým talentem

494
00:38:58,131 --> 00:39:00,266
přátelit se s mocnými muži...

495
00:39:00,300 --> 00:39:01,397
a ženami.

496
00:39:01,422 --> 00:39:03,148
Užitečný talent, určitě budeš souhlasit.

497
00:39:05,872 --> 00:39:09,241
Takže tady stojíme...

498
00:39:09,275 --> 00:39:12,477
ve vzájemném obdivu a úctě.

499
00:39:12,512 --> 00:39:14,679
Hrajeme naše role.

500
00:39:14,714 --> 00:39:16,581
Sloužíme novému králi.

501
00:39:16,615 --> 00:39:18,550
Nechť vládne dlouho.

502
00:39:18,584 --> 00:39:20,819
- Můj králi.
- Můj králi.

503
00:39:22,221 --> 00:39:25,190
Moji lordi. Začneme?

504
00:39:26,259 --> 00:39:28,227
Teď jsi Arry, slyšíš mě?

505
00:39:28,261 --> 00:39:30,496
Arry sirotek.

506
00:39:30,530 --> 00:39:32,798
Nikdo se moc nevyptává sirotka,

507
00:39:32,832 --> 00:39:35,034
protože nikdo nekálí třikrát.

508
00:39:35,069 --> 00:39:36,369
Jak se jmenuješ?

509
00:39:36,403 --> 00:39:38,171
Arry.

510
00:39:38,206 --> 00:39:41,775
Máme před sebou dlouhou cestu
 a ve špatné společnosti.

511
00:39:41,809 --> 00:39:43,977
Tentokrát jich mám dvacet,

512
00:39:44,011 --> 00:39:46,079
mužů a chlapců všech odsouzených ke Zdi.

513
00:39:46,113 --> 00:39:49,816
Tvůj lord otec mi dal na výběr z kobek

514
00:39:49,850 --> 00:39:52,985
a já tam nenašel žádná malá lorďátka.

515
00:39:53,020 --> 00:39:56,256
Tahle banda, polovina 
z nich by tě předala králi

516
00:39:56,290 --> 00:39:58,391
dřív, než si odplivneš.

517
00:39:58,425 --> 00:40:00,460
A ta druhá by udělala to samé,

518
00:40:00,494 --> 00:40:02,696
ale nejdříve by tě znásilnila.

519
00:40:02,730 --> 00:40:05,031
Tak se drž stranou, 
a až si půjdeš ulevit,

520
00:40:05,066 --> 00:40:07,233
dělej to sám v lese.

521
00:40:08,869 --> 00:40:10,936
Zůstaneš s touhle bandou, chlapče.

522
00:40:10,971 --> 00:40:12,571
A zůstaň,

523
00:40:12,606 --> 00:40:16,442
nebo tě zavřu dozadu tohohle
 vozu s těmahle třema.

524
00:40:20,313 --> 00:40:22,114
Dávej pozor, skrčku.

525
00:40:23,416 --> 00:40:25,384
Má meč, tenhle.

526
00:40:25,419 --> 00:40:27,921
Co dělá taková malá krysa s mečem?

527
00:40:27,955 --> 00:40:31,158
- Možná je to malej panoš.
- To není žádnej panoš. Koukni na něj.

528
00:40:31,192 --> 00:40:32,793
Vypadá jako holka.

529
00:40:32,827 --> 00:40:35,028
Vsadím se, že ten meč ukradl.

530
00:40:35,063 --> 00:40:37,697
Podívejme se.

531
00:40:40,067 --> 00:40:41,968
Takovej meč by se mi hodil.

532
00:40:42,003 --> 00:40:44,237
- Vezmi mu ho.
- Dej ho sem, skrčku.

533
00:40:44,271 --> 00:40:45,438
Podívej se na něj!

534
00:40:45,473 --> 00:40:47,573
Raději bys Horkýmu Koláčovi
 ten meč měl dát.

535
00:40:47,608 --> 00:40:49,309
Viděl jsem ho, jak kluka ukopal k smrti.

536
00:40:49,343 --> 00:40:51,711
Srazil jsem ho k zemi a kopl do koulí

537
00:40:51,745 --> 00:40:54,113
a nepřestal kopat, dokud nebyl mrtvý.

538
00:40:54,148 --> 00:40:57,583
Celého jsem ho rozkopal na kousky.

539
00:40:57,617 --> 00:41:00,653
- Raději mi ten meč dej.
- Chceš ho?

540
00:41:00,687 --> 00:41:02,521
Já ti ho dám.

541
00:41:02,556 --> 00:41:05,258
Už jsem jednoho tlustýho kluka zabil.

542
00:41:05,292 --> 00:41:07,526
Vsadím se, že tys nikdy nikoho nezabil.

543
00:41:07,561 --> 00:41:10,596
Vsadím se, že jsi lhář. Ale já ne.

544
00:41:10,631 --> 00:41:12,398
Jsem dobrý na zabíjení tlustých kluků.

545
00:41:12,432 --> 00:41:14,734
Rád zabíjím tlusťochy.

546
00:41:16,136 --> 00:41:18,371
Líbí se ti vytahovat se na menší, viď?

547
00:41:18,405 --> 00:41:21,241
Víš, posledních deset let 
jsem bušil do kovadliny.

548
00:41:21,275 --> 00:41:24,311
Když praštím do toho železa, zpívá.

549
00:41:24,345 --> 00:41:26,646
Budeš taky zpívat, až praštím tebe?

550
00:41:33,287 --> 00:41:35,521
Tohle je v hradu kovaná ocel.

551
00:41:35,555 --> 00:41:37,689
Kde jsi ji ukradl?

552
00:41:37,724 --> 00:41:40,158
- Byl to dar.
- Na tom teď nezáleží.

553
00:41:40,193 --> 00:41:42,794
Tam kam jdeme se nestarají
 o to, co jsi udělal.

554
00:41:42,829 --> 00:41:45,931
Berou násilníky, kapesní 
zloděje, loupežníky...

555
00:41:45,965 --> 00:41:48,033
vrahy.

556
00:41:48,067 --> 00:41:51,570
- Co jsi ty?
- Zbrojířův učedník.

557
00:41:52,906 --> 00:41:55,574
Ale můj mistr se na mě naštval,

558
00:41:55,609 --> 00:41:56,876
tak jsem tady.

559
00:41:56,910 --> 00:41:59,912
Tak pojďte, vy bando zkurvysynů!

560
00:41:59,947 --> 00:42:03,248
Ke Zdi je to tisíc líg

561
00:42:03,282 --> 00:42:05,917
a zima se blíží!

562
00:42:36,449 --> 00:42:38,383
Šunka.

563
00:42:38,418 --> 00:42:40,886
Kolik dní v řadě se očekává od muže,

564
00:42:40,921 --> 00:42:43,523
že je zahájí se šunkou?

565
00:42:43,557 --> 00:42:46,526
Přines mi alespoň nějaké pivo.

566
00:42:48,562 --> 00:42:50,497
Vypadáš vyčerpaně.

567
00:42:50,531 --> 00:42:52,766
To byl tvůj noční výlet tak únavný?

568
00:42:56,404 --> 00:42:58,271
Netvař se tak vyděšeně.

569
00:42:58,306 --> 00:43:01,175
Kdybych měl připravit o hlavu 
každého, kdo na noc uteče,

570
00:43:01,209 --> 00:43:03,744
strážili by Zeď jenom duchové.

571
00:43:03,778 --> 00:43:07,315
Alespoň ses nespouštěl s děvkama
 v Moleově městečku.

572
00:43:08,283 --> 00:43:10,051
Čest tě donutila odejít,

573
00:43:10,085 --> 00:43:11,887
čest tě přivedla zpátky.

574
00:43:12,855 --> 00:43:15,056
Mí přátelé mě přivedli zpátky.

575
00:43:15,091 --> 00:43:17,827
Neřekl jsem, že to byla tvoje čest.

576
00:43:17,861 --> 00:43:19,796
Oni zabili mého otce.

577
00:43:19,830 --> 00:43:22,599
A tys mu chtěl vrátit život, že?

578
00:43:22,633 --> 00:43:24,968
Ne? Dobře.

579
00:43:25,002 --> 00:43:27,804
Tohle nám už stačilo.

580
00:43:28,972 --> 00:43:30,873
Průzkumníci hlásí, že celé

581
00:43:30,908 --> 00:43:33,375
vesnice za Zdí jsou opuštěny.

582
00:43:33,410 --> 00:43:36,779
Za nocí vidí ohně v horách,

583
00:43:36,813 --> 00:43:38,880
od soumraku do úsvitu.

584
00:43:38,914 --> 00:43:43,551
Chycení divocí přísahají, že jejich kmeny
 se shromažďují v nějaké tajné pevnosti,

585
00:43:43,586 --> 00:43:47,189
k čemu, to ví jen bohové.

586
00:43:47,223 --> 00:43:49,457
Mimo Východní hlídku

587
00:43:49,492 --> 00:43:52,861
objevili muži Cottera Pykea 
čtyři modrooké mrtvoly.

588
00:43:52,895 --> 00:43:57,298
Na rozdíl od nás měli 
dost rozumu a spálili je.

589
00:43:59,234 --> 00:44:02,370
Myslíš, že válka tvého bratra

590
00:44:02,404 --> 00:44:04,905
je důležitější, než naše?

591
00:44:06,074 --> 00:44:09,644
- Ne.
- Když mrtví muži a ještě horší věci

592
00:44:09,678 --> 00:44:12,580
nás přicházejí za nocí lovit,
 myslíš, že záleží na tom,

593
00:44:12,614 --> 00:44:15,117
kdo sedí na Železném trůnu?

594
00:44:15,151 --> 00:44:17,586
- Ne.
- Dobře.

595
00:44:17,620 --> 00:44:20,490
Protože já chci tebe 
a tvého vlka tady s námi,

596
00:44:20,524 --> 00:44:23,726
až zítra vyjedeme za Zeď.

597
00:44:24,728 --> 00:44:26,862
Za Zeď?

598
00:44:26,897 --> 00:44:28,631
Nebudu tady nečinně sedět

599
00:44:28,665 --> 00:44:30,599
a čekat na sněhy.

600
00:44:30,634 --> 00:44:33,035
Mám v úmyslu zjistit, co se děje.

601
00:44:33,069 --> 00:44:35,738
Noční hlídka pojede v plné síle

602
00:44:35,773 --> 00:44:38,374
proti divokým, Bílým chodcům,

603
00:44:38,409 --> 00:44:40,410
a čemukoliv dalšímu tam venku.

604
00:44:43,081 --> 00:44:45,749
A najdeme Benjena Starka,

605
00:44:45,783 --> 00:44:47,985
živého či mrtvého.

606
00:44:48,019 --> 00:44:51,255
Sám převezmu velení.

607
00:44:51,289 --> 00:44:53,490
Tak se tě zeptám jen jednou,
 lorde Sněhu...

608
00:44:53,525 --> 00:44:56,160
Jedeme!

609
00:44:56,194 --> 00:44:58,863
... jsi bratr Noční hlídky,

610
00:44:58,897 --> 00:45:02,700
nebo bastard, 
který si chce hrát na válku?

611
00:45:36,300 --> 00:45:38,200
Je tohle tvůj rozkaz, khaleesi?

612
00:45:45,311 --> 00:45:48,746
Drogo v nočních krajinách ty 
dračí vejce potřebovat nebude.

613
00:45:48,781 --> 00:45:51,916
Prodej je. Můžeš se vrátit
 do Svobodných měst

614
00:45:51,950 --> 00:45:54,285
a žít po zbytek svých dní 
jako bohatá žena.

615
00:45:54,320 --> 00:45:56,821
Nedostala jsem je, abych je prodala.

616
00:46:02,294 --> 00:46:04,862
Khaleesi, má královno,

617
00:46:04,897 --> 00:46:08,233
Přísahal jsem ti sloužit, poslouchat tě,

618
00:46:08,267 --> 00:46:10,602
zemřít pro tebe, když to bude potřeba,

619
00:46:10,636 --> 00:46:13,405
ale nech ho jít, khaleesi.

620
00:46:13,440 --> 00:46:16,208
Já vím, co máš v úmyslu. Nedělej to.

621
00:46:16,243 --> 00:46:19,078
Já musím.

622
00:46:19,112 --> 00:46:21,213
Ty to nechápeš...

623
00:46:21,281 --> 00:46:24,750
Nežádej ode mě, že budu stát stranou,
 když ty budeš stoupat na hranici.

624
00:46:24,784 --> 00:46:27,286
Nebudu se dívat, jak hoříš.

625
00:46:28,923 --> 00:46:31,091
Tak z toho máš strach?

626
00:46:50,010 --> 00:46:52,812
Vy budete můj khalasar.

627
00:46:52,846 --> 00:46:56,282
Vidím tváře otroků.

628
00:46:56,316 --> 00:46:58,951
Dávám vám svobodu.

629
00:46:58,985 --> 00:47:03,689
Odnímám vám pouta. Jděte, pokud 
si to přejete, nikdo vás nezastaví.

630
00:47:03,723 --> 00:47:06,192
Ale když zůstanete,

631
00:47:06,226 --> 00:47:09,896
Bude to jako bratři a sestry,

632
00:47:09,964 --> 00:47:13,566
manželé a manželky.

633
00:47:24,277 --> 00:47:26,812
Sere Jorahu, uvaž tu ženu k hranici.

634
00:47:29,450 --> 00:47:31,785
Přísahal jsi mi poslušnost.

635
00:47:40,730 --> 00:47:43,399
Jsem Daenerys za bouře zrozená

636
00:47:43,433 --> 00:47:46,201
z rodu Targaryenů

637
00:47:46,235 --> 00:47:48,470
z krve staré Valyrie.

638
00:47:48,504 --> 00:47:51,106
Jsem dcera draků.

639
00:47:51,140 --> 00:47:53,575
A přísahám vám,

640
00:47:53,610 --> 00:47:57,180
že ti, kteří by vám ublížili,
 zemřou křičící.

641
00:47:57,214 --> 00:47:59,082
Mě křičet neuslyšíš.

642
00:47:59,116 --> 00:48:01,150
Uslyším.

643
00:48:03,121 --> 00:48:05,655
Ale není to tvůj křik, co chci.

644
00:48:05,690 --> 00:48:08,192
Jen tvůj život.

645
00:50:38,409 --> 00:50:41,278
Krvi mé krve.

646
00:51:39,500 --> 00:51:42,600
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

647
00:51:45,300 --> 00:51:48,600
www.icefire.cz

648
00:51:50,800 --> 00:51:53,100
www.edna.cz/game-of-thrones

649
00:51:55,100 --> 00:51:58,400
www.titulky.com

650
00:52:01,100 --> 00:52:06,800
Těšme se, za rok dojde ke... 

651
00:52:07,300 --> 00:52:13,300
STŘETU KRÁLŮ!!!

Zerion Mini Shell 1.0