%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/Game.Of Thrones.S01E09.1080p.BluRay.DTS.x264-maximersk.srt

1
00:00:00,349 --> 00:00:01,820
<i>Aryo Stark, pojď s námi.

2
00:00:01,854 --> 00:00:03,124
<i>Tvůj otec tě chce vidět.

3
00:00:03,159 --> 00:00:04,800
Můj otec by vás neposlal.

4
00:00:07,681 --> 00:00:09,788
Běž.

5
00:00:09,823 --> 00:00:12,367
- Byli mrtví jen chvilku, řekl bych.
- Pokud by byli mrtví

6
00:00:12,402 --> 00:00:15,408
- dlouho, nerozkládali by se?
- Měli bychom je spálit.

7
00:00:15,442 --> 00:00:17,447
Chci, aby je nejprve 
prohlédl mistr Aemon.

8
00:00:17,481 --> 00:00:19,017
<i>Jsi dcerou zrádce.

9
00:00:19,052 --> 00:00:20,924
Jak bych ti mohla dovolit 
vzít si mého syna?

10
00:00:20,958 --> 00:00:23,400
Měla by jí být dána šance 
dokázat svou oddanost.

11
00:00:23,434 --> 00:00:25,973
Jestli bys chtěla pomoct svému otci, 
přiměj svého bratra, aby přijel

12
00:00:26,007 --> 00:00:28,448
do Králova přístaviště a přísahal
 věrnost Joffreyovi.

13
00:00:28,482 --> 00:00:30,052
Jeho Výsost mě předvolává 
do Králova přístaviště,

14
00:00:30,086 --> 00:00:32,628
tak půjdu do Králova přístaviště.
Ale ne sám.

15
00:00:32,662 --> 00:00:33,831
Svolej vazaly.

16
00:00:36,671 --> 00:00:38,376
<i>Sněhu?

17
00:00:40,384 --> 00:00:43,792
Říká se, že muži horských kmenů
 jsou velcí válečníci.

18
00:00:43,827 --> 00:00:45,229
Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům

19
00:00:45,263 --> 00:00:48,002
a budete mít vše, co vám slíbil 
můj syn, a ještě víc.

20
00:00:48,037 --> 00:00:50,843
Jen, když Polomuž bude bojovat s námi.

21
00:00:54,623 --> 00:00:56,962
Jeho rána musí být vymita a zašita,

22
00:00:56,996 --> 00:00:59,471
<i>nebo se zanítí.

23
00:01:00,575 --> 00:01:02,645
Dávám ti polovinu našich sil...

24
00:01:02,680 --> 00:01:04,081
<i>30 000 mužů.

25
00:01:04,115 --> 00:01:07,287
Musíme prolomit Lannisterovo
 obklíčení Řekotočí.

26
00:01:07,323 --> 00:01:09,994
<i>Zvědové hlásí, že se 
lord Tywin vydal na sever.

27
00:01:10,029 --> 00:01:12,802
Půjdeme proti Jaimemu 
nebo lordu Tywinovi?

28
00:01:12,836 --> 00:01:14,672
Ať uděláme cokoliv, 
musíme překročit řeku.

29
00:01:14,707 --> 00:01:17,010
Lord Frey kontroluje přechod.
Vazal tvého otce.

30
00:01:17,045 --> 00:01:20,652
Někteří muži berou své přísahy
 vážněji, než jiní.

31
00:01:20,687 --> 00:01:23,458
Žádám milost pro svého otce. Prosím.

32
00:01:23,493 --> 00:01:25,161
Tvůj otec se musí přiznat

33
00:01:25,196 --> 00:01:27,367
a říct, že já jsem král,

34
00:01:27,402 --> 00:01:29,805
<i>nebo pro něho žádná milost nebude.

35
00:03:06,140 --> 00:03:11,140
HRA O TRŮNY
S01 E09 Baelor

36
00:03:13,040 --> 00:03:15,440
Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu

37
00:03:37,272 --> 00:03:39,539
Viděl jsi lepší dny, můj pane.

38
00:03:40,408 --> 00:03:42,843
Další návštěva?

39
00:03:44,211 --> 00:03:46,612
Zdá se, že jsi můj poslední přítel.

40
00:03:46,647 --> 00:03:49,415
Ne, ne, mnozí tě stále milují.

41
00:03:49,449 --> 00:03:52,717
Sansa přišla tohoto rána ke dvoru

42
00:03:52,752 --> 00:03:54,886
prosit o tvůj život.

43
00:03:56,088 --> 00:03:58,689
Na kolenou, prosila o mě.

44
00:03:58,723 --> 00:04:00,691
Smál ses s ostatními?

45
00:04:00,725 --> 00:04:02,526
Mýlíš se ve mně, můj pane.

46
00:04:02,560 --> 00:04:04,761
Tvoje krev je to poslední, co chci.

47
00:04:04,795 --> 00:04:06,596
Já nevím, co ty chceš.

48
00:04:06,630 --> 00:04:08,564
Už jsem vzdal zkusit to uhodnout.

49
00:04:11,901 --> 00:04:14,036
Když jsem byl chlapec,

50
00:04:14,104 --> 00:04:17,273
než mi uřízli přirození,

51
00:04:17,307 --> 00:04:21,610
cestoval jsem se skupinou kejklířů 
po Svobodných městech.

52
00:04:23,180 --> 00:04:26,181
Naučili mě, že každý 
člověk má svou roli.

53
00:04:26,216 --> 00:04:29,117
Stejně je tomu u dvora.

54
00:04:29,152 --> 00:04:31,486
Já jsem mistr našeptávačů.

55
00:04:31,520 --> 00:04:35,389
Má role je být úlisný, všemi mastmi
 mazaný a bez skrupulí.

56
00:04:35,424 --> 00:04:37,825
Já jsem dobrý herec, můj pane.

57
00:04:37,859 --> 00:04:41,361
Můžeš mě osvobodit z této díry?

58
00:04:41,395 --> 00:04:43,128
Můžu.

59
00:04:43,163 --> 00:04:44,796
Ale udělám to?

60
00:04:44,830 --> 00:04:47,464
Ne.

61
00:04:47,499 --> 00:04:49,332
Jak jsem říkal, nejsem hrdina.

62
00:04:49,367 --> 00:04:51,400
Co chceš? Řekni mi.

63
00:04:51,434 --> 00:04:54,401
Žádné hádanky, žádné příběhy,
řekni mi, co chceš?

64
00:04:56,036 --> 00:04:58,103
Klid.

65
00:04:58,137 --> 00:05:00,938
Věděl jsi, že tvůj syn pochoduje na jih

66
00:05:00,972 --> 00:05:04,040
s armádou seveřanů? Věrný chlapec...

67
00:05:04,075 --> 00:05:06,710
bojující za svobodu svého otce.

68
00:05:06,744 --> 00:05:08,978
Robb?

69
00:05:09,012 --> 00:05:11,012
Je to jen chlapec.

70
00:05:11,047 --> 00:05:13,481
Chlapci již dříve byli dobyvateli.

71
00:05:13,515 --> 00:05:15,816
Ale muž, kvůli kterému 
má Cersei bezesné noci,

72
00:05:15,851 --> 00:05:19,419
je králův... bratr bývalého krále.

73
00:05:19,453 --> 00:05:22,922
Lord Stannis má na trůn oprávněný nárok,

74
00:05:22,956 --> 00:05:26,158
ukázal se být statečným vojenským 
velitelem a je opravdu nemilosrdný.

75
00:05:26,192 --> 00:05:28,326
Stannis Baratheon 
je Robertův pravý dědic.

76
00:05:28,360 --> 00:05:30,628
Trůn je jeho po právu.

77
00:05:30,662 --> 00:05:35,198
Sansa tak sladce prosila o tvůj život,

78
00:05:35,232 --> 00:05:37,467
byla by škoda to zahodit.

79
00:05:37,501 --> 00:05:40,236
Cersei není blázen.

80
00:05:40,271 --> 00:05:44,273
Ví, že zkrocený vlk je 
užitečnější, než mrtvý.

81
00:05:44,340 --> 00:05:47,075
Ty chceš, abych sloužil ženě, 
která zabila mého krále,

82
00:05:47,109 --> 00:05:49,844
povraždila mé muže, zmrzačila mého syna?

83
00:05:49,879 --> 00:05:51,947
Já chci, abys sloužil říši!

84
00:05:51,981 --> 00:05:54,717
Řekni královně, že se přiznáváš 
k odporné zradě,

85
00:05:54,752 --> 00:05:57,020
svému synovi poruč, aby odložil meč

86
00:05:57,055 --> 00:06:00,324
a prohlaš Joffreyho skutečným dědicem.

87
00:06:02,227 --> 00:06:05,229
Cersei tě zná jako čestného muže.

88
00:06:05,263 --> 00:06:07,331
Když jí dáš klid, který potřebuje,

89
00:06:07,366 --> 00:06:10,234
a slíbíš jí vzít si její 
tajemství do hrobu,

90
00:06:10,268 --> 00:06:14,070
věřím, že ti umožní obléct se 
do černého a dožít své dny

91
00:06:14,104 --> 00:06:16,538
na Zdi s tvým bratrem 
a tvým nemanželským synem.

92
00:06:17,874 --> 00:06:20,641
Myslíš, že můj život je 
pro mě nějak cenný?

93
00:06:22,077 --> 00:06:25,479
Že bych vyměnil svou čest za pár let...

94
00:06:25,514 --> 00:06:27,281
čeho vlastně?

95
00:06:32,119 --> 00:06:34,154
Ty jsi vyrostl s kejklíři.

96
00:06:35,689 --> 00:06:39,458
Naučil ses jejich umění 
a naučil ses ho dobře.

97
00:06:39,492 --> 00:06:42,093
Ale já vyrostl s vojáky.

98
00:06:44,029 --> 00:06:47,264
Už dávno jsem se naučil, jak zemřít.

99
00:06:49,634 --> 00:06:52,068
Škoda.

100
00:06:52,103 --> 00:06:54,370
Taková škoda.

101
00:07:01,043 --> 00:07:03,478
A co život tvé dcery, můj pane?

102
00:07:03,512 --> 00:07:06,614
Je ten pro tebe cenný?

103
00:07:47,579 --> 00:07:50,380
Je to přání k narozeninám 
jeho praneteři Waldě.

104
00:07:50,415 --> 00:07:52,516
Nebo alespoň to chce 
Walder Frey, aby sis myslel.

105
00:07:52,550 --> 00:07:54,851
Sestřelujte je dál. Nemůžeme 
riskovat, že lord Walder

106
00:07:54,885 --> 00:07:57,486
posílá zprávu o tvých 
pohybech Lannisterům.

107
00:07:57,521 --> 00:08:00,522
Je to dědečkův vazal. 
Nemůžeme očekávat jeho podporu?

108
00:08:00,557 --> 00:08:04,491
Neočekávej nic od Waldera Freye
 a nebudeš nikdy překvapen.

109
00:08:04,526 --> 00:08:06,627
Podívej.

110
00:08:07,795 --> 00:08:09,696
Otec hnije v kobce.

111
00:08:09,730 --> 00:08:11,764
Jak dlouho to bude trvat, 
než si vezmou jeho hlavu?

112
00:08:11,798 --> 00:08:15,100
Musíme překročit Trojzubec 
a musíme to udělat hned.

113
00:08:15,134 --> 00:08:17,535
Prostě napochoduj k jeho hradbám 
a řekni mu, že chceš přejít.

114
00:08:17,570 --> 00:08:20,538
Máš pětkrát tolik mužů, co on. 
Můžeš Dvojčata dobít, když budeš muset.

115
00:08:20,572 --> 00:08:23,941
Ne včas. Tywin Lannister
pochoduje na sever, zatímco my mluvíme.

116
00:08:23,975 --> 00:08:26,709
Freyové drželi přechod 600 let,

117
00:08:26,743 --> 00:08:30,145
a celých 600 let nikdy 
nezapomněli vybrat mýtné.

118
00:08:30,179 --> 00:08:32,013
Osedlej a připrav mého koně.

119
00:08:32,047 --> 00:08:35,750
Vejdi do Dvojčat sám 
a on tě prodá Lannisterům.

120
00:08:35,784 --> 00:08:38,618
Nebo tě strčí do kobky. 
Nebo ti podřízne krk.

121
00:08:41,088 --> 00:08:44,057
Můj otec by udělal cokoliv, aby 
zabezpečil náš přechod.

122
00:08:44,092 --> 00:08:46,293
Ať by to stálo cokoliv.

123
00:08:46,327 --> 00:08:48,228
Pokud mám vést tuto armádu,

124
00:08:48,263 --> 00:08:50,765
nemůžu nechat jiné muže, 
aby za mě vyjednávali.

125
00:08:50,799 --> 00:08:53,335
Souhlasím.

126
00:08:54,370 --> 00:08:55,904
- Půjdu já.
- Ty nemůžeš!

127
00:08:55,938 --> 00:08:58,539
Znala jsem lorda Waldera od doby,
 co jsem byla malé děvče.

128
00:08:58,573 --> 00:09:00,207
Nikdy by mi neublížil.

129
00:09:00,242 --> 00:09:02,876
Pokud by z toho neměl nějaký užitek.

130
00:09:08,482 --> 00:09:10,382
Co chceš?

131
00:09:10,417 --> 00:09:14,084
Je mi velkým potěšením vidět tě
 zase po tolika letech, můj pane.

132
00:09:14,119 --> 00:09:15,919
Ušetři mě.

133
00:09:15,953 --> 00:09:18,922
Tvůj syn je příliš pyšný, 
aby přede mne předstoupil sám.

134
00:09:18,956 --> 00:09:22,224
Co mám dělat s tebou?

135
00:09:22,259 --> 00:09:25,594
Otče, zapomínáš se. 
Lady Stark je tady...

136
00:09:25,628 --> 00:09:29,063
Kdo se tě ptal? Ještě nejsi lord Frey,

137
00:09:29,098 --> 00:09:31,565
ne, dokud já nezemřu. 
Připadám ti snad mrtvý?

138
00:09:31,590 --> 00:09:32,510
Otče, prosím...

139
00:09:32,535 --> 00:09:35,148
Potřebuju snad lekce slušného
 chování od tebe, bastarde?

140
00:09:35,503 --> 00:09:38,037
Tvoje matka by pořád byla dojička,

141
00:09:38,072 --> 00:09:40,973
kdybych tě nenastříkal do jejího břicha.

142
00:09:44,544 --> 00:09:47,712
Tak dobře, přistup.

143
00:09:59,190 --> 00:10:01,557
Tak. Teď když jsem splnil,
 co mrav žádá,

144
00:10:01,591 --> 00:10:05,260
možná mi moji synové prokáží 
tu čest a zavřou svoje ústa.

145
00:10:10,566 --> 00:10:12,566
Mohli bychom si někde promluvit?

146
00:10:12,600 --> 00:10:15,502
Mluvíme právě teď.

147
00:10:18,772 --> 00:10:20,306
Dobře.

148
00:10:20,340 --> 00:10:22,974
Ven! Všichni!

149
00:10:32,952 --> 00:10:34,819
Ty taky.

150
00:10:42,027 --> 00:10:44,194
Vidíš to?

151
00:10:44,229 --> 00:10:45,829
Je jí patnáct.

152
00:10:45,864 --> 00:10:48,298
Malá květinka.

153
00:10:49,934 --> 00:10:52,835
A její med je jenom pro mě.

154
00:10:54,871 --> 00:10:57,373
Jsem si jistá, že ti dá mnoho synů.

155
00:10:57,407 --> 00:11:01,143
Tvůj otec nepřišel na svatbu.

156
00:11:01,177 --> 00:11:03,512
Je velmi nemocen, můj pane.

157
00:11:03,546 --> 00:11:06,448
Nepřišel ani na tu předtím.

158
00:11:06,483 --> 00:11:08,951
Nebo předtím.

159
00:11:10,487 --> 00:11:12,554
Tvoje rodina na mě vždycky kašlala.

160
00:11:12,588 --> 00:11:15,389
- Můj pane, já...
- Nepopírej to. Víš, že je to pravda.

161
00:11:15,424 --> 00:11:17,792
Fajnový lord Tully

162
00:11:17,826 --> 00:11:20,093
by nikdy neoženil nějaké 
ze svých dětí s mým.

163
00:11:20,127 --> 00:11:22,061
Jsem si jistá, že měl důvody, proč...

164
00:11:22,095 --> 00:11:24,730
Já nepotřebuju důvody. 
Potřebuju se zbavit

165
00:11:24,764 --> 00:11:28,300
synů a dcer. Vidíš, jak se hromadí?

166
00:11:31,737 --> 00:11:34,471
Proč jsi tady?

167
00:11:34,506 --> 00:11:37,139
Požádat tě,

168
00:11:37,174 --> 00:11:39,474
abys otevřel své brány, můj pane,

169
00:11:39,509 --> 00:11:43,989
takže můj syn a jeho vazalové by mohli
překročit Trojzubec a pokračovat v cestě.

170
00:11:43,990 --> 00:11:45,223
Proč bych ho měl nechat?

171
00:11:45,248 --> 00:11:47,197
Kdybys vystoupil na své vlastní hradby,

172
00:11:47,549 --> 00:11:51,051
viděl bys, že mám před tvými 
hradbami 20 000 mužů.

173
00:11:51,085 --> 00:11:54,487
Bude z nich dvacet tisíc mrtvol, 
až se sem dostane Tywin Lannister.

174
00:11:54,522 --> 00:11:56,989
Nesnaž se mě vystrašit, lady Stark.

175
00:11:57,024 --> 00:11:59,558
Tvůj manžel je v cele pod Rudou Baštou

176
00:11:59,593 --> 00:12:02,494
a tvůj syn nemá kožešiny, 
aby si udržel koule v teple.

177
00:12:02,528 --> 00:12:04,963
Přísahal jsi mému otci.

178
00:12:04,997 --> 00:12:07,265
Ach ano, odříkal jsem jakási slova,

179
00:12:07,299 --> 00:12:11,134
a složil jsem přísahu také
 koruně, mám ten dojem.

180
00:12:11,169 --> 00:12:14,970
Joffrey je teď král, 
což dělá z tvého syna

181
00:12:15,005 --> 00:12:18,540
a jeho budoucí mrtvoly ničím jiným,
 než rebely, jak se mi zdá.

182
00:12:20,042 --> 00:12:22,409
Kdybych měl rozum, 
který Bohové nadělili rybě,

183
00:12:22,443 --> 00:12:24,478
poslal bych vás oba Lannisterům.

184
00:12:24,512 --> 00:12:27,047
- Proč to neuděláš?
- Stark, Tully,

185
00:12:27,081 --> 00:12:29,349
Lannister, Baratheon,

186
00:12:29,417 --> 00:12:32,051
dej mi jediný dobrý důvod,

187
00:12:32,086 --> 00:12:35,521
proč bych měl ztrácet čas myšlenkou
 na kohokoliv z vás?

188
00:12:35,555 --> 00:12:38,891
A... zavázat.

189
00:12:40,091 --> 00:12:42,424
Kdy mistr Aemon myslí, 
že budeš schopen používat tu ruku?

190
00:12:42,696 --> 00:12:45,530
- Brzy, říká.
- Dobře.

191
00:12:45,565 --> 00:12:49,534
Takže již brzy pro něj budeš připraven.

192
00:12:49,569 --> 00:12:52,804
Myslel jsem, že vlk pro tebe 
bude vhodnější,

193
00:12:52,838 --> 00:12:54,906
než medvěd.

194
00:12:54,941 --> 00:12:58,910
Tak jsem nechal udělat novou hrušku.
Jmenuje se Dlouhý dráp.

195
00:12:58,944 --> 00:13:02,779
Bude stejně dobrý pro vlka 
jako pro medvěda, myslím.

196
00:13:13,555 --> 00:13:16,290
To je Valyrijská ocel.

197
00:13:16,324 --> 00:13:19,092
Byl to meč mého otce,

198
00:13:19,126 --> 00:13:20,994
a jeho otce před ním.

199
00:13:21,028 --> 00:13:24,630
Mormontové jej u sebe 
nosili po pět století.

200
00:13:24,664 --> 00:13:26,732
Měl patřit mému synu Jorahovi.

201
00:13:26,766 --> 00:13:29,501
On pošpinil čest našeho rodu,

202
00:13:29,535 --> 00:13:32,037
ale měl alespoň tolik cti, 
že meč nechal doma,

203
00:13:32,071 --> 00:13:34,840
než uprchl ze Západozemí.

204
00:13:34,874 --> 00:13:37,209
Můj pane, je to pro mě čest, 
ale já nemůžu...

205
00:13:37,243 --> 00:13:39,810
Můžeš a budeš.

206
00:13:39,845 --> 00:13:44,180
Nestál bych tady, kdyby 
nebylo tebe a tvého zvířete.

207
00:13:45,716 --> 00:13:48,484
Pokoušela se mě zabít zatracená mrtvola,

208
00:13:50,119 --> 00:13:53,321
takže si ho vezmi. 
Už o tom nechci nic slyšet.

209
00:13:53,356 --> 00:13:56,090
- Je to jasné?
- Ano, můj pane.

210
00:13:56,124 --> 00:13:59,192
Dobře. Ale nemysli si, že to znamená,

211
00:13:59,227 --> 00:14:01,528
že schvaluji ten nesmysl

212
00:14:01,563 --> 00:14:03,630
mezi tebou a Alliserem Thornem.

213
00:14:03,664 --> 00:14:06,198
Tohle je meč muže,

214
00:14:06,233 --> 00:14:08,901
a já chci, aby jím meč vládl.

215
00:14:08,935 --> 00:14:10,937
Omluvím se seru Alliserovi dnes v noci.

216
00:14:10,972 --> 00:14:12,405
Ne, neomluvíš!

217
00:14:12,440 --> 00:14:14,507
Poslal jsem ho včera 
do Králova přístaviště.

218
00:14:14,541 --> 00:14:16,743
Ta ruka, kterou tvůj vlk

219
00:14:16,777 --> 00:14:18,344
utrhl té věci...

220
00:14:18,379 --> 00:14:22,081
Nařídil jsem Thorneovi, 
aby ji položil k rukám toho....

221
00:14:22,115 --> 00:14:23,949
chlapeckého krále.

222
00:14:23,983 --> 00:14:26,818
To by si mělo získat pozornost Joffreye.

223
00:14:26,852 --> 00:14:30,353
A taky to vloží tisíc lig 

224
00:14:30,387 --> 00:14:33,155
mezi tebe a Thorna.

225
00:14:33,189 --> 00:14:35,691
Teď běž a odlož ten meč někam do bezpečí

226
00:14:35,725 --> 00:14:38,326
a přines mi mou večeři.

227
00:14:38,360 --> 00:14:40,827
Ano, můj pane.

228
00:14:51,372 --> 00:14:53,939
- Dobrá práce.
- Dobrá práce.

229
00:14:55,742 --> 00:14:57,710
Zasloužil sis ho, Sněhu.

230
00:15:01,580 --> 00:15:03,713
Velmi dobře.

231
00:15:08,116 --> 00:15:09,449
Tak pojď, ať se podíváme.

232
00:15:09,483 --> 00:15:11,885
- Na co?
- Ten meč! Ukaž nám ten meč.

233
00:15:11,919 --> 00:15:15,122
Meč! Meč! Meč! Meč!

234
00:15:23,565 --> 00:15:25,199
- Podívejme se.
- Kašli na to.

235
00:15:25,234 --> 00:15:28,235
Zmiz od toho. Kašli na to.

236
00:15:28,270 --> 00:15:30,704
No tak, chci se na něj 
podívat ve světle.

237
00:15:34,209 --> 00:15:36,277
Dej ho sem!

238
00:15:36,311 --> 00:15:38,179
Co je?

239
00:15:38,213 --> 00:15:40,281
- Já...
- Podívej se na jejich oči.

240
00:15:40,315 --> 00:15:41,849
- Dej to sem.
- Já nemůžu.

241
00:15:41,884 --> 00:15:44,652
Nemůžeš co?

242
00:15:44,686 --> 00:15:49,222
Já... opravdu bych to neměl říkat.

243
00:15:49,257 --> 00:15:52,725
A opravdu to chceš říct.

244
00:15:52,759 --> 00:15:55,494
Chceš říct, že...?

245
00:15:58,164 --> 00:16:00,766
Přiletěl havran.

246
00:16:00,800 --> 00:16:03,168
Četl jsem tu zprávu mistru Aemonovi.

247
00:16:04,770 --> 00:16:06,971
Jde o tvého bratra Robba.

248
00:16:07,005 --> 00:16:09,139
Cože?

249
00:16:09,174 --> 00:16:10,974
Co je s ním?

250
00:16:12,309 --> 00:16:13,943
Míří na jih.

251
00:16:13,978 --> 00:16:15,845
Do války.

252
00:16:17,748 --> 00:16:21,183
Všichni jeho vazalové jedou 
po jeho boku. Udrží ho v bezpečí.

253
00:16:22,986 --> 00:16:25,353
Měl bych tam být.

254
00:16:27,155 --> 00:16:29,690
Měl bych být s ním.

255
00:16:43,536 --> 00:16:46,036
...pokud to uděláme, nikdy se
 nedostanou na druhou stranu.

256
00:16:47,739 --> 00:16:49,606
Takže?

257
00:16:49,640 --> 00:16:52,141
Co říkal?

258
00:16:52,175 --> 00:16:55,043
Lord Walder ti zaručil přechod.

259
00:16:56,779 --> 00:17:00,014
Stejně tak jsou jeho muži tvoji...

260
00:17:00,048 --> 00:17:02,249
kromě 400, které si tu ponechá
 na obranu přechodu

261
00:17:02,284 --> 00:17:03,985
proti každému, kdo by tě sledoval.

262
00:17:04,019 --> 00:17:05,420
A co chce na oplátku?

263
00:17:05,454 --> 00:17:09,056
Vezmeš si jeho syna Olyvara 
jako svého osobního panoše.

264
00:17:09,090 --> 00:17:12,793
- Ve správný čas bude povýšen 
do rytířského stavu. - Dobře, dobře.

265
00:17:14,763 --> 00:17:16,229
A?

266
00:17:16,264 --> 00:17:19,265
A Arya

267
00:17:19,300 --> 00:17:21,467
se provdá za jeho syna Waldrona,

268
00:17:21,501 --> 00:17:24,570
- až oba dosáhnou příslušného věku.
- Z toho nebude mít radost.

269
00:17:29,142 --> 00:17:30,709
A?

270
00:17:32,378 --> 00:17:34,446
A

271
00:17:34,481 --> 00:17:37,516
až boje skončí,

272
00:17:39,219 --> 00:17:41,420
ty se oženíš s jednou z jeho dcer.

273
00:17:42,356 --> 00:17:44,390
Jakoukoliv si budeš přát.

274
00:17:44,424 --> 00:17:47,927
Má jich hodně, o kterých si myslí,
 že by byly... vhodné.

275
00:17:47,961 --> 00:17:50,029
Aha.

276
00:17:51,564 --> 00:17:54,166
Viděla jsi jeho dcery?

277
00:17:54,200 --> 00:17:55,967
Ano.

278
00:17:56,001 --> 00:17:58,235
A?

279
00:17:59,304 --> 00:18:01,438
Jedna byla...

280
00:18:07,011 --> 00:18:08,711
Přijímáš?

281
00:18:08,746 --> 00:18:10,680
Mohu odmítnout?

282
00:18:10,714 --> 00:18:12,881
Ne, pokud chceš přejít.

283
00:18:16,318 --> 00:18:18,353
Tedy přijímám.

284
00:19:03,193 --> 00:19:05,494
Sam říkal, že se se mnou chceš setkat?

285
00:19:05,528 --> 00:19:07,396
To jsem vskutku chtěl.

286
00:19:07,430 --> 00:19:11,095
Možná bys byl tak laskav a pomohl mi.

287
00:19:14,398 --> 00:19:16,833
Řekni mi, zajímal ses někdy o to,

288
00:19:16,867 --> 00:19:19,735
proč se muži Noční hlídky

289
00:19:19,769 --> 00:19:22,637
nikdy nežení a nemají děti?

290
00:19:22,672 --> 00:19:24,772
Ne.

291
00:19:24,807 --> 00:19:27,241
Aby nemuseli miloval.

292
00:19:27,275 --> 00:19:30,810
Láska je zhoubou povinnosti.

293
00:19:30,845 --> 00:19:34,814
Kdyby přišel den, kdyby si 
tvůj lord otec musel vybrat

294
00:19:34,848 --> 00:19:37,449
mezi ctí na jedné straně 

295
00:19:37,484 --> 00:19:40,118
a těmi, které miluje, na druhé,

296
00:19:40,153 --> 00:19:42,187
co by udělal?

297
00:19:42,221 --> 00:19:46,590
Udělal by to, co by bylo správné,
 bez ohledu na cokoliv.

298
00:19:46,625 --> 00:19:51,395
Tedy je lord Stark jediným mužem
 mezi deseti tisíci.

299
00:19:51,429 --> 00:19:54,564
Většina z nás není tak silná.

300
00:19:54,598 --> 00:19:56,432
Co je čest

301
00:19:56,466 --> 00:19:59,068
ve srovnání s láskou ženy?

302
00:19:59,102 --> 00:20:01,670
A co je povinnost

303
00:20:01,704 --> 00:20:05,240
proti pocitu, kdy držíš v náručí
 novorozeného syna?

304
00:20:05,274 --> 00:20:08,943
Nebo bratrův úsměv?

305
00:20:11,980 --> 00:20:13,680
Sam ti to řekl.

306
00:20:13,715 --> 00:20:15,615
Všichni jsme lidé.

307
00:20:15,649 --> 00:20:19,217
Všichni konáme svou povinnost,
 když nás to nic nestojí.

308
00:20:19,252 --> 00:20:22,053
Být čestný je snadné.

309
00:20:22,087 --> 00:20:25,023
Ale dříve nebo později

310
00:20:25,057 --> 00:20:27,925
v životě každého muže

311
00:20:27,960 --> 00:20:30,828
přijde den, kdy to snadné není,

312
00:20:30,862 --> 00:20:34,130
den, kdy se musí rozhodnout.

313
00:20:35,966 --> 00:20:37,933
A tohle je můj den?

314
00:20:37,967 --> 00:20:40,068
To je to, co chceš říct?

315
00:20:40,103 --> 00:20:43,238
Ach, bolí to, chlapče. Ach ano.

316
00:20:43,272 --> 00:20:46,340
- Já to vím.
- Nevíš to!

317
00:20:47,976 --> 00:20:50,144
Nikdo to neví.

318
00:20:52,080 --> 00:20:54,047
Možná jsem bastard,

319
00:20:54,082 --> 00:20:56,550
ale on je můj otec a Robb je můj bratr.

320
00:21:00,856 --> 00:21:04,692
Bohové byli krutí, když se 
rozhodli otestovat moji přísahu.

321
00:21:04,727 --> 00:21:07,196
Čekali, dokud jsem nezestárl.

322
00:21:08,899 --> 00:21:12,335
Co jsem měl dělat, když havrani
 přinesli tu zprávu z jihu,

323
00:21:12,369 --> 00:21:15,270
o zkáze mého rodu, 
o vyvraždění mé rodiny?

324
00:21:15,305 --> 00:21:17,939
Byl jsem bezmocný,

325
00:21:17,973 --> 00:21:20,774
slepý, slabý.

326
00:21:22,376 --> 00:21:25,478
Ale když jsem slyšel,

327
00:21:25,512 --> 00:21:28,113
že zabili syna mého bratra,

328
00:21:28,147 --> 00:21:30,215
a jeho ubohého syna,

329
00:21:30,249 --> 00:21:31,682
a děti!

330
00:21:31,717 --> 00:21:34,919
Dokonce i malé děti.

331
00:21:35,854 --> 00:21:38,021
Kdo jsi?

332
00:21:40,091 --> 00:21:43,893
Můj otec byl Maekar,

333
00:21:43,927 --> 00:21:46,261
první svého jména.

334
00:21:46,295 --> 00:21:50,498
Můj bratr Aegon vládl po něm,

335
00:21:50,532 --> 00:21:53,500
když já jsem odmítl trůn.

336
00:21:53,535 --> 00:21:57,104
A byl následován svým synem Aerysem,

337
00:21:57,138 --> 00:21:59,806
kterému říkali Šílený král.

338
00:21:59,840 --> 00:22:03,142
Ty jsi Aemon Targaryen.

339
00:22:03,176 --> 00:22:06,111
Já jsem mistr z Citadely,

340
00:22:06,146 --> 00:22:11,683
zavázaný službou
 Černému hradu a Noční hlídce.

341
00:22:13,719 --> 00:22:17,955
Neřeknu ti, zda máš zůstat, nebo jít.

342
00:22:17,989 --> 00:22:21,458
Tu volbu musíš učinit sám,

343
00:22:21,492 --> 00:22:25,494
a žít s ní po zbytek svých dnů.

344
00:22:27,897 --> 00:22:29,931
Tak jako musím já.

345
00:22:48,940 --> 00:22:50,140
Můj pane...

346
00:22:51,340 --> 00:22:54,140
Mé slunce a hvězdy...

347
00:22:55,653 --> 00:22:57,553
Drogo.

348
00:23:06,093 --> 00:23:08,830
<i>Sajo anni.

349
00:23:09,740 --> 00:23:12,840
- Můj kůň...
- Krvi mé krve...

350
00:23:13,640 --> 00:23:19,140
- Ne, musím jet. 
- Spadl ze svého koně.

351
00:23:19,440 --> 00:23:27,140
- Khal, který nemůže jet, není khal.
- Je jen unaven. Musí si odpočinout.

352
00:23:27,640 --> 00:23:31,740
Pro dnešek jsme toho ujeli 
dost. Utáboříme se tady.

353
00:23:32,140 --> 00:23:33,540
Tohle není místo pro tábor.

354
00:23:34,040 --> 00:23:37,140
Žena nám nedává rozkazy. Ani khaleesi.

355
00:23:37,540 --> 00:23:42,040
Utáboříme se tady. Řekni jim, 
že to přikázal khal Drogo.

356
00:23:42,040 --> 00:23:44,440
Ty mi nerozkazuješ, khaleesi.

357
00:23:45,640 --> 00:23:50,240
Najdi Mirri Maz Duur. Přiveď ji ke mně. 
- Tu čarodějnici? Přinesu ti její hlavu.

358
00:23:50,740 --> 00:23:56,040
Přiveď ji ke mně nezraněnou, nebo se khal 
Drogo dozví, že jsi mne odmítl poslechnout.

359
00:24:24,100 --> 00:24:25,767
Naši zvědové hlásí,

360
00:24:25,802 --> 00:24:28,470
že Starkova armáda míří jižně od Dvojčat

361
00:24:28,504 --> 00:24:31,205
s odvedenci lorda Freye.

362
00:24:31,239 --> 00:24:33,340
Jsou den pochodu na sever.

363
00:24:33,374 --> 00:24:36,043
Tomu chlapci možná schází
 zkušenost a rozum,

364
00:24:36,077 --> 00:24:39,146
ale má jistou bezhlavou

365
00:24:39,180 --> 00:24:42,482
odvahu.

366
00:24:45,952 --> 00:24:48,219
Pokračujte. Nemínil jsem vás přerušit.

367
00:24:48,254 --> 00:24:50,755
Doufám, že tvoji divoši budou
 k nějakému užitku,

368
00:24:50,789 --> 00:24:52,757
jinak jsme na ně vyplýtvali dobrou ocel.

369
00:24:52,791 --> 00:24:56,193
Ten veliký vlasatý naléhal, 
že musí mít dvě bojové sekery,

370
00:24:56,227 --> 00:24:58,762
tvrdou černou ocel, oboustranné.

371
00:24:58,796 --> 00:25:00,730
Šagga miluje sekery.

372
00:25:00,764 --> 00:25:03,365
Až dojde k bitvě, ty a tvoji divoši

373
00:25:03,400 --> 00:25:05,600
budete v předvoji.

374
00:25:05,634 --> 00:25:07,068
V předvoji?

375
00:25:07,102 --> 00:25:08,969
Já a horské kmeny v předních liniích?

376
00:25:09,004 --> 00:25:12,507
Vypadají pěkně divocí.

377
00:25:14,677 --> 00:25:17,880
Divocí? Minulou noc

378
00:25:17,914 --> 00:25:21,550
jeden Měsíční bratr pobodal
 Kamennou vránu kvůli klobáse.

379
00:25:21,585 --> 00:25:25,455
Tři další Kamenné vrány chytili 
Měsíčního bratra a podřízli mu krk.

380
00:25:25,490 --> 00:25:28,458
Bronnovi se podařilo zabránit
Šaggovi, aby mrtvole uřízl ptáka,

381
00:25:28,493 --> 00:25:30,694
což bylo štěstí, ale i přesto

382
00:25:30,728 --> 00:25:32,529
Ulf požaduje krvavé peníze,

383
00:25:32,563 --> 00:25:35,165
které mu Šagga a Gunthor 
odmítají zaplatit.

384
00:25:35,199 --> 00:25:38,301
Když vojáci postrádají disciplínu,
 chyba je v jejich veliteli.

385
00:25:38,336 --> 00:25:39,869
Jistě jsou způsoby, jak mě zabít,

386
00:25:39,904 --> 00:25:41,939
které by byly méně zhoubné
 pro výsledek války.

387
00:25:41,973 --> 00:25:44,675
O této záležitosti už žádné diskuze.

388
00:25:48,913 --> 00:25:52,115
Vypadá to, že vlastně vůbec nemám hlad.

389
00:25:52,149 --> 00:25:54,017
Omluvte mě, moji pánové.

390
00:26:06,662 --> 00:26:09,697
Kde jsi v tuto hodinu našel
 takovou pěknou?

391
00:26:09,731 --> 00:26:12,466
- Vzal jsem ji.
- Vzal ji?

392
00:26:12,500 --> 00:26:15,535
- Komu?
- Jednomu...

393
00:26:15,569 --> 00:26:17,436
serovi... jak se jen jmenoval?

394
00:26:17,471 --> 00:26:20,172
Já nevím. Zrzavá kunda o tři stany dole.

395
00:26:20,206 --> 00:26:23,409
A neříkal k tomu nic?

396
00:26:23,443 --> 00:26:26,945
Něco říkal.

397
00:26:29,048 --> 00:26:32,015
No, moje vyhlídky, 
že budu žít dost dlouho na to,

398
00:26:32,050 --> 00:26:34,651
aby mi to oplatil,
 právě prudce poklesly.

399
00:26:34,685 --> 00:26:37,086
Zítra budeme v předvoji.

400
00:26:39,756 --> 00:26:41,956
Fajn.

401
00:26:43,225 --> 00:26:47,261
Myslím, že si taky půjdu jednu najít.

402
00:26:50,799 --> 00:26:52,231
Kdo jsi?

403
00:26:52,265 --> 00:26:54,566
Kým bys chtěl, abych byla?

404
00:26:54,567 --> 00:26:57,002
Jak ti říkala tvá matka?

405
00:26:57,036 --> 00:26:58,788
Šae.

406
00:26:58,813 --> 00:27:00,549
Jak říkala tvoje matka tobě?

407
00:27:00,740 --> 00:27:03,142
Moje matka zemřela při mém narození.

408
00:27:03,176 --> 00:27:06,712
Proto jsem tady? Abychom si povídali
 o našich matkách?

409
00:27:06,747 --> 00:27:10,248
- Co je to za přízvuk?
- Cizí.

410
00:27:10,316 --> 00:27:12,116
Ci...

411
00:27:13,518 --> 00:27:15,252
Co ode mě chceš?

412
00:27:15,287 --> 00:27:18,021
Co od tebe chci?

413
00:27:18,055 --> 00:27:21,391
Chci se podělit o svůj stan.

414
00:27:21,425 --> 00:27:24,460
Chci, abys mi nalévala víno,
 smála se mým vtipům,

415
00:27:24,494 --> 00:27:27,297
masírovala nohy, až budou 
bolavé po celodenní jízdě.

416
00:27:27,331 --> 00:27:29,599
Po celou dobu, co budeme spolu, nevezmeš

417
00:27:29,633 --> 00:27:31,600
do své postele jiného muže.

418
00:27:31,635 --> 00:27:35,804
A chci, abys se mnou šoustala, jako by 
to byla moje poslední noc na tomto světě,

419
00:27:35,838 --> 00:27:38,107
což by mohla dobře být.

420
00:27:38,141 --> 00:27:39,743
A co dostanu?

421
00:27:39,777 --> 00:27:43,013
Za prvé, bezpečí.

422
00:27:43,047 --> 00:27:45,783
Nikdo ti neublíží po dobu,
 co budeš moje.

423
00:27:46,852 --> 00:27:49,185
Za druhé, potěšení z mé společnosti,

424
00:27:49,220 --> 00:27:52,187
která, jak jsem slyšel, je velkolepá.

425
00:27:52,222 --> 00:27:54,556
Kdo ti to řekl? Ženy, 
kterým jsi zaplatil?

426
00:27:54,590 --> 00:27:57,692
A za třetí: víc zlata,

427
00:27:57,726 --> 00:28:01,194
než kolik můžeš utratit, 
kdybys žila tisíc let.

428
00:28:01,228 --> 00:28:04,330
Přijímáš můj návrh?

429
00:28:22,578 --> 00:28:25,880
Začněme s tvou poslední
 nocí na tomto světě.

430
00:28:45,600 --> 00:28:47,600
<i>Doth-- Dothrae...

431
00:28:47,634 --> 00:28:51,066
<i>Ki ha-- hammi...

432
00:28:51,101 --> 00:28:54,802
<i>Ish nokitta...

433
00:28:54,837 --> 00:28:56,804
<i>Qana'th...

434
00:28:58,773 --> 00:29:00,174
Khaleesi.

435
00:29:00,208 --> 00:29:01,608
Pojď.

436
00:29:03,978 --> 00:29:06,012
Je velmi silný.

437
00:29:06,046 --> 00:29:09,181
Nikdo nechápe, jak silný je.

438
00:29:27,464 --> 00:29:31,066
- On dnes zemře, khaleesi.
- Nemůže.

439
00:29:31,100 --> 00:29:33,802
Nemůže. Já ho nenechám.

440
00:29:33,836 --> 00:29:37,071
Ani královna nemá takovou moc.

441
00:29:39,741 --> 00:29:42,976
Musíme si pospíšit. Slyšel jsem,
 že v Ašaji je dobrý přístav...

442
00:29:43,010 --> 00:29:47,213
- Já ho neopustím.
- Je už mrtev, khaleesi.

443
00:29:47,247 --> 00:29:49,281
<i>Doth--

444
00:29:49,316 --> 00:29:51,216
I kdyby...

445
00:29:51,251 --> 00:29:54,319
i kdyby zemřel,

446
00:29:54,354 --> 00:29:57,156
proč bych utíkala?

447
00:29:57,190 --> 00:29:59,391
Já jsem khaleesi

448
00:29:59,425 --> 00:30:03,028
a můj syn bude khal po Drogovi.

449
00:30:03,062 --> 00:30:06,131
Tohle není Západozemí, 
kde lidé ctí linii krve.

450
00:30:06,165 --> 00:30:09,167
Tady je ctěna pouze síla.
 Po Drogově smrti

451
00:30:09,201 --> 00:30:11,002
budou bojovat.

452
00:30:11,036 --> 00:30:13,672
Ten, který zvítězí, bude nový khal.

453
00:30:13,706 --> 00:30:15,907
Nebude chtít rivaly.

454
00:30:15,942 --> 00:30:18,543
Tvůj syn bude odtržen od tvé hrudi

455
00:30:18,577 --> 00:30:20,745
a hozen psům.

456
00:30:20,780 --> 00:30:24,482
Já ho neopustím.

457
00:30:33,993 --> 00:30:36,961
Rána se zanítila.

458
00:30:36,740 --> 00:30:40,140
- To jsi udělala ty, čarodějnice. 
- Přestaň!

459
00:30:41,040 --> 00:30:47,340
- Nechci, aby jí bylo ublíženo. 
- Ne? Ne? Nechceš jí ublížit?

460
00:30:49,040 --> 00:30:54,840
Modli se, abychom neublížili taky tobě. Ty jsi 
nechala maegi vztáhnout ruce na našeho khala.

461
00:30:56,440 --> 00:31:00,040
Kontroluj svůj jazyk. 
Pořád je to khaleesi.

462
00:31:00,340 --> 00:31:03,440
Jen dokud krev mé krve žije..

463
00:31:07,040 --> 00:31:08,840
Až zemře, ona nebude nic.

464
00:31:15,940 --> 00:31:21,640
Já nikdy nebudu nic. Jsem krev draka.

465
00:31:23,240 --> 00:31:28,240
Draci jsou všichni mrtví, khaleesi.

466
00:31:36,984 --> 00:31:39,852
Myslím, že dnes bys měl 
obléct svou zbroj, sere.

467
00:31:39,886 --> 00:31:42,487
Myslím, že máš pravdu.

468
00:31:47,025 --> 00:31:48,693
Zase jsi mě zachránila.

469
00:31:48,727 --> 00:31:51,362
A teď ty musíš zachránit jeho.

470
00:31:51,397 --> 00:31:53,765
Je mimo schopnosti léčitelů.

471
00:31:53,799 --> 00:31:56,500
Vše, co můžu dělat, 
je ulehčit mu cestu.

472
00:31:56,534 --> 00:31:58,668
Zachraň ho a dám ti svobodu. Přísahám.

473
00:31:59,905 --> 00:32:01,972
Musíš znát způsob,

474
00:32:02,006 --> 00:32:03,840
nějaký...

475
00:32:03,874 --> 00:32:05,741
nějaké kouzlo.

476
00:32:08,345 --> 00:32:10,245
Existuje zaklínadlo.

477
00:32:10,279 --> 00:32:12,513
Někteří říkají, že smrt je čistší.

478
00:32:23,325 --> 00:32:25,059
Udělej to.

479
00:32:25,093 --> 00:32:27,160
Zachraň ho.

480
00:32:27,195 --> 00:32:28,994
Není to zadarmo.

481
00:32:29,019 --> 00:32:30,533
Budeš mít zlato, kolik budeš chtít.

482
00:32:30,597 --> 00:32:33,031
Tady nejde o zlato. 
Tohle je krvavá magie.

483
00:32:33,066 --> 00:32:35,333
Jen smrt je cenou za život.

484
00:32:38,503 --> 00:32:40,236
Má smrt?

485
00:32:40,271 --> 00:32:43,272
Ne. Ne tvoje smrt, khaleesi.

486
00:32:44,874 --> 00:32:46,442
Přiveď mi jeho koně.

487
00:33:09,868 --> 00:33:11,502
Khaleesi, nedělej to.

488
00:33:11,536 --> 00:33:15,305
- Nech mě zabít tu čarodějnici.
- Zabij ji a zabiješ svého khala.

489
00:33:15,339 --> 00:33:18,141
Tohle je krvavá magie. To je zakázáno.

490
00:33:18,175 --> 00:33:21,944
Já jsem tvá khaleesi. Já 
ti řeknu, co je zakázáno.

491
00:33:32,222 --> 00:33:33,656
Běžte, hned!

492
00:33:33,690 --> 00:33:35,892
Vezmi ji a odejdi.

493
00:33:35,926 --> 00:33:38,094
Vezmi ji!

494
00:33:40,397 --> 00:33:41,531
<i>Irriya?

495
00:33:42,799 --> 00:33:44,367
Ty musíš taky jít, lady.

496
00:33:44,401 --> 00:33:46,702
Jakmile začnu zpívat, 
nikdo nesmí vstoupit do stanu.

497
00:33:46,737 --> 00:33:49,505
Mrtví tu dnes budou tančit.

498
00:34:02,085 --> 00:34:04,587
Nikdo nevstoupí.

499
00:34:12,696 --> 00:34:15,131
Přiveď mi ho zpátky.

500
00:34:31,615 --> 00:34:33,516
Co jsi to udělala?

501
00:34:33,550 --> 00:34:35,851
Musela jsem ho zachránit.

502
00:34:35,886 --> 00:34:39,021
Mohli jsme odsud být deset mil 
daleko na cestě do Ašaje.

503
00:34:39,056 --> 00:34:41,257
Mohla jsi být v bezpečí.

504
00:34:47,397 --> 00:34:49,665
<i>Jíni'th vos eo.

505
00:34:50,140 --> 00:34:51,740
- Tohle se nesmí.
- Já říkám, že smí.

506
00:34:52,540 --> 00:34:53,840
Čarodějnice.

507
00:34:53,904 --> 00:34:55,471
<i>Mra qothoon vosaan--

508
00:34:55,540 --> 00:34:57,540
Ne, to nesmíš!

509
00:34:57,741 --> 00:34:59,875
Khaleesi!

510
00:35:01,440 --> 00:35:03,040
Dál ne, pane koní.

511
00:35:43,850 --> 00:35:45,484
Jsi zraněná?

512
00:35:45,518 --> 00:35:46,985
Dítě...

513
00:35:47,020 --> 00:35:48,654
...přichází.

514
00:35:48,688 --> 00:35:51,223
- Sežeň porodní báby.
- Nepřijdou.

515
00:35:51,258 --> 00:35:53,259
Říkají, že je prokletá.

516
00:35:53,293 --> 00:35:55,829
Přijdou, nebo jim useknu hlavy.

517
00:35:57,098 --> 00:35:59,599
Ta čarodějnice, ta může přivést dítě.

518
00:35:59,634 --> 00:36:02,170
Slyšel jsem jí to říkat.

519
00:36:24,385 --> 00:36:26,118
Jsi v agónii, můj lve?

520
00:36:26,152 --> 00:36:28,720
- Ne.
- Vypadáš, jako bys byl.

521
00:36:28,755 --> 00:36:32,123
Oheň spálí tvou hezkou jemnou kůži.

522
00:36:39,063 --> 00:36:41,831
K čertu s tebou, ženo. 
Jsi imunní k bolesti?

523
00:36:41,865 --> 00:36:44,066
- Jen jsem na ni zvyklá.
- Pij.

524
00:36:46,102 --> 00:36:48,837
Zahrajme si novou hru.

525
00:36:48,871 --> 00:36:51,972
Existuje braavoská hra s nožem,
kterou bych vás mohl naučit...

526
00:36:52,007 --> 00:36:54,808
Zahrnuje možnost přijít o prsty?

527
00:36:54,843 --> 00:36:57,810
- Ne, pokud zvítězíš.
- Ne!

528
00:36:57,844 --> 00:37:00,345
Už žádné hry s ohněm nebo s nožem.

529
00:37:00,379 --> 00:37:03,281
Dělejme něco, v čem jsem dobrý.

530
00:37:03,315 --> 00:37:05,516
V čem jsi dobrý?

531
00:37:05,550 --> 00:37:07,517
Jsem skvělý odhadce charakteru.

532
00:37:07,552 --> 00:37:09,952
- Tahle hra zní nudně.
- Není.

533
00:37:09,986 --> 00:37:12,755
Takhle se to hraje: já učiním prohlášení

534
00:37:12,789 --> 00:37:15,224
o tvé minulosti. Pokud budu mít pravdu,

535
00:37:15,258 --> 00:37:17,492
piješ ty. Pokud se zmýlím, piju já.

536
00:37:17,527 --> 00:37:20,227
A žádné lhaní. Poznám, když lžeš.

537
00:37:20,261 --> 00:37:22,329
Já nechci hrát tuhle hru.

538
00:37:22,363 --> 00:37:24,564
Fajn. Bronn první.

539
00:37:28,469 --> 00:37:30,903
Tvůj otec tě bil.

540
00:37:36,041 --> 00:37:38,508
Ale moje matka silněji.

541
00:37:41,245 --> 00:37:44,447
Zabil jsi svého prvního muže 
dříve, než ti bylo dvanáct.

542
00:37:44,481 --> 00:37:46,382
Byla to žena.

543
00:37:48,852 --> 00:37:51,019
Mávala na mě sekerou.

544
00:37:52,621 --> 00:37:54,355
Byl jsi severně od Zdi.

545
00:37:57,392 --> 00:37:59,493
Co tě tam přivedlo?

546
00:38:00,662 --> 00:38:01,796
Práce.

547
00:38:01,864 --> 00:38:03,865
A...

548
00:38:03,866 --> 00:38:05,934
Jednou jsi před mnoha lety miloval ženu,

549
00:38:05,968 --> 00:38:09,237
ale dopadlo to špatně, tak ses 
nikdy nenechal zamilovat.

550
00:38:11,039 --> 00:38:13,474
Počkat, to jsem byl já.

551
00:38:16,678 --> 00:38:19,546
Jsi na řadě, má tajemná 
cizokrajná krásko.

552
00:38:19,581 --> 00:38:21,415
Já nechci hrát.

553
00:38:21,449 --> 00:38:25,319
Je to zábava! Koukni, jak se bavíme.

554
00:38:28,456 --> 00:38:29,990
Tvá matka byla děvka.

555
00:38:31,425 --> 00:38:33,827
Pij.

556
00:38:39,367 --> 00:38:41,267
Tak dobře.

557
00:38:41,302 --> 00:38:44,037
Tvůj otec opustil rodinu, 
když jsi byla velmi mladá,

558
00:38:44,071 --> 00:38:46,072
- a nikdy se nevrátil.
- Pij.

559
00:38:47,280 --> 00:38:49,031
Ustanovili jsme pravidla o lhaní?

560
00:38:49,056 --> 00:38:50,256
Pij!

561
00:38:57,584 --> 00:38:59,418
Chtěla jsi jiný život.

562
00:38:59,453 --> 00:39:02,587
Přišla jsi odněkud
 a chtěla jsi být jinde.

563
00:39:02,622 --> 00:39:05,190
Za tuhle bys mohl vypít 
celej zasranej svět.

564
00:39:05,224 --> 00:39:07,492
Tak konkrétně...

565
00:39:07,526 --> 00:39:10,729
chtěla jsi někde být, 
ale jak by ses tam dostala?

566
00:39:10,763 --> 00:39:14,433
Nevěřím, že život tichých 
sester je pro tebe.

567
00:39:14,467 --> 00:39:18,737
Tak co měla dělat neurozená dívka?

568
00:39:22,108 --> 00:39:24,342
Pij.

569
00:39:26,078 --> 00:39:29,047
- Jsi si jistá...
- Pij!

570
00:39:33,586 --> 00:39:37,256
A nemluv už nikdy o mé matce a otci,

571
00:39:37,291 --> 00:39:40,728
nebo ti vyříznu oči z hlavy.

572
00:39:44,265 --> 00:39:47,300
Má drahá dámo, jestli jsem 
tě urazil, omlouvám se.

573
00:39:47,334 --> 00:39:49,501
Jsem na řadě.

574
00:39:49,536 --> 00:39:51,937
Dobře, dobře.

575
00:39:51,971 --> 00:39:54,272
Vyptávej se.

576
00:39:54,306 --> 00:39:57,375
Zkus rozluštit záhadu, kterou jsem já.

577
00:39:57,409 --> 00:40:00,177
- Do koho ses zamiloval?
- Takhle se ta hra nehraje.

578
00:40:00,211 --> 00:40:02,545
Mně je jedno, jak se ta hra hraje.

579
00:40:02,580 --> 00:40:04,681
Náš lord tady býval ženatý.

580
00:40:05,783 --> 00:40:07,784
- Ženatý?
- Jak ses to doslechl?

581
00:40:07,818 --> 00:40:11,355
Zaslechneš toho spoustu, když hraješ 
kostky s lannisterskými vojáky.

582
00:40:13,792 --> 00:40:15,093
Možná jinou noc.

583
00:40:15,127 --> 00:40:18,430
Ne jinou noc. Tuhle.

584
00:40:19,867 --> 00:40:21,601
Není to zrovna příjemný příběh.

585
00:40:23,639 --> 00:40:26,776
- Nebo možná budu plakat.
- Hádám, že dáma a já

586
00:40:26,810 --> 00:40:29,546
můžeme vyprávět daleko ošklivější 
příběhy, než tvoje lordstvo.

587
00:40:31,946 --> 00:40:34,213
Takže...

588
00:40:37,417 --> 00:40:41,020
bylo mi šestnáct. Můj bratr Jaime
 a já jsme jeli na koni,

589
00:40:41,054 --> 00:40:44,756
když jsme slyšeli křik.
 Ona vyběhla na cestu,

590
00:40:44,790 --> 00:40:47,457
šaty napůl roztrhané, 
s dvěma muži v zádech.

591
00:40:47,492 --> 00:40:52,027
Jaime lehce zahnal ty muže, zatímco 
já jí zakryl svým pláštěm.

592
00:40:52,061 --> 00:40:54,116
Byla příliš vyděšená, 
abych ji nechal samotnou,

593
00:40:54,141 --> 00:40:55,988
takže zatímco Jaime honil ty násilníky,

594
00:40:56,032 --> 00:40:59,167
já ji vzal do nejbližší 
hospody a nakrmil ji.

595
00:40:59,201 --> 00:41:01,969
Jmenovala se Tyša.

596
00:41:02,003 --> 00:41:04,238
Byla kolářův sirotek.

597
00:41:04,272 --> 00:41:06,406
A měla hlad...

598
00:41:06,441 --> 00:41:09,843
společně jsme spořádali 
tři kuřata a džbán vína.

599
00:41:09,877 --> 00:41:13,278
Zdá se to nemožné, ale bývaly časy,
 kdy jsem nebyl zvyklý na víno.

600
00:41:13,313 --> 00:41:16,147
Zapomněl jsem, jaký jsem byl s dívkami,

601
00:41:16,182 --> 00:41:19,585
jak jsem vždycky čekal, 
jak se mi budou smát

602
00:41:19,619 --> 00:41:22,053
nebo v rozpacích odvracet zrak

603
00:41:22,088 --> 00:41:24,488
nebo se mě ptát na mého 
vysokého pěkného bratra.

604
00:41:24,523 --> 00:41:27,625
Zapomněl jsem na všechno kromě Tyši.

605
00:41:28,893 --> 00:41:31,261
A nějak jsem se ocitl v její posteli.

606
00:41:31,295 --> 00:41:33,730
Za tři kuřata, to doufám.

607
00:41:33,765 --> 00:41:37,634
Netrvalo to dlouho. 
Nevěděl jsem, co k čertu dělám.

608
00:41:37,669 --> 00:41:40,270
Ale byla na mě hodná.

609
00:41:40,305 --> 00:41:42,406
Poté mě políbila

610
00:41:42,440 --> 00:41:45,342
a zazpívala píseň.

611
00:41:45,376 --> 00:41:50,481
A ráno jsem do ní byl tak hluboce 
zamilován, že jsem jí požádal o ruku.

612
00:41:50,515 --> 00:41:53,217
Pár lží, pár zlatých mincí,
 jeden opilý septon

613
00:41:53,251 --> 00:41:55,653
a tady to máte... muž a žena.

614
00:41:55,687 --> 00:41:59,290
Alespoň na čtrnáct dní, 
než septon vystřízlivěl

615
00:41:59,324 --> 00:42:01,358
a neřekl to mému otci.

616
00:42:01,393 --> 00:42:04,361
Dokážu si představit, 
že to byl konec toho všeho.

617
00:42:04,395 --> 00:42:06,429
Ani zdaleka.

618
00:42:06,464 --> 00:42:10,067
Nejdřív otec donutil Jaimeho,
 aby mi řekl pravdu.

619
00:42:11,269 --> 00:42:14,204
Da dívka byla děvka, víš.

620
00:42:15,774 --> 00:42:17,708
Jaime to celé nastrojil,

621
00:42:17,742 --> 00:42:20,577
cestu, násilníky, všechno.

622
00:42:20,612 --> 00:42:23,213
Myslel, že je čas, abych poznal ženu.

623
00:42:25,183 --> 00:42:27,351
Po té, co se můj bratr přiznal,

624
00:42:27,385 --> 00:42:30,687
můj otec nechal přivést mou ženu

625
00:42:30,722 --> 00:42:33,490
a dal ji svým strážím.

626
00:42:33,524 --> 00:42:37,060
Velmi dobře jí zaplatil...
stříbrňák za každého muže.

627
00:42:37,094 --> 00:42:40,063
Kolik cour dostane takovou cenu?

628
00:42:41,599 --> 00:42:45,035
Mě přivedl do jizby a přinutil se dívat.

629
00:42:45,069 --> 00:42:48,471
Nakonec měla tolik stříbra,

630
00:42:48,505 --> 00:42:51,440
že jí mince propadávaly mezi prsty

631
00:42:51,475 --> 00:42:54,276
a koulely se po podlaze.

632
00:42:57,014 --> 00:43:00,016
Já bych muže, který mi to udělal, zabil.

633
00:43:00,050 --> 00:43:03,286
Měl jsi poznat, že to byla děvka.

634
00:43:03,320 --> 00:43:05,621
Opravdu?

635
00:43:05,655 --> 00:43:08,491
Bylo mi šestnáct, byl jsem
 opilý a zamilovaný...

636
00:43:08,525 --> 00:43:10,426
Dívka, která byla skoro znásilněna,

637
00:43:10,461 --> 00:43:13,429
nepozve jiného muže do své postele
 ani ne o dvě hodiny později.

638
00:43:15,031 --> 00:43:19,334
Jak jsem říkal, byl jsem mladý a hloupý.

639
00:43:21,537 --> 00:43:23,972
Pořád jsi mladý a hloupý.

640
00:44:05,713 --> 00:44:07,347
Co je? Co chceš?

641
00:44:07,381 --> 00:44:09,216
Zaspíš celou válku.

642
00:44:09,250 --> 00:44:12,152
- Cože?
- V noci se k nám připlížili.

643
00:44:12,186 --> 00:44:14,420
Jsou jen míli severně.

644
00:44:14,455 --> 00:44:17,056
- Sežeň mého panoše!
- Ty nemáš panoše.

645
00:44:19,426 --> 00:44:21,760
Jestli zemřu, plač pro mě.

646
00:44:22,995 --> 00:44:26,097
Budeš mrtvý. Jak bys to věděl?

647
00:44:32,141 --> 00:44:34,108
Budu to vědět.

648
00:44:35,944 --> 00:44:37,811
Dávej pozor! Pohyb!

649
00:44:38,847 --> 00:44:40,414
Z cesty!

650
00:44:40,448 --> 00:44:42,817
Na stranu!

651
00:44:48,959 --> 00:44:50,826
Zůstaň při zemi.

652
00:44:50,861 --> 00:44:52,962
Zůstat při zemi?

653
00:44:52,996 --> 00:44:55,564
Když budeš mít štěstí, 
nikdo si tě nevšimne.

654
00:44:55,598 --> 00:44:58,134
Narodil jsem se se štěstím.

655
00:45:00,837 --> 00:45:03,039
Muži kmenů z Údolí,

656
00:45:03,073 --> 00:45:05,909
shromážděte se!

657
00:45:05,943 --> 00:45:08,445
Kamenné vrány!

658
00:45:08,480 --> 00:45:10,747
Černé uši! Spálení lidé!

659
00:45:10,781 --> 00:45:13,517
- Měsíční bratři!
- A malovaní psi!

660
00:45:13,551 --> 00:45:15,919
A malovaní psi!

661
00:45:15,953 --> 00:45:19,422
Vaše nadvláda nad Údolím právě začíná!

662
00:45:19,456 --> 00:45:22,325
Kupředu, získejte, co je vaše!

663
00:45:22,359 --> 00:45:24,794
Polomuž! Polomuž!

664
00:45:24,828 --> 00:45:27,763
Polomuž! Polomuž!

665
00:45:27,797 --> 00:45:30,999
Polomuž! Polomuž!

666
00:45:31,033 --> 00:45:32,967
Do boje.

667
00:46:15,205 --> 00:46:17,540
Jsi válečník na hovno.

668
00:46:19,576 --> 00:46:21,543
Jsem naživu?

669
00:46:21,578 --> 00:46:24,912
Jsi naživu.

670
00:46:29,518 --> 00:46:31,318
Zvítězili jsme?

671
00:46:31,353 --> 00:46:33,954
Nevedli bychom tenhle rozhovor, kdyby ne.

672
00:46:46,833 --> 00:46:49,635
Jak si vedli naše kmeny?

673
00:46:50,771 --> 00:46:52,972
Jo, dobře.

674
00:46:53,007 --> 00:46:56,142
Je milé vidět je okolo.

675
00:46:56,176 --> 00:46:58,244
Jsi zraněný.

676
00:46:58,279 --> 00:47:01,479
Dobré od tebe, že sis všiml.

677
00:47:01,513 --> 00:47:03,614
Slyšel jsem, že jsme zvítězili.

678
00:47:03,648 --> 00:47:06,283
Zvědové se mýlili.

679
00:47:06,317 --> 00:47:10,353
Bylo tam 2 000 Starkových 
vazalů, ne 20 000.

680
00:47:11,488 --> 00:47:13,523
Dostali jsme toho Starkova 
chlapce, alespoň?

681
00:47:13,557 --> 00:47:15,591
Nebyl tady.

682
00:47:15,626 --> 00:47:17,460
Kde byl?

683
00:47:17,494 --> 00:47:20,162
Se svými zbylými osmnácti tisíci.

684
00:47:23,065 --> 00:47:25,533
A kde jsou?

685
00:47:35,642 --> 00:47:37,978
- Měli bychom jít, má paní.
- Ne!

686
00:47:42,815 --> 00:47:45,450
Má paní!

687
00:48:20,479 --> 00:48:24,215
Než si uvědomili, 
co se děje, stalo se to.

688
00:48:27,452 --> 00:48:29,653
Lady Stark. Nabídl bych ti svůj meč, 

689
00:48:29,688 --> 00:48:31,688
ale vypadá to, že jsem ho ztratil.

690
00:48:31,722 --> 00:48:34,256
Není to tvůj meč, co chci.

691
00:48:34,291 --> 00:48:36,925
Vrať mi moje dcery.

692
00:48:36,992 --> 00:48:39,060
Dej mi mého manžela.

693
00:48:39,094 --> 00:48:41,295
Obávám se, že ty jsem taky ztratil.

694
00:48:41,329 --> 00:48:43,897
Zabij ho, Robbe. 
Pošli jeho hlavu jeho otci.

695
00:48:43,931 --> 00:48:46,099
Zabil deset našich mužů, viděl jsi ho.

696
00:48:46,133 --> 00:48:49,035
Je nám užitečnější živý než mrtvý.

697
00:48:49,069 --> 00:48:52,137
Odveďte ho a dejte do želez.

698
00:48:52,172 --> 00:48:54,940
Můžeme tuhle válku ukončit 
rovnou tady, chlapče,

699
00:48:54,974 --> 00:48:57,008
ušetřit tisíce životů.

700
00:48:57,043 --> 00:48:59,911
Ty budeš bojovat za Starky, 
já za Lannistery.

701
00:48:59,946 --> 00:49:03,213
Meče nebo oštěpy, zuby, nehty...
vyber si své zbraně

702
00:49:03,247 --> 00:49:05,815
a ukončeme to tady a teď.

703
00:49:08,017 --> 00:49:10,685
Když to uděláme po tvém, Králokate,

704
00:49:10,720 --> 00:49:13,420
vyhrál jsi.

705
00:49:15,623 --> 00:49:17,791
Neuděláme to po tvém.

706
00:49:19,727 --> 00:49:21,827
Tak pojď, krasavče.

707
00:49:30,203 --> 00:49:33,005
Dnes jsem poslal 2 000 mužů na smrt.

708
00:49:33,039 --> 00:49:35,574
Pěvci budou zpívat o jejich oběti.

709
00:49:35,608 --> 00:49:38,844
Ano. Ale mrtví ji neuslyší.

710
00:49:45,684 --> 00:49:48,386
Jedno vítězství z nás nedělá dobyvatele.

711
00:49:50,322 --> 00:49:52,957
Osvobodili jsme mého otce?

712
00:49:52,991 --> 00:49:55,893
Zachránili jsme mé sestry 
před královnou?

713
00:49:57,529 --> 00:50:01,066
Osvobodili jsme sever od těch,
 co nás chtějí na kolenou?

714
00:50:05,771 --> 00:50:08,838
Tato válka zdaleka neskončila.

715
00:50:38,968 --> 00:50:40,935
Mohu si jeden vzít?

716
00:50:40,970 --> 00:50:43,571
Citrónová... nebo jakýkoliv.

717
00:50:43,605 --> 00:50:45,139
Tři měďáky.

718
00:50:46,208 --> 00:50:47,741
Co takhle pěkně vypaseného holuba?

719
00:50:47,776 --> 00:50:49,676
Kašlu na to. Vypadni.

720
00:50:49,711 --> 00:50:52,579
Nemáš nějaké ze včerejška?

721
00:50:52,614 --> 00:50:54,748
- Nebo nějaké spálené?
- Zmiz!

722
00:51:02,191 --> 00:51:04,559
Hej, kam to všichni jdou? Co se děje?

723
00:51:04,593 --> 00:51:06,043
Vedou ho do Baelorova septa.

724
00:51:06,044 --> 00:51:06,937
Koho?

725
00:51:06,938 --> 00:51:08,872
Králova pobočníka.

726
00:52:16,433 --> 00:52:18,665
- Zrádce!
- Zbabělec!

727
00:52:18,699 --> 00:52:20,567
Baelor.

728
00:52:20,601 --> 00:52:22,234
Baelor!

729
00:52:27,907 --> 00:52:30,542
Zrádce! Zrádce!

730
00:52:50,493 --> 00:52:52,594
Jsem Eddard Stark,

731
00:52:52,628 --> 00:52:55,028
lord Zimohradu

732
00:52:55,063 --> 00:52:57,230
a pobočník krále.

733
00:53:06,072 --> 00:53:08,573
Přišel jsem před vás, 
abych se před zraky bohů

734
00:53:08,607 --> 00:53:12,009
a lidí přiznal ke své zradě.

735
00:53:13,378 --> 00:53:15,446
Zradila jsem víru svého krále

736
00:53:15,480 --> 00:53:18,849
a důvěru mého přítele Roberta.

737
00:53:20,118 --> 00:53:23,253
Přísahal jsem bránit 
a ochraňovat jeho děti,

738
00:53:23,287 --> 00:53:25,655
ale dřív, než jeho krev vychladla,

739
00:53:25,689 --> 00:53:28,190
zosnoval jsem zabít jeho syna

740
00:53:29,625 --> 00:53:31,960
a zmocnit se trůnu pro sebe.

741
00:53:31,994 --> 00:53:34,629
Zrádce!

742
00:53:42,869 --> 00:53:44,937
Ať jsou nejvyšší septon 

743
00:53:44,971 --> 00:53:48,574
a Bealor Požehnaný 
svědky toho, co říkám:

744
00:53:51,078 --> 00:53:53,613
Joffrey Baratheon

745
00:53:53,647 --> 00:53:56,482
je jediným právoplatným 
dědicem Železného trůnu,

746
00:53:56,516 --> 00:54:00,152
z milosti všech bohů

747
00:54:00,186 --> 00:54:02,721
pánem Sedmi království

748
00:54:02,755 --> 00:54:05,023
a ochráncem říše.

749
00:54:11,398 --> 00:54:14,667
Podle toho, jak hřešíme,

750
00:54:14,735 --> 00:54:16,636
tak také trpíme.

751
00:54:16,670 --> 00:54:19,539
Tento muž se před zraky bohů a lidí

752
00:54:19,573 --> 00:54:22,242
přiznal ke svým zločinům.

753
00:54:22,276 --> 00:54:25,778
Bohové jsou spravedliví,

754
00:54:25,813 --> 00:54:28,648
ale milovaný Baelor nás učil,

755
00:54:28,682 --> 00:54:32,484
že mohou být také milosrdní.

756
00:54:35,222 --> 00:54:36,889
Co se stane

757
00:54:36,923 --> 00:54:39,391
s tímto zrádcem, Tvoje Výsosti?

758
00:54:44,298 --> 00:54:47,400
Moje matka si přeje, abych nechal lorda 
Eddarda připojit se k Noční hlídce.

759
00:54:47,435 --> 00:54:50,103
Odebral mu všechny tituly a moc,

760
00:54:50,137 --> 00:54:52,773
aby sloužil královstvím 
v trvalém vyhnanství.

761
00:54:52,807 --> 00:54:54,508
A má lady Sansa

762
00:54:54,542 --> 00:54:58,011
prosila o milost pro svého otce.

763
00:55:01,549 --> 00:55:04,684
Jenomže ty mají měkká srdce žen.

764
00:55:04,719 --> 00:55:07,253
Dokud budu vaším králem já,

765
00:55:07,288 --> 00:55:11,191
zrada nikdy nezůstane nepotrestána.

766
00:55:11,225 --> 00:55:13,292
Sere Ilyne,

767
00:55:13,327 --> 00:55:14,927
přines mi jeho hlavu!

768
00:55:14,961 --> 00:55:17,129
Ne! Přestaň!

769
00:55:17,163 --> 00:55:19,265
Tati! Zastavte ho někdo!

770
00:55:30,410 --> 00:55:32,445
Můj synu, tohle je šílenství.

771
00:55:33,280 --> 00:55:36,215
Sundejte ho!

772
00:55:41,889 --> 00:55:43,623
- Nedívej se!
- Nech mě jít.

773
00:55:43,658 --> 00:55:46,626
- Nech mě jít!
- Zavři pusu. Podívej se na mě.

774
00:55:46,660 --> 00:55:49,429
- Podívej se na mě!
- Počkejte! Tati!

775
00:55:49,463 --> 00:55:51,531
- Přestaňte! Ne, ne!
- Zrádce!

776
00:55:51,565 --> 00:55:53,099
Zastavte ho!

777
00:55:56,570 --> 00:55:58,503
Zastavte ho, dost!

778
00:56:44,140 --> 00:56:48,440
Subtitles by Hlawoun
**hlawoun@centrum.cz**

779
00:56:50,140 --> 00:56:52,940
www.icefire.cz

780
00:56:55,240 --> 00:56:57,840
www.edna.cz/game-of-thrones

781
00:56:59,940 --> 00:57:02,540
www.titulky.com

Zerion Mini Shell 1.0