%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/Game.Of Thrones.S01E09.1080p.BluRay.DTS.x264-maximersk.srt |
1 00:00:00,349 --> 00:00:01,820 <i>Aryo Stark, pojď s námi. 2 00:00:01,854 --> 00:00:03,124 <i>Tvůj otec tě chce vidět. 3 00:00:03,159 --> 00:00:04,800 Můj otec by vás neposlal. 4 00:00:07,681 --> 00:00:09,788 Běž. 5 00:00:09,823 --> 00:00:12,367 - Byli mrtví jen chvilku, řekl bych. - Pokud by byli mrtví 6 00:00:12,402 --> 00:00:15,408 - dlouho, nerozkládali by se? - Měli bychom je spálit. 7 00:00:15,442 --> 00:00:17,447 Chci, aby je nejprve prohlédl mistr Aemon. 8 00:00:17,481 --> 00:00:19,017 <i>Jsi dcerou zrádce. 9 00:00:19,052 --> 00:00:20,924 Jak bych ti mohla dovolit vzít si mého syna? 10 00:00:20,958 --> 00:00:23,400 Měla by jí být dána šance dokázat svou oddanost. 11 00:00:23,434 --> 00:00:25,973 Jestli bys chtěla pomoct svému otci, přiměj svého bratra, aby přijel 12 00:00:26,007 --> 00:00:28,448 do Králova přístaviště a přísahal věrnost Joffreyovi. 13 00:00:28,482 --> 00:00:30,052 Jeho Výsost mě předvolává do Králova přístaviště, 14 00:00:30,086 --> 00:00:32,628 tak půjdu do Králova přístaviště. Ale ne sám. 15 00:00:32,662 --> 00:00:33,831 Svolej vazaly. 16 00:00:36,671 --> 00:00:38,376 <i>Sněhu? 17 00:00:40,384 --> 00:00:43,792 Říká se, že muži horských kmenů jsou velcí válečníci. 18 00:00:43,827 --> 00:00:45,229 Vyjeďte se mnou proti mým nepřátelům 19 00:00:45,263 --> 00:00:48,002 a budete mít vše, co vám slíbil můj syn, a ještě víc. 20 00:00:48,037 --> 00:00:50,843 Jen, když Polomuž bude bojovat s námi. 21 00:00:54,623 --> 00:00:56,962 Jeho rána musí být vymita a zašita, 22 00:00:56,996 --> 00:00:59,471 <i>nebo se zanítí. 23 00:01:00,575 --> 00:01:02,645 Dávám ti polovinu našich sil... 24 00:01:02,680 --> 00:01:04,081 <i>30 000 mužů. 25 00:01:04,115 --> 00:01:07,287 Musíme prolomit Lannisterovo obklíčení Řekotočí. 26 00:01:07,323 --> 00:01:09,994 <i>Zvědové hlásí, že se lord Tywin vydal na sever. 27 00:01:10,029 --> 00:01:12,802 Půjdeme proti Jaimemu nebo lordu Tywinovi? 28 00:01:12,836 --> 00:01:14,672 Ať uděláme cokoliv, musíme překročit řeku. 29 00:01:14,707 --> 00:01:17,010 Lord Frey kontroluje přechod. Vazal tvého otce. 30 00:01:17,045 --> 00:01:20,652 Někteří muži berou své přísahy vážněji, než jiní. 31 00:01:20,687 --> 00:01:23,458 Žádám milost pro svého otce. Prosím. 32 00:01:23,493 --> 00:01:25,161 Tvůj otec se musí přiznat 33 00:01:25,196 --> 00:01:27,367 a říct, že já jsem král, 34 00:01:27,402 --> 00:01:29,805 <i>nebo pro něho žádná milost nebude. 35 00:03:06,140 --> 00:03:11,140 HRA O TRŮNY S01 E09 Baelor 36 00:03:13,040 --> 00:03:15,440 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 37 00:03:37,272 --> 00:03:39,539 Viděl jsi lepší dny, můj pane. 38 00:03:40,408 --> 00:03:42,843 Další návštěva? 39 00:03:44,211 --> 00:03:46,612 Zdá se, že jsi můj poslední přítel. 40 00:03:46,647 --> 00:03:49,415 Ne, ne, mnozí tě stále milují. 41 00:03:49,449 --> 00:03:52,717 Sansa přišla tohoto rána ke dvoru 42 00:03:52,752 --> 00:03:54,886 prosit o tvůj život. 43 00:03:56,088 --> 00:03:58,689 Na kolenou, prosila o mě. 44 00:03:58,723 --> 00:04:00,691 Smál ses s ostatními? 45 00:04:00,725 --> 00:04:02,526 Mýlíš se ve mně, můj pane. 46 00:04:02,560 --> 00:04:04,761 Tvoje krev je to poslední, co chci. 47 00:04:04,795 --> 00:04:06,596 Já nevím, co ty chceš. 48 00:04:06,630 --> 00:04:08,564 Už jsem vzdal zkusit to uhodnout. 49 00:04:11,901 --> 00:04:14,036 Když jsem byl chlapec, 50 00:04:14,104 --> 00:04:17,273 než mi uřízli přirození, 51 00:04:17,307 --> 00:04:21,610 cestoval jsem se skupinou kejklířů po Svobodných městech. 52 00:04:23,180 --> 00:04:26,181 Naučili mě, že každý člověk má svou roli. 53 00:04:26,216 --> 00:04:29,117 Stejně je tomu u dvora. 54 00:04:29,152 --> 00:04:31,486 Já jsem mistr našeptávačů. 55 00:04:31,520 --> 00:04:35,389 Má role je být úlisný, všemi mastmi mazaný a bez skrupulí. 56 00:04:35,424 --> 00:04:37,825 Já jsem dobrý herec, můj pane. 57 00:04:37,859 --> 00:04:41,361 Můžeš mě osvobodit z této díry? 58 00:04:41,395 --> 00:04:43,128 Můžu. 59 00:04:43,163 --> 00:04:44,796 Ale udělám to? 60 00:04:44,830 --> 00:04:47,464 Ne. 61 00:04:47,499 --> 00:04:49,332 Jak jsem říkal, nejsem hrdina. 62 00:04:49,367 --> 00:04:51,400 Co chceš? Řekni mi. 63 00:04:51,434 --> 00:04:54,401 Žádné hádanky, žádné příběhy, řekni mi, co chceš? 64 00:04:56,036 --> 00:04:58,103 Klid. 65 00:04:58,137 --> 00:05:00,938 Věděl jsi, že tvůj syn pochoduje na jih 66 00:05:00,972 --> 00:05:04,040 s armádou seveřanů? Věrný chlapec... 67 00:05:04,075 --> 00:05:06,710 bojující za svobodu svého otce. 68 00:05:06,744 --> 00:05:08,978 Robb? 69 00:05:09,012 --> 00:05:11,012 Je to jen chlapec. 70 00:05:11,047 --> 00:05:13,481 Chlapci již dříve byli dobyvateli. 71 00:05:13,515 --> 00:05:15,816 Ale muž, kvůli kterému má Cersei bezesné noci, 72 00:05:15,851 --> 00:05:19,419 je králův... bratr bývalého krále. 73 00:05:19,453 --> 00:05:22,922 Lord Stannis má na trůn oprávněný nárok, 74 00:05:22,956 --> 00:05:26,158 ukázal se být statečným vojenským velitelem a je opravdu nemilosrdný. 75 00:05:26,192 --> 00:05:28,326 Stannis Baratheon je Robertův pravý dědic. 76 00:05:28,360 --> 00:05:30,628 Trůn je jeho po právu. 77 00:05:30,662 --> 00:05:35,198 Sansa tak sladce prosila o tvůj život, 78 00:05:35,232 --> 00:05:37,467 byla by škoda to zahodit. 79 00:05:37,501 --> 00:05:40,236 Cersei není blázen. 80 00:05:40,271 --> 00:05:44,273 Ví, že zkrocený vlk je užitečnější, než mrtvý. 81 00:05:44,340 --> 00:05:47,075 Ty chceš, abych sloužil ženě, která zabila mého krále, 82 00:05:47,109 --> 00:05:49,844 povraždila mé muže, zmrzačila mého syna? 83 00:05:49,879 --> 00:05:51,947 Já chci, abys sloužil říši! 84 00:05:51,981 --> 00:05:54,717 Řekni královně, že se přiznáváš k odporné zradě, 85 00:05:54,752 --> 00:05:57,020 svému synovi poruč, aby odložil meč 86 00:05:57,055 --> 00:06:00,324 a prohlaš Joffreyho skutečným dědicem. 87 00:06:02,227 --> 00:06:05,229 Cersei tě zná jako čestného muže. 88 00:06:05,263 --> 00:06:07,331 Když jí dáš klid, který potřebuje, 89 00:06:07,366 --> 00:06:10,234 a slíbíš jí vzít si její tajemství do hrobu, 90 00:06:10,268 --> 00:06:14,070 věřím, že ti umožní obléct se do černého a dožít své dny 91 00:06:14,104 --> 00:06:16,538 na Zdi s tvým bratrem a tvým nemanželským synem. 92 00:06:17,874 --> 00:06:20,641 Myslíš, že můj život je pro mě nějak cenný? 93 00:06:22,077 --> 00:06:25,479 Že bych vyměnil svou čest za pár let... 94 00:06:25,514 --> 00:06:27,281 čeho vlastně? 95 00:06:32,119 --> 00:06:34,154 Ty jsi vyrostl s kejklíři. 96 00:06:35,689 --> 00:06:39,458 Naučil ses jejich umění a naučil ses ho dobře. 97 00:06:39,492 --> 00:06:42,093 Ale já vyrostl s vojáky. 98 00:06:44,029 --> 00:06:47,264 Už dávno jsem se naučil, jak zemřít. 99 00:06:49,634 --> 00:06:52,068 Škoda. 100 00:06:52,103 --> 00:06:54,370 Taková škoda. 101 00:07:01,043 --> 00:07:03,478 A co život tvé dcery, můj pane? 102 00:07:03,512 --> 00:07:06,614 Je ten pro tebe cenný? 103 00:07:47,579 --> 00:07:50,380 Je to přání k narozeninám jeho praneteři Waldě. 104 00:07:50,415 --> 00:07:52,516 Nebo alespoň to chce Walder Frey, aby sis myslel. 105 00:07:52,550 --> 00:07:54,851 Sestřelujte je dál. Nemůžeme riskovat, že lord Walder 106 00:07:54,885 --> 00:07:57,486 posílá zprávu o tvých pohybech Lannisterům. 107 00:07:57,521 --> 00:08:00,522 Je to dědečkův vazal. Nemůžeme očekávat jeho podporu? 108 00:08:00,557 --> 00:08:04,491 Neočekávej nic od Waldera Freye a nebudeš nikdy překvapen. 109 00:08:04,526 --> 00:08:06,627 Podívej. 110 00:08:07,795 --> 00:08:09,696 Otec hnije v kobce. 111 00:08:09,730 --> 00:08:11,764 Jak dlouho to bude trvat, než si vezmou jeho hlavu? 112 00:08:11,798 --> 00:08:15,100 Musíme překročit Trojzubec a musíme to udělat hned. 113 00:08:15,134 --> 00:08:17,535 Prostě napochoduj k jeho hradbám a řekni mu, že chceš přejít. 114 00:08:17,570 --> 00:08:20,538 Máš pětkrát tolik mužů, co on. Můžeš Dvojčata dobít, když budeš muset. 115 00:08:20,572 --> 00:08:23,941 Ne včas. Tywin Lannister pochoduje na sever, zatímco my mluvíme. 116 00:08:23,975 --> 00:08:26,709 Freyové drželi přechod 600 let, 117 00:08:26,743 --> 00:08:30,145 a celých 600 let nikdy nezapomněli vybrat mýtné. 118 00:08:30,179 --> 00:08:32,013 Osedlej a připrav mého koně. 119 00:08:32,047 --> 00:08:35,750 Vejdi do Dvojčat sám a on tě prodá Lannisterům. 120 00:08:35,784 --> 00:08:38,618 Nebo tě strčí do kobky. Nebo ti podřízne krk. 121 00:08:41,088 --> 00:08:44,057 Můj otec by udělal cokoliv, aby zabezpečil náš přechod. 122 00:08:44,092 --> 00:08:46,293 Ať by to stálo cokoliv. 123 00:08:46,327 --> 00:08:48,228 Pokud mám vést tuto armádu, 124 00:08:48,263 --> 00:08:50,765 nemůžu nechat jiné muže, aby za mě vyjednávali. 125 00:08:50,799 --> 00:08:53,335 Souhlasím. 126 00:08:54,370 --> 00:08:55,904 - Půjdu já. - Ty nemůžeš! 127 00:08:55,938 --> 00:08:58,539 Znala jsem lorda Waldera od doby, co jsem byla malé děvče. 128 00:08:58,573 --> 00:09:00,207 Nikdy by mi neublížil. 129 00:09:00,242 --> 00:09:02,876 Pokud by z toho neměl nějaký užitek. 130 00:09:08,482 --> 00:09:10,382 Co chceš? 131 00:09:10,417 --> 00:09:14,084 Je mi velkým potěšením vidět tě zase po tolika letech, můj pane. 132 00:09:14,119 --> 00:09:15,919 Ušetři mě. 133 00:09:15,953 --> 00:09:18,922 Tvůj syn je příliš pyšný, aby přede mne předstoupil sám. 134 00:09:18,956 --> 00:09:22,224 Co mám dělat s tebou? 135 00:09:22,259 --> 00:09:25,594 Otče, zapomínáš se. Lady Stark je tady... 136 00:09:25,628 --> 00:09:29,063 Kdo se tě ptal? Ještě nejsi lord Frey, 137 00:09:29,098 --> 00:09:31,565 ne, dokud já nezemřu. Připadám ti snad mrtvý? 138 00:09:31,590 --> 00:09:32,510 Otče, prosím... 139 00:09:32,535 --> 00:09:35,148 Potřebuju snad lekce slušného chování od tebe, bastarde? 140 00:09:35,503 --> 00:09:38,037 Tvoje matka by pořád byla dojička, 141 00:09:38,072 --> 00:09:40,973 kdybych tě nenastříkal do jejího břicha. 142 00:09:44,544 --> 00:09:47,712 Tak dobře, přistup. 143 00:09:59,190 --> 00:10:01,557 Tak. Teď když jsem splnil, co mrav žádá, 144 00:10:01,591 --> 00:10:05,260 možná mi moji synové prokáží tu čest a zavřou svoje ústa. 145 00:10:10,566 --> 00:10:12,566 Mohli bychom si někde promluvit? 146 00:10:12,600 --> 00:10:15,502 Mluvíme právě teď. 147 00:10:18,772 --> 00:10:20,306 Dobře. 148 00:10:20,340 --> 00:10:22,974 Ven! Všichni! 149 00:10:32,952 --> 00:10:34,819 Ty taky. 150 00:10:42,027 --> 00:10:44,194 Vidíš to? 151 00:10:44,229 --> 00:10:45,829 Je jí patnáct. 152 00:10:45,864 --> 00:10:48,298 Malá květinka. 153 00:10:49,934 --> 00:10:52,835 A její med je jenom pro mě. 154 00:10:54,871 --> 00:10:57,373 Jsem si jistá, že ti dá mnoho synů. 155 00:10:57,407 --> 00:11:01,143 Tvůj otec nepřišel na svatbu. 156 00:11:01,177 --> 00:11:03,512 Je velmi nemocen, můj pane. 157 00:11:03,546 --> 00:11:06,448 Nepřišel ani na tu předtím. 158 00:11:06,483 --> 00:11:08,951 Nebo předtím. 159 00:11:10,487 --> 00:11:12,554 Tvoje rodina na mě vždycky kašlala. 160 00:11:12,588 --> 00:11:15,389 - Můj pane, já... - Nepopírej to. Víš, že je to pravda. 161 00:11:15,424 --> 00:11:17,792 Fajnový lord Tully 162 00:11:17,826 --> 00:11:20,093 by nikdy neoženil nějaké ze svých dětí s mým. 163 00:11:20,127 --> 00:11:22,061 Jsem si jistá, že měl důvody, proč... 164 00:11:22,095 --> 00:11:24,730 Já nepotřebuju důvody. Potřebuju se zbavit 165 00:11:24,764 --> 00:11:28,300 synů a dcer. Vidíš, jak se hromadí? 166 00:11:31,737 --> 00:11:34,471 Proč jsi tady? 167 00:11:34,506 --> 00:11:37,139 Požádat tě, 168 00:11:37,174 --> 00:11:39,474 abys otevřel své brány, můj pane, 169 00:11:39,509 --> 00:11:43,989 takže můj syn a jeho vazalové by mohli překročit Trojzubec a pokračovat v cestě. 170 00:11:43,990 --> 00:11:45,223 Proč bych ho měl nechat? 171 00:11:45,248 --> 00:11:47,197 Kdybys vystoupil na své vlastní hradby, 172 00:11:47,549 --> 00:11:51,051 viděl bys, že mám před tvými hradbami 20 000 mužů. 173 00:11:51,085 --> 00:11:54,487 Bude z nich dvacet tisíc mrtvol, až se sem dostane Tywin Lannister. 174 00:11:54,522 --> 00:11:56,989 Nesnaž se mě vystrašit, lady Stark. 175 00:11:57,024 --> 00:11:59,558 Tvůj manžel je v cele pod Rudou Baštou 176 00:11:59,593 --> 00:12:02,494 a tvůj syn nemá kožešiny, aby si udržel koule v teple. 177 00:12:02,528 --> 00:12:04,963 Přísahal jsi mému otci. 178 00:12:04,997 --> 00:12:07,265 Ach ano, odříkal jsem jakási slova, 179 00:12:07,299 --> 00:12:11,134 a složil jsem přísahu také koruně, mám ten dojem. 180 00:12:11,169 --> 00:12:14,970 Joffrey je teď král, což dělá z tvého syna 181 00:12:15,005 --> 00:12:18,540 a jeho budoucí mrtvoly ničím jiným, než rebely, jak se mi zdá. 182 00:12:20,042 --> 00:12:22,409 Kdybych měl rozum, který Bohové nadělili rybě, 183 00:12:22,443 --> 00:12:24,478 poslal bych vás oba Lannisterům. 184 00:12:24,512 --> 00:12:27,047 - Proč to neuděláš? - Stark, Tully, 185 00:12:27,081 --> 00:12:29,349 Lannister, Baratheon, 186 00:12:29,417 --> 00:12:32,051 dej mi jediný dobrý důvod, 187 00:12:32,086 --> 00:12:35,521 proč bych měl ztrácet čas myšlenkou na kohokoliv z vás? 188 00:12:35,555 --> 00:12:38,891 A... zavázat. 189 00:12:40,091 --> 00:12:42,424 Kdy mistr Aemon myslí, že budeš schopen používat tu ruku? 190 00:12:42,696 --> 00:12:45,530 - Brzy, říká. - Dobře. 191 00:12:45,565 --> 00:12:49,534 Takže již brzy pro něj budeš připraven. 192 00:12:49,569 --> 00:12:52,804 Myslel jsem, že vlk pro tebe bude vhodnější, 193 00:12:52,838 --> 00:12:54,906 než medvěd. 194 00:12:54,941 --> 00:12:58,910 Tak jsem nechal udělat novou hrušku. Jmenuje se Dlouhý dráp. 195 00:12:58,944 --> 00:13:02,779 Bude stejně dobrý pro vlka jako pro medvěda, myslím. 196 00:13:13,555 --> 00:13:16,290 To je Valyrijská ocel. 197 00:13:16,324 --> 00:13:19,092 Byl to meč mého otce, 198 00:13:19,126 --> 00:13:20,994 a jeho otce před ním. 199 00:13:21,028 --> 00:13:24,630 Mormontové jej u sebe nosili po pět století. 200 00:13:24,664 --> 00:13:26,732 Měl patřit mému synu Jorahovi. 201 00:13:26,766 --> 00:13:29,501 On pošpinil čest našeho rodu, 202 00:13:29,535 --> 00:13:32,037 ale měl alespoň tolik cti, že meč nechal doma, 203 00:13:32,071 --> 00:13:34,840 než uprchl ze Západozemí. 204 00:13:34,874 --> 00:13:37,209 Můj pane, je to pro mě čest, ale já nemůžu... 205 00:13:37,243 --> 00:13:39,810 Můžeš a budeš. 206 00:13:39,845 --> 00:13:44,180 Nestál bych tady, kdyby nebylo tebe a tvého zvířete. 207 00:13:45,716 --> 00:13:48,484 Pokoušela se mě zabít zatracená mrtvola, 208 00:13:50,119 --> 00:13:53,321 takže si ho vezmi. Už o tom nechci nic slyšet. 209 00:13:53,356 --> 00:13:56,090 - Je to jasné? - Ano, můj pane. 210 00:13:56,124 --> 00:13:59,192 Dobře. Ale nemysli si, že to znamená, 211 00:13:59,227 --> 00:14:01,528 že schvaluji ten nesmysl 212 00:14:01,563 --> 00:14:03,630 mezi tebou a Alliserem Thornem. 213 00:14:03,664 --> 00:14:06,198 Tohle je meč muže, 214 00:14:06,233 --> 00:14:08,901 a já chci, aby jím meč vládl. 215 00:14:08,935 --> 00:14:10,937 Omluvím se seru Alliserovi dnes v noci. 216 00:14:10,972 --> 00:14:12,405 Ne, neomluvíš! 217 00:14:12,440 --> 00:14:14,507 Poslal jsem ho včera do Králova přístaviště. 218 00:14:14,541 --> 00:14:16,743 Ta ruka, kterou tvůj vlk 219 00:14:16,777 --> 00:14:18,344 utrhl té věci... 220 00:14:18,379 --> 00:14:22,081 Nařídil jsem Thorneovi, aby ji položil k rukám toho.... 221 00:14:22,115 --> 00:14:23,949 chlapeckého krále. 222 00:14:23,983 --> 00:14:26,818 To by si mělo získat pozornost Joffreye. 223 00:14:26,852 --> 00:14:30,353 A taky to vloží tisíc lig 224 00:14:30,387 --> 00:14:33,155 mezi tebe a Thorna. 225 00:14:33,189 --> 00:14:35,691 Teď běž a odlož ten meč někam do bezpečí 226 00:14:35,725 --> 00:14:38,326 a přines mi mou večeři. 227 00:14:38,360 --> 00:14:40,827 Ano, můj pane. 228 00:14:51,372 --> 00:14:53,939 - Dobrá práce. - Dobrá práce. 229 00:14:55,742 --> 00:14:57,710 Zasloužil sis ho, Sněhu. 230 00:15:01,580 --> 00:15:03,713 Velmi dobře. 231 00:15:08,116 --> 00:15:09,449 Tak pojď, ať se podíváme. 232 00:15:09,483 --> 00:15:11,885 - Na co? - Ten meč! Ukaž nám ten meč. 233 00:15:11,919 --> 00:15:15,122 Meč! Meč! Meč! Meč! 234 00:15:23,565 --> 00:15:25,199 - Podívejme se. - Kašli na to. 235 00:15:25,234 --> 00:15:28,235 Zmiz od toho. Kašli na to. 236 00:15:28,270 --> 00:15:30,704 No tak, chci se na něj podívat ve světle. 237 00:15:34,209 --> 00:15:36,277 Dej ho sem! 238 00:15:36,311 --> 00:15:38,179 Co je? 239 00:15:38,213 --> 00:15:40,281 - Já... - Podívej se na jejich oči. 240 00:15:40,315 --> 00:15:41,849 - Dej to sem. - Já nemůžu. 241 00:15:41,884 --> 00:15:44,652 Nemůžeš co? 242 00:15:44,686 --> 00:15:49,222 Já... opravdu bych to neměl říkat. 243 00:15:49,257 --> 00:15:52,725 A opravdu to chceš říct. 244 00:15:52,759 --> 00:15:55,494 Chceš říct, že...? 245 00:15:58,164 --> 00:16:00,766 Přiletěl havran. 246 00:16:00,800 --> 00:16:03,168 Četl jsem tu zprávu mistru Aemonovi. 247 00:16:04,770 --> 00:16:06,971 Jde o tvého bratra Robba. 248 00:16:07,005 --> 00:16:09,139 Cože? 249 00:16:09,174 --> 00:16:10,974 Co je s ním? 250 00:16:12,309 --> 00:16:13,943 Míří na jih. 251 00:16:13,978 --> 00:16:15,845 Do války. 252 00:16:17,748 --> 00:16:21,183 Všichni jeho vazalové jedou po jeho boku. Udrží ho v bezpečí. 253 00:16:22,986 --> 00:16:25,353 Měl bych tam být. 254 00:16:27,155 --> 00:16:29,690 Měl bych být s ním. 255 00:16:43,536 --> 00:16:46,036 ...pokud to uděláme, nikdy se nedostanou na druhou stranu. 256 00:16:47,739 --> 00:16:49,606 Takže? 257 00:16:49,640 --> 00:16:52,141 Co říkal? 258 00:16:52,175 --> 00:16:55,043 Lord Walder ti zaručil přechod. 259 00:16:56,779 --> 00:17:00,014 Stejně tak jsou jeho muži tvoji... 260 00:17:00,048 --> 00:17:02,249 kromě 400, které si tu ponechá na obranu přechodu 261 00:17:02,284 --> 00:17:03,985 proti každému, kdo by tě sledoval. 262 00:17:04,019 --> 00:17:05,420 A co chce na oplátku? 263 00:17:05,454 --> 00:17:09,056 Vezmeš si jeho syna Olyvara jako svého osobního panoše. 264 00:17:09,090 --> 00:17:12,793 - Ve správný čas bude povýšen do rytířského stavu. - Dobře, dobře. 265 00:17:14,763 --> 00:17:16,229 A? 266 00:17:16,264 --> 00:17:19,265 A Arya 267 00:17:19,300 --> 00:17:21,467 se provdá za jeho syna Waldrona, 268 00:17:21,501 --> 00:17:24,570 - až oba dosáhnou příslušného věku. - Z toho nebude mít radost. 269 00:17:29,142 --> 00:17:30,709 A? 270 00:17:32,378 --> 00:17:34,446 A 271 00:17:34,481 --> 00:17:37,516 až boje skončí, 272 00:17:39,219 --> 00:17:41,420 ty se oženíš s jednou z jeho dcer. 273 00:17:42,356 --> 00:17:44,390 Jakoukoliv si budeš přát. 274 00:17:44,424 --> 00:17:47,927 Má jich hodně, o kterých si myslí, že by byly... vhodné. 275 00:17:47,961 --> 00:17:50,029 Aha. 276 00:17:51,564 --> 00:17:54,166 Viděla jsi jeho dcery? 277 00:17:54,200 --> 00:17:55,967 Ano. 278 00:17:56,001 --> 00:17:58,235 A? 279 00:17:59,304 --> 00:18:01,438 Jedna byla... 280 00:18:07,011 --> 00:18:08,711 Přijímáš? 281 00:18:08,746 --> 00:18:10,680 Mohu odmítnout? 282 00:18:10,714 --> 00:18:12,881 Ne, pokud chceš přejít. 283 00:18:16,318 --> 00:18:18,353 Tedy přijímám. 284 00:19:03,193 --> 00:19:05,494 Sam říkal, že se se mnou chceš setkat? 285 00:19:05,528 --> 00:19:07,396 To jsem vskutku chtěl. 286 00:19:07,430 --> 00:19:11,095 Možná bys byl tak laskav a pomohl mi. 287 00:19:14,398 --> 00:19:16,833 Řekni mi, zajímal ses někdy o to, 288 00:19:16,867 --> 00:19:19,735 proč se muži Noční hlídky 289 00:19:19,769 --> 00:19:22,637 nikdy nežení a nemají děti? 290 00:19:22,672 --> 00:19:24,772 Ne. 291 00:19:24,807 --> 00:19:27,241 Aby nemuseli miloval. 292 00:19:27,275 --> 00:19:30,810 Láska je zhoubou povinnosti. 293 00:19:30,845 --> 00:19:34,814 Kdyby přišel den, kdyby si tvůj lord otec musel vybrat 294 00:19:34,848 --> 00:19:37,449 mezi ctí na jedné straně 295 00:19:37,484 --> 00:19:40,118 a těmi, které miluje, na druhé, 296 00:19:40,153 --> 00:19:42,187 co by udělal? 297 00:19:42,221 --> 00:19:46,590 Udělal by to, co by bylo správné, bez ohledu na cokoliv. 298 00:19:46,625 --> 00:19:51,395 Tedy je lord Stark jediným mužem mezi deseti tisíci. 299 00:19:51,429 --> 00:19:54,564 Většina z nás není tak silná. 300 00:19:54,598 --> 00:19:56,432 Co je čest 301 00:19:56,466 --> 00:19:59,068 ve srovnání s láskou ženy? 302 00:19:59,102 --> 00:20:01,670 A co je povinnost 303 00:20:01,704 --> 00:20:05,240 proti pocitu, kdy držíš v náručí novorozeného syna? 304 00:20:05,274 --> 00:20:08,943 Nebo bratrův úsměv? 305 00:20:11,980 --> 00:20:13,680 Sam ti to řekl. 306 00:20:13,715 --> 00:20:15,615 Všichni jsme lidé. 307 00:20:15,649 --> 00:20:19,217 Všichni konáme svou povinnost, když nás to nic nestojí. 308 00:20:19,252 --> 00:20:22,053 Být čestný je snadné. 309 00:20:22,087 --> 00:20:25,023 Ale dříve nebo později 310 00:20:25,057 --> 00:20:27,925 v životě každého muže 311 00:20:27,960 --> 00:20:30,828 přijde den, kdy to snadné není, 312 00:20:30,862 --> 00:20:34,130 den, kdy se musí rozhodnout. 313 00:20:35,966 --> 00:20:37,933 A tohle je můj den? 314 00:20:37,967 --> 00:20:40,068 To je to, co chceš říct? 315 00:20:40,103 --> 00:20:43,238 Ach, bolí to, chlapče. Ach ano. 316 00:20:43,272 --> 00:20:46,340 - Já to vím. - Nevíš to! 317 00:20:47,976 --> 00:20:50,144 Nikdo to neví. 318 00:20:52,080 --> 00:20:54,047 Možná jsem bastard, 319 00:20:54,082 --> 00:20:56,550 ale on je můj otec a Robb je můj bratr. 320 00:21:00,856 --> 00:21:04,692 Bohové byli krutí, když se rozhodli otestovat moji přísahu. 321 00:21:04,727 --> 00:21:07,196 Čekali, dokud jsem nezestárl. 322 00:21:08,899 --> 00:21:12,335 Co jsem měl dělat, když havrani přinesli tu zprávu z jihu, 323 00:21:12,369 --> 00:21:15,270 o zkáze mého rodu, o vyvraždění mé rodiny? 324 00:21:15,305 --> 00:21:17,939 Byl jsem bezmocný, 325 00:21:17,973 --> 00:21:20,774 slepý, slabý. 326 00:21:22,376 --> 00:21:25,478 Ale když jsem slyšel, 327 00:21:25,512 --> 00:21:28,113 že zabili syna mého bratra, 328 00:21:28,147 --> 00:21:30,215 a jeho ubohého syna, 329 00:21:30,249 --> 00:21:31,682 a děti! 330 00:21:31,717 --> 00:21:34,919 Dokonce i malé děti. 331 00:21:35,854 --> 00:21:38,021 Kdo jsi? 332 00:21:40,091 --> 00:21:43,893 Můj otec byl Maekar, 333 00:21:43,927 --> 00:21:46,261 první svého jména. 334 00:21:46,295 --> 00:21:50,498 Můj bratr Aegon vládl po něm, 335 00:21:50,532 --> 00:21:53,500 když já jsem odmítl trůn. 336 00:21:53,535 --> 00:21:57,104 A byl následován svým synem Aerysem, 337 00:21:57,138 --> 00:21:59,806 kterému říkali Šílený král. 338 00:21:59,840 --> 00:22:03,142 Ty jsi Aemon Targaryen. 339 00:22:03,176 --> 00:22:06,111 Já jsem mistr z Citadely, 340 00:22:06,146 --> 00:22:11,683 zavázaný službou Černému hradu a Noční hlídce. 341 00:22:13,719 --> 00:22:17,955 Neřeknu ti, zda máš zůstat, nebo jít. 342 00:22:17,989 --> 00:22:21,458 Tu volbu musíš učinit sám, 343 00:22:21,492 --> 00:22:25,494 a žít s ní po zbytek svých dnů. 344 00:22:27,897 --> 00:22:29,931 Tak jako musím já. 345 00:22:48,940 --> 00:22:50,140 Můj pane... 346 00:22:51,340 --> 00:22:54,140 Mé slunce a hvězdy... 347 00:22:55,653 --> 00:22:57,553 Drogo. 348 00:23:06,093 --> 00:23:08,830 <i>Sajo anni. 349 00:23:09,740 --> 00:23:12,840 - Můj kůň... - Krvi mé krve... 350 00:23:13,640 --> 00:23:19,140 - Ne, musím jet. - Spadl ze svého koně. 351 00:23:19,440 --> 00:23:27,140 - Khal, který nemůže jet, není khal. - Je jen unaven. Musí si odpočinout. 352 00:23:27,640 --> 00:23:31,740 Pro dnešek jsme toho ujeli dost. Utáboříme se tady. 353 00:23:32,140 --> 00:23:33,540 Tohle není místo pro tábor. 354 00:23:34,040 --> 00:23:37,140 Žena nám nedává rozkazy. Ani khaleesi. 355 00:23:37,540 --> 00:23:42,040 Utáboříme se tady. Řekni jim, že to přikázal khal Drogo. 356 00:23:42,040 --> 00:23:44,440 Ty mi nerozkazuješ, khaleesi. 357 00:23:45,640 --> 00:23:50,240 Najdi Mirri Maz Duur. Přiveď ji ke mně. - Tu čarodějnici? Přinesu ti její hlavu. 358 00:23:50,740 --> 00:23:56,040 Přiveď ji ke mně nezraněnou, nebo se khal Drogo dozví, že jsi mne odmítl poslechnout. 359 00:24:24,100 --> 00:24:25,767 Naši zvědové hlásí, 360 00:24:25,802 --> 00:24:28,470 že Starkova armáda míří jižně od Dvojčat 361 00:24:28,504 --> 00:24:31,205 s odvedenci lorda Freye. 362 00:24:31,239 --> 00:24:33,340 Jsou den pochodu na sever. 363 00:24:33,374 --> 00:24:36,043 Tomu chlapci možná schází zkušenost a rozum, 364 00:24:36,077 --> 00:24:39,146 ale má jistou bezhlavou 365 00:24:39,180 --> 00:24:42,482 odvahu. 366 00:24:45,952 --> 00:24:48,219 Pokračujte. Nemínil jsem vás přerušit. 367 00:24:48,254 --> 00:24:50,755 Doufám, že tvoji divoši budou k nějakému užitku, 368 00:24:50,789 --> 00:24:52,757 jinak jsme na ně vyplýtvali dobrou ocel. 369 00:24:52,791 --> 00:24:56,193 Ten veliký vlasatý naléhal, že musí mít dvě bojové sekery, 370 00:24:56,227 --> 00:24:58,762 tvrdou černou ocel, oboustranné. 371 00:24:58,796 --> 00:25:00,730 Šagga miluje sekery. 372 00:25:00,764 --> 00:25:03,365 Až dojde k bitvě, ty a tvoji divoši 373 00:25:03,400 --> 00:25:05,600 budete v předvoji. 374 00:25:05,634 --> 00:25:07,068 V předvoji? 375 00:25:07,102 --> 00:25:08,969 Já a horské kmeny v předních liniích? 376 00:25:09,004 --> 00:25:12,507 Vypadají pěkně divocí. 377 00:25:14,677 --> 00:25:17,880 Divocí? Minulou noc 378 00:25:17,914 --> 00:25:21,550 jeden Měsíční bratr pobodal Kamennou vránu kvůli klobáse. 379 00:25:21,585 --> 00:25:25,455 Tři další Kamenné vrány chytili Měsíčního bratra a podřízli mu krk. 380 00:25:25,490 --> 00:25:28,458 Bronnovi se podařilo zabránit Šaggovi, aby mrtvole uřízl ptáka, 381 00:25:28,493 --> 00:25:30,694 což bylo štěstí, ale i přesto 382 00:25:30,728 --> 00:25:32,529 Ulf požaduje krvavé peníze, 383 00:25:32,563 --> 00:25:35,165 které mu Šagga a Gunthor odmítají zaplatit. 384 00:25:35,199 --> 00:25:38,301 Když vojáci postrádají disciplínu, chyba je v jejich veliteli. 385 00:25:38,336 --> 00:25:39,869 Jistě jsou způsoby, jak mě zabít, 386 00:25:39,904 --> 00:25:41,939 které by byly méně zhoubné pro výsledek války. 387 00:25:41,973 --> 00:25:44,675 O této záležitosti už žádné diskuze. 388 00:25:48,913 --> 00:25:52,115 Vypadá to, že vlastně vůbec nemám hlad. 389 00:25:52,149 --> 00:25:54,017 Omluvte mě, moji pánové. 390 00:26:06,662 --> 00:26:09,697 Kde jsi v tuto hodinu našel takovou pěknou? 391 00:26:09,731 --> 00:26:12,466 - Vzal jsem ji. - Vzal ji? 392 00:26:12,500 --> 00:26:15,535 - Komu? - Jednomu... 393 00:26:15,569 --> 00:26:17,436 serovi... jak se jen jmenoval? 394 00:26:17,471 --> 00:26:20,172 Já nevím. Zrzavá kunda o tři stany dole. 395 00:26:20,206 --> 00:26:23,409 A neříkal k tomu nic? 396 00:26:23,443 --> 00:26:26,945 Něco říkal. 397 00:26:29,048 --> 00:26:32,015 No, moje vyhlídky, že budu žít dost dlouho na to, 398 00:26:32,050 --> 00:26:34,651 aby mi to oplatil, právě prudce poklesly. 399 00:26:34,685 --> 00:26:37,086 Zítra budeme v předvoji. 400 00:26:39,756 --> 00:26:41,956 Fajn. 401 00:26:43,225 --> 00:26:47,261 Myslím, že si taky půjdu jednu najít. 402 00:26:50,799 --> 00:26:52,231 Kdo jsi? 403 00:26:52,265 --> 00:26:54,566 Kým bys chtěl, abych byla? 404 00:26:54,567 --> 00:26:57,002 Jak ti říkala tvá matka? 405 00:26:57,036 --> 00:26:58,788 Šae. 406 00:26:58,813 --> 00:27:00,549 Jak říkala tvoje matka tobě? 407 00:27:00,740 --> 00:27:03,142 Moje matka zemřela při mém narození. 408 00:27:03,176 --> 00:27:06,712 Proto jsem tady? Abychom si povídali o našich matkách? 409 00:27:06,747 --> 00:27:10,248 - Co je to za přízvuk? - Cizí. 410 00:27:10,316 --> 00:27:12,116 Ci... 411 00:27:13,518 --> 00:27:15,252 Co ode mě chceš? 412 00:27:15,287 --> 00:27:18,021 Co od tebe chci? 413 00:27:18,055 --> 00:27:21,391 Chci se podělit o svůj stan. 414 00:27:21,425 --> 00:27:24,460 Chci, abys mi nalévala víno, smála se mým vtipům, 415 00:27:24,494 --> 00:27:27,297 masírovala nohy, až budou bolavé po celodenní jízdě. 416 00:27:27,331 --> 00:27:29,599 Po celou dobu, co budeme spolu, nevezmeš 417 00:27:29,633 --> 00:27:31,600 do své postele jiného muže. 418 00:27:31,635 --> 00:27:35,804 A chci, abys se mnou šoustala, jako by to byla moje poslední noc na tomto světě, 419 00:27:35,838 --> 00:27:38,107 což by mohla dobře být. 420 00:27:38,141 --> 00:27:39,743 A co dostanu? 421 00:27:39,777 --> 00:27:43,013 Za prvé, bezpečí. 422 00:27:43,047 --> 00:27:45,783 Nikdo ti neublíží po dobu, co budeš moje. 423 00:27:46,852 --> 00:27:49,185 Za druhé, potěšení z mé společnosti, 424 00:27:49,220 --> 00:27:52,187 která, jak jsem slyšel, je velkolepá. 425 00:27:52,222 --> 00:27:54,556 Kdo ti to řekl? Ženy, kterým jsi zaplatil? 426 00:27:54,590 --> 00:27:57,692 A za třetí: víc zlata, 427 00:27:57,726 --> 00:28:01,194 než kolik můžeš utratit, kdybys žila tisíc let. 428 00:28:01,228 --> 00:28:04,330 Přijímáš můj návrh? 429 00:28:22,578 --> 00:28:25,880 Začněme s tvou poslední nocí na tomto světě. 430 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 <i>Doth-- Dothrae... 431 00:28:47,634 --> 00:28:51,066 <i>Ki ha-- hammi... 432 00:28:51,101 --> 00:28:54,802 <i>Ish nokitta... 433 00:28:54,837 --> 00:28:56,804 <i>Qana'th... 434 00:28:58,773 --> 00:29:00,174 Khaleesi. 435 00:29:00,208 --> 00:29:01,608 Pojď. 436 00:29:03,978 --> 00:29:06,012 Je velmi silný. 437 00:29:06,046 --> 00:29:09,181 Nikdo nechápe, jak silný je. 438 00:29:27,464 --> 00:29:31,066 - On dnes zemře, khaleesi. - Nemůže. 439 00:29:31,100 --> 00:29:33,802 Nemůže. Já ho nenechám. 440 00:29:33,836 --> 00:29:37,071 Ani královna nemá takovou moc. 441 00:29:39,741 --> 00:29:42,976 Musíme si pospíšit. Slyšel jsem, že v Ašaji je dobrý přístav... 442 00:29:43,010 --> 00:29:47,213 - Já ho neopustím. - Je už mrtev, khaleesi. 443 00:29:47,247 --> 00:29:49,281 <i>Doth-- 444 00:29:49,316 --> 00:29:51,216 I kdyby... 445 00:29:51,251 --> 00:29:54,319 i kdyby zemřel, 446 00:29:54,354 --> 00:29:57,156 proč bych utíkala? 447 00:29:57,190 --> 00:29:59,391 Já jsem khaleesi 448 00:29:59,425 --> 00:30:03,028 a můj syn bude khal po Drogovi. 449 00:30:03,062 --> 00:30:06,131 Tohle není Západozemí, kde lidé ctí linii krve. 450 00:30:06,165 --> 00:30:09,167 Tady je ctěna pouze síla. Po Drogově smrti 451 00:30:09,201 --> 00:30:11,002 budou bojovat. 452 00:30:11,036 --> 00:30:13,672 Ten, který zvítězí, bude nový khal. 453 00:30:13,706 --> 00:30:15,907 Nebude chtít rivaly. 454 00:30:15,942 --> 00:30:18,543 Tvůj syn bude odtržen od tvé hrudi 455 00:30:18,577 --> 00:30:20,745 a hozen psům. 456 00:30:20,780 --> 00:30:24,482 Já ho neopustím. 457 00:30:33,993 --> 00:30:36,961 Rána se zanítila. 458 00:30:36,740 --> 00:30:40,140 - To jsi udělala ty, čarodějnice. - Přestaň! 459 00:30:41,040 --> 00:30:47,340 - Nechci, aby jí bylo ublíženo. - Ne? Ne? Nechceš jí ublížit? 460 00:30:49,040 --> 00:30:54,840 Modli se, abychom neublížili taky tobě. Ty jsi nechala maegi vztáhnout ruce na našeho khala. 461 00:30:56,440 --> 00:31:00,040 Kontroluj svůj jazyk. Pořád je to khaleesi. 462 00:31:00,340 --> 00:31:03,440 Jen dokud krev mé krve žije.. 463 00:31:07,040 --> 00:31:08,840 Až zemře, ona nebude nic. 464 00:31:15,940 --> 00:31:21,640 Já nikdy nebudu nic. Jsem krev draka. 465 00:31:23,240 --> 00:31:28,240 Draci jsou všichni mrtví, khaleesi. 466 00:31:36,984 --> 00:31:39,852 Myslím, že dnes bys měl obléct svou zbroj, sere. 467 00:31:39,886 --> 00:31:42,487 Myslím, že máš pravdu. 468 00:31:47,025 --> 00:31:48,693 Zase jsi mě zachránila. 469 00:31:48,727 --> 00:31:51,362 A teď ty musíš zachránit jeho. 470 00:31:51,397 --> 00:31:53,765 Je mimo schopnosti léčitelů. 471 00:31:53,799 --> 00:31:56,500 Vše, co můžu dělat, je ulehčit mu cestu. 472 00:31:56,534 --> 00:31:58,668 Zachraň ho a dám ti svobodu. Přísahám. 473 00:31:59,905 --> 00:32:01,972 Musíš znát způsob, 474 00:32:02,006 --> 00:32:03,840 nějaký... 475 00:32:03,874 --> 00:32:05,741 nějaké kouzlo. 476 00:32:08,345 --> 00:32:10,245 Existuje zaklínadlo. 477 00:32:10,279 --> 00:32:12,513 Někteří říkají, že smrt je čistší. 478 00:32:23,325 --> 00:32:25,059 Udělej to. 479 00:32:25,093 --> 00:32:27,160 Zachraň ho. 480 00:32:27,195 --> 00:32:28,994 Není to zadarmo. 481 00:32:29,019 --> 00:32:30,533 Budeš mít zlato, kolik budeš chtít. 482 00:32:30,597 --> 00:32:33,031 Tady nejde o zlato. Tohle je krvavá magie. 483 00:32:33,066 --> 00:32:35,333 Jen smrt je cenou za život. 484 00:32:38,503 --> 00:32:40,236 Má smrt? 485 00:32:40,271 --> 00:32:43,272 Ne. Ne tvoje smrt, khaleesi. 486 00:32:44,874 --> 00:32:46,442 Přiveď mi jeho koně. 487 00:33:09,868 --> 00:33:11,502 Khaleesi, nedělej to. 488 00:33:11,536 --> 00:33:15,305 - Nech mě zabít tu čarodějnici. - Zabij ji a zabiješ svého khala. 489 00:33:15,339 --> 00:33:18,141 Tohle je krvavá magie. To je zakázáno. 490 00:33:18,175 --> 00:33:21,944 Já jsem tvá khaleesi. Já ti řeknu, co je zakázáno. 491 00:33:32,222 --> 00:33:33,656 Běžte, hned! 492 00:33:33,690 --> 00:33:35,892 Vezmi ji a odejdi. 493 00:33:35,926 --> 00:33:38,094 Vezmi ji! 494 00:33:40,397 --> 00:33:41,531 <i>Irriya? 495 00:33:42,799 --> 00:33:44,367 Ty musíš taky jít, lady. 496 00:33:44,401 --> 00:33:46,702 Jakmile začnu zpívat, nikdo nesmí vstoupit do stanu. 497 00:33:46,737 --> 00:33:49,505 Mrtví tu dnes budou tančit. 498 00:34:02,085 --> 00:34:04,587 Nikdo nevstoupí. 499 00:34:12,696 --> 00:34:15,131 Přiveď mi ho zpátky. 500 00:34:31,615 --> 00:34:33,516 Co jsi to udělala? 501 00:34:33,550 --> 00:34:35,851 Musela jsem ho zachránit. 502 00:34:35,886 --> 00:34:39,021 Mohli jsme odsud být deset mil daleko na cestě do Ašaje. 503 00:34:39,056 --> 00:34:41,257 Mohla jsi být v bezpečí. 504 00:34:47,397 --> 00:34:49,665 <i>Jíni'th vos eo. 505 00:34:50,140 --> 00:34:51,740 - Tohle se nesmí. - Já říkám, že smí. 506 00:34:52,540 --> 00:34:53,840 Čarodějnice. 507 00:34:53,904 --> 00:34:55,471 <i>Mra qothoon vosaan-- 508 00:34:55,540 --> 00:34:57,540 Ne, to nesmíš! 509 00:34:57,741 --> 00:34:59,875 Khaleesi! 510 00:35:01,440 --> 00:35:03,040 Dál ne, pane koní. 511 00:35:43,850 --> 00:35:45,484 Jsi zraněná? 512 00:35:45,518 --> 00:35:46,985 Dítě... 513 00:35:47,020 --> 00:35:48,654 ...přichází. 514 00:35:48,688 --> 00:35:51,223 - Sežeň porodní báby. - Nepřijdou. 515 00:35:51,258 --> 00:35:53,259 Říkají, že je prokletá. 516 00:35:53,293 --> 00:35:55,829 Přijdou, nebo jim useknu hlavy. 517 00:35:57,098 --> 00:35:59,599 Ta čarodějnice, ta může přivést dítě. 518 00:35:59,634 --> 00:36:02,170 Slyšel jsem jí to říkat. 519 00:36:24,385 --> 00:36:26,118 Jsi v agónii, můj lve? 520 00:36:26,152 --> 00:36:28,720 - Ne. - Vypadáš, jako bys byl. 521 00:36:28,755 --> 00:36:32,123 Oheň spálí tvou hezkou jemnou kůži. 522 00:36:39,063 --> 00:36:41,831 K čertu s tebou, ženo. Jsi imunní k bolesti? 523 00:36:41,865 --> 00:36:44,066 - Jen jsem na ni zvyklá. - Pij. 524 00:36:46,102 --> 00:36:48,837 Zahrajme si novou hru. 525 00:36:48,871 --> 00:36:51,972 Existuje braavoská hra s nožem, kterou bych vás mohl naučit... 526 00:36:52,007 --> 00:36:54,808 Zahrnuje možnost přijít o prsty? 527 00:36:54,843 --> 00:36:57,810 - Ne, pokud zvítězíš. - Ne! 528 00:36:57,844 --> 00:37:00,345 Už žádné hry s ohněm nebo s nožem. 529 00:37:00,379 --> 00:37:03,281 Dělejme něco, v čem jsem dobrý. 530 00:37:03,315 --> 00:37:05,516 V čem jsi dobrý? 531 00:37:05,550 --> 00:37:07,517 Jsem skvělý odhadce charakteru. 532 00:37:07,552 --> 00:37:09,952 - Tahle hra zní nudně. - Není. 533 00:37:09,986 --> 00:37:12,755 Takhle se to hraje: já učiním prohlášení 534 00:37:12,789 --> 00:37:15,224 o tvé minulosti. Pokud budu mít pravdu, 535 00:37:15,258 --> 00:37:17,492 piješ ty. Pokud se zmýlím, piju já. 536 00:37:17,527 --> 00:37:20,227 A žádné lhaní. Poznám, když lžeš. 537 00:37:20,261 --> 00:37:22,329 Já nechci hrát tuhle hru. 538 00:37:22,363 --> 00:37:24,564 Fajn. Bronn první. 539 00:37:28,469 --> 00:37:30,903 Tvůj otec tě bil. 540 00:37:36,041 --> 00:37:38,508 Ale moje matka silněji. 541 00:37:41,245 --> 00:37:44,447 Zabil jsi svého prvního muže dříve, než ti bylo dvanáct. 542 00:37:44,481 --> 00:37:46,382 Byla to žena. 543 00:37:48,852 --> 00:37:51,019 Mávala na mě sekerou. 544 00:37:52,621 --> 00:37:54,355 Byl jsi severně od Zdi. 545 00:37:57,392 --> 00:37:59,493 Co tě tam přivedlo? 546 00:38:00,662 --> 00:38:01,796 Práce. 547 00:38:01,864 --> 00:38:03,865 A... 548 00:38:03,866 --> 00:38:05,934 Jednou jsi před mnoha lety miloval ženu, 549 00:38:05,968 --> 00:38:09,237 ale dopadlo to špatně, tak ses nikdy nenechal zamilovat. 550 00:38:11,039 --> 00:38:13,474 Počkat, to jsem byl já. 551 00:38:16,678 --> 00:38:19,546 Jsi na řadě, má tajemná cizokrajná krásko. 552 00:38:19,581 --> 00:38:21,415 Já nechci hrát. 553 00:38:21,449 --> 00:38:25,319 Je to zábava! Koukni, jak se bavíme. 554 00:38:28,456 --> 00:38:29,990 Tvá matka byla děvka. 555 00:38:31,425 --> 00:38:33,827 Pij. 556 00:38:39,367 --> 00:38:41,267 Tak dobře. 557 00:38:41,302 --> 00:38:44,037 Tvůj otec opustil rodinu, když jsi byla velmi mladá, 558 00:38:44,071 --> 00:38:46,072 - a nikdy se nevrátil. - Pij. 559 00:38:47,280 --> 00:38:49,031 Ustanovili jsme pravidla o lhaní? 560 00:38:49,056 --> 00:38:50,256 Pij! 561 00:38:57,584 --> 00:38:59,418 Chtěla jsi jiný život. 562 00:38:59,453 --> 00:39:02,587 Přišla jsi odněkud a chtěla jsi být jinde. 563 00:39:02,622 --> 00:39:05,190 Za tuhle bys mohl vypít celej zasranej svět. 564 00:39:05,224 --> 00:39:07,492 Tak konkrétně... 565 00:39:07,526 --> 00:39:10,729 chtěla jsi někde být, ale jak by ses tam dostala? 566 00:39:10,763 --> 00:39:14,433 Nevěřím, že život tichých sester je pro tebe. 567 00:39:14,467 --> 00:39:18,737 Tak co měla dělat neurozená dívka? 568 00:39:22,108 --> 00:39:24,342 Pij. 569 00:39:26,078 --> 00:39:29,047 - Jsi si jistá... - Pij! 570 00:39:33,586 --> 00:39:37,256 A nemluv už nikdy o mé matce a otci, 571 00:39:37,291 --> 00:39:40,728 nebo ti vyříznu oči z hlavy. 572 00:39:44,265 --> 00:39:47,300 Má drahá dámo, jestli jsem tě urazil, omlouvám se. 573 00:39:47,334 --> 00:39:49,501 Jsem na řadě. 574 00:39:49,536 --> 00:39:51,937 Dobře, dobře. 575 00:39:51,971 --> 00:39:54,272 Vyptávej se. 576 00:39:54,306 --> 00:39:57,375 Zkus rozluštit záhadu, kterou jsem já. 577 00:39:57,409 --> 00:40:00,177 - Do koho ses zamiloval? - Takhle se ta hra nehraje. 578 00:40:00,211 --> 00:40:02,545 Mně je jedno, jak se ta hra hraje. 579 00:40:02,580 --> 00:40:04,681 Náš lord tady býval ženatý. 580 00:40:05,783 --> 00:40:07,784 - Ženatý? - Jak ses to doslechl? 581 00:40:07,818 --> 00:40:11,355 Zaslechneš toho spoustu, když hraješ kostky s lannisterskými vojáky. 582 00:40:13,792 --> 00:40:15,093 Možná jinou noc. 583 00:40:15,127 --> 00:40:18,430 Ne jinou noc. Tuhle. 584 00:40:19,867 --> 00:40:21,601 Není to zrovna příjemný příběh. 585 00:40:23,639 --> 00:40:26,776 - Nebo možná budu plakat. - Hádám, že dáma a já 586 00:40:26,810 --> 00:40:29,546 můžeme vyprávět daleko ošklivější příběhy, než tvoje lordstvo. 587 00:40:31,946 --> 00:40:34,213 Takže... 588 00:40:37,417 --> 00:40:41,020 bylo mi šestnáct. Můj bratr Jaime a já jsme jeli na koni, 589 00:40:41,054 --> 00:40:44,756 když jsme slyšeli křik. Ona vyběhla na cestu, 590 00:40:44,790 --> 00:40:47,457 šaty napůl roztrhané, s dvěma muži v zádech. 591 00:40:47,492 --> 00:40:52,027 Jaime lehce zahnal ty muže, zatímco já jí zakryl svým pláštěm. 592 00:40:52,061 --> 00:40:54,116 Byla příliš vyděšená, abych ji nechal samotnou, 593 00:40:54,141 --> 00:40:55,988 takže zatímco Jaime honil ty násilníky, 594 00:40:56,032 --> 00:40:59,167 já ji vzal do nejbližší hospody a nakrmil ji. 595 00:40:59,201 --> 00:41:01,969 Jmenovala se Tyša. 596 00:41:02,003 --> 00:41:04,238 Byla kolářův sirotek. 597 00:41:04,272 --> 00:41:06,406 A měla hlad... 598 00:41:06,441 --> 00:41:09,843 společně jsme spořádali tři kuřata a džbán vína. 599 00:41:09,877 --> 00:41:13,278 Zdá se to nemožné, ale bývaly časy, kdy jsem nebyl zvyklý na víno. 600 00:41:13,313 --> 00:41:16,147 Zapomněl jsem, jaký jsem byl s dívkami, 601 00:41:16,182 --> 00:41:19,585 jak jsem vždycky čekal, jak se mi budou smát 602 00:41:19,619 --> 00:41:22,053 nebo v rozpacích odvracet zrak 603 00:41:22,088 --> 00:41:24,488 nebo se mě ptát na mého vysokého pěkného bratra. 604 00:41:24,523 --> 00:41:27,625 Zapomněl jsem na všechno kromě Tyši. 605 00:41:28,893 --> 00:41:31,261 A nějak jsem se ocitl v její posteli. 606 00:41:31,295 --> 00:41:33,730 Za tři kuřata, to doufám. 607 00:41:33,765 --> 00:41:37,634 Netrvalo to dlouho. Nevěděl jsem, co k čertu dělám. 608 00:41:37,669 --> 00:41:40,270 Ale byla na mě hodná. 609 00:41:40,305 --> 00:41:42,406 Poté mě políbila 610 00:41:42,440 --> 00:41:45,342 a zazpívala píseň. 611 00:41:45,376 --> 00:41:50,481 A ráno jsem do ní byl tak hluboce zamilován, že jsem jí požádal o ruku. 612 00:41:50,515 --> 00:41:53,217 Pár lží, pár zlatých mincí, jeden opilý septon 613 00:41:53,251 --> 00:41:55,653 a tady to máte... muž a žena. 614 00:41:55,687 --> 00:41:59,290 Alespoň na čtrnáct dní, než septon vystřízlivěl 615 00:41:59,324 --> 00:42:01,358 a neřekl to mému otci. 616 00:42:01,393 --> 00:42:04,361 Dokážu si představit, že to byl konec toho všeho. 617 00:42:04,395 --> 00:42:06,429 Ani zdaleka. 618 00:42:06,464 --> 00:42:10,067 Nejdřív otec donutil Jaimeho, aby mi řekl pravdu. 619 00:42:11,269 --> 00:42:14,204 Da dívka byla děvka, víš. 620 00:42:15,774 --> 00:42:17,708 Jaime to celé nastrojil, 621 00:42:17,742 --> 00:42:20,577 cestu, násilníky, všechno. 622 00:42:20,612 --> 00:42:23,213 Myslel, že je čas, abych poznal ženu. 623 00:42:25,183 --> 00:42:27,351 Po té, co se můj bratr přiznal, 624 00:42:27,385 --> 00:42:30,687 můj otec nechal přivést mou ženu 625 00:42:30,722 --> 00:42:33,490 a dal ji svým strážím. 626 00:42:33,524 --> 00:42:37,060 Velmi dobře jí zaplatil... stříbrňák za každého muže. 627 00:42:37,094 --> 00:42:40,063 Kolik cour dostane takovou cenu? 628 00:42:41,599 --> 00:42:45,035 Mě přivedl do jizby a přinutil se dívat. 629 00:42:45,069 --> 00:42:48,471 Nakonec měla tolik stříbra, 630 00:42:48,505 --> 00:42:51,440 že jí mince propadávaly mezi prsty 631 00:42:51,475 --> 00:42:54,276 a koulely se po podlaze. 632 00:42:57,014 --> 00:43:00,016 Já bych muže, který mi to udělal, zabil. 633 00:43:00,050 --> 00:43:03,286 Měl jsi poznat, že to byla děvka. 634 00:43:03,320 --> 00:43:05,621 Opravdu? 635 00:43:05,655 --> 00:43:08,491 Bylo mi šestnáct, byl jsem opilý a zamilovaný... 636 00:43:08,525 --> 00:43:10,426 Dívka, která byla skoro znásilněna, 637 00:43:10,461 --> 00:43:13,429 nepozve jiného muže do své postele ani ne o dvě hodiny později. 638 00:43:15,031 --> 00:43:19,334 Jak jsem říkal, byl jsem mladý a hloupý. 639 00:43:21,537 --> 00:43:23,972 Pořád jsi mladý a hloupý. 640 00:44:05,713 --> 00:44:07,347 Co je? Co chceš? 641 00:44:07,381 --> 00:44:09,216 Zaspíš celou válku. 642 00:44:09,250 --> 00:44:12,152 - Cože? - V noci se k nám připlížili. 643 00:44:12,186 --> 00:44:14,420 Jsou jen míli severně. 644 00:44:14,455 --> 00:44:17,056 - Sežeň mého panoše! - Ty nemáš panoše. 645 00:44:19,426 --> 00:44:21,760 Jestli zemřu, plač pro mě. 646 00:44:22,995 --> 00:44:26,097 Budeš mrtvý. Jak bys to věděl? 647 00:44:32,141 --> 00:44:34,108 Budu to vědět. 648 00:44:35,944 --> 00:44:37,811 Dávej pozor! Pohyb! 649 00:44:38,847 --> 00:44:40,414 Z cesty! 650 00:44:40,448 --> 00:44:42,817 Na stranu! 651 00:44:48,959 --> 00:44:50,826 Zůstaň při zemi. 652 00:44:50,861 --> 00:44:52,962 Zůstat při zemi? 653 00:44:52,996 --> 00:44:55,564 Když budeš mít štěstí, nikdo si tě nevšimne. 654 00:44:55,598 --> 00:44:58,134 Narodil jsem se se štěstím. 655 00:45:00,837 --> 00:45:03,039 Muži kmenů z Údolí, 656 00:45:03,073 --> 00:45:05,909 shromážděte se! 657 00:45:05,943 --> 00:45:08,445 Kamenné vrány! 658 00:45:08,480 --> 00:45:10,747 Černé uši! Spálení lidé! 659 00:45:10,781 --> 00:45:13,517 - Měsíční bratři! - A malovaní psi! 660 00:45:13,551 --> 00:45:15,919 A malovaní psi! 661 00:45:15,953 --> 00:45:19,422 Vaše nadvláda nad Údolím právě začíná! 662 00:45:19,456 --> 00:45:22,325 Kupředu, získejte, co je vaše! 663 00:45:22,359 --> 00:45:24,794 Polomuž! Polomuž! 664 00:45:24,828 --> 00:45:27,763 Polomuž! Polomuž! 665 00:45:27,797 --> 00:45:30,999 Polomuž! Polomuž! 666 00:45:31,033 --> 00:45:32,967 Do boje. 667 00:46:15,205 --> 00:46:17,540 Jsi válečník na hovno. 668 00:46:19,576 --> 00:46:21,543 Jsem naživu? 669 00:46:21,578 --> 00:46:24,912 Jsi naživu. 670 00:46:29,518 --> 00:46:31,318 Zvítězili jsme? 671 00:46:31,353 --> 00:46:33,954 Nevedli bychom tenhle rozhovor, kdyby ne. 672 00:46:46,833 --> 00:46:49,635 Jak si vedli naše kmeny? 673 00:46:50,771 --> 00:46:52,972 Jo, dobře. 674 00:46:53,007 --> 00:46:56,142 Je milé vidět je okolo. 675 00:46:56,176 --> 00:46:58,244 Jsi zraněný. 676 00:46:58,279 --> 00:47:01,479 Dobré od tebe, že sis všiml. 677 00:47:01,513 --> 00:47:03,614 Slyšel jsem, že jsme zvítězili. 678 00:47:03,648 --> 00:47:06,283 Zvědové se mýlili. 679 00:47:06,317 --> 00:47:10,353 Bylo tam 2 000 Starkových vazalů, ne 20 000. 680 00:47:11,488 --> 00:47:13,523 Dostali jsme toho Starkova chlapce, alespoň? 681 00:47:13,557 --> 00:47:15,591 Nebyl tady. 682 00:47:15,626 --> 00:47:17,460 Kde byl? 683 00:47:17,494 --> 00:47:20,162 Se svými zbylými osmnácti tisíci. 684 00:47:23,065 --> 00:47:25,533 A kde jsou? 685 00:47:35,642 --> 00:47:37,978 - Měli bychom jít, má paní. - Ne! 686 00:47:42,815 --> 00:47:45,450 Má paní! 687 00:48:20,479 --> 00:48:24,215 Než si uvědomili, co se děje, stalo se to. 688 00:48:27,452 --> 00:48:29,653 Lady Stark. Nabídl bych ti svůj meč, 689 00:48:29,688 --> 00:48:31,688 ale vypadá to, že jsem ho ztratil. 690 00:48:31,722 --> 00:48:34,256 Není to tvůj meč, co chci. 691 00:48:34,291 --> 00:48:36,925 Vrať mi moje dcery. 692 00:48:36,992 --> 00:48:39,060 Dej mi mého manžela. 693 00:48:39,094 --> 00:48:41,295 Obávám se, že ty jsem taky ztratil. 694 00:48:41,329 --> 00:48:43,897 Zabij ho, Robbe. Pošli jeho hlavu jeho otci. 695 00:48:43,931 --> 00:48:46,099 Zabil deset našich mužů, viděl jsi ho. 696 00:48:46,133 --> 00:48:49,035 Je nám užitečnější živý než mrtvý. 697 00:48:49,069 --> 00:48:52,137 Odveďte ho a dejte do želez. 698 00:48:52,172 --> 00:48:54,940 Můžeme tuhle válku ukončit rovnou tady, chlapče, 699 00:48:54,974 --> 00:48:57,008 ušetřit tisíce životů. 700 00:48:57,043 --> 00:48:59,911 Ty budeš bojovat za Starky, já za Lannistery. 701 00:48:59,946 --> 00:49:03,213 Meče nebo oštěpy, zuby, nehty... vyber si své zbraně 702 00:49:03,247 --> 00:49:05,815 a ukončeme to tady a teď. 703 00:49:08,017 --> 00:49:10,685 Když to uděláme po tvém, Králokate, 704 00:49:10,720 --> 00:49:13,420 vyhrál jsi. 705 00:49:15,623 --> 00:49:17,791 Neuděláme to po tvém. 706 00:49:19,727 --> 00:49:21,827 Tak pojď, krasavče. 707 00:49:30,203 --> 00:49:33,005 Dnes jsem poslal 2 000 mužů na smrt. 708 00:49:33,039 --> 00:49:35,574 Pěvci budou zpívat o jejich oběti. 709 00:49:35,608 --> 00:49:38,844 Ano. Ale mrtví ji neuslyší. 710 00:49:45,684 --> 00:49:48,386 Jedno vítězství z nás nedělá dobyvatele. 711 00:49:50,322 --> 00:49:52,957 Osvobodili jsme mého otce? 712 00:49:52,991 --> 00:49:55,893 Zachránili jsme mé sestry před královnou? 713 00:49:57,529 --> 00:50:01,066 Osvobodili jsme sever od těch, co nás chtějí na kolenou? 714 00:50:05,771 --> 00:50:08,838 Tato válka zdaleka neskončila. 715 00:50:38,968 --> 00:50:40,935 Mohu si jeden vzít? 716 00:50:40,970 --> 00:50:43,571 Citrónová... nebo jakýkoliv. 717 00:50:43,605 --> 00:50:45,139 Tři měďáky. 718 00:50:46,208 --> 00:50:47,741 Co takhle pěkně vypaseného holuba? 719 00:50:47,776 --> 00:50:49,676 Kašlu na to. Vypadni. 720 00:50:49,711 --> 00:50:52,579 Nemáš nějaké ze včerejška? 721 00:50:52,614 --> 00:50:54,748 - Nebo nějaké spálené? - Zmiz! 722 00:51:02,191 --> 00:51:04,559 Hej, kam to všichni jdou? Co se děje? 723 00:51:04,593 --> 00:51:06,043 Vedou ho do Baelorova septa. 724 00:51:06,044 --> 00:51:06,937 Koho? 725 00:51:06,938 --> 00:51:08,872 Králova pobočníka. 726 00:52:16,433 --> 00:52:18,665 - Zrádce! - Zbabělec! 727 00:52:18,699 --> 00:52:20,567 Baelor. 728 00:52:20,601 --> 00:52:22,234 Baelor! 729 00:52:27,907 --> 00:52:30,542 Zrádce! Zrádce! 730 00:52:50,493 --> 00:52:52,594 Jsem Eddard Stark, 731 00:52:52,628 --> 00:52:55,028 lord Zimohradu 732 00:52:55,063 --> 00:52:57,230 a pobočník krále. 733 00:53:06,072 --> 00:53:08,573 Přišel jsem před vás, abych se před zraky bohů 734 00:53:08,607 --> 00:53:12,009 a lidí přiznal ke své zradě. 735 00:53:13,378 --> 00:53:15,446 Zradila jsem víru svého krále 736 00:53:15,480 --> 00:53:18,849 a důvěru mého přítele Roberta. 737 00:53:20,118 --> 00:53:23,253 Přísahal jsem bránit a ochraňovat jeho děti, 738 00:53:23,287 --> 00:53:25,655 ale dřív, než jeho krev vychladla, 739 00:53:25,689 --> 00:53:28,190 zosnoval jsem zabít jeho syna 740 00:53:29,625 --> 00:53:31,960 a zmocnit se trůnu pro sebe. 741 00:53:31,994 --> 00:53:34,629 Zrádce! 742 00:53:42,869 --> 00:53:44,937 Ať jsou nejvyšší septon 743 00:53:44,971 --> 00:53:48,574 a Bealor Požehnaný svědky toho, co říkám: 744 00:53:51,078 --> 00:53:53,613 Joffrey Baratheon 745 00:53:53,647 --> 00:53:56,482 je jediným právoplatným dědicem Železného trůnu, 746 00:53:56,516 --> 00:54:00,152 z milosti všech bohů 747 00:54:00,186 --> 00:54:02,721 pánem Sedmi království 748 00:54:02,755 --> 00:54:05,023 a ochráncem říše. 749 00:54:11,398 --> 00:54:14,667 Podle toho, jak hřešíme, 750 00:54:14,735 --> 00:54:16,636 tak také trpíme. 751 00:54:16,670 --> 00:54:19,539 Tento muž se před zraky bohů a lidí 752 00:54:19,573 --> 00:54:22,242 přiznal ke svým zločinům. 753 00:54:22,276 --> 00:54:25,778 Bohové jsou spravedliví, 754 00:54:25,813 --> 00:54:28,648 ale milovaný Baelor nás učil, 755 00:54:28,682 --> 00:54:32,484 že mohou být také milosrdní. 756 00:54:35,222 --> 00:54:36,889 Co se stane 757 00:54:36,923 --> 00:54:39,391 s tímto zrádcem, Tvoje Výsosti? 758 00:54:44,298 --> 00:54:47,400 Moje matka si přeje, abych nechal lorda Eddarda připojit se k Noční hlídce. 759 00:54:47,435 --> 00:54:50,103 Odebral mu všechny tituly a moc, 760 00:54:50,137 --> 00:54:52,773 aby sloužil královstvím v trvalém vyhnanství. 761 00:54:52,807 --> 00:54:54,508 A má lady Sansa 762 00:54:54,542 --> 00:54:58,011 prosila o milost pro svého otce. 763 00:55:01,549 --> 00:55:04,684 Jenomže ty mají měkká srdce žen. 764 00:55:04,719 --> 00:55:07,253 Dokud budu vaším králem já, 765 00:55:07,288 --> 00:55:11,191 zrada nikdy nezůstane nepotrestána. 766 00:55:11,225 --> 00:55:13,292 Sere Ilyne, 767 00:55:13,327 --> 00:55:14,927 přines mi jeho hlavu! 768 00:55:14,961 --> 00:55:17,129 Ne! Přestaň! 769 00:55:17,163 --> 00:55:19,265 Tati! Zastavte ho někdo! 770 00:55:30,410 --> 00:55:32,445 Můj synu, tohle je šílenství. 771 00:55:33,280 --> 00:55:36,215 Sundejte ho! 772 00:55:41,889 --> 00:55:43,623 - Nedívej se! - Nech mě jít. 773 00:55:43,658 --> 00:55:46,626 - Nech mě jít! - Zavři pusu. Podívej se na mě. 774 00:55:46,660 --> 00:55:49,429 - Podívej se na mě! - Počkejte! Tati! 775 00:55:49,463 --> 00:55:51,531 - Přestaňte! Ne, ne! - Zrádce! 776 00:55:51,565 --> 00:55:53,099 Zastavte ho! 777 00:55:56,570 --> 00:55:58,503 Zastavte ho, dost! 778 00:56:44,140 --> 00:56:48,440 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 779 00:56:50,140 --> 00:56:52,940 www.icefire.cz 780 00:56:55,240 --> 00:56:57,840 www.edna.cz/game-of-thrones 781 00:56:59,940 --> 00:57:02,540 www.titulky.com