%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/Game Of Thrones/S01/ |
Current File : //mnt/Series/Game Of Thrones/S01/Game.Of Thrones.S01E03.1080p.BluRay.DTS.x264-maximersk.srt |
1 00:00:00,727 --> 00:00:02,930 Ještě nejsme daleko od Pentosu, Tvoje Výsosti. 2 00:00:02,968 --> 00:00:04,320 Měl bys tam větší pohodlí. 3 00:00:04,440 --> 00:00:06,807 Mě nezajímá pohostinnost nebo pohodlí. 4 00:00:06,842 --> 00:00:08,642 Já zůstanu s Drogem, dokud nebude 5 00:00:08,676 --> 00:00:11,276 splacen jeho dluh a já nebudu mít korunu. 6 00:00:11,311 --> 00:00:13,046 Něco pro tebe mám. 7 00:00:13,080 --> 00:00:15,981 První lekce: bodej ostrým koncem. 8 00:00:16,016 --> 00:00:20,252 Před sedmánti lety jsi vyjel s Robertem Baratheonem. 9 00:00:20,286 --> 00:00:23,988 - <i>A teď odjíždíš znovu. - Nemám na výběr. 10 00:00:24,022 --> 00:00:26,389 Sloužit v Noční hlídce je velká čest. 11 00:00:26,424 --> 00:00:28,958 Starkové obsazovali Zeď po tisíce let. 12 00:00:28,992 --> 00:00:30,626 <i>A ty jsi Stark. 13 00:00:30,661 --> 00:00:33,931 Daenerys Targaryen se provdala za nějakého dothrackého koňáka. 14 00:00:33,966 --> 00:00:36,500 A co s tím? Řekni mi, že o tomhle nemluvíme. 15 00:00:36,535 --> 00:00:39,937 Zabiju každého Targaryena, který se mi dostane do rukou. 16 00:00:39,972 --> 00:00:43,641 Násilníci. Nejsi uchvácen svými novými bratry? 17 00:00:43,675 --> 00:00:45,543 <i>Krásná věc na Hlídce... 18 00:00:45,577 --> 00:00:49,112 <i>vzdáš se staré rodiny a dostaneš úplně novou. 19 00:00:49,147 --> 00:00:50,947 Vítej. 20 00:00:50,982 --> 00:00:53,517 Já si nemyslím, že Bran z té věže spadl. 21 00:00:53,551 --> 00:00:55,852 Já myslím, že byl postrčen. Ne! 22 00:00:55,886 --> 00:00:58,721 <i>Někdo se ho pokusil zabít, dvakrát. 23 00:00:58,755 --> 00:01:01,189 <i>Vsadila bych život, že do toho jsou zapleteni Lannisterové. 24 00:01:01,224 --> 00:01:05,293 - Lord Stark se o tom musí dozvědět. - Půjdu sama. 25 00:01:05,327 --> 00:01:07,227 Co má tohle znamenat? 26 00:01:07,262 --> 00:01:09,230 <i>Joff nám řekl, co se stalo. 27 00:01:09,264 --> 00:01:12,700 <i>Ty a ten kluk jste se na něj vrhli s holemi a tys na něj pustila svého vlka. 28 00:01:12,734 --> 00:01:14,535 <i>Tak se to nestalo! 29 00:01:15,738 --> 00:01:18,173 Po tom zlovlkovi jsme nenašli ani stopy, Tvoje Výsosti. 30 00:01:18,207 --> 00:01:21,244 - Máme jiného vlka. - Jak si přeješ. 31 00:01:21,278 --> 00:01:23,112 To nemyslí Lady, že ne? 32 00:01:23,147 --> 00:01:25,749 <i>Lady nikoho nekousla! Ona je hodná! 33 00:03:05,200 --> 00:03:09,800 HRA O TRŮNY S01 E03 Lord Sníh 34 00:03:12,600 --> 00:03:16,300 Překlad: lord Hlawoun z Pilsnerfellu 35 00:03:43,237 --> 00:03:44,553 Vítej, lorde Starku. 36 00:03:44,673 --> 00:03:47,973 Velmistr Pycelle svolal schůzku malé rady. 37 00:03:48,008 --> 00:03:50,108 Tvá čestná přítomnost je žádána. 38 00:03:51,610 --> 00:03:54,713 Dohlédni, ať děvčata najdou své pokoje. Já se vrátím včas na večeři. 39 00:03:54,747 --> 00:03:57,382 - A, Jory, ty jdi s nimi. - Ano, můj pane. 40 00:03:57,417 --> 00:04:01,153 Kdybyste se chtěl převléknout do něčeho víc reprezentačního... 41 00:04:37,324 --> 00:04:39,659 Díky bohům, že jsi tady, Starku. 42 00:04:40,627 --> 00:04:44,152 Skoro je čas být veden někým ze severu. 43 00:04:45,065 --> 00:04:46,766 Skoro potěší vidět tě, jak chráníš trůn. 44 00:04:46,800 --> 00:04:48,834 Odolná věcička. 45 00:04:48,869 --> 00:04:51,337 Zajímalo by mě, kolik královských zadků ji leštilo? 46 00:04:51,372 --> 00:04:53,372 Ehm, jak se to říká? 47 00:04:53,407 --> 00:04:56,510 Král kálí a pobočník utírá. 48 00:04:56,544 --> 00:05:00,014 Velmi pěkné brnění. 49 00:05:00,048 --> 00:05:02,450 - nemá ani škrábnutí. - Já vím. 50 00:05:02,484 --> 00:05:06,021 Lidé se na mě rozmachují po léta, ale zdá se, že pokaždé minou. 51 00:05:06,055 --> 00:05:08,924 Tedy si chytře volíš protivníky. 52 00:05:10,160 --> 00:05:12,195 Vím, jak na to. 53 00:05:15,332 --> 00:05:18,467 Musí být zvláštní vejít do tohoto sálu. 54 00:05:20,737 --> 00:05:23,706 Stál jsem právě tady, když se to stalo. 55 00:05:24,708 --> 00:05:26,775 Tvůj bratr byl velmi statečný. 56 00:05:26,810 --> 00:05:28,611 Také tvůj otec. 57 00:05:28,645 --> 00:05:30,779 Nezasloužili si takto zemřít. 58 00:05:30,814 --> 00:05:33,682 Nikdo si nezaslouží takto zemřít. 59 00:05:33,717 --> 00:05:35,584 Ale ty jsi jen stál a sledoval to. 60 00:05:35,619 --> 00:05:38,588 500 mužů jen stálo a sledovalo. 61 00:05:38,622 --> 00:05:41,391 Všichni velcí rytíři Sedmi království... 62 00:05:41,425 --> 00:05:43,826 Myslíš, že někdo řekl slovo, pohnul prstem? 63 00:05:43,861 --> 00:05:46,462 Ne, lorde Starku. 64 00:05:46,497 --> 00:05:51,100 500 mužů a v tomto sále bylo ticho jako v kryptě. 65 00:05:52,769 --> 00:05:55,238 Kromě křiku, jistě, 66 00:05:55,272 --> 00:05:58,107 a smíchu Šíleného krále. 67 00:05:58,142 --> 00:06:00,877 A později, 68 00:06:00,911 --> 00:06:03,545 když jsem sledoval, jak šílený král umírá, 69 00:06:03,579 --> 00:06:06,948 vzpomněl jsem si na jeho smích, když hořel tvůj otec, 70 00:06:08,251 --> 00:06:09,918 a cítil jsem spravedlnost. 71 00:06:12,922 --> 00:06:15,590 Tak toto sis tu noc namlouval? 72 00:06:16,659 --> 00:06:19,395 Že jsi služebníkem spravedlnosti? 73 00:06:19,429 --> 00:06:21,497 Že jsi mstil mého otce, když jsi 74 00:06:21,532 --> 00:06:24,101 vnořil svůj meč do zad Aeryse Targaryena? 75 00:06:24,135 --> 00:06:25,903 Řekni mi... 76 00:06:25,938 --> 00:06:28,973 kdybych bodl Šíleného krále do prsou místo do zad, 77 00:06:29,008 --> 00:06:31,577 uznával bys mě víc? 78 00:06:31,611 --> 00:06:34,146 Sloužil jsi mu dobře, 79 00:06:34,180 --> 00:06:37,116 když sloužit bylo bezpečné. 80 00:06:48,963 --> 00:06:51,198 Lorde Starku. 81 00:06:53,634 --> 00:06:55,435 Lorde Varysi. 82 00:06:55,470 --> 00:06:58,838 Byl jsem žalostně zarmoucen, když jsem se dozvěděl o vašich nesnázích na královské cestě. 83 00:06:58,873 --> 00:07:02,508 My všichni se modlíme za plné uzdravení prince Joffreye. 84 00:07:02,543 --> 00:07:05,978 Škoda, že jste neodříkali modlitbu za řezníkova syna. 85 00:07:07,113 --> 00:07:10,415 Renly! Vypadáš dobře. 86 00:07:10,449 --> 00:07:12,217 A ty vypadáš unaven po cestě. 87 00:07:12,251 --> 00:07:14,419 Říkal jsem jim, že se tohle setkání může konat jindy, ale... 88 00:07:14,453 --> 00:07:17,222 Musíme dohlížet na království. 89 00:07:17,256 --> 00:07:20,525 Doufal jsem, že se s tebou jednou setkám, lorde Starku. 90 00:07:20,559 --> 00:07:24,162 - Lady Catelyn se o mně bezpochyby zmínila. - Zmínila, lorde Baeliši. 91 00:07:24,196 --> 00:07:27,265 Pochopil jsem, že jsi znal i mého bratra Brandona. 92 00:07:27,299 --> 00:07:30,535 Až moc dobře. Stále nosím znamení jeho náklonnosti 93 00:07:30,569 --> 00:07:32,538 od pupku ke klíční kosti. 94 00:07:32,572 --> 00:07:34,640 Možná sis vybral špatného muže na to, s kým se utkat. 95 00:07:34,674 --> 00:07:36,642 To nebyl muž, koho jsem si vybral, můj pane. 96 00:07:36,676 --> 00:07:39,045 Byla to Catelyn Tully. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,416 Žena, za kterou stojí za to bojovat, jak jistě budeš souhlasit. 98 00:07:42,450 --> 00:07:45,119 Poníženě prosím o prominutí, lorde Starku. 99 00:07:45,153 --> 00:07:47,789 Velmistře. 100 00:07:47,823 --> 00:07:50,025 Kolik už to je let? 101 00:07:50,060 --> 00:07:53,729 - Býval jsi mladý muž. - A ty jsi sloužil jinému králi. 102 00:07:55,532 --> 00:07:58,300 Ach, jak zapomnětlivé ode mě. 103 00:07:59,870 --> 00:08:02,170 Tohle teď náleží tobě. 104 00:08:04,808 --> 00:08:06,542 Můžeme začít? 105 00:08:07,744 --> 00:08:09,612 - Bez krále? - Zima možná přichází, 106 00:08:09,646 --> 00:08:12,949 ale obávám se, že totéž se nedá říct o mém bratrovi. 107 00:08:12,983 --> 00:08:15,050 Jeho Výsost má mnoho starostí. 108 00:08:15,085 --> 00:08:18,086 Některé menší záležitosti svěřuje nám, 109 00:08:18,120 --> 00:08:19,921 aby odlehčil svému břemeni. 110 00:08:19,956 --> 00:08:22,857 My všichni jsme tady páni maličkostí. 111 00:08:27,829 --> 00:08:30,297 Můj bratr nám nařídil uspořádat turnaj 112 00:08:30,332 --> 00:08:33,167 na počest jmenování lorda Starka pobočníkem krále. 113 00:08:33,201 --> 00:08:36,871 - Kolik? - 40 000 zlatých dragonů vítězi, 114 00:08:36,905 --> 00:08:38,606 20 000 tomu, který bude druhý, 115 00:08:38,641 --> 00:08:41,776 20 000 vítězi pranice. 116 00:08:41,811 --> 00:08:44,113 Unese pokladna tento výdaj? 117 00:08:44,148 --> 00:08:47,083 Budu si muset vypůjčit. Lannisterové nepochybně vyjdou vstříc. 118 00:08:47,117 --> 00:08:50,053 Dlužíme už lordu Tywinovi tři milióny zlatých. Co je dalších osmdesát tisíc? 119 00:08:50,087 --> 00:08:52,221 Říkáš mi, že koruna dluží tři milióny? 120 00:08:52,256 --> 00:08:54,323 Já říkám, že koruna dluží šest miliónů. 121 00:08:54,357 --> 00:08:56,258 Jak jste tohle mohli dopustit? 122 00:08:56,292 --> 00:08:58,059 Správce pokladny peníze shání, 123 00:08:58,094 --> 00:09:00,528 král a pobočník je utrácejí. 124 00:09:00,563 --> 00:09:02,297 Já nevěřím, že Jon Arryn 125 00:09:02,331 --> 00:09:04,132 by dovolil Robertovi ožebračit říši. 126 00:09:04,166 --> 00:09:07,135 Lord Arryn dával moudré a opatrné rady, 127 00:09:07,169 --> 00:09:09,437 ale obávám se, že Jeho Výsost 128 00:09:09,471 --> 00:09:13,374 - ne vždy naslouchala. - Říkal tomu "Počítání měďáků". 129 00:09:13,408 --> 00:09:15,776 Promluvím s ním zítra. 130 00:09:15,811 --> 00:09:18,679 Tento turnaj je výstřelkem, který si nemůžeme dovolit. 131 00:09:18,713 --> 00:09:21,081 Jak si přeješ. Ale přesto bychom měli naše plány raději probrat. 132 00:09:21,115 --> 00:09:23,249 Nebudou žádné plány 133 00:09:23,283 --> 00:09:25,618 dokud nepromluvím s Robertem. 134 00:09:29,155 --> 00:09:31,156 Promiňte mi, pánové. Já... 135 00:09:31,190 --> 00:09:34,860 - Měl jsem dlouhou cestu. - Jsi králův pobočník, 136 00:09:34,895 --> 00:09:38,464 lorde Starku, my jsme tady k tvým službám. 137 00:09:45,107 --> 00:09:47,575 - Au! - Prosím, je to skoro zahojené. 138 00:09:50,012 --> 00:09:53,415 - Je to hnusné. - Král by měl mít jizvy. 139 00:09:53,449 --> 00:09:57,252 Zahnal jsi zlovlka. Jsi bojovník jako tvůj otec. 140 00:09:57,286 --> 00:09:59,588 Já nejsem jako on. Nikoho jsem nezahnal. 141 00:09:59,622 --> 00:10:01,624 On mě kousl a vše, co jsem udělal bylo, že jsem křičel. 142 00:10:01,658 --> 00:10:03,926 A ty Starkovy holky to viděly, obě. 143 00:10:03,960 --> 00:10:07,030 To není pravda. Ty jsi tu bestii zabil. 144 00:10:07,064 --> 00:10:10,266 Tu dívku jsi ušetřil jen kvůli lásce tvého otce k jejímu otci. 145 00:10:10,300 --> 00:10:11,127 Já ne, já... 146 00:10:11,247 --> 00:10:13,317 Když Aerys Targaryen seděl na Železném trůnu, 147 00:10:13,437 --> 00:10:15,905 tvůj otec byl rebel a zrádce. 148 00:10:15,939 --> 00:10:20,309 Jednoho dne se na trůn posadíš ty a pravda bude taková, jakou ty ji uděláš. 149 00:10:23,912 --> 00:10:25,779 Musím se s ní oženit? 150 00:10:25,814 --> 00:10:27,614 Ano. 151 00:10:28,916 --> 00:10:31,017 Je velmi mladá a krásná. 152 00:10:31,051 --> 00:10:34,287 Jestli se ti nelíbí, musíš se s ní scházet jen při formálních příležitostech 153 00:10:34,322 --> 00:10:38,224 a až nadejde čas, zplodit malé prince a princezny. 154 00:10:39,861 --> 00:10:43,397 A jestli budeš mít raději pomalované coury, budeš mít pomalované coury. 155 00:10:43,431 --> 00:10:46,533 A jestli budeš raději léhat se vznešenými pannami, tedy budiž. 156 00:10:46,567 --> 00:10:48,601 Jsi můj nejdražší chlapec a svět bude 157 00:10:48,636 --> 00:10:50,870 přesně takový, jaký si ho budeš přát. 158 00:10:54,042 --> 00:10:56,343 Udělej něco milého pro to Starkovo děvče. 159 00:10:56,377 --> 00:10:58,646 - Já nechci. - Ne, ale uděláš to. 160 00:10:58,680 --> 00:11:02,750 Občasná laskavost tě ušetří podobných potíží jako na cestě. 161 00:11:03,886 --> 00:11:05,820 Necháváme seveřanům příliš mnoho moci. 162 00:11:05,855 --> 00:11:08,223 Považují se za nám rovné. 163 00:11:08,257 --> 00:11:10,392 Jak ty bys s nimi zacházel? 164 00:11:10,426 --> 00:11:12,594 Zdvojnásobil bych jim daně 165 00:11:12,628 --> 00:11:16,130 a přikázal jim poskytnout 10 000 mužů pro královskou armádu. 166 00:11:16,164 --> 00:11:19,433 - Královskou armádu? - Proč by každý lord měl velet vlastním mužům? 167 00:11:19,467 --> 00:11:21,801 Je to primitivní, není to lepší než u horských kmenů. 168 00:11:21,836 --> 00:11:24,771 My bychom měli mít trvalou armádu z mužů oddaných koruně, 169 00:11:24,805 --> 00:11:26,639 vycvičenou zkušenými bojovníky... 170 00:11:26,674 --> 00:11:30,276 Místo hordy sluhů, kteří nikdy v životě nedrželi kopí. 171 00:11:30,310 --> 00:11:32,878 A kdyby se seveřané vzbouřili? 172 00:11:32,912 --> 00:11:34,547 Rozdrtil bych je. 173 00:11:34,581 --> 00:11:37,283 Obsadil Zimohrad a dosadil někoho oddaného králi 174 00:11:37,317 --> 00:11:40,252 jako Strážce severu. Možná strýce Kevana. 175 00:11:40,287 --> 00:11:43,956 A těch 10 000 mužů by bojovalo za tebe, nebo za svého lorda? 176 00:11:43,990 --> 00:11:46,425 Za mě. Já jsem jejich král. 177 00:11:46,459 --> 00:11:48,560 Ale ty jsi právě napadl jejich zemi, 178 00:11:48,594 --> 00:11:51,362 - žádal je, aby zabíjeli své bratry. - Já nežádám. 179 00:11:51,397 --> 00:11:54,399 Sever nemůže být držen... ne cizincem. 180 00:11:54,433 --> 00:11:57,068 Je příliš velký a příliš divoký. A když přijde zima, 181 00:11:57,102 --> 00:12:00,438 Ani všech Sedm bohů společně nezachrání tebe a tvou armádu. 182 00:12:00,472 --> 00:12:03,440 Dobrý král ví, kdy ušetřit své síly 183 00:12:04,943 --> 00:12:07,277 a kdy zničit své nepřátele. 184 00:12:07,311 --> 00:12:10,046 Takže souhlasíš, 185 00:12:10,080 --> 00:12:12,482 že Starkové jsou nepřátelé? 186 00:12:14,485 --> 00:12:17,220 Každý, kdo nepatří k nám 187 00:12:17,255 --> 00:12:19,256 je nepřítel. 188 00:12:21,526 --> 00:12:24,128 To stačí, mladá dámo. Sněz svoje jídlo. 189 00:12:24,163 --> 00:12:26,064 - Já cvičím. - Cvičíš na co? 190 00:12:26,099 --> 00:12:28,166 - Na prince. - Aryo, přestaň! 191 00:12:28,201 --> 00:12:31,370 Je to lhář a zbabělec a zabil mého přítele. 192 00:12:31,404 --> 00:12:33,197 Tvého přítele zabil Ohař. 193 00:12:33,317 --> 00:12:35,255 Ohař udělá cokoliv mu princ řekne. 194 00:12:35,375 --> 00:12:37,977 - Jsi hlupák. - Ty jsi lhářka, a kdyby řekla pravdu, 195 00:12:38,011 --> 00:12:40,713 - Mycah by mohl žít. - Dost! 196 00:12:42,315 --> 00:12:44,016 Co se tady děje? 197 00:12:44,050 --> 00:12:47,352 Arya by se raději chovala jako šelma než jako dáma. 198 00:12:49,021 --> 00:12:51,356 Běž do svého pokoje. Promluvíme si později. 199 00:12:59,200 --> 00:13:02,168 To je pro tebe, drahá. 200 00:13:10,479 --> 00:13:13,414 Ten samý loutkář vyrábí hračky pro princeznu Myrcellu. 201 00:13:16,151 --> 00:13:18,253 Nelíbí se ti? 202 00:13:18,287 --> 00:13:21,190 Nehrála jsem si s panenkami od doby, kdy mi bylo osm. 203 00:13:22,626 --> 00:13:25,361 - Mohu být prosím omluvena? - Stěží jsi něco snědla. 204 00:13:26,564 --> 00:13:29,066 To je v pořádku. Běž. 205 00:13:38,275 --> 00:13:40,709 Válčit bylo snazší než vychovávat dcery. 206 00:13:44,813 --> 00:13:47,414 Běž pryč! 207 00:13:47,449 --> 00:13:50,016 Aryo otevři dveře. 208 00:13:59,960 --> 00:14:02,261 Mohu jít dál? 209 00:14:08,668 --> 00:14:11,403 - Čí je to meč? - Můj. 210 00:14:11,438 --> 00:14:13,272 Dej mi ho. 211 00:14:19,947 --> 00:14:22,883 Poznávám tuhle značku výrobce. To je Mikkenova práce. 212 00:14:24,987 --> 00:14:26,821 Kde jsi ho vzala? 213 00:14:30,727 --> 00:14:32,961 To není hračka. 214 00:14:34,830 --> 00:14:37,765 - Mladé dámy by si neměly hrát s mečem. - Já si nehrála. 215 00:14:37,799 --> 00:14:39,733 A nechci být dáma. 216 00:14:39,767 --> 00:14:42,168 Pojď sem. 217 00:14:47,408 --> 00:14:49,742 Co s ním chceš dělat? 218 00:14:49,776 --> 00:14:51,677 Jmenuje se Jehla. 219 00:14:51,711 --> 00:14:54,347 Tak ten meč má i jméno. 220 00:14:55,582 --> 00:14:58,284 A koho jsi doufala, že s tou Jehlou probodneš? 221 00:14:58,318 --> 00:15:00,053 Svou sestru? 222 00:15:00,087 --> 00:15:02,455 Znáš nejdůležitější věc, která platí pro boj s mečem? 223 00:15:02,489 --> 00:15:04,257 Bodej ostrým koncem. 224 00:15:04,291 --> 00:15:07,293 To je opravdu to nejdůležitější. 225 00:15:09,930 --> 00:15:12,165 Snažila jsem se učit. 226 00:15:13,901 --> 00:15:16,770 Poprosila jsem Mycaha, aby se mnou cvičil. 227 00:15:18,440 --> 00:15:20,242 To já ho požádala. 228 00:15:21,444 --> 00:15:24,146 - Byla to moje vina. - Ne, moje holčičko. 229 00:15:24,180 --> 00:15:27,683 Ne, ne ty jsi řezníkova chlapce nezabila. 230 00:15:28,885 --> 00:15:32,121 Já je nenávidím! Nenávidím je všechny. 231 00:15:32,155 --> 00:15:34,757 Ohaře, královnu a krále 232 00:15:34,791 --> 00:15:36,298 a Joffreye a Sansu. 233 00:15:36,418 --> 00:15:39,944 Sansa byla přivlečena před krále a královnu 234 00:15:40,064 --> 00:15:42,698 A měla nazvat prince lhářem. 235 00:15:42,733 --> 00:15:45,234 Tak jako já! On je lhář. 236 00:15:45,269 --> 00:15:47,370 Pst, holčičko, poslouchej mě. 237 00:15:48,839 --> 00:15:51,875 Sansa se jednoho dne za Joffreye vdá. 238 00:15:51,909 --> 00:15:54,211 Nemůže ho zradit. 239 00:15:54,245 --> 00:15:57,081 Musí stát po jeho bohu, dokonce i když je to špatné. 240 00:15:58,350 --> 00:16:01,019 Ale jak jí můžeš nechat vzít někoho takového? 241 00:16:02,922 --> 00:16:04,823 Dobře. 242 00:16:06,426 --> 00:16:08,928 Podívej se na mě. 243 00:16:08,962 --> 00:16:12,231 Jsi Stark ze Zimohradu. Znáš naše slova. 244 00:16:14,367 --> 00:16:15,801 Zima se blíží. 245 00:16:17,102 --> 00:16:19,504 Ty ses narodila v dlouhém létě. 246 00:16:19,538 --> 00:16:21,639 Nic jiného jsi nepoznala. 247 00:16:21,673 --> 00:16:23,707 Ale teď se zima skutečně blíží. 248 00:16:23,742 --> 00:16:26,643 A v zimě se musíme navzájem chránit, 249 00:16:26,677 --> 00:16:31,114 dávat na sebe pozor. Sansa je tvoje sestra. 250 00:16:32,349 --> 00:16:34,718 To není tím, že bych ji nenáviděla. 251 00:16:34,752 --> 00:16:36,920 Ne ve skutečnosti. 252 00:16:38,188 --> 00:16:40,156 Nechci tě strašit, 253 00:16:40,191 --> 00:16:42,025 ale také ti nechci lhát. 254 00:16:42,059 --> 00:16:44,461 Přijeli jsme do nebezpečného místa. 255 00:16:44,495 --> 00:16:48,132 Nemůžeme vést války mezi sebou. 256 00:16:49,034 --> 00:16:51,035 Dobře? 257 00:16:51,069 --> 00:16:55,005 No tak si ho vezmi. Je tvůj. 258 00:16:57,509 --> 00:16:59,409 Můžu si ho nechat? 259 00:16:59,443 --> 00:17:02,612 Snaž se nezapíchnout svoji sestru. 260 00:17:11,186 --> 00:17:13,554 Jestli máš vlastnit meč, 261 00:17:13,589 --> 00:17:15,456 měla bys raději vědět, jak s ním zacházet. 262 00:17:23,263 --> 00:17:26,898 Neposlouchej jí. Vrány jsou lháři. 263 00:17:29,135 --> 00:17:32,737 - Znám příběh o vráně. - Nesnáším tvoje příběhy. 264 00:17:32,772 --> 00:17:36,609 Znám příběh o chlapci, který nesnášel příběhy. 265 00:17:36,643 --> 00:17:40,013 Mohla bych ti vyprávět příběh o Brandonu Staviteli. 266 00:17:40,047 --> 00:17:42,015 Ten byl vždycky tvůj oblíbený. 267 00:17:42,050 --> 00:17:44,418 Ten nebyl můj oblíbený. 268 00:17:44,452 --> 00:17:47,088 Mé oblíbené byly ty strašidelné. 269 00:17:48,491 --> 00:17:52,694 Ach mé sladké letní dítě. Co ty víš o strachu? 270 00:17:54,163 --> 00:17:55,964 Strach patří zimě, 271 00:17:55,999 --> 00:17:58,968 když napadne sníh sto stop hluboký. 272 00:17:59,002 --> 00:18:01,104 Strach patří k dlouhé noci, 273 00:18:01,138 --> 00:18:04,107 když slunce schová svou tvář na celé roky 274 00:18:04,141 --> 00:18:06,877 a děti se rodí, žijí a umírají 275 00:18:06,912 --> 00:18:09,613 v temnotě. 276 00:18:09,648 --> 00:18:12,683 Tehdy je čas na strach, můj malý pane, 277 00:18:12,718 --> 00:18:16,053 když přes lesy kráčejí Bílí chodci. 278 00:18:17,422 --> 00:18:20,591 Před tisíci a tisíci let nastala noc, 279 00:18:20,626 --> 00:18:22,727 která trvala dlouhé generace. 280 00:18:22,761 --> 00:18:25,697 Králové se chvěli a umírali na svých hradech, 281 00:18:25,731 --> 00:18:27,965 stejně jako pasáci ve svých chatrčích. 282 00:18:28,000 --> 00:18:30,869 A ženy raději rdousily své děti, 283 00:18:30,903 --> 00:18:33,038 než by je viděly hladovět, 284 00:18:33,072 --> 00:18:37,075 a pak plakaly a cítily, jak jim slzy mrznou na tvářích. 285 00:18:37,110 --> 00:18:40,813 Takový příběh bys chtěl? 286 00:18:43,851 --> 00:18:45,952 V té temnotě 287 00:18:45,987 --> 00:18:48,489 tehdy poprvé přišli Jiní. 288 00:18:48,523 --> 00:18:51,658 Převalili se přes města a království, 289 00:18:51,693 --> 00:18:53,860 jeli na svých bledých koních 290 00:18:53,894 --> 00:18:57,830 honili panny po lesích a své pavouky velké jako psy krmili masem... 291 00:19:02,048 --> 00:19:04,395 Co mu to teď vyprávíš? 292 00:19:04,515 --> 00:19:06,604 Jen to, co malý lord chtěl slyšet. 293 00:19:06,639 --> 00:19:11,874 Běž na večeři. Chci s ním strávit nějaký čas. 294 00:19:19,885 --> 00:19:22,287 Jednoho dne mi vyprávěla, 295 00:19:22,321 --> 00:19:24,590 že obloha je modrá, protože žijeme uvnitř oka 296 00:19:24,624 --> 00:19:27,459 modrookého obra jménem Macomber. 297 00:19:27,494 --> 00:19:29,728 Možná žijeme. 298 00:19:32,064 --> 00:19:34,399 Jak se cítíš? 299 00:19:37,769 --> 00:19:39,903 Pořád si nic nepamatuješ? 300 00:19:41,840 --> 00:19:43,841 Brane, 301 00:19:43,875 --> 00:19:46,042 viděl jsem tě šplhat snad tisíckrát. 302 00:19:46,077 --> 00:19:47,944 Ve větru, v dešti... 303 00:19:47,979 --> 00:19:50,079 Tisíckrát. 304 00:19:50,113 --> 00:19:52,481 - Nikdy jsi nespadl. - Teď ano. 305 00:19:55,452 --> 00:19:57,719 Je to pravda, viď, 306 00:19:57,754 --> 00:20:01,090 co mistr Luwin říkal o mých nohou? 307 00:20:08,565 --> 00:20:10,600 Raději bych byl mrtvý. 308 00:20:11,902 --> 00:20:15,106 - To vůbec neříkej. - Raději bych byl mrtvý. 309 00:20:26,753 --> 00:20:29,389 Je tady méně očí, má paní. 310 00:20:29,423 --> 00:20:31,424 Ale stále příliš mnoho. 311 00:20:31,458 --> 00:20:34,093 Je to už devět let, co jsem vkročila do hlavního města. 312 00:20:34,127 --> 00:20:37,496 A nikdo tehdy ani nevěděl, kdo jsem. 313 00:20:41,033 --> 00:20:43,534 Má paní. 314 00:20:43,569 --> 00:20:46,837 Vítej do Králova přístaviště, lady Stark. Nevadilo by ti nás následovat? 315 00:20:46,872 --> 00:20:48,738 Vadilo. Neudělala jsem nic špatného. 316 00:20:48,773 --> 00:20:51,074 Dostali jsme pokyn doprovodit tě do města. 317 00:20:51,109 --> 00:20:52,909 Pokyn? 318 00:20:52,944 --> 00:20:55,646 Nevím, kdo vám udílí vaše pokyny, ale... 319 00:20:55,680 --> 00:20:57,414 Následuj mě, lady Stark. 320 00:21:08,327 --> 00:21:11,130 Cat! Běžte. 321 00:21:11,164 --> 00:21:12,998 Běžte nahoru. 322 00:21:15,202 --> 00:21:17,903 Ty malý červe! 323 00:21:17,938 --> 00:21:20,706 Považuješ mě za nějakou poslední služku, 324 00:21:20,741 --> 00:21:22,174 kterou můžeš předvést do... 325 00:21:27,714 --> 00:21:29,749 Nezamýšlel jsem tě zneuctít 326 00:21:29,783 --> 00:21:32,151 před všemi lidmi. 327 00:21:32,185 --> 00:21:34,319 Jak ses opovážil přivést mě sem! 328 00:21:34,354 --> 00:21:36,154 Přišel jsi o rozum? 329 00:21:36,189 --> 00:21:38,824 Tady tě nebude nikdo hledat. Není to to, co jsi chtěla? 330 00:21:38,858 --> 00:21:42,394 Opravdu se omlouvám za ten podnik. 331 00:21:42,428 --> 00:21:44,897 Jak jsi věděl, že mířím do Králova přístaviště? 332 00:21:45,999 --> 00:21:48,000 Řekl mi to drahý přítel. 333 00:21:49,635 --> 00:21:52,470 - Lady Stark. - Lorde Varysi. 334 00:21:52,505 --> 00:21:56,507 Je požehnáním vidět tě opět po tolika letech. 335 00:21:56,542 --> 00:21:58,042 Tvé ubohé ruce. 336 00:22:00,478 --> 00:22:02,079 Jak jsi věděl, že přijíždím? 337 00:22:02,113 --> 00:22:04,581 Vědět je mé povolání, má paní. 338 00:22:06,383 --> 00:22:08,918 Přinesla jsi s sebou tu dýku? 339 00:22:10,520 --> 00:22:12,921 Mí ptáčkové jsou všude... 340 00:22:12,955 --> 00:22:15,190 dokonce i na severu. 341 00:22:15,224 --> 00:22:18,760 Šeptají mi ty nejzvláštnější příběhy. 342 00:22:24,166 --> 00:22:26,234 Valyrijská ocel. 343 00:22:26,268 --> 00:22:29,037 Víš, komu patří ta dýka? 344 00:22:30,239 --> 00:22:32,474 Musím přiznat, že nevím. 345 00:22:32,508 --> 00:22:36,377 No, no, tohle je historický den. 346 00:22:36,412 --> 00:22:38,513 Nevíš něco, 347 00:22:38,547 --> 00:22:41,015 co vím já. 348 00:22:42,984 --> 00:22:46,854 V celých Sedmi královstvích je jediná dýka jako je tato. 349 00:22:48,290 --> 00:22:50,858 - Je moje. - Tvoje? 350 00:22:50,892 --> 00:22:55,462 Alespoň byla, až do turnaje v den jména prince Joffreye. 351 00:22:55,497 --> 00:22:58,332 Vsadil jsem v klání na sera Jaimeho, 352 00:22:58,366 --> 00:23:00,168 tak jako polovina dvora. 353 00:23:00,202 --> 00:23:02,703 Když ho rytíř květin shodil z koně, 354 00:23:02,738 --> 00:23:05,307 musel jsem odevzdat svou dýku. 355 00:23:05,341 --> 00:23:07,509 Komu? 356 00:23:07,543 --> 00:23:09,411 Tyrionu Lannisterovi. 357 00:23:09,446 --> 00:23:11,614 Skřetovi. 358 00:23:11,648 --> 00:23:14,450 Grenne, ukaž mu, z čeho jste vy farmářští hoši. 359 00:23:19,823 --> 00:23:22,791 Kdyby to byl opravdový meč, byl bys mrtvý. 360 00:23:22,826 --> 00:23:26,094 Lord Sníh vyrostl na hradě 361 00:23:26,129 --> 00:23:28,430 a plival dolů na takové, jako jsi ty. 362 00:23:28,464 --> 00:23:30,566 Pype. 363 00:23:30,600 --> 00:23:32,602 Myslíš, že bastard Neda Starka 364 00:23:32,636 --> 00:23:34,671 krvácí stejně jako my ostatní? 365 00:23:41,945 --> 00:23:43,613 Další! 366 00:23:54,226 --> 00:23:55,826 Další! 367 00:24:09,439 --> 00:24:11,140 No, lorde Sněhu, 368 00:24:11,174 --> 00:24:13,675 zdá se, že jsi tady nejméně nepoužitelný. 369 00:24:14,877 --> 00:24:16,311 Běžte se očistit. 370 00:24:16,345 --> 00:24:19,248 Je toho pro dnešek tak akorát, na co mám žaludek. 371 00:24:19,282 --> 00:24:22,251 Okouzlující muž. 372 00:24:22,285 --> 00:24:24,386 Já nepotřebuju, aby byl okouzlující. 373 00:24:24,420 --> 00:24:27,089 Já ho potřebuju, aby udělal z téhle bandy zlodějů a zběhů 374 00:24:27,124 --> 00:24:28,958 muže Noční hlídky. 375 00:24:28,992 --> 00:24:31,794 A jak to jde, veliteli Mormonte? 376 00:24:31,829 --> 00:24:34,197 Pomalu. 377 00:24:36,467 --> 00:24:38,101 Přiletěl havran 378 00:24:38,136 --> 00:24:40,037 pro syna Neda Starka. 379 00:24:43,609 --> 00:24:46,111 Dobrá zpráva nebo špatná? 380 00:24:46,145 --> 00:24:47,846 Obojí. 381 00:24:49,115 --> 00:24:52,283 Lorde Starku. 382 00:24:52,318 --> 00:24:55,320 Zamýšlel jsem ti to předat dříve. 383 00:24:57,456 --> 00:24:59,658 Paměť mi v těchto dnech neslouží. 384 00:25:01,493 --> 00:25:04,262 Ráno přiletěl havran ze Zimohradu. 385 00:25:14,972 --> 00:25:17,240 Dobré zprávy? 386 00:25:20,611 --> 00:25:23,213 Možná by ses o ni rád podělil se svou ženou? 387 00:25:25,750 --> 00:25:28,352 - Má žena je na Zimohradu. - Opravdu je? 388 00:25:36,361 --> 00:25:38,629 Ano, koukám na tebe. 389 00:25:41,933 --> 00:25:43,934 Myslel jsem, že tady bude nejbezpečnější. 390 00:25:43,969 --> 00:25:46,870 Jedno z několika podobných zařízení, která vlastním. 391 00:25:49,107 --> 00:25:50,575 Ty jsi vtipný muž. 392 00:25:50,609 --> 00:25:53,211 Velmi vtipný muž. 393 00:25:54,480 --> 00:25:55,780 Nede! 394 00:26:03,390 --> 00:26:05,191 Ach, tihle Starkové... 395 00:26:05,226 --> 00:26:08,462 rychle vzplanou, pomalu myslí. 396 00:26:13,235 --> 00:26:15,937 Zlomil jsi mi nos, bastarde! 397 00:26:23,178 --> 00:26:25,246 Je to vylepšení. 398 00:26:28,416 --> 00:26:31,585 kdybysme tě přehodili přes Zeď, jak dlouho by jim trvalo, než by tě chytli. 399 00:26:31,619 --> 00:26:33,654 Mě zajímá, jestli by to dokázali dřív než vlci. 400 00:26:38,360 --> 00:26:40,461 Na co zíráš, polomuži? 401 00:26:40,495 --> 00:26:43,030 Na tebe. 402 00:26:43,064 --> 00:26:45,332 Ano. 403 00:26:45,367 --> 00:26:48,435 Máš zajímavý obličej. 404 00:26:49,437 --> 00:26:52,640 Velmi výrazné tváře. 405 00:26:52,674 --> 00:26:54,308 vy všichni. 406 00:26:54,342 --> 00:26:56,544 A co je ti do našich obličejů? 407 00:26:56,578 --> 00:26:59,780 Myslím, že by vypadaly nádherně 408 00:26:59,815 --> 00:27:02,450 na hradbách Králova přístaviště. 409 00:27:02,484 --> 00:27:05,619 Možná o tom napíšu své sestře, královně. 410 00:27:07,856 --> 00:27:10,191 Promluvíme si později, lorde Sněhu. 411 00:27:15,864 --> 00:27:18,465 Všichni věděli, jaké je toto místo 412 00:27:18,500 --> 00:27:20,468 a nikdo mi nic neřekl. 413 00:27:20,502 --> 00:27:22,904 Nikdo kromě tebe. 414 00:27:22,938 --> 00:27:24,772 Můj otec to věděl 415 00:27:24,807 --> 00:27:27,075 a stejně mě nechal hnít na Zdi. 416 00:27:27,109 --> 00:27:28,743 Grennův otec ho nechal taky... 417 00:27:28,778 --> 00:27:32,114 mimo farmu, když mu byly tři. 418 00:27:32,148 --> 00:27:36,018 Pypa chytili, když kradl kolečko sýra. 419 00:27:36,052 --> 00:27:39,455 Jeho malá sestra tři dny nejedla. 420 00:27:39,489 --> 00:27:43,226 Bylo mu dáno na výběr: pravá ruka nebo Zeď. 421 00:27:43,260 --> 00:27:45,794 Ptal jsem se na ně lorda velitele. 422 00:27:45,829 --> 00:27:47,013 Zajímavé příběhy. 423 00:27:47,133 --> 00:27:49,336 Nenávidí mě, protože jsem lepší než oni. 424 00:27:49,456 --> 00:27:50,967 Je to štěstí, že žádný z nich nebyl cvičen 425 00:27:51,001 --> 00:27:53,536 takovým zbrojmistrem, jako je ser Rodrik. 426 00:27:53,570 --> 00:27:56,405 Nemyslím si, že kterýkoliv z nich někdy držel opravdový meč, 427 00:27:56,439 --> 00:27:58,541 než přišli sem. 428 00:28:01,745 --> 00:28:03,712 Ach... 429 00:28:03,747 --> 00:28:06,782 Tvůj bratr Bran. 430 00:28:06,817 --> 00:28:09,118 Probral se. 431 00:28:10,387 --> 00:28:12,488 Pouhý náznak, že královnin bratr 432 00:28:12,522 --> 00:28:14,823 se pokusil zabít vašeho chlapce by znamenalo zradu. 433 00:28:14,858 --> 00:28:17,093 My máme důkaz. Máme tu dýku. 434 00:28:17,127 --> 00:28:19,261 Lord Tyrion jistě řekne, že mu byla ukradena. 435 00:28:19,296 --> 00:28:21,864 Jediný muž, který mohl tvrdit opak přišel o krk 436 00:28:21,898 --> 00:28:24,132 díky vlkovi tvého syna. 437 00:28:24,167 --> 00:28:27,135 Petyr slíbil, že nám pomůže najít pravdu. 438 00:28:28,371 --> 00:28:30,272 Je pro mě jako mladší bratr, Nede. 439 00:28:30,307 --> 00:28:32,541 Nikdy by nezradil mou důvěru. 440 00:28:32,575 --> 00:28:35,176 Pokusím se jí udržet naživu, pro její dobro. 441 00:28:35,211 --> 00:28:36,845 Bláznova úloha, to připouštím, 442 00:28:36,879 --> 00:28:39,647 ale nikdy jsem tvé ženě nedokázal nic odmítnout. 443 00:28:39,681 --> 00:28:41,815 Na to nezapomenu. 444 00:28:41,850 --> 00:28:43,917 Jsi opravdový přítel. 445 00:28:43,952 --> 00:28:47,220 Neříkej to nikomu. Mám svou pověst, kterou musím hájit. 446 00:28:51,392 --> 00:28:53,894 - Jak jsi mohl být tak hloupý? - Uklidni se. 447 00:28:53,928 --> 00:28:55,762 Je to dítě... desetileté. 448 00:28:55,796 --> 00:28:58,198 - Na co jsi myslel? - Myslel jsem na nás. 449 00:28:58,232 --> 00:29:00,834 Teď je trochu pozdě na to začít si stěžovat. 450 00:29:00,868 --> 00:29:02,736 - Co jim ten kluk řekl? - Nic. 451 00:29:02,770 --> 00:29:04,738 Neřekl nic. Nevzpomíná si. 452 00:29:04,772 --> 00:29:06,907 Tak z čeho šílíš? 453 00:29:06,941 --> 00:29:08,575 Co když si vzpomene? 454 00:29:08,610 --> 00:29:10,411 Jestli řekne svému otci co viděl... 455 00:29:10,445 --> 00:29:12,880 Řekneme, že lže. Řekneme, že se mu to zdálo. 456 00:29:12,915 --> 00:29:14,449 Řekneme, co budeme chtít. 457 00:29:14,483 --> 00:29:16,751 Myslím, že dokážeme přelstít desetiletého. 458 00:29:16,786 --> 00:29:20,021 - A můj manžel? - Půjdu s ním do války, když budu muset. 459 00:29:20,056 --> 00:29:22,825 Napíšou o nás píseň: 460 00:29:22,859 --> 00:29:25,160 "Válka o Cerseinu kundu." 461 00:29:30,066 --> 00:29:32,068 - Nech mě být. - Nikdy. 462 00:29:32,102 --> 00:29:34,736 - Nech mě být. - Ten kluk 463 00:29:34,771 --> 00:29:37,038 nepromluví. 464 00:29:37,073 --> 00:29:39,074 A kdyby ano, zabiju ho. 465 00:29:39,109 --> 00:29:42,544 Jeho, Neda Starka, krále... celou tu jejich smečku, 466 00:29:42,578 --> 00:29:45,413 dokud nezůstaneme jediní 467 00:29:45,447 --> 00:29:47,648 lidé na tomto světě. 468 00:29:58,059 --> 00:30:00,093 Přála bych si vidět děvčata. 469 00:30:00,128 --> 00:30:03,363 - Je to příliš nebezpečné. - Jen na chvíli. 470 00:30:03,397 --> 00:30:05,665 Dokud nebudeme vědět, kdo jsou naši nepřátelé... 471 00:30:05,700 --> 00:30:07,901 Já vím, že to udělali, Nede. Lannisterové. 472 00:30:07,935 --> 00:30:09,936 Cítím to. 473 00:30:09,970 --> 00:30:11,971 Malíček má pravdu. 474 00:30:13,574 --> 00:30:15,876 Bez důkazu nemůžu nic dělat. 475 00:30:15,910 --> 00:30:18,445 A pokud ho najdeš? 476 00:30:18,479 --> 00:30:20,680 Pak ho přinesu Robertovi 477 00:30:20,715 --> 00:30:23,484 a budu doufat, že je stále tím mužem, kterého jsem znal. 478 00:30:25,253 --> 00:30:27,254 Dávej na sebe na cestě pozor. 479 00:30:27,289 --> 00:30:30,725 Tvá povaha je nebezpečná. 480 00:30:30,759 --> 00:30:33,595 Má povaha? Bohové buďte dobří, 481 00:30:33,630 --> 00:30:36,398 včera jsi ubohého Malíčka skoro zabil. 482 00:30:41,204 --> 00:30:42,905 On tě stále miluje. 483 00:30:42,939 --> 00:30:45,975 Myslíš? 484 00:31:03,359 --> 00:31:05,193 Tak jeď. 485 00:31:36,990 --> 00:31:40,459 Ano, už je to dlouho. 486 00:31:40,494 --> 00:31:44,229 Ale pořád si pamatuju každou tvář. 487 00:31:45,798 --> 00:31:47,932 Ty si pamatuješ na svého prvního? 488 00:31:50,336 --> 00:31:52,504 Jistě, Tvoje Výsosti. 489 00:31:52,538 --> 00:31:54,573 Kdo to byl? 490 00:31:54,607 --> 00:31:56,742 Nějaký Tyrošan. 491 00:31:56,776 --> 00:31:59,044 Nikdy jsem se nedozvěděl jeho jméno. 492 00:31:59,078 --> 00:32:01,380 Jak jsi to udělal? 493 00:32:01,415 --> 00:32:03,482 Oštěpem do srdce. 494 00:32:03,517 --> 00:32:05,352 To je rychlé. 495 00:32:06,721 --> 00:32:09,089 Štěstí pro tebe. 496 00:32:09,123 --> 00:32:12,994 Můj byl nějaký mladý Tarly v bitvě o Létohrad. 497 00:32:14,463 --> 00:32:16,997 Můj kůň byl zasažen šípem, tak jsem byl na nohou, 498 00:32:17,032 --> 00:32:19,033 vláčel se blátem. 499 00:32:20,335 --> 00:32:25,673 Rozběhl se na mě, ten urozený hlupák, 500 00:32:25,707 --> 00:32:27,876 myslel, že může ukončit rebelii 501 00:32:27,910 --> 00:32:30,444 jediným mávnutím svého meče. 502 00:32:31,780 --> 00:32:33,781 Sundal jsem ho kladivem. 503 00:32:33,816 --> 00:32:36,184 Bohové, býval jsem tehdy silný. 504 00:32:36,218 --> 00:32:39,054 Prorazil jeho kyrys. 505 00:32:39,088 --> 00:32:42,257 Nejspíš zlomil všechna jeho žebra. 506 00:32:42,292 --> 00:32:46,129 Stál jsem nad ním, kladivo ve vzduchu. 507 00:32:46,163 --> 00:32:50,500 Těsně před tím, než jsem s ním mávl dolů, on zavolat: "Počkat! 508 00:32:50,535 --> 00:32:53,570 Počkat." 509 00:32:57,908 --> 00:33:01,611 Nikdy ti nikdo neřekne, jak se všichni pokálejí. 510 00:33:01,645 --> 00:33:06,181 Oni si svou část v písních nezaslouží. 511 00:33:08,717 --> 00:33:11,219 Hloupej kluk. 512 00:33:12,321 --> 00:33:14,923 Teď Tarlyové ohýbají kolena 513 00:33:14,957 --> 00:33:17,359 jako všichni ostatní. 514 00:33:17,393 --> 00:33:19,528 Mohl prodlévat 515 00:33:19,562 --> 00:33:22,231 na okraji bojů s chytrými muži 516 00:33:22,265 --> 00:33:25,868 a dnes by mu znepříjemňovala život jeho žena, 517 00:33:25,903 --> 00:33:28,872 měl by nevděčné syny, 518 00:33:28,906 --> 00:33:31,942 a budil by se třikrát za noc 519 00:33:31,976 --> 00:33:34,878 kvůli močení do mísy. Víno! 520 00:33:37,881 --> 00:33:42,485 Lancel. Bohové, tak hloupé jméno. 521 00:33:43,453 --> 00:33:47,056 Lancel Lannister. 522 00:33:47,090 --> 00:33:51,260 Kdo tě tak pojmenoval? Nějakej koktající ťulpas? 523 00:33:53,663 --> 00:33:56,499 Co to děláš? 524 00:33:57,901 --> 00:34:00,436 - Je prázdný, Tvoje Výsosti. - Co tím myslíš, je prázdný? 525 00:34:00,470 --> 00:34:03,305 - Už v něm není víno. - Že by tohle znamenalo být prázdný? 526 00:34:05,375 --> 00:34:07,743 Tak přines další. 527 00:34:11,414 --> 00:34:13,648 Řekni svému bratranci, ať vejde. 528 00:34:13,682 --> 00:34:15,083 Králokate! 529 00:34:15,117 --> 00:34:17,152 Pojď dovnitř. 530 00:34:24,592 --> 00:34:27,794 Obklopen Lannistery. 531 00:34:27,828 --> 00:34:32,065 Pokaždé, když zavřu oči vidím jejich blonďaté hlavy 532 00:34:32,099 --> 00:34:35,368 a jejich samolibé, spokojené tváře. 533 00:34:35,402 --> 00:34:38,170 To musí zraňovat tvou pýchu, co? 534 00:34:38,205 --> 00:34:41,173 Stát venku jako čestná stráž. 535 00:34:42,609 --> 00:34:46,479 Jaime Lannister, syn mocného Tywina... 536 00:34:47,748 --> 00:34:50,184 donucen dávat pozor na dveře, zatímco tvůj král 537 00:34:50,218 --> 00:34:53,187 jí a pije a kálí a souloží. 538 00:34:55,090 --> 00:34:56,690 Tak pojď. 539 00:34:56,725 --> 00:34:58,825 Vyprávíme si své příběhy. 540 00:35:00,061 --> 00:35:03,697 Kdo byl tvůj první zabitý, nepočítaje staré? 541 00:35:04,932 --> 00:35:07,567 Jeden z psanců v bratrstvu. 542 00:35:07,602 --> 00:35:10,170 Já tam byl toho dne. 543 00:35:10,204 --> 00:35:13,373 Byl jsi šestnáctiletý panoš. 544 00:35:13,407 --> 00:35:16,309 Zabil jsi Simona Toyna kontratempem. 545 00:35:16,343 --> 00:35:18,611 Nejlepší pohyb, co jsem kdy viděl. 546 00:35:18,645 --> 00:35:22,882 Dobrý bojovník, Toyne, ale postrádal výdrž. 547 00:35:22,916 --> 00:35:25,051 Tvůj psanec... 548 00:35:25,086 --> 00:35:27,654 vyslovil poslední slova? 549 00:35:27,688 --> 00:35:30,523 Usekl jsem mu hlavu, takže ne. 550 00:35:30,558 --> 00:35:33,494 A co Aerys Targaryen? 551 00:35:33,528 --> 00:35:37,464 Co řekl Šílený král, když jsi ho bodl do zad? 552 00:35:37,499 --> 00:35:39,567 Nikdy jsem se nezeptal. 553 00:35:39,601 --> 00:35:42,637 Nazval tě zrádcem? 554 00:35:42,671 --> 00:35:45,841 Prosil o milost? 555 00:35:47,310 --> 00:35:50,345 Řekl to samé, co říkal po dlouhé hodiny: 556 00:35:52,015 --> 00:35:54,215 "Spálit je všechny." 557 00:35:58,987 --> 00:36:00,921 Pokud je to vše, Tvoje Výsosti... 558 00:36:33,185 --> 00:36:35,620 Kupují si Dothrakové své otroky? 559 00:36:35,654 --> 00:36:37,789 Dothrakové nevěří penězům. 560 00:36:37,823 --> 00:36:40,124 Většina jejich otroků jim byla věnována darem. 561 00:36:40,158 --> 00:36:42,393 - Od koho? - Kdybys vládla městu 562 00:36:42,427 --> 00:36:45,362 a viděla blížící se khalasar, měla bys dvě volby: 563 00:36:45,396 --> 00:36:47,230 Vykoupit se nebo bojovat. 564 00:36:47,265 --> 00:36:48,965 Pro většina snadná volba. 565 00:36:48,999 --> 00:36:52,502 Samozřejmě, někdy to nestačí. 566 00:36:52,536 --> 00:36:55,972 Někdy se khal cítí uražen počtem věnovaných otroků. 567 00:36:56,007 --> 00:36:58,575 Může si myslet, že muži jsou příliš slabí nebo ženy moc ošklivé. 568 00:36:58,610 --> 00:37:02,146 Někdy se khal rozhodne, že jeho jezdci po měsíce nebojovali 569 00:37:02,180 --> 00:37:05,483 - a potřebují cvičit. <i>- Kash qoy qoyi thira disse. 570 00:37:07,854 --> 00:37:10,622 Řekni jim, ať zastaví. 571 00:37:10,657 --> 00:37:12,791 Ty chceš zastavit celý khalasar? 572 00:37:12,825 --> 00:37:15,160 Na jak dlouho? 573 00:37:15,194 --> 00:37:18,229 Dokud jim nepřikážu jinak. 574 00:37:18,263 --> 00:37:20,631 Učíš se mluvit jako královna. 575 00:37:20,666 --> 00:37:22,733 Ne jako královna. 576 00:37:22,768 --> 00:37:24,669 Jako khaleesi. 577 00:37:34,913 --> 00:37:37,449 <i>Annakhas dozgosores. 578 00:38:01,542 --> 00:38:03,643 Jak se opovažuješ! 579 00:38:03,678 --> 00:38:07,148 Ty dáváš rozkazy mně? Mně?! 580 00:38:08,984 --> 00:38:12,687 Nemůžeš rozkazovat drakovi. Já jsem pán Sedmi království. 581 00:38:12,721 --> 00:38:15,090 Já neberu rozkazy od divochů 582 00:38:15,124 --> 00:38:17,625 nebo jejich děvek. Slyšíš mě? 583 00:38:20,329 --> 00:38:22,831 <i>Hash shafka zali nharees,</i> <i>zhey Khaleesi? 584 00:38:22,866 --> 00:38:25,668 Rakharo se ptá, jestli ho chceš mrtvého, khaleesi. 585 00:38:25,702 --> 00:38:27,170 Ne. 586 00:38:27,204 --> 00:38:29,205 <i>Ishish chare acharoe</i> <i>hash me nem éjervae 587 00:38:29,240 --> 00:38:32,308 - <i>nharesoon.</i> - Rakharo říká, že by sis měla vzít jeho ucho, 588 00:38:32,343 --> 00:38:36,012 - abys ho naučila respektu. - Prosím, prosím, neubližuj mu. 589 00:38:40,017 --> 00:38:43,752 Řekni, že nechci, aby mému bratrovi bylo ublíženo. 590 00:38:43,786 --> 00:38:46,654 <i>Khaleesi vos zalo</i> <i>meme nem azisa. 591 00:38:50,158 --> 00:38:52,826 <i>Shafki. 592 00:38:56,565 --> 00:39:00,269 Mormonte! Zabij ty dothracký psy! 593 00:39:05,509 --> 00:39:07,377 Já jsem tvůj král! 594 00:39:09,414 --> 00:39:12,483 Vrátíme se ke khalasaru, khaleesi? 595 00:39:34,670 --> 00:39:37,773 Ty půjdeš pěšky. 596 00:42:07,967 --> 00:42:12,436 Chtěl jsem tady být, až to poprvé uvidíš. 597 00:42:20,479 --> 00:42:23,881 - Dnes ráno odjíždím. - Odjíždíš? 598 00:42:24,950 --> 00:42:27,184 Jsem první průzkumník. 599 00:42:27,219 --> 00:42:29,487 Mé místo je tam venku. 600 00:42:29,521 --> 00:42:32,857 - Objevily se zneklidňující zprávy. - Jaký druh zpráv? 601 00:42:32,891 --> 00:42:34,792 Takové, kterým bych raději nevěřil. 602 00:42:36,428 --> 00:42:38,930 Jsem připraven. Nezklamu tě. 603 00:42:38,964 --> 00:42:41,499 Ty nejdeš. 604 00:42:43,969 --> 00:42:45,737 Nejsi průzkumník, Jone. 605 00:42:45,771 --> 00:42:48,506 - Ale jsem lepší než kdokoliv... - Nejsi lepší než nikdo! 606 00:42:53,679 --> 00:42:55,546 Tady... 607 00:42:55,580 --> 00:42:57,915 muž dostane to, co si zaslouží, 608 00:42:57,949 --> 00:43:00,117 až si to zaslouží. 609 00:43:04,056 --> 00:43:06,290 Promluvíme si, až se vrátím. 610 00:43:21,739 --> 00:43:24,942 - Medvědí koule. - Ty žertuješ? 611 00:43:24,976 --> 00:43:28,513 A jeho mozek a vnitřnosti, plíce a srdce, 612 00:43:28,547 --> 00:43:31,049 vše smažené v jeho vlastním tuku. 613 00:43:31,083 --> 00:43:33,685 Když jsi stovku mil severně od Zdi 614 00:43:33,720 --> 00:43:37,221 a své poslední maso jsi snědl před týdnem, nenecháš vlkům nic. 615 00:43:37,256 --> 00:43:40,525 A jak chutnají medvědí varlata? 616 00:43:40,560 --> 00:43:42,861 Trochu tuhá. 617 00:43:44,964 --> 00:43:48,500 A co ty, můj lorde? Jakou jsi ty jedl nejzvláštnější věc? 618 00:43:48,534 --> 00:43:50,902 Počítají se dornská děvčata? 619 00:43:54,873 --> 00:43:58,008 Takže ty procházíš Sedm království, 620 00:43:58,042 --> 00:44:00,243 nabíráš kapsáře a zloděje koní 621 00:44:00,277 --> 00:44:02,378 a přivádíš je sem jako dychtivé rekruty? 622 00:44:02,413 --> 00:44:04,213 Jo. 623 00:44:04,248 --> 00:44:07,249 Ale ne všichni vykonali špatné věci. 624 00:44:07,284 --> 00:44:10,285 Někteří z nich jsou jen ubozí chlapci hledající pravidelné jídlo. 625 00:44:10,320 --> 00:44:13,021 Jiní jsou urození chlapci hledající slávu. 626 00:44:13,055 --> 00:44:16,591 Mají větší šanci najít jídlo než slávu. 627 00:44:16,625 --> 00:44:20,161 Tropíš si žerty z Noční hlídky? 628 00:44:20,195 --> 00:44:22,731 Tohle jsme pro tebe, Lannistere? 629 00:44:22,765 --> 00:44:25,600 Armáda šašků v černém? 630 00:44:25,634 --> 00:44:27,769 Nemáte dost mužů, abyste byli armáda 631 00:44:27,803 --> 00:44:31,439 a mimo tady Yorena, žádný z vás není vtipný. 632 00:44:31,474 --> 00:44:34,209 Doufám, že jsme ti poskytli pár dobrých příběhů, které bys mohl vyprávět, 633 00:44:34,244 --> 00:44:36,178 až se vrátíš do Králova přístaviště. 634 00:44:36,213 --> 00:44:37,747 Ale až tam dole budeš pít své víno, 635 00:44:37,781 --> 00:44:39,882 užívat si své bordely, 636 00:44:39,917 --> 00:44:41,851 budeš mít něco k přemýšlení... 637 00:44:41,886 --> 00:44:46,223 Polovina chlapců, jejichž výcvik jsi viděl, zemřou na sever od Zdi. 638 00:44:46,258 --> 00:44:49,727 Některé dostane sekera divokých, 639 00:44:49,761 --> 00:44:52,429 některé nemoc, 640 00:44:52,464 --> 00:44:55,298 někteří zemřou zimou. 641 00:44:55,333 --> 00:44:58,034 Umírají v bolestech. 642 00:44:58,068 --> 00:45:01,604 A dělají to, aby vykrmení malí páni jako ty 643 00:45:01,638 --> 00:45:05,107 si mohli užívat svá letní odpoledne v klidu a pohodlí. 644 00:45:07,109 --> 00:45:09,110 Ty myslíš, že jsem vykrmený? 645 00:45:12,848 --> 00:45:15,249 Poslechni, Benjene... můžu ti říkat Benjen? 646 00:45:15,284 --> 00:45:16,470 Říkej mi, jak se ti líbí. 647 00:45:16,590 --> 00:45:18,901 Nevím jistě, čím jsem tě urazil. 648 00:45:19,021 --> 00:45:21,189 Mám velký obdiv pro Noční hlídku. 649 00:45:21,223 --> 00:45:23,792 Velmi obdivuji tebe jako prvního průzkumníka. 650 00:45:23,826 --> 00:45:25,860 Víš, můj bratr mi jednou řekl, 651 00:45:25,895 --> 00:45:28,497 že vše, co je řečeno před slovem "ale" 652 00:45:28,531 --> 00:45:30,431 se ve skutečnosti nepočítá. 653 00:45:30,466 --> 00:45:32,968 Ale... 654 00:45:33,002 --> 00:45:36,237 nevěřím, že obři a ghoulové a Bílí chodci 655 00:45:36,271 --> 00:45:38,072 se prohánějí za Zdí. 656 00:45:38,106 --> 00:45:40,474 Já věřím, že jediný rozdíl mezi námi 657 00:45:40,509 --> 00:45:42,776 a divokými je ten, že 658 00:45:42,810 --> 00:45:45,145 když vyrostla Zeď, naši předkové měli to štěstí 659 00:45:45,180 --> 00:45:47,413 že žili na její správné straně. 660 00:45:47,448 --> 00:45:49,348 Máš pravdu. 661 00:45:50,951 --> 00:45:53,052 Divocí se od nás neliší. 662 00:45:53,086 --> 00:45:55,955 Možná jsou trochu hrubší. 663 00:45:55,989 --> 00:45:58,758 Ale jsou z masa a kostí. 664 00:45:58,793 --> 00:46:01,395 Já vím, jak je najít a vím, jak je zabít. 665 00:46:01,429 --> 00:46:05,366 Nejsou to divocí, kvůli kterým mám bezesné noci. 666 00:46:06,502 --> 00:46:08,670 Nikdy jsi nebyl na sever od Zdi, 667 00:46:08,704 --> 00:46:11,106 tak mi neříkej, co je tam venku. 668 00:46:14,611 --> 00:46:16,645 Chystáš se přejít? 669 00:46:18,147 --> 00:46:21,516 - Stále v klidu, stále v teple. - Užij si hlavní město, bratře. 670 00:46:21,551 --> 00:46:24,052 To já vždy. 671 00:46:32,395 --> 00:46:34,663 Myslím, že se mu začínám líbit. 672 00:46:37,401 --> 00:46:40,870 - Přejít? - Jo. 673 00:46:40,905 --> 00:46:42,539 Do tunelu 674 00:46:42,573 --> 00:46:44,709 a ven na druhé straně. 675 00:46:44,743 --> 00:46:47,479 Bude na druhé straně Zdi měsíc nebo dva. 676 00:46:49,615 --> 00:46:52,784 Takže ty míříš taky dolů do Králova přístaviště. 677 00:46:52,819 --> 00:46:55,387 Jo, pozítří. 678 00:46:55,422 --> 00:46:59,225 Získávám polovinu svých rekrutů z jeho žalářů. 679 00:46:59,259 --> 00:47:03,529 Pojeďme spolu. Ocenil bych příjemnou společnost. 680 00:47:03,564 --> 00:47:08,602 Já cestuji trochu špinavým způsobem, můj pane. 681 00:47:08,636 --> 00:47:12,640 Tentokrát ne. Zastavíme se na nejlepších hradech a hostincích. 682 00:47:12,674 --> 00:47:15,409 Nikdo se neodvrací od Lannistera. 683 00:47:20,915 --> 00:47:23,182 At Jakar? 684 00:47:23,217 --> 00:47:25,017 <i>Athjahakar. 685 00:47:25,051 --> 00:47:27,286 Ath ja haker. 686 00:47:27,320 --> 00:47:29,254 <i>Athjahakar. 687 00:47:29,288 --> 00:47:31,156 <i>Athjahakar. 688 00:47:31,190 --> 00:47:32,957 Ano, khaleesi. 689 00:47:34,727 --> 00:47:36,961 Co to děláš? 690 00:47:36,996 --> 00:47:39,597 Kdy jsi měla naposledy krvácení, khaleesi? 691 00:47:42,034 --> 00:47:44,068 Měníš se, khaleesi. 692 00:47:45,900 --> 00:47:48,400 Je to požehnání od Velkého hřebce. 693 00:47:53,113 --> 00:47:55,982 Pro jezdce je zahnutá čepel 694 00:47:56,016 --> 00:47:58,518 dobrá zbraň, snadněji ovladatelná. 695 00:47:58,552 --> 00:48:02,022 Je to dobrá zbraň pro Dothraka. 696 00:48:02,056 --> 00:48:04,825 Ale muž v plném brnění... 697 00:48:04,859 --> 00:48:06,660 <i>Shori tawakof 698 00:48:06,695 --> 00:48:09,663 <i>arakh</i> nepronikne ocelí. 699 00:48:10,899 --> 00:48:13,000 Tady mají rovné meče výhodu. 700 00:48:13,035 --> 00:48:16,037 Tvarované pro průnik pláty. 701 00:48:18,200 --> 00:48:19,600 Dothrakové nenosí ocelové šaty. 702 00:48:20,208 --> 00:48:23,443 - Brnění. - Brnění. 703 00:48:23,477 --> 00:48:26,112 Brnění dělá muže... 704 00:48:26,146 --> 00:48:28,280 - <i>Vroz?</i> - Pomalý. 705 00:48:28,314 --> 00:48:30,248 - Pomalým. - To je pravda, 706 00:48:30,283 --> 00:48:33,584 ale také ho udrží naživu. 707 00:48:33,800 --> 00:48:35,700 Můj otec mě učil, jak bojovat. 708 00:48:36,600 --> 00:48:38,400 Učil mě, že rychlost porazí sílu. 709 00:48:40,300 --> 00:48:42,100 Já slyšel, že tvůj otec byl věhlasný bojovník. 710 00:48:42,900 --> 00:48:44,600 Byl pokrevním jezdcem khala Bharba. 711 00:48:48,000 --> 00:48:50,300 A tvůj otec, Jorahu Andale? Byl taky válečník? 712 00:48:51,505 --> 00:48:54,006 Stále je. 713 00:48:54,041 --> 00:48:56,509 Čestný muž 714 00:48:56,543 --> 00:48:58,511 a já ho zradil. 715 00:49:03,800 --> 00:49:05,700 Khaleesi chce dnes jíst něco jiného. 716 00:49:06,200 --> 00:49:09,500 - Zabij nějaké králíky. - Králíci nejsou. 717 00:49:09,900 --> 00:49:11,600 Najdi nějaké kachny, má ráda kachny. 718 00:49:14,200 --> 00:49:16,800 Viděla jsi nějaké kachny, ženo? Žádné kachny, žádní králíci. 719 00:49:17,800 --> 00:49:19,200 Máš v hlavě oči? Co? 720 00:49:19,700 --> 00:49:21,700 Tak psa. Viděla jsem spoustu psů. 721 00:49:22,136 --> 00:49:24,604 Nemyslím, že by chtěla jíst psy. 722 00:49:27,875 --> 00:49:30,643 Khaleesi má v sobě dítě. 723 00:49:32,179 --> 00:49:35,349 Je to pravda. Neměla krvácení už dva měsíce. 724 00:49:35,383 --> 00:49:37,918 Její břicho se začíná zvětšovat. 725 00:49:39,855 --> 00:49:43,758 - Požehnání Velkého hřebce. - Ona nechce jíst koně. 726 00:49:45,161 --> 00:49:48,064 Nechám chlapce zabít kozla k večeři. 727 00:49:53,237 --> 00:49:55,905 Musím jet do Qohoru. 728 00:49:58,842 --> 00:50:02,845 My jedeme do Vaes Dothrak. 729 00:50:02,880 --> 00:50:05,214 Neměj starost. Chytím vás. 730 00:50:05,248 --> 00:50:07,683 Khalasar je snadné najít. 731 00:50:18,161 --> 00:50:20,062 Nestůj tak klidně. 732 00:50:20,096 --> 00:50:23,632 Je těžší zasáhnout pohybující se cíl. 733 00:50:27,804 --> 00:50:30,639 Kromě tebe. Ty se hýbeš až moc. 734 00:50:30,673 --> 00:50:33,375 Stačilo by mi držet meč a nechat tě udělat všechnu práci. 735 00:50:38,547 --> 00:50:41,515 Kolik zim jsi viděl, lorde Tyrione? 736 00:50:41,550 --> 00:50:44,184 Osm... ne, devět. 737 00:50:44,218 --> 00:50:46,753 A všechny byly krátké? 738 00:50:46,787 --> 00:50:50,022 Říká se, že zima při mém narození trvala tři roky, mistře Aemone. 739 00:50:50,057 --> 00:50:53,092 Toto léto trvá již devět let. 740 00:50:53,126 --> 00:50:57,462 Ale zprávy z Citadely říkají, že dny se krátí. 741 00:50:57,496 --> 00:50:59,931 Starkové mají nakonec vždy pravdu: 742 00:50:59,965 --> 00:51:02,934 Zima se blíží. 743 00:51:02,968 --> 00:51:05,769 Tahle bude dlouhá 744 00:51:05,803 --> 00:51:08,505 a temné věci přijdou s ní. 745 00:51:08,539 --> 00:51:11,608 Zahlédli jsme divoké, 746 00:51:11,642 --> 00:51:14,677 každý měsíc víc. Míří na jih. 747 00:51:14,712 --> 00:51:18,949 Rybáři říkají, že zahlédli Bílé chodce. 748 00:51:18,983 --> 00:51:22,387 Ano, a rybáři z Lannisportu často vídají ptakožery. 749 00:51:22,421 --> 00:51:25,824 Jeden z našich vlastních průzkumníků přísahal, že je viděl zabít své společníky. 750 00:51:25,858 --> 00:51:27,926 Odpřisáhl to v momentě, 751 00:51:27,961 --> 00:51:29,862 kdy mu Ned Stark usekl hlavu. 752 00:51:29,896 --> 00:51:32,532 Noční hlídka je to jediné, 753 00:51:32,566 --> 00:51:34,600 co stojí mezi říší 754 00:51:34,635 --> 00:51:36,902 a tím co leží za ní. 755 00:51:36,937 --> 00:51:39,138 A stává se z ní armáda 756 00:51:39,172 --> 00:51:42,774 neukázněných chlapců a unavených starců. 757 00:51:42,809 --> 00:51:46,343 Je nás už méně než tisíc. 758 00:51:46,378 --> 00:51:49,213 Nedokážeme obsadit ostatní hrady na Zdi. 759 00:51:49,247 --> 00:51:52,349 Nedokážeme řádně strážit divočinu. 760 00:51:52,383 --> 00:51:56,052 Máme stěží prostředky udržet naše muže ozbrojené 761 00:51:56,087 --> 00:51:58,722 - a nakrmené. - Tvá sestra 762 00:51:58,756 --> 00:52:01,558 sedí vedle krále. 763 00:52:01,593 --> 00:52:04,461 Řekni jí, že potřebujeme pomoc. 764 00:52:04,496 --> 00:52:06,831 Až přijde zima, 765 00:52:06,865 --> 00:52:10,301 bohové nám všem pomozte, když nebudeme připraveni. 766 00:52:33,300 --> 00:52:35,100 Je to chlapec. 767 00:52:39,500 --> 00:52:41,400 Jak to víš? 768 00:52:44,400 --> 00:52:45,900 Vím. 769 00:53:17,038 --> 00:53:19,473 Mrzí mě, že odjíždíš, Lannistere. 770 00:53:21,209 --> 00:53:23,144 Je to buď já nebo zima. 771 00:53:23,178 --> 00:53:25,546 A ta se zdá se nikam nechystá. 772 00:53:25,580 --> 00:53:28,549 Zastavíš se po cestě na jih na Zimohradu? 773 00:53:28,584 --> 00:53:29,817 Čekám, že ano. 774 00:53:29,851 --> 00:53:31,886 Bohové vědí, že není moc péřových postelí 775 00:53:31,920 --> 00:53:34,054 mezi Zdí a Královým přístavištěm. 776 00:53:34,089 --> 00:53:36,223 Kdybys mluvil s mým bratrem Branem, 777 00:53:36,258 --> 00:53:38,793 řekni mu, že mi chybí. 778 00:53:38,827 --> 00:53:40,861 Řekni mu, že ho navštívím, pokud budu moci. 779 00:53:40,895 --> 00:53:42,463 Samozřejmě. 780 00:53:42,497 --> 00:53:45,066 Už nikdy nebude chodit. 781 00:53:45,100 --> 00:53:46,767 Jestli máš být mrzák, 782 00:53:46,801 --> 00:53:49,036 je lepší být bohatý mrzák. 783 00:53:49,071 --> 00:53:51,539 Opatruj se, Sněhu. 784 00:53:51,573 --> 00:53:53,574 Sbohem, můj lorde. 785 00:54:05,319 --> 00:54:07,888 Jdeš pozdě, chlapče. 786 00:54:09,757 --> 00:54:12,258 Zítra tu budeš přesně v poledne. 787 00:54:12,292 --> 00:54:14,526 Kdo jsi? 788 00:54:14,561 --> 00:54:17,029 Tvůj taneční mistr, 789 00:54:17,063 --> 00:54:18,631 Syrio Forel. 790 00:54:22,736 --> 00:54:24,236 Zítra ho chytíš, 791 00:54:24,271 --> 00:54:26,272 teď ho zvedni. 792 00:54:28,575 --> 00:54:30,877 Takhle ne, chlapče. 793 00:54:30,911 --> 00:54:35,082 Tohle není velký dvouruční meč, který je třeba držet oběma rukama. 794 00:54:35,116 --> 00:54:39,253 - Je příliš těžký. - Je tak těžký, jak má být, 795 00:54:39,288 --> 00:54:41,156 aby ti dal sílu. 796 00:54:42,058 --> 00:54:43,592 Právě tak. 797 00:54:43,626 --> 00:54:46,061 Jedna ruka je vše, co potřebuješ. 798 00:54:47,297 --> 00:54:49,432 Teď ale stojíš špatně. 799 00:54:49,466 --> 00:54:51,835 Natoč tělo bokem. 800 00:54:51,869 --> 00:54:54,304 Ano. 801 00:54:54,338 --> 00:54:56,507 Tak. 802 00:54:56,541 --> 00:54:58,875 Jsi kost a kůže. To je dobře. 803 00:54:58,910 --> 00:55:01,912 Cíl je menší. 804 00:55:01,946 --> 00:55:04,014 Nyní stisk... Ukaž, podívám se. 805 00:55:04,048 --> 00:55:06,816 Ano. 806 00:55:06,851 --> 00:55:09,686 Stisk nesmí být křečovitý. 807 00:55:10,654 --> 00:55:12,555 Co když ho upustím? 808 00:55:12,590 --> 00:55:14,924 Ocel musí být součástí tvé paže. 809 00:55:14,958 --> 00:55:17,694 Upustíš část své paže? Ne. 810 00:55:17,728 --> 00:55:21,964 Po devět let byl Syrio Forel prvním šermířem Mořského lorda z Braavosu. 811 00:55:21,999 --> 00:55:24,767 On tyto věci zná. Poslouchej ho, chlapče. 812 00:55:24,801 --> 00:55:26,569 Já jsem děvče. 813 00:55:26,603 --> 00:55:30,173 Chlapec, děvče... jsi šermíř, 814 00:55:30,207 --> 00:55:33,109 to je všechno. 815 00:55:33,143 --> 00:55:35,545 Proto musíš mít stisk. 816 00:55:35,580 --> 00:55:37,748 Nedržíš válečnou sekeru, 817 00:55:37,782 --> 00:55:40,117 - držíš... - jehlu. 818 00:55:42,821 --> 00:55:45,423 Přesně tak. 819 00:55:45,458 --> 00:55:48,293 Teď zahájíme tanec. 820 00:55:48,328 --> 00:55:49,795 Pamatuj, dítě, 821 00:55:49,829 --> 00:55:52,798 tohle není tanec Westerosu, co se učíme... 822 00:55:52,832 --> 00:55:54,967 rytířský tanec, 823 00:55:55,001 --> 00:55:57,402 plný sekání a bušení. 824 00:55:57,437 --> 00:56:00,572 Je to tanec hrdlořezů, 825 00:56:02,075 --> 00:56:04,042 Vodní tanec. 826 00:56:04,076 --> 00:56:06,311 Je rychlý 827 00:56:06,345 --> 00:56:08,613 a svižný. 828 00:56:10,082 --> 00:56:12,383 Všichni lidé jsou složeni z vody, 829 00:56:12,418 --> 00:56:14,152 víš to? 830 00:56:14,186 --> 00:56:16,488 Když je propíchneš, 831 00:56:16,522 --> 00:56:20,291 voda vyteče a oni zemřou. 832 00:56:21,459 --> 00:56:24,795 Teď se mě pokusíš zasáhnout. 833 00:56:27,832 --> 00:56:29,632 Ha! 834 00:56:41,346 --> 00:56:42,846 Nahoru! 835 00:56:46,217 --> 00:56:47,317 Ha! 836 00:57:02,366 --> 00:57:03,933 Mrtvý. 837 00:57:05,102 --> 00:57:06,702 Mrtvý. 838 00:57:06,737 --> 00:57:08,771 Hop! 839 00:57:11,341 --> 00:57:13,342 Velmi mrtvý. 840 00:57:13,376 --> 00:57:15,911 Pojď. 841 00:57:20,850 --> 00:57:22,851 Znovu, rychleji. 842 00:57:34,000 --> 00:57:37,600 Subtitles by Hlawoun **hlawoun@centrum.cz** 843 00:57:41,400 --> 00:57:44,700 www.icefire.cz 844 00:57:49,700 --> 00:57:52,000 http://www.edna.cz/game-of-thrones/ 845 00:57:55,200 --> 00:57:57,800 www.titulky.com