%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Movies/Marvel/Iron Man [1080p]/ |
Current File : //mnt/Movies/Marvel/Iron Man [1080p]/Iron.Man.2008.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt |
1 00:00:53,731 --> 00:00:56,030 Provincie Kunar Afghanistán 2 00:01:26,631 --> 00:01:29,231 Připadám si, jako když mě vezete k polnímu soudu. 3 00:01:29,232 --> 00:01:30,232 Co jsem udělal? 4 00:01:30,233 --> 00:01:33,233 Zastavíte a vodprásknete mě? Umíte mluvit? 5 00:01:33,234 --> 00:01:34,616 Hej, Foreste! 6 00:01:34,639 --> 00:01:35,639 Umíme, pane. 7 00:01:36,942 --> 00:01:39,740 - Takže osobní důvody. - Ne, mají z vás strach. 8 00:01:39,741 --> 00:01:42,841 Dobrý bože, vy jste žena. To jsem nepoznal. 9 00:01:42,842 --> 00:01:46,942 Omluvil bych se, ale stojíte o to? Bral jsem vás jako vojáka. 10 00:01:46,943 --> 00:01:51,143 - Jsem u letectva. - Máte skvěle stavěnou kostru. 11 00:01:51,545 --> 00:01:55,945 Teď na vás budu koukat pořád. Je to divný? Klidně se smějte. 12 00:01:56,547 --> 00:01:58,746 - Mám dotaz, pane. - Prosím. 13 00:01:58,947 --> 00:02:02,748 Opravdu jste měl dvanáct ze dvanácti ženských modelek časopisu MAXIM? 14 00:02:02,749 --> 00:02:04,948 Vynikající otázka. Měl i neměl. 15 00:02:04,949 --> 00:02:08,748 S březnovou mi to nevyšlo. Ale na prosincové byly dvojčata. 16 00:02:09,350 --> 00:02:12,250 Ještě něco? To je vtip ne, že se hlásíte? 17 00:02:12,451 --> 00:02:16,231 - Bylo by v pohodě se s vámi vyfotit? - Ano, naprosto v pohodě. 18 00:02:21,332 --> 00:02:24,831 Ale nechci to vidět na stránce Myspace. A žádný gangsterský gesta. 19 00:02:25,133 --> 00:02:26,832 Zvedněte ji, dělal jsem si srandu. 20 00:02:26,833 --> 00:02:30,335 Miluju mír. Bejt mír, tak jsem bez práce. 21 00:02:30,336 --> 00:02:33,234 No tak! Zmáčkni to, nic tam nešteluj. 22 00:02:39,637 --> 00:02:42,936 - Co se děje? - Kontakt nalevo! - Co je? 23 00:02:44,536 --> 00:02:47,736 - Jimmy, zůstaň u Starka! - Sehněte se! 24 00:02:54,038 --> 00:02:54,937 Do piče! 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,639 - Počkejte! - Zůstaňte tu! 26 00:04:15,840 --> 00:04:19,640 překlad Marty 27 00:04:20,140 --> 00:04:20,841 Tony Stark. 28 00:04:20,842 --> 00:04:23,341 <i>Las Vegas, před 36 hodinami.</i> 29 00:04:23,342 --> 00:04:27,690 Vizionář. Génius. Americký vlastenec. 30 00:04:28,191 --> 00:04:35,291 Syn legendárního zbrojaře Howarda Starka projevoval odmalička nadání. 31 00:04:35,691 --> 00:04:41,091 Ve čtyřech letech sestavil první obvodovou desku. V šesti motor. 32 00:04:41,693 --> 00:04:45,793 V sedmnácti promoval s vyznamenáním na MIT. 33 00:04:46,794 --> 00:04:49,393 Pak ale titán zemřel. 34 00:04:50,795 --> 00:04:57,095 Starkův odvěký přítel Obadiah Stane, Howarda nahradil do doby 35 00:04:57,296 --> 00:05:03,895 než byl ve 21 letech ředitelem Start Industries jmenován sám syn. 36 00:05:04,437 --> 00:05:07,896 S Tonym přišlo nové období vývoj chytřejších zbraní, 37 00:05:08,534 --> 00:05:12,598 moderních robotů a satelitního zaměřování. 38 00:05:12,799 --> 00:05:18,298 Dnes Tony Start změnil tvář zbrojního průmyslu, protože zajišťuje svobodu... 39 00:05:18,299 --> 00:05:22,100 a ochraňuje Ameriku i její zájmy všude na světě. 40 00:05:30,501 --> 00:05:37,000 U Start Industries jsem měl tu čest pracovat s pravým vlastencem. 41 00:05:37,202 --> 00:05:41,101 Je to můj přítel a můj velký rádce. 42 00:05:41,102 --> 00:05:48,103 Dámy a pánové, mám tu čest předat letošní nejvyšší ocenění panu Tony Starkovi. 43 00:05:55,104 --> 00:05:56,104 Tony? 44 00:06:08,805 --> 00:06:10,204 Děkuji, plukovníku. 45 00:06:11,205 --> 00:06:16,305 To je nádhera. Děkuji! Děkuji vám všem! Nádhera! 46 00:06:18,607 --> 00:06:20,506 Ale nejsem Tony Stark. 47 00:06:22,108 --> 00:06:27,508 Ale kdybych byl Tony, řekl bych vám, jak se cítím poctěn. 48 00:06:28,009 --> 00:06:32,808 A s jakou radostí přijímám tuto prestižní cenu. 49 00:06:33,039 --> 00:06:40,439 Tony, víte... Co je na Tonym nejlepší, je i to nejhorší. To, že pořád dělá. 50 00:06:44,741 --> 00:06:45,740 Dělej! 51 00:06:49,042 --> 00:06:53,142 - Měli bychom tu zůstat do rána. - Ty se mi zdáš. 52 00:06:53,742 --> 00:06:55,942 - K tomu tě dotlačili? - Ne. 53 00:06:55,943 --> 00:06:59,943 Řekli, že když ti tu cenu předám, budeš tím poctěn. 54 00:06:59,944 --> 00:07:02,645 To budu, kdy to uděláme? 55 00:07:02,646 --> 00:07:05,846 - Tu máš. - To bylo snadný. 56 00:07:05,947 --> 00:07:07,747 - Promiň. - To nic. 57 00:07:07,949 --> 00:07:12,748 Podívej, nic takovýho doma nemám. Popojedeme! 58 00:07:14,649 --> 00:07:15,649 Pomoz mi. 59 00:07:16,850 --> 00:07:20,150 - Ty taky. - Já na kostky nefoukám. - No tak, medvídku. 60 00:07:20,151 --> 00:07:22,750 Hází plukovník Rhodes! 61 00:07:22,751 --> 00:07:27,252 - Dvojka. - To se stává. - Staly se i horší věci, tohle jde. 62 00:07:27,952 --> 00:07:32,052 - Zítra se nezpozdi. - Spolehni se. - Vážně. - Já vím. 63 00:07:32,862 --> 00:07:36,163 Odevzdejte císaři, co je císařovo. Tu máš. 64 00:07:41,063 --> 00:07:43,163 Pane Starku, prosím vás! 65 00:07:43,465 --> 00:07:47,264 Christine Everhart z Vanity Fair. Mohu vám položit pár otázek? 66 00:07:47,265 --> 00:07:48,465 - Je pěkná. - Je dobrá? 67 00:07:48,766 --> 00:07:51,466 - Ahoj. - Ahoj. - Jo, klidně. 68 00:07:51,767 --> 00:07:56,267 - Říká se vám Da Vinci naší doby, co vy na to? - Směšné, neumím malovat. 69 00:07:56,668 --> 00:07:59,568 A co další přezdívka "Obchodník se smrtí"? 70 00:07:59,569 --> 00:08:00,569 To není špatné. 71 00:08:01,770 --> 00:08:05,371 - Nechte mě hádat, Barkeley? - Brawnova universita. 72 00:08:05,371 --> 00:08:10,671 No, paní Brownová. Svět není dokonalý, ale jiný nemáme. 73 00:08:10,672 --> 00:08:15,373 Až zbraní nebude třeba, budu vyrábět cihly na dětské nemocnice. 74 00:08:15,473 --> 00:08:18,273 - To si nacvičujete? - Každou noc než jdu spát před zrcadlem. 75 00:08:18,274 --> 00:08:20,274 - Je to vidět. - Máte to z první ruky. 76 00:08:20,576 --> 00:08:22,776 Chci jen seriózní odpověď. 77 00:08:23,276 --> 00:08:27,876 Tak vážně. Táta říkával, že mír, to je mít větší hůl než ten druhý. 78 00:08:27,877 --> 00:08:32,377 - Říká ten, kdo prodává hole. - Můj otec pomáhal porazit nacisty. 79 00:08:32,378 --> 00:08:36,878 Mnoho lidí, včetně profesora Brauna, by řeklo, že byl hrdina. 80 00:08:36,880 --> 00:08:39,779 Někdo by řekl, že vydělával na válce. 81 00:08:39,780 --> 00:08:45,680 Zdravotní technologie a potraviny od nás zachránily milióny životů. 82 00:08:45,881 --> 00:08:49,282 Všechny ty objevy financovala armáda. 83 00:08:50,683 --> 00:08:54,883 - Vás to nepřipravilo o spánek? - Rád se o něj nechám připravit od vás. 84 00:09:08,583 --> 00:09:13,963 Dobré ráno. Je 7:00. V Malibu je 22 stupňů C. Polojasno. 85 00:09:14,664 --> 00:09:20,064 Podmínky pro surfování jsou slušné. Příliv nastane v 10:52. 86 00:09:33,365 --> 00:09:36,565 Malibu, Kalifornie. 87 00:09:37,475 --> 00:09:38,474 Tony? 88 00:09:40,176 --> 00:09:41,176 Tony? 89 00:10:03,077 --> 00:10:05,777 <i>Ke vstupu do těchto prostor nemáte oprávnění.</i> 90 00:10:06,078 --> 00:10:07,778 To je Jarvis, stará se o dům. 91 00:10:08,980 --> 00:10:15,180 Oblečení je vyčištěné a vyžehlené. Auto vás zaveze, kam potřebujete. 92 00:10:16,080 --> 00:10:18,180 Vy budete ta známá Pepper Pattsová. 93 00:10:18,182 --> 00:10:19,880 To skutečně jsem. 94 00:10:20,881 --> 00:10:24,082 Tony vás posílá i do čistírny. 95 00:10:24,882 --> 00:10:28,082 Dělám všechny, co pan Stark potřebuje. 96 00:10:28,384 --> 00:10:32,384 Občas mu vynesu smetí. Je to všechno? 97 00:10:49,485 --> 00:10:53,984 - Rozložený pohled. - Tlak ve válci 3 bude nízký. 98 00:10:55,096 --> 00:10:56,095 Zapiš to. 99 00:10:59,795 --> 00:11:02,196 - Dám vám vědět. - Neztišujte mi muziku. 100 00:11:02,796 --> 00:11:06,996 - Máte být na druhém konci světa. - Jak to vzala? - Statečně. 101 00:11:07,198 --> 00:11:10,897 - Proč mě honíte. - Před hodinou a půl jste měl letět. 102 00:11:10,898 --> 00:11:14,499 Je to moje letadlo, tak snad na mě počká. 103 00:11:14,500 --> 00:11:16,999 Je třeba probrat pár věcí. 104 00:11:17,000 --> 00:11:21,191 K čemu pak mít letadlo, když odletí dřív, než přijedete? 105 00:11:21,505 --> 00:11:25,904 Larry volal, že má na Pollocka i dalšího kupce. Chcete ho? Ano nebo ne? 106 00:11:26,305 --> 00:11:28,605 Je to typické dílo z jeho jarního období? 107 00:11:29,107 --> 00:11:34,707 Ne. Tím Springs není myšleno jako, ale čtvrť, ve které žil a tvořil. 108 00:11:34,742 --> 00:11:38,707 Je to slušný obraz, ale přeražený. 109 00:11:39,708 --> 00:11:42,108 Ten potřebuju. Kupte ho a uložte ho. 110 00:11:44,209 --> 00:11:48,010 - Vás projev na MIT... - Je v červnu. S tím mě neuhánějte. 111 00:11:48,011 --> 00:11:53,010 - Oni uhánějí mě. Tak jim mám říct, ano? - Vydržte to. Nepřenášejte to na mě. 112 00:11:53,212 --> 00:11:56,811 - Máte něco v plánu? - Ano. 113 00:11:57,112 --> 00:12:00,712 - Nelíbí se mi, když máte plány. - Na narozeniny je mít můžu. 114 00:12:00,713 --> 00:12:03,713 - Vy máte narozeniny? - Ano. - Já to tušil. Už? 115 00:12:04,014 --> 00:12:07,514 Jo. Je to zvláštní. Ve stejný den jako vloni. 116 00:12:07,915 --> 00:12:10,915 - Pořiďte si ode mě něco hezkého. - Už se stalo. 117 00:12:11,116 --> 00:12:11,916 A? 118 00:12:11,917 --> 00:12:17,317 Bylo to velice hezké. Velice vkusné. Děkuji, pane Starku. 119 00:12:17,718 --> 00:12:19,318 Nemáte zač, slečno Pattsová. 120 00:12:42,619 --> 00:12:46,020 Byl jsi dobrej. Myslel jsem, že ses mi ztratil. 121 00:12:46,720 --> 00:12:48,320 To ano, pane. 122 00:12:49,022 --> 00:12:52,021 - Musel jsem jen přes Mulholla. - Vyhrál jsem. Dostal jsem tě. 123 00:12:52,322 --> 00:12:55,522 - Co to vyvádíš? - Co? - Tři hodiny. 124 00:12:55,523 --> 00:12:59,923 - Šlo o poslední číslo Vanity Fair. - Já tu čekám už tři hodiny. 125 00:12:59,925 --> 00:13:01,524 A teď se čeká na tebe. Dělej. 126 00:13:02,933 --> 00:13:04,933 Zatáhnout podvozek! Frčíme! 127 00:13:13,135 --> 00:13:15,710 - Co to čteš, ptakopysku? - Nic. 128 00:13:15,746 --> 00:13:18,145 No tak, kyselej ksichte. Nevztekej se. 129 00:13:18,147 --> 00:13:21,747 - Já se nevztekám. Je mi to jedno. - Už jsem se omluvil. 130 00:13:21,748 --> 00:13:26,049 - Nemusíš se omlouvat. - Dobré ráno. - Já se mu omluvil. - Je mi to jedno. 131 00:13:26,549 --> 00:13:30,249 Když si nevážíš sám sebe, nevážíš si ani mě. 132 00:13:30,249 --> 00:13:35,351 Jen o tebe pečuju. Dej vědět a donesu ti dudlík. 133 00:13:35,450 --> 00:13:40,151 - Sake ohřejte. Díky za připomenutí. - Nebudeme pít, ale pracovat. 134 00:13:40,852 --> 00:13:44,552 - Sašimi se nedá jíst bez sake. - Nedokážeš se chovat zodpovědně. 135 00:13:44,852 --> 00:13:46,852 Nezodpovědné je nepít. 136 00:13:47,366 --> 00:13:51,566 - Horké sake? - Ano, dvakrát, protřepat. - Já nepiju, já nechci. 137 00:13:51,968 --> 00:13:57,767 No právě! Když vstanu a oblíknu si uniformu, co vidím? 138 00:13:58,169 --> 00:14:03,369 Vidím, že mě každej, kdo má uniformu, ochrání! 139 00:14:03,670 --> 00:14:05,470 Nejsem jako ty. 140 00:14:05,870 --> 00:14:10,571 Nemusíš být jako já! Ale máš na to být víc! 141 00:14:10,771 --> 00:14:16,572 - Promiň, jestli nebudu dávat pozor. - Teď musíš dávat pozor! 142 00:14:18,343 --> 00:14:21,342 <i>Letecká základna Bagrám Afghanistán</i> 143 00:14:31,083 --> 00:14:32,083 Generále? 144 00:14:32,185 --> 00:14:38,085 Vítám vás, pane Starku. Těšíme se, že nám předvedete nové zbraně. 145 00:14:38,685 --> 00:14:44,785 Je lepší být obávaný nebo uznávaný? Já říkám: A nemůžeme být obojí? 146 00:14:45,687 --> 00:14:50,186 Proto Vám představuji korunní klenot z řady "Svoboda". 147 00:14:50,587 --> 00:14:54,388 První raketa, která obsahuje naši vlastní repulzorovou technologii. 148 00:14:54,788 --> 00:14:58,689 Říká se, že nejlepší je zbraň, ze které nemusíte vystřelit. 149 00:14:58,810 --> 00:15:00,609 To nesouhlasím. 150 00:15:00,610 --> 00:15:05,011 Preferuji raději zbraň, ze které stačí vypálit jen jednou. 151 00:15:05,012 --> 00:15:08,012 Tak to dělal tatík. Tak to dělá Amerika. 152 00:15:08,912 --> 00:15:11,013 A zatím to docela dobře fungovalo. 153 00:15:11,114 --> 00:15:15,713 Pustíme jednu z nich ze řetězu a já vám garantuji, 154 00:15:15,914 --> 00:15:19,714 že ti šmejdi z těch svých jeskyň už ani nebudou chtít vylézt. 155 00:15:38,016 --> 00:15:39,316 Posuďte sami. 156 00:15:41,016 --> 00:15:42,317 Jericho. 157 00:15:53,317 --> 00:15:56,517 To přidávám ke každé zakázce nad 500 miliónů. 158 00:15:56,638 --> 00:15:57,638 Na mír! 159 00:15:59,439 --> 00:16:01,640 - Tony! - Ty nespíš? 160 00:16:01,641 --> 00:16:06,141 - Neusnu, dokud se to nedozvím. - Letos budou vánoce dřív. 161 00:16:06,242 --> 00:16:10,041 Výborně chlape. Nashle zítra. 162 00:16:10,042 --> 00:16:12,842 - Proč nemáš to pižamo ode mě? - Dobrou noc, Tony. 163 00:16:14,444 --> 00:16:18,843 - Tony! - Promiň, tohle je restaurační vůz. Služební je vzadu. 164 00:16:19,044 --> 00:16:21,845 - Dobrá práce tam s tím. - Nashle na základně. 165 00:17:28,545 --> 00:17:29,845 To bych na vašem místě nedělal. 166 00:18:07,597 --> 00:18:09,098 Co jste mi to udělal? 167 00:18:10,099 --> 00:18:14,698 Co jsem udělal? Zachránil jsem vám život. 168 00:18:14,699 --> 00:18:20,699 Vyndal jsem, co šlo, ale ještě tam zůstaly střepiny. Mířící do srdce. 169 00:18:21,301 --> 00:18:22,701 Chcete je vidět? 170 00:18:23,702 --> 00:18:25,702 Mám je na památku, podívej! 171 00:18:29,233 --> 00:18:33,402 Takových zranění jsem viděl už mnoho v naší vesnici. Říkáme jim chodící mrtví. 172 00:18:34,033 --> 00:18:37,403 Protože do týdne ty hroty skončí v životně důležitých orgánech. 173 00:18:37,404 --> 00:18:42,405 - To je... - ...elektromagnet napájený z autobaterie. 174 00:18:42,806 --> 00:18:45,406 Přitahuje střepiny, aby se vám nedostaly do srdce. 175 00:18:54,027 --> 00:18:55,707 Ano, usmívejte se. 176 00:18:57,828 --> 00:19:01,948 Kdysi jsme se potkali na technické konferenci v Bernu. 177 00:19:02,349 --> 00:19:04,949 - To si nevzpomínám. - Není divu. 178 00:19:05,350 --> 00:19:11,450 Kdybych byl tak opilý, nedokázal bych ani stát, natož pak přednášet o integrované... 179 00:19:11,851 --> 00:19:13,251 Kde to jsme? 180 00:19:15,252 --> 00:19:17,251 Dělejte, vstaňte! 181 00:19:18,653 --> 00:19:22,153 Dělejte to po mně. Ruce nahoru. 182 00:19:24,554 --> 00:19:28,453 - To jsou moje zbraně. - Rozumíte? Dělejte to po mně. 183 00:19:49,054 --> 00:19:54,955 Říká: "Vítám Tonyho Starka, proslulého masového vraha z USA". 184 00:19:58,655 --> 00:19:59,655 Je poctěn. 185 00:20:02,656 --> 00:20:04,658 Chce, abyste mu sestrojil raketu. 186 00:20:05,857 --> 00:20:08,658 Raketu Jericho, kterou jste předváděl. 187 00:20:11,759 --> 00:20:12,659 Tuhle. 188 00:20:18,061 --> 00:20:19,061 Odmítám. 189 00:21:20,660 --> 00:21:22,562 Zajímá ho, co vy na to. 190 00:21:23,861 --> 00:21:25,562 Máte hodně mých zbraní. 191 00:21:34,763 --> 00:21:38,863 Říká, že vše, co potřebujete k sestrojení rakety Jericho. 192 00:21:39,463 --> 00:21:41,864 Chce, abyste mu napsal seznam materiálu. 193 00:21:45,366 --> 00:21:48,964 Chce, abyste s prací začal hned. Až bude hotový... 194 00:21:48,965 --> 00:21:51,065 pustí vás na svobodu. 195 00:21:54,267 --> 00:21:55,668 Nepustí. 196 00:21:56,067 --> 00:21:57,067 Ne, nepustí. 197 00:22:10,399 --> 00:22:12,399 Určitě vás hledají, Starku. 198 00:22:13,300 --> 00:22:15,999 Ale v těchto horách vás nikdy nenajdou. 199 00:22:17,900 --> 00:22:19,000 Podívejte. 200 00:22:20,303 --> 00:22:24,403 Právě jste viděl, co je váš odkaz. 201 00:22:26,102 --> 00:22:31,502 Vaše celoživotní práce v rukou těch vrahů. Tak chce skončit? 202 00:22:32,403 --> 00:22:40,005 Je to poslední akt odporu velkého Tonyho Starka nebo něco uděláte? 203 00:22:40,005 --> 00:22:43,604 Co bych dělal? Stejně zabijou mě i vás. 204 00:22:44,107 --> 00:22:47,306 A kdyby ne, do týdne je po nás. 205 00:22:48,507 --> 00:22:52,707 Pak je ten týden pro vás velmi důležitý, ne? 206 00:22:56,307 --> 00:22:58,708 Když to má být moje dílna, tak ať je pořádně nasvětlená. 207 00:22:59,610 --> 00:23:02,710 Potřebuju svářecí soupravu. Acetylonovou nebo propanovou. 208 00:23:02,710 --> 00:23:06,509 Potřebuju pájecí náčiní, brýle, tavící kelímek. 209 00:23:06,812 --> 00:23:08,510 Dvě sady přesných nástrojů. 210 00:23:21,925 --> 00:23:26,424 - Kolika jazyky mluvíte? - Mnoha. Ale tady to nestačí. 211 00:23:27,354 --> 00:23:30,554 Ti mluví arabsky, urdsky, dárí, paštůnsky. 212 00:23:30,855 --> 00:23:33,355 mongolsky, fársí, rusky. 213 00:23:33,856 --> 00:23:38,516 - Co je to za lidi?. - Vaši věrní zákazníci, pane. 214 00:23:39,018 --> 00:23:41,018 Říkají si Deset prstenů. 215 00:23:50,739 --> 00:23:55,019 Když mě přiberete do plánování, uděláme toho víc. 216 00:24:03,621 --> 00:24:05,020 Tohle nepotřebujeme. 217 00:24:07,221 --> 00:24:08,221 Co je to? 218 00:24:10,222 --> 00:24:12,621 To je paladium. 0,16gramů. 219 00:24:13,223 --> 00:24:16,623 Potřebujeme 1,6g. Nechcete rozebrat těch dalších 11? 220 00:24:19,324 --> 00:24:20,624 Co to dělá? 221 00:24:21,825 --> 00:24:22,925 Pracuje. 222 00:24:33,525 --> 00:24:36,026 Opatrně. Máme jen jeden pokus. 223 00:24:36,227 --> 00:24:39,027 Klid. Mně se ruce netřesou. 224 00:24:39,829 --> 00:24:41,827 Proč myslíte, že jste ještě naživu? 225 00:24:48,629 --> 00:24:49,829 Jak vám říkají? 226 00:24:50,830 --> 00:24:54,130 - Jmenuji se Yinsen. - Yinsen, těší mě. 227 00:24:55,631 --> 00:24:57,131 Mě taky těší. 228 00:25:37,841 --> 00:25:40,140 To nevypadá na raketu Jericho. 229 00:25:40,141 --> 00:25:43,042 Protože je to malý obloukový reaktor. 230 00:25:43,744 --> 00:25:46,043 Velký mi doma pohání továrnu. 231 00:25:46,845 --> 00:25:49,344 Měl by střepiny udržet dál od mého srdce. 232 00:25:49,945 --> 00:25:51,045 Kolik toho vyrobí? 233 00:25:51,745 --> 00:25:56,346 Pokud počítám správně a to já vždycky. Tři gigajauly za vteřinu. 234 00:25:56,547 --> 00:25:59,447 To by vašemu srdci stačilo na 50 životů. 235 00:26:00,648 --> 00:26:02,848 Nebo něčemu velkému na čtvrt hodiny. 236 00:26:11,448 --> 00:26:14,448 - To je naše jízdenka odsud. - Co je to? 237 00:26:16,150 --> 00:26:18,150 Uhlaďte je a podívejte se. 238 00:26:24,351 --> 00:26:25,151 Působivé. 239 00:26:54,051 --> 00:26:56,151 Dobrý hod. Dobrý hod. 240 00:26:57,452 --> 00:26:59,152 Neřekl jste mi, odkud jste. 241 00:26:59,654 --> 00:27:04,153 Z městečka jménem Gulmira. Celkem pěkné místo. 242 00:27:04,855 --> 00:27:07,155 - Máte rodinu? - Ano. 243 00:27:08,196 --> 00:27:12,695 A uvidím se s nimi, jen co odsud odjedu. A vy, Starku? 244 00:27:16,896 --> 00:27:18,096 Ne. 245 00:27:20,898 --> 00:27:25,098 Jste člověk, má všechno a nic. 246 00:28:11,098 --> 00:28:13,999 Nevypadá to jako na tom obrázku. 247 00:28:14,000 --> 00:28:16,165 Třeba je to upravený. 248 00:28:16,200 --> 00:28:18,500 - Ocas je špatně. - Jen obráceně. 249 00:29:04,265 --> 00:29:06,114 V klidu. 250 00:29:14,515 --> 00:29:15,615 Luk a šíp. 251 00:29:16,916 --> 00:29:19,517 Kdysi bývaly vrcholem zbrojní technologie. 252 00:29:22,317 --> 00:29:25,217 Umožnily velkému Čingischánovi, 253 00:29:25,418 --> 00:29:28,618 vládnout od Pacifiku k Ukrajině. 254 00:29:28,819 --> 00:29:33,079 Říši dvojnásobně velké než měl Alexander Veliký. 255 00:29:33,980 --> 00:29:37,480 Čtyřnásobně velká, než byla Římská říše. 256 00:29:41,281 --> 00:29:42,681 Ale dnes... 257 00:29:43,682 --> 00:29:46,682 ten, kdo má nejnovější Starkovy zbraně... 258 00:29:47,683 --> 00:29:49,683 ovládá tyto země. 259 00:29:52,385 --> 00:29:53,684 A brzy... 260 00:29:56,385 --> 00:29:57,985 přijde řada na mě. 261 00:30:11,186 --> 00:30:12,986 Proč si měl zradil? 262 00:30:13,587 --> 00:30:14,987 Pracujeme. 263 00:30:15,688 --> 00:30:18,989 - Pilně. - Nechal jsem tě žít. 264 00:30:21,289 --> 00:30:23,289 Takhle mi to odplácíš? 265 00:30:23,990 --> 00:30:25,990 Je to moc složité. 266 00:30:26,691 --> 00:30:28,991 On se hodně snaží. 267 00:30:28,992 --> 00:30:29,992 Ať poklekne. 268 00:30:34,893 --> 00:30:36,993 Myslíš, že jsem hlupák? 269 00:30:37,307 --> 00:30:38,807 Zjistím pravdu. 270 00:30:39,508 --> 00:30:41,407 Oba pracujeme. 271 00:30:48,310 --> 00:30:50,709 - Otevři pusu? - Co chce? 272 00:30:50,744 --> 00:30:53,110 Myslíš, že jsem hlupák? 273 00:30:57,011 --> 00:30:58,411 Co se děje? 274 00:30:58,712 --> 00:31:00,412 Pověz mi pravdu. 275 00:31:01,813 --> 00:31:03,413 Staví vám Jericho! 276 00:31:06,314 --> 00:31:08,014 Chcete dodací lhůtu? 277 00:31:15,815 --> 00:31:17,015 Potřebuju ho. 278 00:31:19,716 --> 00:31:21,416 Dobrý pomocník. 279 00:31:25,816 --> 00:31:29,517 Na sestrojení mé rakety máte čas do zítra. 280 00:32:34,618 --> 00:32:36,718 Dobrý? Můžete s ní hýbat? 281 00:32:37,549 --> 00:32:40,584 - Zopakujte to znovu. - 41 kroků rovně dopředu. 282 00:32:40,619 --> 00:32:46,120 Pak 16 kroků ze dveří, pak doprava 33 kroků. Zatočit doprava. 283 00:32:52,841 --> 00:32:54,241 Kde je Stark? 284 00:32:54,942 --> 00:32:56,542 Před chvílí tam byl. 285 00:32:57,056 --> 00:32:58,156 Jděte se po něm podívat. 286 00:33:13,356 --> 00:33:15,157 Yinsane! Starku! 287 00:33:16,658 --> 00:33:18,457 Odpovězte mu něco. 288 00:33:18,458 --> 00:33:21,758 - Mluví maďarsky. - Tak mluvte maďarsky. 289 00:33:22,361 --> 00:33:23,360 Co umíte? 290 00:33:46,261 --> 00:33:48,061 - Jak to fungovalo? - Propána. 291 00:33:48,661 --> 00:33:50,332 - Fungovalo. - Je to moje práce. 292 00:33:50,333 --> 00:33:53,932 - Musíte to dokončit. - Spusťte energetickou sekvenci. 293 00:33:55,534 --> 00:33:58,534 - Navádějte mě. - Klávesa F11. 294 00:33:58,535 --> 00:34:02,635 Vidíte graf průběhu? Teď by se měl objevit. 295 00:34:03,037 --> 00:34:05,137 - Je tu. - Stiskněte CTRL+I. 296 00:34:05,737 --> 00:34:08,737 - Mám to. - Enter. Pojď na mě dupnout. 297 00:34:13,537 --> 00:34:15,938 - Každá druhý Inbus. - Už jdou! 298 00:34:15,939 --> 00:34:18,638 - Nijak pečlivě, rychle. - Už jdou! 299 00:34:21,040 --> 00:34:24,640 - Pozor na stanovištích, až po mně půjdete. - Potřebujeme více času. 300 00:34:28,140 --> 00:34:30,641 - Získám pro vás více času. - Držte se plánu! 301 00:34:32,212 --> 00:34:33,411 Držte se plánu! 302 00:34:35,625 --> 00:34:37,426 Yinsene! 303 00:37:29,227 --> 00:37:31,227 - Yinsene! - Pozor! 304 00:37:47,141 --> 00:37:48,441 Starku. 305 00:37:49,521 --> 00:37:51,241 Pojďte, musíme jít. 306 00:37:51,943 --> 00:37:54,242 Máme svůj plán. Držíme se ho. 307 00:37:55,143 --> 00:37:57,243 Tohle bylo v plánu od počátku. 308 00:37:57,244 --> 00:37:59,545 Můžete jít za svou rodinou. Vstávejte. 309 00:38:01,146 --> 00:38:02,945 Všichni jsou mrtví. 310 00:38:03,946 --> 00:38:05,947 Teď odejdu za nimi. 311 00:38:08,656 --> 00:38:10,156 To je v pořádku. 312 00:38:12,057 --> 00:38:15,157 Já to tak chci. Chci to. 313 00:38:21,358 --> 00:38:23,158 Děkuji, že jste mě zachránil. 314 00:38:24,659 --> 00:38:26,159 Nepromarněte to. 315 00:38:26,160 --> 00:38:28,460 Nepromarněte svůj život. 316 00:39:07,940 --> 00:39:08,983 Teď já. 317 00:40:52,161 --> 00:40:53,161 To nebylo špatný. 318 00:41:49,227 --> 00:41:50,728 Tak co restaurační vůz? 319 00:41:53,529 --> 00:41:55,528 Příště jedeš se mnou, platí? 320 00:42:26,830 --> 00:42:28,729 Tony, pozor. 321 00:42:30,830 --> 00:42:33,231 Děláte si srandu? Odjeďte s tím. 322 00:42:41,933 --> 00:42:45,232 Máte zarudlé oči. Dlouho jste oplakávala svého šéfa? 323 00:42:45,332 --> 00:42:48,233 Slzy radosti. Nerada hledám novou práci. 324 00:42:48,843 --> 00:42:50,443 Jo, dovolená skončila. 325 00:42:51,844 --> 00:42:54,544 - Kam to bude, pane? - Do nemocnice, Happy. - Ne. 326 00:42:54,545 --> 00:42:58,944 - Ne? Tony, musíte do nemocnice. - Ne. Nic nemusím. 327 00:42:58,945 --> 00:43:03,545 Byl jsem tři měsíce v zajetí. Teď chci dvě věci, americkej cheessburger... 328 00:43:04,446 --> 00:43:07,047 - a... - To by stačilo. - Ne to, co si myslíte. 329 00:43:07,048 --> 00:43:08,247 Chci, abyste svolala tiskovku. 330 00:43:08,248 --> 00:43:11,748 - Tiskovku? A k čemu? - Jeďte. Nejdřív cheessburger. 331 00:43:24,650 --> 00:43:25,749 Podívejte se! 332 00:43:28,231 --> 00:43:29,331 Tony. 333 00:43:31,731 --> 00:43:34,032 - My se nesejdeme v nemocnici? - Ne, to je dobrý. 334 00:43:34,033 --> 00:43:35,932 Já koukám! 335 00:43:36,734 --> 00:43:37,933 Ty sis musel dát burgera. 336 00:43:38,934 --> 00:43:43,235 - Přinesls i mně? - Zbyl mi jeden, ten potřebuju. 337 00:43:44,636 --> 00:43:46,235 Podívejte, kdo přišel! 338 00:43:52,507 --> 00:43:55,106 - Slečna Pottsová? - Ano? - Mohu s vámi mluvit? 339 00:43:55,428 --> 00:44:00,228 - Neúčastním se tiskovky. - Nejsem novinář. 340 00:44:00,229 --> 00:44:05,206 Agent Coulson, Státní humanitární Intervenční elitní lokální divize. 341 00:44:05,808 --> 00:44:08,207 - To je dlouhý název. - Vím, něco s tím uděláme. 342 00:44:08,408 --> 00:44:13,009 Už nás kontaktovaly. DOD, FBI a CIA. 343 00:44:13,323 --> 00:44:16,523 My jsme samostatný útvar s výlučnějším zaměřením. 344 00:44:16,823 --> 00:44:20,123 Potřebujeme od pana Starka podrobnosti ohledně jeho útěku. 345 00:44:20,824 --> 00:44:23,124 - Podívám se do diáře. - Děkuji. 346 00:44:28,726 --> 00:44:31,725 Nemohly by si všichni sednout? 347 00:44:32,627 --> 00:44:34,426 Pak mě uvidíte a já... 348 00:44:35,127 --> 00:44:37,427 Trochu míň formální. 349 00:44:41,929 --> 00:44:45,828 - Co má s tím sezením? - Na mě se nedívejte. Netuším. 350 00:44:46,629 --> 00:44:48,130 Rád tě zas vidím. 351 00:44:48,930 --> 00:44:51,630 S tátou jsem se ani nerozloučil. 352 00:44:51,631 --> 00:44:53,631 Vůbec jsem se nerozloučil s otcem. 353 00:44:58,232 --> 00:45:02,833 Rád bych znal jeho pohled na to, co tahle firma dělala. 354 00:45:04,333 --> 00:45:07,533 Jestli někdy cítil rozporuplné pochybnosti. 355 00:45:08,134 --> 00:45:12,534 Možná byl takový, jak ho známe z filmových týdeníků. 356 00:45:16,535 --> 00:45:21,136 Viděl jsem mladé Američany zabité těmi zbraněmi, 357 00:45:21,536 --> 00:45:24,136 co jsem vyvinul pro jejich obranu. 358 00:45:25,037 --> 00:45:31,237 A viděl jsem, že jsem součástí systému s nulovou zodpovědností. 359 00:45:35,338 --> 00:45:36,238 K čemu tam došlo? 360 00:45:37,740 --> 00:45:39,239 Otevřely se mi oči. 361 00:45:39,741 --> 00:45:43,941 Uvědomil jsem si, že mohu světu nabídnout víc... 362 00:45:43,942 --> 00:45:52,641 než věcí, co vybudují a proto uzavřu zbrojní Stark Industries... 363 00:45:53,343 --> 00:45:58,343 do doby, než rozhodnu o další budoucnosti firmy. 364 00:45:58,344 --> 00:46:01,043 - Zvedneme vám prodeje. - ...dám pokyn... 365 00:46:01,044 --> 00:46:04,844 ... pro dobro této země. 366 00:46:06,945 --> 00:46:11,746 Měli bychom si z toho vzít, že se Tony vrátil. 367 00:46:11,747 --> 00:46:14,746 A že je ještě zdravější, než býval. 368 00:46:14,747 --> 00:46:19,947 Budeme mít interní debatu a pak vám dáme vědět. 369 00:46:22,548 --> 00:46:24,948 - Kde je? - Vevnitř. 370 00:46:35,850 --> 00:46:38,149 To se povedlo. 371 00:46:38,851 --> 00:46:43,150 - Že budu pro všechny na odstřel? - Ty? A co já? 372 00:46:43,551 --> 00:46:46,152 Víš, o kolik poklesnou akcie? 373 00:46:47,252 --> 00:46:50,253 - Optimistickém odhadem o 40%. - Minimálně. 374 00:46:51,553 --> 00:46:57,753 - Tony, jsme výrobci zbraní. - Nechci, aby po nás zůstaly mrtvoly. 375 00:46:57,754 --> 00:47:02,054 - Tak to je, jsme železáři. Děláme zbraně. - Na té budově je moje jméno. 376 00:47:02,055 --> 00:47:06,055 - Chceme svět uchránit zmatku. - Jak jsem viděl, tak ne. 377 00:47:07,256 --> 00:47:10,056 - Budeme dělat něco jiného. - Co jako? 378 00:47:10,866 --> 00:47:13,265 Kojenecký láhve? 379 00:47:14,067 --> 00:47:17,067 Měli bychom znovu zvážit technologii obloukového reaktoru. 380 00:47:17,467 --> 00:47:21,567 Ale jdi. Obloukový reaktor byl reklamní trik. 381 00:47:21,769 --> 00:47:25,269 Postavili jsme ho, abychom umlčeli ty hipíky. 382 00:47:25,270 --> 00:47:28,570 - Ale funguje. - Jo, jako vědecký projekt. 383 00:47:28,770 --> 00:47:32,171 Není efektivní, to jsme věděli, už než jsme ho postavili. 384 00:47:33,072 --> 00:47:36,272 - Ta technologie je slepá ulička. - Možná. 385 00:47:36,673 --> 00:47:41,573 - Třicet let jsme v ní nepokročili. - To říkají oni. 386 00:47:44,974 --> 00:47:49,274 - Horší kamennou tvář už neumíš. - Na to nesejde, ukaž mi to. 387 00:47:49,275 --> 00:47:52,775 - Buď Rhodey nebo Pepper. - Ukaž mi to. - Takže Rhodey. 388 00:48:05,975 --> 00:48:06,776 Funguje to. 389 00:48:11,427 --> 00:48:12,977 Poslouchej mě, Tony. 390 00:48:13,678 --> 00:48:19,978 Jsme tým. Spolu dokážeme cokoli. Jako já s tvým tátou. 391 00:48:20,478 --> 00:48:23,079 Promiň, že jsem tě předem nevaroval. To bych ale... 392 00:48:23,080 --> 00:48:27,180 Nebudeme nejdřív pálit a teprve pak mínit. 393 00:48:27,181 --> 00:48:29,481 - Platí? - Tohle říkával táta. 394 00:48:30,582 --> 00:48:34,582 Já se o to postarám. Musíme na to jinak. 395 00:48:35,183 --> 00:48:40,182 Teď se to na nás snese ze všech stran. Slib mi, že se stáhneš. 396 00:48:40,884 --> 00:48:44,884 Stark Industries. Mám pro vás radu, mohu? 397 00:48:45,485 --> 00:48:48,785 Prodejte, prodejte, prodejte! Opusťte loď! 398 00:48:48,786 --> 00:48:51,186 Říká vám něco Hindenburg? 399 00:48:53,287 --> 00:48:58,287 Ukážu vám nový obchodní plán Stark Industries. 400 00:48:59,988 --> 00:49:03,788 Zbrojařská firma, která nevyrábí zbraně! 401 00:49:04,489 --> 00:49:08,489 - Pepper, jak velké máte ruce? - Cože? 402 00:49:08,490 --> 00:49:12,990 - Jak velké máte ruce? - Nechápu proč... - Přijďte sem dolů. 403 00:49:20,390 --> 00:49:21,291 Zdravím. 404 00:49:23,491 --> 00:49:24,792 Ukažte mi ruce. 405 00:49:25,893 --> 00:49:29,993 Podívám se na ně. Ty jsou malé. Velmi drobné. 406 00:49:30,494 --> 00:49:32,494 Potřebuju na chvilku pomoct. 407 00:49:34,095 --> 00:49:39,195 - Tohle to vás drží při životě? - Drželo. Teď je to už starožitnost. 408 00:49:39,396 --> 00:49:43,095 Tohle mě udrží naživu po celou předpokládanou budoucnost. 409 00:49:43,096 --> 00:49:46,997 Při výměně za lepší jednotku jsem narazil na menší zábranu. 410 00:49:47,398 --> 00:49:50,598 - Co to znamená. - Takový háček. 411 00:49:51,599 --> 00:49:57,099 Drát dole je pod proudem. Dotýká se té objímky a zkratuje. 412 00:49:59,200 --> 00:50:03,400 - Co mám udělat? - Položte to na stůl. Už není třeba. 413 00:50:03,601 --> 00:50:07,801 Sáhněte dovnitř a ten drát zlehka vytáhněte. 414 00:50:08,402 --> 00:50:11,702 - Je to bezpečné? - Jo, je to něco jako operace. 415 00:50:11,703 --> 00:50:15,903 - Jen nezavaďte o objímku, ať nepípe. - Jaká operace? - Taková hra. 416 00:50:16,204 --> 00:50:19,804 Opatrně ten drát vytáhněte, ok? 417 00:50:22,205 --> 00:50:24,605 Na tohle asi nemám. 418 00:50:24,606 --> 00:50:30,206 Vy jste ta nejschopnější a nejpovolanější osoba, kterou jsem kdy potkal. 419 00:50:30,807 --> 00:50:32,407 To zvládnete. 420 00:50:33,508 --> 00:50:37,508 - Nebo už je to na vás moc? - Dobře. - Potřebuju vaší pomoc. 421 00:50:42,909 --> 00:50:45,509 Je tam hnis. 422 00:50:45,510 --> 00:50:50,810 To není hnis, ale anorganický plazmatický průsak z toho zařízení. 423 00:50:51,311 --> 00:50:53,211 - Smrdí to! - To ano. 424 00:50:54,112 --> 00:50:57,411 - Ten malý drát, máte ho? - Mám ho. 425 00:50:57,412 --> 00:51:00,013 Až ho budete vytahovat, nezavaďte o stěny! 426 00:51:01,214 --> 00:51:03,014 To jsem se vám pokoušel říct! 427 00:51:04,215 --> 00:51:07,515 Pozor, ať ne... Na konci je magnet. To je on! 428 00:51:07,516 --> 00:51:11,736 Právě jste ho vytáhla. Nedávejte ho zpátky! 429 00:51:12,036 --> 00:51:15,337 - Co se děje? - Nic, jen mi nastane zástava srdce. 430 00:51:15,338 --> 00:51:19,438 - Říkal jste, že je to bezpečné! - Musíme spěchat. Vyměňte je. 431 00:51:21,139 --> 00:51:23,438 Tony? To bude v pořádku. 432 00:51:24,630 --> 00:51:26,840 - Já to zvládnu. - Doufejme. 433 00:51:27,631 --> 00:51:32,241 Připojte to k základní desce. Hlavně ať... 434 00:51:35,542 --> 00:51:39,142 Bylo to tak těžké? Byla to legrace. A je to. 435 00:51:40,343 --> 00:51:43,343 - Hezky. - Jste v pořádku? - Cítím se skvěle. 436 00:51:43,634 --> 00:51:45,344 Vy jste v pořádku? 437 00:51:46,445 --> 00:51:51,945 Už nikdy, ale nikdy po mně nic podobného nechtějte. 438 00:51:52,646 --> 00:51:54,946 Já kromě vás nikoho nemám. 439 00:52:00,267 --> 00:52:01,367 No nic. 440 00:52:07,268 --> 00:52:09,368 Co mám udělat s tímhle? 441 00:52:10,869 --> 00:52:16,268 - Zničte to. Spalte. - Nechcete si to nechat? 442 00:52:16,470 --> 00:52:20,170 Říká se o mně všechno možné, ale ne, že jsem nostalgický. 443 00:52:21,271 --> 00:52:24,671 - Bude to všechno, pane Starku? - Všechno, slečno Pattsová. 444 00:52:25,672 --> 00:52:27,172 Pojď sem, nemehlo. 445 00:52:27,873 --> 00:52:32,673 Co ty věci na mým stole? Můj telefon, fotka s tátou. 446 00:52:32,674 --> 00:52:35,174 Tohle vyhoď do odpadků. 447 00:52:42,375 --> 00:52:46,675 Budoucnost leteckého boje? S lidskou posádkou nebo bez? 448 00:52:46,876 --> 00:52:53,676 Podle mě stroj bez posádky nikdy netrufne pilotův instinkt, 449 00:52:53,877 --> 00:53:02,077 jeho znalosti, schopnost vyhodnotit i to, co není vidět, prostě úsudek. 450 00:53:02,078 --> 00:53:07,878 - A proč ne pilot bez letadla? - Z oblohy spadl pan Tony Stark. 451 00:53:08,079 --> 00:53:11,879 Když je řeč o úsudku, zeptejte se ho na jarní prázdniny. 452 00:53:11,880 --> 00:53:16,480 Jaro 1987, když ses probudil vedle té slečny. Jak se jmenovala? 453 00:53:16,881 --> 00:53:20,581 - Ivan? - To mi nedělej. Budou tomu věřit. 454 00:53:21,082 --> 00:53:23,082 Omluvte nás chvilku. 455 00:53:26,582 --> 00:53:31,083 - Jsem překvapený. - Proč? - Nečekal jsem, že tak brzy pookřeješ. 456 00:53:31,084 --> 00:53:34,384 - Nejenže jsem pookřál. - Vážně? - Jo. 457 00:53:35,085 --> 00:53:36,884 Rhodey, dělám na něčem velkém. 458 00:53:37,986 --> 00:53:40,586 Chci, aby ses na tom podílel. 459 00:53:42,086 --> 00:53:44,987 To z tebe budou mít tady lidi radost. 460 00:53:44,988 --> 00:53:48,988 Ta akce na tiskovce to bylo fakt ujetý. 461 00:53:49,789 --> 00:53:54,289 Tohle není pro armádu. Jde o něco jiného. 462 00:53:54,290 --> 00:53:58,589 - Ty jsi teď lidumil? Poslouchej mě. - Ne. 463 00:53:58,590 --> 00:54:02,291 Ty potřebuješ čas, aby sis vyčistil hlavu. 464 00:54:04,592 --> 00:54:06,492 Myslím to vážně. 465 00:54:09,193 --> 00:54:11,992 - Rád jsem tě viděl, Tony. - Díky. 466 00:54:21,094 --> 00:54:23,994 - Javisi, funguješ? - Pro vás pane, kdykoliv. 467 00:54:23,995 --> 00:54:27,995 Rád bych založil novou projektovou složku, označ ji jako Typ 2. 468 00:54:29,296 --> 00:54:33,096 Mám ji uložit do centrální databáze Stark Industries? 469 00:54:33,297 --> 00:54:38,497 Nevím, komu mohu důvěřovat. Dávej vše na můj soukromý server. 470 00:54:38,498 --> 00:54:41,298 Děláme na tajném projektu, pane? 471 00:54:45,200 --> 00:54:48,300 Nechci, aby se to ocitlo ve špatných rukou. 472 00:54:50,600 --> 00:54:52,299 V mých to snad přinese něco dobrého. 473 00:55:36,301 --> 00:55:37,301 Další. 474 00:55:38,302 --> 00:55:42,001 Nahoru. Ne do boty, Trubko. Tady. 475 00:55:42,603 --> 00:55:44,703 Zůstaň. Super. 476 00:55:46,203 --> 00:55:50,004 Jsi k ničemu. Jdi dolů na špičku, tohle udělám já. 477 00:55:51,005 --> 00:55:52,705 Dobře, omlouvám se. Nepřekážím ti? 478 00:55:59,907 --> 00:56:00,907 Nahoru. 479 00:56:01,706 --> 00:56:04,307 Kašli na to. Přestaň. Ty... 480 00:56:05,807 --> 00:56:07,408 jsi tragéd. 481 00:56:16,509 --> 00:56:18,409 Dobře, tak to spustíme. 482 00:56:19,710 --> 00:56:24,051 Startovní bod půl metru dozadu a doprostřed. 483 00:56:25,351 --> 00:56:30,252 Trubko, postaráš se o požární bezpečnost. Ty začni točit. 484 00:56:33,552 --> 00:56:35,251 Aktivovat ruční ovládání. 485 00:56:39,352 --> 00:56:43,653 Začneme zlehka. Uvidím, zda-li se na 10% kapacity zvednu. 486 00:56:43,655 --> 00:56:44,654 A tři... 487 00:56:46,055 --> 00:56:48,455 dva, jedna. 488 00:57:26,055 --> 00:57:27,956 Dva nahoru. Uprav to. 489 00:57:28,657 --> 00:57:29,957 Zvonila jsem na vás. 490 00:57:30,958 --> 00:57:32,357 Všechno je... Copak? 491 00:57:32,759 --> 00:57:35,659 - Nahoře je Obadiah. Co mu mám říct? - Hned tam budu. 492 00:57:38,459 --> 00:57:41,459 - Já myslela, že už zbraně neděláte. - Správně. 493 00:57:42,081 --> 00:57:45,381 Tohle je letový stabilizátor. Je naprosto neškodný. 494 00:57:49,682 --> 00:57:50,382 To jsem nečekal. 495 00:57:56,182 --> 00:57:57,382 Jak to probíhalo? 496 00:57:59,383 --> 00:58:00,884 Špatně, co? 497 00:58:01,284 --> 00:58:05,885 To, že jsem z New Yorku přinesl pizzu, neznamená, že to šlo špatně. 498 00:58:06,485 --> 00:58:07,986 To neznamená. Páni. 499 00:58:07,987 --> 00:58:10,087 Šlo by to líp, kdybys tam byl. 500 00:58:11,288 --> 00:58:14,288 Řekli mi, ať se stáhnu, tak jsem to udělal. 501 00:58:14,289 --> 00:58:17,989 Ale jdi. Na veřejnosti. Před tiskem. 502 00:58:18,590 --> 00:58:23,089 - Tohle bylo zasedání představenstva. - Zasedání představenstva: 503 00:58:23,891 --> 00:58:27,891 Tvrdí, že máš poúrazový stres. Požádali o soudní zákaz činnosti. 504 00:58:28,393 --> 00:58:31,493 - Chtějí tě odstavit. - Proč, že akcie poklesli o 40 bodů? 505 00:58:31,494 --> 00:58:36,283 - O 56 a půl. - To nevadí. Máme kontrolní balík. 506 00:58:36,284 --> 00:58:39,684 Tony, představenstvo má taky svoje práva. 507 00:58:40,285 --> 00:58:45,685 Tvrdí, že ty a tvé nové směřování není v zájmu firmy. 508 00:58:45,686 --> 00:58:49,086 Já za to zodpovídám! Ten směr platí pro mě... pro firmu. 509 00:58:50,637 --> 00:58:54,137 Firma je v mém zastoupení zodpovědná za... 510 00:58:54,838 --> 00:58:57,638 - To je skvělý. - No tak, Tony. 511 00:58:57,640 --> 00:58:58,839 Budu v dílně. 512 00:58:59,741 --> 00:59:06,140 Snažím se to zvrátit, ale musíš mi dát něco, na co je ulovím. 513 00:59:06,641 --> 00:59:11,741 - Ať tohle prozkoumají inženýři. - Ne. - Přehoď mi něco. 514 00:59:11,742 --> 00:59:15,042 Rozhodně ne. Tohle bude jen moje, na to zapomeň. 515 00:59:15,252 --> 00:59:20,252 Tak tohle bude zase moje. Ale můžeš si dát. Vem si dva. 516 00:59:20,852 --> 00:59:23,753 Můžu se kouknout dolů, co děláš? - Dobrou, Obie. 517 00:59:24,953 --> 00:59:27,953 11. den, 37. zkouška, konfigurace 2.0. 518 00:59:28,655 --> 00:59:31,855 Protože nikoho lepšího nemám, hasičem zůstává Trubka. 519 00:59:31,856 --> 00:59:34,956 Jestli mě zase popráškuješ, i když nebudu hořet, tak tě věnuju univerzitě. 520 00:59:35,757 --> 00:59:36,857 Pěkně v klidu. 521 00:59:37,457 --> 00:59:42,158 Začnu jen na 1% kapacity. 522 00:59:43,878 --> 00:59:45,979 A tři, dva, jedna. 523 01:00:00,479 --> 01:00:03,980 Nepronásleduj mě. Mám pocit, že se samovznítím. 524 01:00:04,480 --> 01:00:08,181 Přijď, až když se něco stane. Zvedneme to na 2,5%. 525 01:00:08,182 --> 01:00:10,382 Tři, dva, jedna. 526 01:00:26,783 --> 01:00:28,382 Tady jsem být nechtěl! 527 01:00:29,483 --> 01:00:31,383 Auta ne! 528 01:00:44,185 --> 01:00:46,185 Mohlo to být horší! Pohoda. 529 01:00:48,085 --> 01:00:50,185 Dobře, vracíme se. 530 01:01:10,187 --> 01:01:11,786 Jo, dokážu lítat. 531 01:01:16,388 --> 01:01:18,788 - Jsi tam, Javisi? - K službám, pane. 532 01:01:18,789 --> 01:01:21,689 - Zapojit náhlavní display. - Rozkaz. 533 01:01:21,690 --> 01:01:25,189 - Načíst předvolby domácího rozhraní. - Provedu, pane. 534 01:01:31,991 --> 01:01:36,191 - Cos říkal? - Že jsme online a připraveni. 535 01:01:36,992 --> 01:01:41,392 - Začneme s virtuální prohlídkou. - Načítám předvolby. 536 01:01:41,393 --> 01:01:45,092 - Prověř řídící panely. - Jak si přejete. 537 01:02:06,394 --> 01:02:09,594 Test ukončen. Budu vypínat pohon a začnu s diagnostikou. 538 01:02:09,595 --> 01:02:12,894 Ano, ověř počasí a letový provoz. Poslechni si pozemní službu. 539 01:02:13,095 --> 01:02:17,295 Před odletem je třeba zpracovat terabyty... 540 01:02:17,296 --> 01:02:21,396 Jarvisi! Někdy se musí utíkat dřív, než se začne chodit. 541 01:02:21,397 --> 01:02:25,898 Můžeme? Za tři, dva, jedna. 542 01:02:48,899 --> 01:02:50,398 Ovládání je jak sen. 543 01:03:18,896 --> 01:03:21,260 Zkusíme, co to dokáže. Jaký rekord má SR71? 544 01:03:21,296 --> 01:03:25,746 S pevnými křídy je výškový rekord 26000 m, pane. 545 01:03:26,048 --> 01:03:28,348 Rekordy se mají překonávat. Pojď! 546 01:03:31,948 --> 01:03:35,348 Dochází k potencionálně životu nebezpečné námraze. 547 01:03:35,858 --> 01:03:36,858 Leť dál! 548 01:03:39,359 --> 01:03:40,959 Výš! 549 01:03:54,360 --> 01:03:56,860 Namrzli jsme, Jarvisi! Vysunout klapky! 550 01:03:57,660 --> 01:03:58,861 Jarvisi?! 551 01:04:01,163 --> 01:04:03,062 Musíme ten led otlouct! 552 01:04:38,671 --> 01:04:39,771 Vypnout pohon. 553 01:05:09,072 --> 01:05:11,772 "Od Pepper" 554 01:05:23,774 --> 01:05:26,773 "Důkaz, že Tony Stark má srdce" 555 01:06:04,674 --> 01:06:07,675 Zapsat: Hlavní převodník je ve výšce nad 12000 m pomalý. 556 01:06:07,676 --> 01:06:11,975 Zlobí vyrovnávání tlaku v trupu. Pravděpodobně to působí nárazu. 557 01:06:12,276 --> 01:06:17,877 Bystrý poznatek, pane. Lety na jiné planety vyžadují povrchovou úpravu. 558 01:06:17,878 --> 01:06:23,978 Ať Cisco vyrobí plášť ze slitiny zlata a titanu, jako u satelitů. 559 01:06:23,979 --> 01:06:28,079 Bude tak zajištěna neporušenost a hmotnost na jednotku výkonu. 560 01:06:28,380 --> 01:06:33,480 - Mám to podle zadání vygenerovat? - Nechám se překvapit. 561 01:06:34,281 --> 01:06:38,380 <i>Dnes večer je na červeném koberci živo,</i> 562 01:06:38,781 --> 01:06:43,981 <i>protože Tony Stark pořádá dobročinný ples pro rodiny hasičů.</i> 563 01:06:44,382 --> 01:06:48,583 - Dostali jsme na to pozvánku? - Žádnou jsem nezaznamenal, pane. 564 01:06:48,584 --> 01:06:53,984 <i>Neviděli jsme ho na veřejnosti od kontroverzní tiskové konference.</i> 565 01:06:53,985 --> 01:06:59,085 <i>Podle některých prodělal poúrazový stres a je upoutá na lůžko.</i> 566 01:06:59,585 --> 01:07:03,585 <i>Každopádně nikdo neočekává, že by se tu objevil.</i> 567 01:07:04,087 --> 01:07:07,786 - Pane, vygenerování je hotovo. - Něco výraznějšího, nemyslíš? 568 01:07:07,987 --> 01:07:11,387 Co mě to napadlo? Obvykle býváte umírněný. 569 01:07:12,789 --> 01:07:17,889 - Dej tam trochu víc křiklavé červené. - Tak budete nenápadný. 570 01:07:21,790 --> 01:07:26,090 - Vygenerování hotovo. - To se mi líbí. Vyrobit. Nalakovat. 571 01:07:26,091 --> 01:07:31,990 - Odhadované dokončení za 5 hodin. - Nečekej na mě, zlato. 572 01:07:56,421 --> 01:08:01,122 Výroba zbraní je jen malou součástí Stark Industries. 573 01:08:06,922 --> 01:08:09,423 - Vzpomínáš si na mě, Tony? - Určitě ne. 574 01:08:10,724 --> 01:08:12,423 Vypadáš skvěle, Hefe. 575 01:08:14,424 --> 01:08:18,525 Kam to svět spěje, když člověk musí chodit na vlastní akci bez pozvání. 576 01:08:19,325 --> 01:08:20,525 Podívejme. 577 01:08:22,027 --> 01:08:24,526 - To je překvapení. - Nashle vevnitř. 578 01:08:26,827 --> 01:08:31,028 Opatrně, představenstvo jsem dostal tam, kde je chceme mít. 579 01:08:31,029 --> 01:08:33,828 Byl jsem jen dlouho sám, hned zase vypadnu. 580 01:08:38,949 --> 01:08:40,949 Dejte mi skotskou. Umírám hlady. 581 01:08:41,651 --> 01:08:44,951 - Pane Starku? - Jo? - Agent Coulson. 582 01:08:45,451 --> 01:08:46,952 Jo, ten chlápek ze... 583 01:08:47,753 --> 01:08:51,053 Státní humanitárně intervenční elitní lokální divize. 584 01:08:51,353 --> 01:08:55,154 - Měli byste to přejmenovat. - Jo, to slyším často. 585 01:08:55,754 --> 01:08:59,255 Vím, že vás to obtěžuje, ale potřebujeme vás vyslechnout. 586 01:08:59,256 --> 01:09:03,556 Je tu mnoho nezodpovězených otázek a hrajeme o čas. 587 01:09:03,856 --> 01:09:09,156 Stanovme si termín. Co třeba 24-ho v 10:00 u vás? 588 01:09:09,871 --> 01:09:11,770 Jasně, uděláme to tak. 589 01:09:13,571 --> 01:09:17,671 Zajdu za svou asistentkou a zapíšeme to. 590 01:09:18,551 --> 01:09:22,151 - Vypadáte fantasticky. Ani jsem vás nepoznal. - Co vy tady? 591 01:09:22,152 --> 01:09:24,052 - Prchám před agenty. - Jste tu sám? 592 01:09:24,052 --> 01:09:27,853 - Odkud máte ty šaty? - To byl dárek k narozeninám od vás. 593 01:09:27,854 --> 01:09:30,054 - Mám skvělý vkus. - Ano. 594 01:09:30,955 --> 01:09:35,255 - Nezatančíte si? - Ne. - No tak. - Děkuji, nechci. 595 01:09:45,256 --> 01:09:48,656 - Je vám se mnou nepříjemně? - To ne, ne. 596 01:09:49,856 --> 01:09:56,757 Zapomínám na deodorant a tančím se svým šéfem v šatech bez zad. 597 01:09:57,358 --> 01:10:02,058 Vypadáte skvěle a skvěle voníte. ale mohu vás propustit, jestli to pomůže. 598 01:10:02,059 --> 01:10:05,459 Myslí, že byste si beze mě ani nezavázal boty. 599 01:10:05,860 --> 01:10:09,460 - Týden bych to zvládnul. - Vážně? Znáte číslo pojištěnce? 600 01:10:13,361 --> 01:10:14,961 Pět. 601 01:10:15,761 --> 01:10:20,062 Ano. Pár číslic vám ještě chybí. 602 01:10:21,863 --> 01:10:24,062 Na těch zbývajících 8 mám vás. 603 01:10:35,463 --> 01:10:38,064 - Co jít na vzduch? - Ano, potřebuji je provětrat. 604 01:10:40,564 --> 01:10:42,665 - To bylo divné. - Naprosto bezúhonné. 605 01:10:42,666 --> 01:10:45,266 Bezúhonné to nebylo. 606 01:10:45,267 --> 01:10:48,567 - Nikdo si nás nevšímal. - Všichni se kterými pracuji. 607 01:10:49,068 --> 01:10:51,768 Asi ztrácíte soudnost. Prostě jsme tancovali. 608 01:10:51,769 --> 01:10:55,669 To ne. Vy to nechápete, protože vy jste vy. 609 01:10:56,270 --> 01:10:59,570 Všichni vědí, co jste zač a jak se chováte k dívkám, 610 01:10:59,571 --> 01:11:04,270 což je v pořádku. Ale pro mě jste můj šéf. 611 01:11:04,272 --> 01:11:08,572 a když s vámi tančím, vypadá to, jako že se snažím... 612 01:11:09,073 --> 01:11:11,973 - To přeháníte. - A mám na sobě... 613 01:11:13,474 --> 01:11:17,673 ty legrační šaty. a takhle spolu tančíme a... 614 01:11:31,805 --> 01:11:33,905 - Ráda bych se napila. - Jdu tam. 615 01:11:36,206 --> 01:11:38,706 Dala bych si vodku martini, prosím. 616 01:11:39,208 --> 01:11:43,907 Hodně suchá s olivami. Hodně oliv. Nejmíň 3 olivy. 617 01:11:44,908 --> 01:11:49,408 Dvakrát vodka martiny, extra suché, extra olivy, extra rychlé. 618 01:11:54,397 --> 01:11:59,696 Páni. Tony Stark. Tak já tě tu potkala. 619 01:12:03,598 --> 01:12:05,497 - Carrie. - Christina. - Jasně. 620 01:12:05,498 --> 01:12:10,098 Že se troufneš ukazovat. Řekneš mi, jak si na to reagoval? 621 01:12:10,099 --> 01:12:12,399 Panikou. Reaguji tak, že zpanikařím. 622 01:12:12,400 --> 01:12:15,600 Myslím podíl tvé firmy na té poslední katastrofě. 623 01:12:15,601 --> 01:12:20,001 - Dali jen moje jméno na pozvánky. - Málem jsem ti to zbaštila. 624 01:12:20,402 --> 01:12:24,502 - Byl jsem pár měsíců mimo, víš? - Tomu říkáš zodpovědnost? 625 01:12:25,403 --> 01:12:27,803 Město Gulmira, slyšels o něm? 626 01:12:39,504 --> 01:12:41,804 - Ze kdy jsou ty fotky? - Ze včerejška. 627 01:12:41,806 --> 01:12:46,605 - Žádnou dodávku jsem nepovolil. - Tvá firma ano. - To nejsem jen já. 628 01:12:47,606 --> 01:12:51,606 - Dovolíte? - Viděls ty fotky? Co se děje? 629 01:12:51,607 --> 01:12:54,607 Nemůžeš si dovolit být naivní. 630 01:12:54,608 --> 01:12:58,808 Naivní jsem byl, když se řeklo: "Tohle je mez, za kterou nejdeme". 631 01:12:59,309 --> 01:13:02,809 Jako bychom po straně dělili tajné zásilky. Je to tak? 632 01:13:07,210 --> 01:13:09,810 Pojď se vyfotit. 633 01:13:09,812 --> 01:13:10,811 Focení! 634 01:13:14,012 --> 01:13:18,612 To já podal tu žádost k soudu. 635 01:13:21,913 --> 01:13:24,113 Chtěl jsem tě jen ochránit. 636 01:13:36,514 --> 01:13:40,214 Předměstí Gulmiry je jako peklo, 637 01:13:40,215 --> 01:13:44,415 jako novodobé "Srdce temnoty". 638 01:13:44,416 --> 01:13:49,316 Zemědělci a povstalci opustili své domovy a půdu. 639 01:13:49,317 --> 01:13:54,017 Odkud je vyhnali velitelé, kteří se zdá nedávno ujali vlády. 640 01:13:54,018 --> 01:13:59,718 Vesničané hledají obydlí v troskách jiných vesnic. 641 01:13:59,719 --> 01:14:04,219 Nebo tady, v rozvalinách někdejší sovětské huti. 642 01:14:08,520 --> 01:14:14,620 Násilí šíří skupina válečníků, kteří si říkají Deset prstenů. 643 01:14:14,621 --> 01:14:21,921 Jsou po zuby ozbrojeni a likvidují všechny, kdo jim stojí v cestě. 644 01:14:22,622 --> 01:14:27,722 Bez mezinárodního tlaku těmto uprchlíkům moc naděje nezbývá. 645 01:14:27,823 --> 01:14:34,624 Žena shání zprávy o manželovi, kterého násilím naverbovali. 646 01:14:42,624 --> 01:14:46,025 Děti se ptaly: "Kde mám maminku a tatínka?" 647 01:14:47,325 --> 01:14:53,725 Uprchlíci nemají velkou naději, že by jim někdo pomohl. 648 01:16:30,419 --> 01:16:32,018 Zbraně naskládejte sem. 649 01:16:32,019 --> 01:16:33,019 Rychleji! Rychleji! 650 01:16:41,520 --> 01:16:42,720 Seber toho psa! 651 01:16:45,521 --> 01:16:47,721 Odveď ho k ostatním! 652 01:16:58,722 --> 01:17:00,422 Co to sakra je? 653 01:17:11,823 --> 01:17:13,523 Zastřelte toho psa! 654 01:17:13,524 --> 01:17:15,624 Všichni jste k ničemu! 655 01:17:18,926 --> 01:17:20,026 Otoč hlavu! 656 01:17:21,326 --> 01:17:23,027 Tati! 657 01:18:26,227 --> 01:18:27,727 Je váš. 658 01:18:35,528 --> 01:18:37,227 "Rakety Jericho" 659 01:19:26,142 --> 01:19:27,342 Letecká základna, Kalifornie. 660 01:19:27,343 --> 01:19:29,309 Co to sakra je? Povolil nám tam letět? 661 01:19:29,344 --> 01:19:34,544 - Ne, pane. Používají lidské štíty. - Spojte mi Zamini. 662 01:19:34,745 --> 01:19:36,511 Máme tu čmuchala. 663 01:19:36,546 --> 01:19:40,346 - Není od letectva. - To volá CIA. - Prý jestli jsme to my. 664 01:19:40,347 --> 01:19:44,047 - My to určitě nejsme, pane! - Ani námořnictvo. - Ani mariňáci! 665 01:19:44,047 --> 01:19:48,247 - Potřebuju odpověď. Vidíme ho? - Nevidíme. 666 01:19:48,949 --> 01:19:51,649 Spojte mi plukovníka Rhodese ze zbrojního vývoje. 667 01:19:58,450 --> 01:20:03,950 Prošli jsme všechny databáze a nic. - Není tam letecké porovnání? 668 01:20:04,351 --> 01:20:09,451 - AWAC a golden Hawk. - Co že se to neukázalo na radaru? 669 01:20:09,452 --> 01:20:13,852 - Má pro radar minimální průřez. - Stealth? - Ne, pane. Je malý. 670 01:20:13,853 --> 01:20:18,453 - Možná stroj bez posádky. - Plukovníku, co to tam máme? 671 01:20:20,674 --> 01:20:21,573 Zavolám si. 672 01:20:27,175 --> 01:20:30,775 - Haló? - Tony? - Kdo je to? - Rhodes. 673 01:20:30,776 --> 01:20:34,276 - Cože? - Povídám, Rhodes. - Mluv nahlas. 674 01:20:34,277 --> 01:20:37,642 - Co je to za kravál? - Jedu se staženou střechou. 675 01:20:37,677 --> 01:20:40,878 - Potřebuju, abys mi pomohl. - Zvláštní, jak to funguje. 676 01:20:40,879 --> 01:20:46,179 Zvláštní je, že pár kiláků od místa, kde tě zadrželi, vybuchl sklad zbraní. 677 01:20:46,180 --> 01:20:50,280 Tam je to zlý. Někdo udělal práci za tebe. 678 01:20:50,281 --> 01:20:52,981 - Co že popadáš dech? - Běhám. 679 01:20:52,982 --> 01:20:56,782 - Já myslel, že řídíš. - Jel jsem do kaňonu, kde běhám. 680 01:20:56,783 --> 01:21:01,083 - Máš v té oblasti nějakou technologii? - Ne! - Máme čmuchala! 681 01:21:01,084 --> 01:21:05,883 - Šleh, do akce! - Takže to můžeme rozprášit. 682 01:21:07,385 --> 01:21:08,685 Musím odbočit. 683 01:21:14,086 --> 01:21:17,186 Tančíme, tady Šleh 1. Mám čmuchala na dohled. 684 01:21:17,787 --> 01:21:20,687 - Co to je, Šlehu 1? - To netuším. 685 01:21:20,688 --> 01:21:24,888 - Rádiový kontakt? - Neodpovídá, pane. - Tak to spusťte. 686 01:21:26,289 --> 01:21:27,889 Nakopni to. 687 01:21:32,190 --> 01:21:34,860 - Čmuchal už letí nedzvukově! - Zaměřil jsem ho! 688 01:21:38,961 --> 01:21:41,661 - Blíží se raketa. - Světlice! 689 01:21:44,162 --> 01:21:45,662 Čmuchal odpálil světlice. 690 01:22:00,962 --> 01:22:02,863 Vysunout klapky! 691 01:22:04,664 --> 01:22:07,764 - Zmizel z radaru. - Přes satelit už ho nevidíme. 692 01:22:07,965 --> 01:22:12,165 - To nebude bez posádky. - A co tady? - Nic nevidím. 693 01:22:12,166 --> 01:22:17,766 - Každopádně to schytal. - Čmuchal bude asi vyřízený, pane. 694 01:22:27,467 --> 01:22:30,067 - Haló? - Rhodey, to jsem já. - Kdo já? 695 01:22:30,068 --> 01:22:32,634 Ten, jak ses ptal, co jsem já. 696 01:22:32,669 --> 01:22:38,069 Tohle není hra. Neposílej mi civilní zařízení do válečný zóny. 697 01:22:38,070 --> 01:22:42,070 To není zařízení. V tom jsem já. Je to oblek. Jsem to já! 698 01:22:42,270 --> 01:22:43,671 Máte něco? 699 01:22:45,572 --> 01:22:48,972 - Zaznamenejte polohu a vraťte se. - Rozumím. 700 01:22:51,273 --> 01:22:54,473 Máš to na břiše! Vypadá to jako člověk! 701 01:22:54,474 --> 01:22:56,574 Setřes ho! Otoč se! 702 01:23:05,475 --> 01:23:07,174 Mám zásah! Mám zásah! 703 01:23:13,176 --> 01:23:15,176 Katapultuj se! 704 01:23:21,676 --> 01:23:27,177 - Šleh 1 zničen. - Vidíte padák? - Ne, padák nevidíme! 705 01:23:32,778 --> 01:23:34,178 Zasekl se mi padák! 706 01:23:40,179 --> 01:23:42,079 Pane? Vidím čmuchala. 707 01:23:42,080 --> 01:23:46,080 Šleh 2, jestli se vám dostane na mušku, sundejte ho. 708 01:23:47,581 --> 01:23:50,781 Majore. Nevíme, na co střílíme. Odvolejte Raptory. 709 01:23:50,782 --> 01:23:55,382 Právě to jednu F-22 zničilo! Šleh 2, střílejte! 710 01:23:55,963 --> 01:23:59,263 - Znovu zamířili. Únikový manévr. - Leť dál! 711 01:24:07,172 --> 01:24:08,773 Padák dobrý! 712 01:24:16,423 --> 01:24:18,773 Tony, jsi tam ještě? 713 01:24:18,775 --> 01:24:21,574 - Díky. - Ty magore! 714 01:24:22,875 --> 01:24:25,376 Dlužíš mi letadlo, to víš, ne? 715 01:24:26,377 --> 01:24:28,976 On vlastně trefil mě, takže... 716 01:24:28,977 --> 01:24:33,378 - Přijdeš se na to podívat? - Ne. Čím míň toho vím, tím líp. 717 01:24:33,379 --> 01:24:39,378 - Co řeknu tisku? - Že šlo o cvičení. - To není tak snadný. 718 01:24:40,679 --> 01:24:45,379 Včera došlo při cvičném letu F-22 k nehodě. 719 01:24:45,781 --> 01:24:48,881 Naštěstí se pilotovi nic nestalo. 720 01:24:49,182 --> 01:24:52,882 Pokud jde o neočekávaný zvrat události v Gulmiře... 721 01:24:52,883 --> 01:24:58,383 Nevíme, co jej způsobilo, ale mohu vás ujistit, 722 01:24:58,384 --> 01:25:01,383 že vláda USA se v tom neangažovala. 723 01:25:06,084 --> 01:25:07,884 Jste v tom honě natěsno. 724 01:25:08,786 --> 01:25:11,886 Čím víc se budete vzpouzet, tím víc to bude bolet. 725 01:25:12,086 --> 01:25:14,086 Musíš jemně, je to poprvé. 726 01:25:14,788 --> 01:25:18,587 Projektoval jsem to, aby to šlo svlékat. 727 01:25:19,188 --> 01:25:23,089 Snažte se prosím nehýbat. 728 01:25:24,290 --> 01:25:26,089 Co se to tu děje? 729 01:25:30,890 --> 01:25:33,790 Uznejte, že už jste mě přistihla při horších věcech. 730 01:25:35,492 --> 01:25:36,791 To jsou průstřely? 731 01:26:04,992 --> 01:26:05,793 Vítej. 732 01:26:09,494 --> 01:26:11,694 Dárek od Tonyho Starka. 733 01:26:12,695 --> 01:26:16,095 Kdybys ho zabil, jak jsi měl. Mohl si mít obličej vcelku. 734 01:26:16,395 --> 01:26:20,495 - Zaplatils málo za zabití prince. - Ukaž mi tu zbraň. 735 01:26:21,496 --> 01:26:22,496 Pojď. 736 01:26:23,497 --> 01:26:25,497 Svou ochranku nech venku. 737 01:26:41,699 --> 01:26:44,398 Jeho útěk přinesl nečekané plody. 738 01:26:47,000 --> 01:26:48,399 Tak takhle to provedl. 739 01:26:49,410 --> 01:26:51,609 Je to jen první, neumělý pokus. 740 01:26:51,610 --> 01:26:57,410 Stark svůj projekt zdokonalil. Vytvořil smrtící mistrovské dílo. 741 01:26:57,411 --> 01:27:01,812 Ten, kdo jich bude mít tucet, může ovládnout celou Asii. 742 01:27:02,813 --> 01:27:05,012 A ty sníš o Starkově trůnu. 743 01:27:07,014 --> 01:27:09,014 Máme společného nepřítele. 744 01:27:13,514 --> 01:27:15,614 Jestli stále spolupracujeme, 745 01:27:17,915 --> 01:27:19,815 dám ti tyhle výkresy... 746 01:27:21,715 --> 01:27:23,416 darem. 747 01:27:24,217 --> 01:27:26,117 Na oplátku... 748 01:27:27,518 --> 01:27:29,518 doufám, že se mi odvděčíš... 749 01:27:29,519 --> 01:27:32,819 a daruješ mi železné vojáky. 750 01:27:43,419 --> 01:27:46,420 Daruju ti tohle jediný. 751 01:27:49,421 --> 01:27:51,021 Technologie. 752 01:27:52,622 --> 01:27:57,022 To byla v téhle části světa vždycky vaše Achillova pata. 753 01:27:57,523 --> 01:28:00,689 Neboj, je to jen na čtvrt hodiny. 754 01:28:00,724 --> 01:28:04,724 To je to nejmenší, co tě bude trápit. 755 01:28:09,425 --> 01:28:11,725 Naložte brnění a ten zbytek. 756 01:28:13,826 --> 01:28:15,626 Už to tu skončeme. 757 01:28:19,627 --> 01:28:23,227 Zřiďte Sektor 16 pod obloukovým reaktorem. 758 01:28:23,228 --> 01:28:28,128 Musí se to utajit. Vezměte nejlepší inženýry. Prototyp chci mít hned. 759 01:28:36,329 --> 01:28:39,129 Mohu vás vyslat na pochůzky? 760 01:28:39,130 --> 01:28:42,730 Potřebuji, abyste zašla ke mně do kanceláře. 761 01:28:42,731 --> 01:28:47,131 Napíchněte se na hlavní počítač a stáhněte poslední nákladní listy 762 01:28:47,532 --> 01:28:51,332 Pustí vás tam tenhle zámkový čip. Bude to ve služebních souborech. 763 01:28:51,334 --> 01:28:55,833 Pokud ne, tak na disku Ghost. Hledejte záhlaví s nejnižším číslem. 764 01:28:56,234 --> 01:28:59,934 - Co s těmi informacemi uděláte? - Zase totéž. 765 01:28:59,935 --> 01:29:04,935 Kšeftovali potaji. Najdu svoje zbraně a zničím je. 766 01:29:06,136 --> 01:29:07,236 Tony... 767 01:29:09,437 --> 01:29:15,437 Já bych vám pomohla s čímkoliv, ale ne tak, abyste s tím zase začal. 768 01:29:15,438 --> 01:29:22,938 Už jde jen o tohle. Žádné vernisáže, benefice ani podepisování. 769 01:29:22,939 --> 01:29:27,039 Jen další úkol a nic jiného. 770 01:29:27,940 --> 01:29:29,740 Vážně? 771 01:29:31,541 --> 01:29:33,351 Tak dávám výpověď. 772 01:29:36,041 --> 01:29:40,342 Stála jste při mně, když jsem profitoval z ničení. 773 01:29:40,343 --> 01:29:44,643 A když chci chránit ty, co jsem poškodil, odejdete? 774 01:29:44,644 --> 01:29:49,044 Zabijete se, Tony. Na tom se podílet nebudu. 775 01:29:49,045 --> 01:29:50,945 Neměl jsem to přežít. 776 01:29:52,646 --> 01:29:54,146 Asi to má svůj smysl. 777 01:29:55,647 --> 01:29:57,448 Nejsem blázen, Pepper. 778 01:29:57,848 --> 01:30:01,148 Konečně už vím, co musím udělat. 779 01:30:05,449 --> 01:30:08,549 A v srdci cítím, že to je správné. 780 01:30:24,050 --> 01:30:26,550 Já kromě vás taky nikoho nemám. 781 01:31:14,328 --> 01:31:16,028 "Pozor! Narušení ochrany" 782 01:31:17,029 --> 01:31:18,029 "Přístup povolen" 783 01:31:22,530 --> 01:31:23,330 "Disk Ghost nalezen" 784 01:31:34,831 --> 01:31:36,931 "Sektor 16" Sektor 16? 785 01:31:38,832 --> 01:31:40,732 Co máš za lubem, Obadiahu? 786 01:31:52,533 --> 01:31:53,683 "Přeložit" 787 01:31:53,714 --> 01:31:57,914 Neřekls nám, že ten, koho máme zabít, je slavný Tony Stark. 788 01:31:57,915 --> 01:32:02,415 Ten podvod tě, Obadiahu Stane, přijde draho. 789 01:32:02,416 --> 01:32:05,216 Cena za zabití Tonyho Starka se zvýšila. 790 01:32:05,217 --> 01:32:06,217 "Kopíruji" 791 01:32:09,326 --> 01:32:10,927 Tak co? 792 01:32:12,228 --> 01:32:14,128 Co s tím uděláme? 793 01:32:25,359 --> 01:32:28,958 Vím, co teď prožíváte, Pepper. 794 01:32:36,660 --> 01:32:40,359 Tony vždycky musí mít to nejlepší, co? 795 01:33:02,425 --> 01:33:03,736 Byl jsem šťastný, 796 01:33:05,553 --> 01:33:07,906 když se Tony vrátil domů... 797 01:33:12,163 --> 01:33:14,163 A teď mi dochází. 798 01:33:16,564 --> 01:33:20,063 On se Tony tak úplně domů nevrátil, že? 799 01:33:21,565 --> 01:33:24,263 Kousek sebe nechal v té jeskyni. 800 01:33:26,966 --> 01:33:28,866 Rve mi to srdce. 801 01:33:32,967 --> 01:33:34,867 S ním to není jednoduché. 802 01:33:37,567 --> 01:33:41,866 Hodně toho prodělal. Myslím, že se z toho dostane. 803 01:33:47,269 --> 01:33:50,167 Jste vyjímečná žena. 804 01:33:52,570 --> 01:33:55,169 Tony netuší, jaké má štěstí. 805 01:33:57,471 --> 01:34:00,170 Děkuji vám. Díky. 806 01:34:01,772 --> 01:34:03,471 Už raději půjdu. 807 01:34:08,873 --> 01:34:10,473 To jsou dnešní noviny? 808 01:34:12,474 --> 01:34:13,374 Ano. 809 01:34:14,275 --> 01:34:15,575 Mohu? 810 01:34:16,476 --> 01:34:19,176 - Klidně. - Křížovku. - Ovšem. 811 01:34:23,289 --> 01:34:24,890 Mějte se. 812 01:34:39,890 --> 01:34:41,390 "Stahování dokončeno" 813 01:34:48,590 --> 01:34:51,992 Slečno Pottsová, nezapomněla jste na naši schůzku? 814 01:34:51,993 --> 01:34:55,293 Ne, pojďte se mnou. Uděláme to teď hned. 815 01:34:57,593 --> 01:35:00,493 Bude to schůzka, na kterou nezapomenete. U vás v kanceláři. 816 01:35:01,495 --> 01:35:03,695 Snažili jsme se, co to šlo. 817 01:35:03,696 --> 01:35:07,696 Rozhodně jsme... Ještě vám zavolám. 818 01:35:08,497 --> 01:35:13,897 Pane Stane? Zkoumali jsme to, jak jste chtěl. Něco nám ale hapruje. 819 01:35:13,898 --> 01:35:17,297 - Hapruje? - Na napájení toho obleku. 820 01:35:17,298 --> 01:35:21,999 - Neexistuje dosud žádná technologie. - Moment. Technologie? 821 01:35:22,499 --> 01:35:25,499 Williame, ta technologie je tady. 822 01:35:26,201 --> 01:35:28,799 Chtěl jsem to jen menší. 823 01:35:28,800 --> 01:35:32,502 To jsme se také snažili, ale není to možné. 824 01:35:32,503 --> 01:35:36,302 Tohle Tony Stark dokázal vyrobit v jeskyni. 825 01:35:37,203 --> 01:35:39,102 Z bedny šrotu! 826 01:35:41,204 --> 01:35:44,504 Bohužel, já nejsem Tony Stark. 827 01:36:00,306 --> 01:36:01,506 Tony? 828 01:36:04,206 --> 01:36:05,806 Tony, jste tam? 829 01:36:09,207 --> 01:36:10,307 Dýchej. 830 01:36:11,528 --> 01:36:13,328 Pomalu, pomalu... 831 01:36:16,429 --> 01:36:18,729 Na tohle si vzpomínáš, že? 832 01:36:20,330 --> 01:36:22,930 Škoda, že to vláda neschválila. 833 01:36:22,931 --> 01:36:27,631 Prý že zařízení na krátkodobé ochrnutí mají dost. 834 01:36:28,832 --> 01:36:30,632 Tony. 835 01:36:33,032 --> 01:36:37,133 Když jsem si objednal tvou vraždu, 836 01:36:39,735 --> 01:36:42,334 bál jsem se, že tak... 837 01:36:45,335 --> 01:36:48,735 zabiju slepici, co snáší zlaté vejce. 838 01:36:48,736 --> 01:36:50,037 Ale jak vidíš, 839 01:36:50,038 --> 01:36:55,937 bylo to řízení osudu, žes přežil. 840 01:37:01,377 --> 01:37:05,478 Ještě máš pro mě poslední zlatý vejce. 841 01:37:09,678 --> 01:37:14,679 Když máš nějaký nápad, myslíš, že patří jen tobě? 842 01:37:18,381 --> 01:37:20,079 Tvůj otec 843 01:37:20,881 --> 01:37:27,682 nám pomohl s atomovou bombou. Co kdyby byl takový sobec, jako ty? 844 01:37:37,983 --> 01:37:39,983 To je nádhera. 845 01:37:42,084 --> 01:37:43,683 Tony. 846 01:37:45,384 --> 01:37:47,584 To je tvá Devátá symfonie. 847 01:37:49,386 --> 01:37:51,685 Mistrovské dílo, podívej. 848 01:37:53,086 --> 01:37:55,086 To po tobě zůstane. 849 01:37:57,468 --> 01:38:02,467 Nová generace zbraní se srdcem z tohohle. 850 01:38:05,769 --> 01:38:11,869 Zbraně, co zvrátí kormidlo dějin zpět, co vrátí moc do našich rukou. 851 01:38:13,369 --> 01:38:14,970 Do správných rukou. 852 01:38:18,171 --> 01:38:22,969 Kéž bys mohl vidět můj prototyp. 853 01:38:24,171 --> 01:38:25,771 Není tak... 854 01:38:26,972 --> 01:38:30,072 Tak konzervativní jako ten tvůj. 855 01:38:31,773 --> 01:38:37,373 Škoda žes do toho namočil Pepper. Raději bych ji nechal naživu. 856 01:38:50,874 --> 01:38:55,674 On zaplatil, aby Tonyho zabili? Pomalu, Pepper, proč by Oba... 857 01:38:57,376 --> 01:38:58,476 Kde je teď Tony? 858 01:38:58,685 --> 01:39:02,585 Nevím. Nebere telefon. Jděte se přesvědčit, jestli je v pořádku. 859 01:39:02,586 --> 01:39:05,586 Díky, Rhodey. Znám zkratku. 860 01:40:11,487 --> 01:40:13,087 Hodnej. 861 01:40:52,588 --> 01:40:53,588 Tony! 862 01:40:56,139 --> 01:40:57,388 Tony! 863 01:40:58,990 --> 01:41:00,589 Tony! 864 01:41:02,490 --> 01:41:03,690 Tony! 865 01:41:06,092 --> 01:41:07,392 Tony! 866 01:41:09,802 --> 01:41:13,501 - Tony. Jsi v pořádku? - Kde je Pepper? 867 01:41:13,903 --> 01:41:17,802 V pohodě. Je s ní pět agentů. Jdou zatknout Obadiaha. 868 01:41:18,403 --> 01:41:20,004 To nebude stačit. 869 01:41:44,504 --> 01:41:46,105 Sekce 16. 870 01:41:47,106 --> 01:41:49,106 Sekce 16. 871 01:41:49,336 --> 01:41:51,536 - Tady je to. "Sekce 16" 872 01:41:59,338 --> 01:42:01,637 Mým klíčem to nejde. 873 01:42:01,638 --> 01:42:05,639 Co je to? Samočinný šperhák? 874 01:42:05,640 --> 01:42:07,740 Radši si odstupte. 875 01:42:27,540 --> 01:42:31,441 - Nic úžasnějšího jsem neviděl. - Ujde to, ne? 876 01:42:32,041 --> 01:42:33,241 Jdeme na to. 877 01:42:39,542 --> 01:42:41,542 Měl bych ještě něco zařídit? 878 01:42:42,343 --> 01:42:43,944 Ať je ve vzduchu čisto. 879 01:42:49,344 --> 01:42:50,544 Sakra. 880 01:42:58,658 --> 01:43:00,469 Příště, brouku. 881 01:43:30,469 --> 01:43:34,169 Měla jste pravdu. Vyráběl si ten oblek. 882 01:43:34,370 --> 01:43:36,170 Čekala jsem, že bude větší. 883 01:44:33,072 --> 01:44:35,371 Jak si vede hrudí část z Typu 1? 884 01:44:35,372 --> 01:44:40,372 Napájení na 48% a klesá. Ta hrudní část není stavěná na delší let. 885 01:44:40,373 --> 01:44:42,073 Průběžně mě informuj. 886 01:44:43,674 --> 01:44:47,374 - Pepper! - Tony, jste v pořádku? - V pohodě. 887 01:44:47,376 --> 01:44:52,775 - Obadiah se zbláznil! Má brnění! - Běžte odtamtud. 888 01:45:05,077 --> 01:45:06,776 Kam si myslíte, že jdete? 889 01:45:12,977 --> 01:45:15,377 Vašich služeb už není potřeba. 890 01:45:16,177 --> 01:45:17,579 Stane! 891 01:45:42,859 --> 01:45:47,979 - Tenhle oblek miluju! - Polož je! - Vedlejší ztráty, Tony. 892 01:45:49,180 --> 01:45:51,580 Nasměruj veškerou energii do hrudního repulzoru. 893 01:45:59,981 --> 01:46:02,081 Energie klesla na 19%. 894 01:46:09,982 --> 01:46:11,282 Paní! 895 01:46:37,383 --> 01:46:40,083 Třicet let jsem tě držel nahoře! 896 01:46:44,984 --> 01:46:47,384 Firmu jsem vybudoval z ničeho! 897 01:46:49,185 --> 01:46:51,986 Nic se mi nebude stavět do cesty! 898 01:46:57,885 --> 01:47:00,486 Ty už vůbec ne! 899 01:47:09,887 --> 01:47:15,586 Slušný! Vylepšil sis brnění. Já si ho taky zdokonalil. 900 01:47:24,918 --> 01:47:28,818 - Zdá se, že jeho oblek umí létat. - Rozumím. Leť do maximální výšky. 901 01:47:28,818 --> 01:47:33,319 - Jen s 15% energie se nejspíš... - Umím počítat. Udělej to. 902 01:47:41,520 --> 01:47:43,320 Pane, je to tu zase. 903 01:47:43,320 --> 01:47:47,821 Spojte mi majora Allena. Ať odstartují tryskáče! 904 01:47:49,122 --> 01:47:52,222 Není třeba, lidi. Je to jen cvičný let. 905 01:48:01,323 --> 01:48:03,523 -13% energie, pane. - Výš! 906 01:48:07,223 --> 01:48:09,223 - 11% energie. - Dál! 907 01:48:16,226 --> 01:48:19,725 - 7% energie. - Jen to zobrazuj, nemluv. 908 01:48:29,526 --> 01:48:34,226 Měl jsi skvělý nápad. Můj oblek je ale po všech stránkách vyspělejší. 909 01:48:34,627 --> 01:48:38,028 - Jak si vyřešil namrzávání? - Namrzávání? 910 01:48:40,528 --> 01:48:42,427 Asi by ses na to měl podívat. 911 01:48:54,530 --> 01:48:55,928 2%. 912 01:48:57,929 --> 01:49:00,630 Přešli jsme na nouzový záložní zdroj. 913 01:49:12,232 --> 01:49:15,831 - Pottsová? - Tony! Propána, jste v pořádku? 914 01:49:15,832 --> 01:49:18,532 Už mám skoro vybitý zdroj. Musím z toho ven. 915 01:49:20,133 --> 01:49:21,832 Jako pokus dobrý. 916 01:49:34,634 --> 01:49:38,834 - Stav zbraní? - Repulzory a rakety offline. 917 01:49:41,336 --> 01:49:43,535 Světlice! 918 01:49:52,837 --> 01:49:54,936 Velmi chytré, Tony. 919 01:50:00,297 --> 01:50:02,597 - Pottsová - Tony! 920 01:50:02,598 --> 01:50:06,198 Musíme přetížit reaktor a odpálit střechu. 921 01:50:06,200 --> 01:50:09,400 - Jak to uděláte? - Vy to uděláte. 922 01:50:09,401 --> 01:50:15,700 Zapojte všechny okruhy. Až bude dole, stiskněte obloukový spínač. 923 01:50:16,401 --> 01:50:18,401 Všechno nahoře to sežehne. 924 01:50:19,802 --> 01:50:22,102 Dobře, jdu dovnitř. 925 01:50:22,103 --> 01:50:25,703 Počkejte, až budu dole ze střechy. Získám pro vás trochu času. 926 01:50:34,704 --> 01:50:36,704 Tohle bude důležité. 927 01:50:57,545 --> 01:51:02,344 Nikdy jsme na to nebyl, ale musím uznat, 928 01:51:02,345 --> 01:51:05,246 že mě ten oblek hodně bere! 929 01:51:13,047 --> 01:51:15,447 Nakonec ses překonal, Tony! 930 01:51:17,648 --> 01:51:19,648 Tvůj otec by na tebe byl hrdý! 931 01:51:24,849 --> 01:51:27,049 Už je to, Tony! Slezte ze střechy! 932 01:51:46,729 --> 01:51:48,430 Tony! 933 01:51:49,130 --> 01:51:51,331 To je ironie, Tony! 934 01:51:53,332 --> 01:51:57,433 Chtěls zbavit svět zbraní a dal jsi mu tu nejlepší ze všech! 935 01:51:57,468 --> 01:51:59,933 - Pepper! - A teď... 936 01:52:01,334 --> 01:52:03,434 tě s ní zabiju! 937 01:52:06,952 --> 01:52:09,252 Vyrvals mi zaměřovací systém. 938 01:52:09,253 --> 01:52:12,553 - Stiskněte to! - Říkal jste, že nemám! 939 01:52:12,554 --> 01:52:14,853 Počkej, hajzle! 940 01:52:16,855 --> 01:52:19,455 - Udělejte to! - To umřete! 941 01:52:22,656 --> 01:52:24,056 Stiskněte to! 942 01:53:21,193 --> 01:53:22,693 Tony! 943 01:53:31,603 --> 01:53:35,803 Dostali jsme zprávu o tom, k čemu včera ve Stark Industries došlo. 944 01:53:36,403 --> 01:53:40,804 Porouchal se prototyp robota 945 01:53:41,105 --> 01:53:43,604 a poškodil obloukový reaktor... 946 01:53:43,605 --> 01:53:46,206 Kdo je "IRON MAN"? 947 01:53:46,406 --> 01:53:49,207 "Iron Man", to je chytlavé. 948 01:53:49,208 --> 01:53:54,907 Byť nepřesné. Je to slitina zlata a titanu, ale obrazně to funguje. 949 01:53:55,309 --> 01:53:56,509 Tady máte alibi. 950 01:53:57,610 --> 01:54:00,310 - Ano? - Byl jste na své jachtě. 951 01:54:00,311 --> 01:54:05,310 Potvrzení, že jste celou noc kotvil v Avalonu a výpovědi 50-ti hostů. 952 01:54:05,311 --> 01:54:10,112 Mohli bychom říct, že jsem na ostrově byl jen s Pepper. 953 01:54:10,112 --> 01:54:15,213 Stala se to takhle. Přečtěte to slovo od slova. 954 01:54:16,713 --> 01:54:20,214 - Není tu ale nic o Stanovi. - Na tom se pracuje. 955 01:54:20,714 --> 01:54:25,615 Je na dovolené. Malá letadla nejsou co do bezpečnosti moc dobrá. 956 01:54:25,615 --> 01:54:30,316 A co ta historka, že to byl bodyguard? Není trochu chabá? 957 01:54:30,317 --> 01:54:32,517 Není to mé první rodeo, pane Starku. 958 01:54:33,017 --> 01:54:36,518 Předčtěte to oficiální prohlášení a budete to mít za sebou. 959 01:54:37,218 --> 01:54:39,619 Máte 90 vteřin. 960 01:54:42,319 --> 01:54:43,620 Agente Coulsone? 961 01:54:44,739 --> 01:54:49,040 Chtěla jsem vám poděkovat za veškerou pomoc. 962 01:54:49,441 --> 01:54:52,441 Je to moje práce. Ještě se vám ozveme. 963 01:54:52,442 --> 01:54:55,840 - Z té Státní... - Stačí jen SHIELD. 964 01:54:55,841 --> 01:55:00,142 Aha. SHIELD (štít). Půjdeme na scénu. 965 01:55:00,143 --> 01:55:04,243 Tak zlé to zase není. Ani já sám si nemyslím, že jsem Iron Man. 966 01:55:04,244 --> 01:55:08,444 - Nejste Iron Man. - A jsem. Jak chcete. 967 01:55:08,445 --> 01:55:14,046 Být Iron Man, měl bych dívku, co by mou pravou totožnost znala. 968 01:55:14,047 --> 01:55:18,190 Bála by se, že přijdu o život, ale taky by na mě byla hrdá. 969 01:55:19,448 --> 01:55:24,746 Ten rozpor by jí zmítal, takže by jen tím víc do mě byla blázen. 970 01:55:24,747 --> 01:55:28,549 - Na ten večer jste už nepomyslela. - Na jaký večer? - Vždyť víte. 971 01:55:31,149 --> 01:55:37,050 Myslíte ten, jak jsme spolu tančili a pak šli nahoru na terasu... 972 01:55:38,551 --> 01:55:40,051 a pak... 973 01:55:41,250 --> 01:55:45,052 jste mi šel pro pití a... 974 01:55:46,053 --> 01:55:50,552 nechal mě tam samotnou? O tenhle večer jde? 975 01:55:53,652 --> 01:55:55,254 Myslela jsem si to. 976 01:55:55,255 --> 01:56:00,755 - Bude to vše, pane Starku? - Všechno, slečno Pottsová. 977 01:56:01,556 --> 01:56:06,856 A nyní si pan Stark připravil prohlášení. Nebude odpovídat na dotazy. 978 01:56:11,757 --> 01:56:16,857 Už dlouho jsem před vámi nestál. Tentokrát pojedu podle papírků. 979 01:56:18,858 --> 01:56:22,957 Objevily se spekulace, že jsem zapleten do toho, co se stalo na střeše. 980 01:56:22,958 --> 01:56:28,259 Vážně čekáte, že vám uvěřím, že v tom obleku byl bodyguard, 981 01:56:28,260 --> 01:56:30,859 který se tam náhodou objevil? 982 01:56:31,461 --> 01:56:32,959 Vím, že je to matoucí. 983 01:56:33,462 --> 01:56:40,461 Vy ale zas nemůžete tvrdit, že jsem superhrdina. 984 01:56:40,462 --> 01:56:43,063 - To jsem netvrdila. - Že ne? 985 01:56:43,064 --> 01:56:46,264 To je dobře, protože to by bylo bizarní... 986 01:56:46,664 --> 01:56:47,965 a nereálné. 987 01:56:49,464 --> 01:56:52,966 Nejsem ten typ hrdiny, to je jasné. 988 01:56:53,167 --> 01:56:58,966 S tím výčtem charakterových vlastností a omylů, co jsem se veřejně dopustil. 989 01:56:59,867 --> 01:57:01,866 Drž se těch papírků. 990 01:57:04,967 --> 01:57:06,469 Pravda je taková, 991 01:57:12,670 --> 01:57:14,268 že jsem Iron Man. 992 01:57:17,270 --> 01:57:24,967 překlad Marty 993 01:57:28,096 --> 01:57:32,267 <i>Vydržte do konce titulků.</i> 994 02:05:17,315 --> 02:05:18,233 Jarvisi! 995 02:05:18,776 --> 02:05:20,757 Vítejte doma, pane. 996 02:05:23,782 --> 02:05:25,972 Já jsem Iron Man. 997 02:05:26,703 --> 02:05:29,518 Myslíte si, že jste jedinej superhrdina na světě? 998 02:05:29,519 --> 02:05:34,837 Pane Starku, stal jste se částí obrovského vesmíru, jen o tom ještě nevíte. 999 02:05:35,255 --> 02:05:36,402 Kdo ksakru jste? 1000 02:05:37,446 --> 02:05:38,697 Nick Fury. 1001 02:05:38,458 --> 02:05:40,366 Ředitel společnosti SHIELD (v kinech 2010). 1002 02:05:42,036 --> 02:05:45,059 Přišel jsem si promluvit o založení Avengers (rok 2011). 1003 02:05:45,061 --> 02:05:48,189 <i>Hulk, Iron Man, Kapitán Amerika, Thor (rok 2010)</i> 1004 02:05:48,189 --> 02:05:51,800 www.titulky.com