%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Movies/Marvel/Iron Man [1080p]/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Movies/Marvel/Iron Man [1080p]/Iron.Man.2008.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt

1
00:00:53,731 --> 00:00:56,030
Provincie Kunar Afghanistán

2
00:01:26,631 --> 00:01:29,231
Připadám si, jako když mě
vezete k polnímu soudu.

3
00:01:29,232 --> 00:01:30,232
Co jsem udělal?

4
00:01:30,233 --> 00:01:33,233
Zastavíte a vodprásknete mě?
Umíte mluvit?

5
00:01:33,234 --> 00:01:34,616
Hej, Foreste!

6
00:01:34,639 --> 00:01:35,639
Umíme, pane.

7
00:01:36,942 --> 00:01:39,740
- Takže osobní důvody.
- Ne, mají z vás strach.

8
00:01:39,741 --> 00:01:42,841
Dobrý bože, vy jste žena.
To jsem nepoznal.

9
00:01:42,842 --> 00:01:46,942
Omluvil bych se, ale stojíte o to?
Bral jsem vás jako vojáka.

10
00:01:46,943 --> 00:01:51,143
- Jsem u letectva.
- Máte skvěle stavěnou kostru.

11
00:01:51,545 --> 00:01:55,945
Teď na vás budu koukat pořád.
Je to divný? Klidně se smějte.

12
00:01:56,547 --> 00:01:58,746
- Mám dotaz, pane.
- Prosím.

13
00:01:58,947 --> 00:02:02,748
Opravdu jste měl dvanáct ze dvanácti
ženských modelek časopisu MAXIM?

14
00:02:02,749 --> 00:02:04,948
Vynikající otázka.
Měl i neměl.

15
00:02:04,949 --> 00:02:08,748
S březnovou mi to nevyšlo.
Ale na prosincové byly dvojčata.

16
00:02:09,350 --> 00:02:12,250
Ještě něco?
To je vtip ne, že se hlásíte?

17
00:02:12,451 --> 00:02:16,231
- Bylo by v pohodě se s vámi vyfotit?
- Ano, naprosto v pohodě.

18
00:02:21,332 --> 00:02:24,831
Ale nechci to vidět na stránce Myspace.
A žádný gangsterský gesta.

19
00:02:25,133 --> 00:02:26,832
Zvedněte ji, dělal jsem si srandu.

20
00:02:26,833 --> 00:02:30,335
Miluju mír.
Bejt mír, tak jsem bez práce.

21
00:02:30,336 --> 00:02:33,234
No tak!
Zmáčkni to, nic tam nešteluj.

22
00:02:39,637 --> 00:02:42,936
- Co se děje?
- Kontakt nalevo! - Co je?

23
00:02:44,536 --> 00:02:47,736
- Jimmy, zůstaň u Starka!
- Sehněte se!

24
00:02:54,038 --> 00:02:54,937
Do piče!

25
00:02:57,240 --> 00:02:59,639
- Počkejte!
- Zůstaňte tu!

26
00:04:15,840 --> 00:04:19,640
překlad Marty

27
00:04:20,140 --> 00:04:20,841
Tony Stark.

28
00:04:20,842 --> 00:04:23,341
<i>Las Vegas, před 36 hodinami.</i>

29
00:04:23,342 --> 00:04:27,690
Vizionář. Génius.
Americký vlastenec.

30
00:04:28,191 --> 00:04:35,291
Syn legendárního zbrojaře Howarda
Starka projevoval odmalička nadání.

31
00:04:35,691 --> 00:04:41,091
Ve čtyřech letech sestavil první
obvodovou desku. V šesti motor.

32
00:04:41,693 --> 00:04:45,793
V sedmnácti promoval
s vyznamenáním na MIT.

33
00:04:46,794 --> 00:04:49,393
Pak ale titán zemřel.

34
00:04:50,795 --> 00:04:57,095
Starkův odvěký přítel Obadiah Stane,
Howarda nahradil do doby

35
00:04:57,296 --> 00:05:03,895
než byl ve 21 letech ředitelem Start
Industries jmenován sám syn.

36
00:05:04,437 --> 00:05:07,896
S Tonym přišlo nové období
vývoj chytřejších zbraní,

37
00:05:08,534 --> 00:05:12,598
moderních robotů
a satelitního zaměřování.

38
00:05:12,799 --> 00:05:18,298
Dnes Tony Start změnil tvář zbrojního
průmyslu, protože zajišťuje svobodu...

39
00:05:18,299 --> 00:05:22,100
a ochraňuje Ameriku
i její zájmy všude na světě.

40
00:05:30,501 --> 00:05:37,000
U Start Industries jsem měl tu čest
pracovat s pravým vlastencem.

41
00:05:37,202 --> 00:05:41,101
Je to můj přítel
a můj velký rádce.

42
00:05:41,102 --> 00:05:48,103
Dámy a pánové, mám tu čest předat letošní
nejvyšší ocenění panu Tony Starkovi.

43
00:05:55,104 --> 00:05:56,104
Tony?

44
00:06:08,805 --> 00:06:10,204
Děkuji, plukovníku.

45
00:06:11,205 --> 00:06:16,305
To je nádhera. Děkuji!
Děkuji vám všem! Nádhera!

46
00:06:18,607 --> 00:06:20,506
Ale nejsem Tony Stark.

47
00:06:22,108 --> 00:06:27,508
Ale kdybych byl Tony, řekl
bych vám, jak se cítím poctěn.

48
00:06:28,009 --> 00:06:32,808
A s jakou radostí přijímám
tuto prestižní cenu.

49
00:06:33,039 --> 00:06:40,439
Tony, víte... Co je na Tonym nejlepší,
je i to nejhorší. To, že pořád dělá.

50
00:06:44,741 --> 00:06:45,740
Dělej!

51
00:06:49,042 --> 00:06:53,142
- Měli bychom tu zůstat do rána.
- Ty se mi zdáš.

52
00:06:53,742 --> 00:06:55,942
- K tomu tě dotlačili?
- Ne.

53
00:06:55,943 --> 00:06:59,943
Řekli, že když ti tu cenu
předám, budeš tím poctěn.

54
00:06:59,944 --> 00:07:02,645
To budu, kdy to uděláme?

55
00:07:02,646 --> 00:07:05,846
- Tu máš.
- To bylo snadný.

56
00:07:05,947 --> 00:07:07,747
- Promiň.
- To nic.

57
00:07:07,949 --> 00:07:12,748
Podívej, nic takovýho doma
nemám. Popojedeme!

58
00:07:14,649 --> 00:07:15,649
Pomoz mi.

59
00:07:16,850 --> 00:07:20,150
- Ty taky. - Já na kostky nefoukám.
- No tak, medvídku.

60
00:07:20,151 --> 00:07:22,750
Hází plukovník Rhodes!

61
00:07:22,751 --> 00:07:27,252
- Dvojka. - To se stává.
- Staly se i horší věci, tohle jde.

62
00:07:27,952 --> 00:07:32,052
- Zítra se nezpozdi. - Spolehni se.
- Vážně. - Já vím.

63
00:07:32,862 --> 00:07:36,163
Odevzdejte císaři,
co je císařovo. Tu máš.

64
00:07:41,063 --> 00:07:43,163
Pane Starku, prosím vás!

65
00:07:43,465 --> 00:07:47,264
Christine Everhart z Vanity Fair.
Mohu vám položit pár otázek?

66
00:07:47,265 --> 00:07:48,465
- Je pěkná.
- Je dobrá?

67
00:07:48,766 --> 00:07:51,466
- Ahoj.
- Ahoj. - Jo, klidně.

68
00:07:51,767 --> 00:07:56,267
- Říká se vám Da Vinci naší doby, co vy na to?
- Směšné, neumím malovat.

69
00:07:56,668 --> 00:07:59,568
A co další přezdívka
"Obchodník se smrtí"?

70
00:07:59,569 --> 00:08:00,569
To není špatné.

71
00:08:01,770 --> 00:08:05,371
- Nechte mě hádat, Barkeley?
- Brawnova universita.

72
00:08:05,371 --> 00:08:10,671
No, paní Brownová. Svět
není dokonalý, ale jiný nemáme.

73
00:08:10,672 --> 00:08:15,373
Až zbraní nebude třeba, budu
vyrábět cihly na dětské nemocnice.

74
00:08:15,473 --> 00:08:18,273
- To si nacvičujete?
- Každou noc než jdu spát před zrcadlem.

75
00:08:18,274 --> 00:08:20,274
- Je to vidět.
- Máte to z první ruky.

76
00:08:20,576 --> 00:08:22,776
Chci jen seriózní odpověď.

77
00:08:23,276 --> 00:08:27,876
Tak vážně. Táta říkával, že mír, to
je mít větší hůl než ten druhý.

78
00:08:27,877 --> 00:08:32,377
- Říká ten, kdo prodává hole.
- Můj otec pomáhal porazit nacisty.

79
00:08:32,378 --> 00:08:36,878
Mnoho lidí, včetně profesora
Brauna, by řeklo, že byl hrdina.

80
00:08:36,880 --> 00:08:39,779
Někdo by řekl, že
vydělával na válce.

81
00:08:39,780 --> 00:08:45,680
Zdravotní technologie a potraviny
od nás zachránily milióny životů.

82
00:08:45,881 --> 00:08:49,282
Všechny ty objevy financovala armáda.

83
00:08:50,683 --> 00:08:54,883
- Vás to nepřipravilo o spánek?
- Rád se o něj nechám připravit od vás.

84
00:09:08,583 --> 00:09:13,963
Dobré ráno. Je 7:00.
V Malibu je 22 stupňů C. Polojasno.

85
00:09:14,664 --> 00:09:20,064
Podmínky pro surfování jsou slušné.
Příliv nastane v 10:52.

86
00:09:33,365 --> 00:09:36,565
Malibu, Kalifornie.

87
00:09:37,475 --> 00:09:38,474
Tony?

88
00:09:40,176 --> 00:09:41,176
Tony?

89
00:10:03,077 --> 00:10:05,777
<i>Ke vstupu do těchto prostor
nemáte oprávnění.</i>

90
00:10:06,078 --> 00:10:07,778
To je Jarvis, stará se o dům.

91
00:10:08,980 --> 00:10:15,180
Oblečení je vyčištěné a vyžehlené.
Auto vás zaveze, kam potřebujete.

92
00:10:16,080 --> 00:10:18,180
Vy budete ta známá
Pepper Pattsová.

93
00:10:18,182 --> 00:10:19,880
To skutečně jsem.

94
00:10:20,881 --> 00:10:24,082
Tony vás posílá i do čistírny.

95
00:10:24,882 --> 00:10:28,082
Dělám všechny, co
pan Stark potřebuje.

96
00:10:28,384 --> 00:10:32,384
Občas mu vynesu smetí.
Je to všechno?

97
00:10:49,485 --> 00:10:53,984
- Rozložený pohled.
- Tlak ve válci 3 bude nízký.

98
00:10:55,096 --> 00:10:56,095
Zapiš to.

99
00:10:59,795 --> 00:11:02,196
- Dám vám vědět.
- Neztišujte mi muziku.

100
00:11:02,796 --> 00:11:06,996
- Máte být na druhém konci světa.
- Jak to vzala? - Statečně.

101
00:11:07,198 --> 00:11:10,897
- Proč mě honíte.
- Před hodinou a půl jste měl letět.

102
00:11:10,898 --> 00:11:14,499
Je to moje letadlo,
tak snad na mě počká.

103
00:11:14,500 --> 00:11:16,999
Je třeba probrat pár věcí.

104
00:11:17,000 --> 00:11:21,191
K čemu pak mít letadlo, když
odletí dřív, než přijedete?

105
00:11:21,505 --> 00:11:25,904
Larry volal, že má na Pollocka
i dalšího kupce. Chcete ho? Ano nebo ne?

106
00:11:26,305 --> 00:11:28,605
Je to typické dílo
z jeho jarního období?

107
00:11:29,107 --> 00:11:34,707
Ne. Tím Springs není myšleno jako,
ale čtvrť, ve které žil a tvořil.

108
00:11:34,742 --> 00:11:38,707
Je to slušný obraz,
ale přeražený.

109
00:11:39,708 --> 00:11:42,108
Ten potřebuju. Kupte
ho a uložte ho.

110
00:11:44,209 --> 00:11:48,010
- Vás projev na MIT...
- Je v červnu. S tím mě neuhánějte.

111
00:11:48,011 --> 00:11:53,010
- Oni uhánějí mě. Tak jim mám říct, ano?
- Vydržte to. Nepřenášejte to na mě.

112
00:11:53,212 --> 00:11:56,811
- Máte něco v plánu?
- Ano.

113
00:11:57,112 --> 00:12:00,712
- Nelíbí se mi, když máte plány.
- Na narozeniny je mít můžu.

114
00:12:00,713 --> 00:12:03,713
- Vy máte narozeniny?
- Ano. - Já to tušil. Už?

115
00:12:04,014 --> 00:12:07,514
Jo. Je to zvláštní.
Ve stejný den jako vloni.

116
00:12:07,915 --> 00:12:10,915
- Pořiďte si ode mě něco hezkého.
- Už se stalo.

117
00:12:11,116 --> 00:12:11,916
A?

118
00:12:11,917 --> 00:12:17,317
Bylo to velice hezké.
Velice vkusné. Děkuji, pane Starku.

119
00:12:17,718 --> 00:12:19,318
Nemáte zač, slečno Pattsová.

120
00:12:42,619 --> 00:12:46,020
Byl jsi dobrej.
Myslel jsem, že ses mi ztratil.

121
00:12:46,720 --> 00:12:48,320
To ano, pane.

122
00:12:49,022 --> 00:12:52,021
- Musel jsem jen přes Mulholla.
- Vyhrál jsem. Dostal jsem tě.

123
00:12:52,322 --> 00:12:55,522
- Co to vyvádíš?
- Co? - Tři hodiny.

124
00:12:55,523 --> 00:12:59,923
- Šlo o poslední číslo Vanity Fair.
- Já tu čekám už tři hodiny.

125
00:12:59,925 --> 00:13:01,524
A teď se čeká na tebe. Dělej.

126
00:13:02,933 --> 00:13:04,933
Zatáhnout podvozek!
Frčíme!

127
00:13:13,135 --> 00:13:15,710
- Co to čteš, ptakopysku?
- Nic.

128
00:13:15,746 --> 00:13:18,145
No tak, kyselej ksichte.
Nevztekej se.

129
00:13:18,147 --> 00:13:21,747
- Já se nevztekám. Je mi to jedno.
- Už jsem se omluvil.

130
00:13:21,748 --> 00:13:26,049
- Nemusíš se omlouvat. - Dobré ráno.
- Já se mu omluvil. - Je mi to jedno.

131
00:13:26,549 --> 00:13:30,249
Když si nevážíš sám sebe,
nevážíš si ani mě.

132
00:13:30,249 --> 00:13:35,351
Jen o tebe pečuju. Dej
vědět a donesu ti dudlík.

133
00:13:35,450 --> 00:13:40,151
- Sake ohřejte. Díky za připomenutí.
- Nebudeme pít, ale pracovat.

134
00:13:40,852 --> 00:13:44,552
- Sašimi se nedá jíst bez sake.
- Nedokážeš se chovat zodpovědně.

135
00:13:44,852 --> 00:13:46,852
Nezodpovědné je nepít.

136
00:13:47,366 --> 00:13:51,566
- Horké sake? - Ano, dvakrát, protřepat.
- Já nepiju, já nechci.

137
00:13:51,968 --> 00:13:57,767
No právě! Když vstanu a
oblíknu si uniformu, co vidím?

138
00:13:58,169 --> 00:14:03,369
Vidím, že mě každej, kdo
má uniformu, ochrání!

139
00:14:03,670 --> 00:14:05,470
Nejsem jako ty.

140
00:14:05,870 --> 00:14:10,571
Nemusíš být jako já!
Ale máš na to být víc!

141
00:14:10,771 --> 00:14:16,572
- Promiň, jestli nebudu dávat pozor.
- Teď musíš dávat pozor!

142
00:14:18,343 --> 00:14:21,342
<i>Letecká základna Bagrám
Afghanistán</i>

143
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Generále?

144
00:14:32,185 --> 00:14:38,085
Vítám vás, pane Starku. Těšíme se,
že nám předvedete nové zbraně.

145
00:14:38,685 --> 00:14:44,785
Je lepší být obávaný nebo uznávaný?
Já říkám: A nemůžeme být obojí?

146
00:14:45,687 --> 00:14:50,186
Proto Vám představuji korunní
klenot z řady "Svoboda".

147
00:14:50,587 --> 00:14:54,388
První raketa, která obsahuje naši
vlastní repulzorovou technologii.

148
00:14:54,788 --> 00:14:58,689
Říká se, že nejlepší je zbraň,
ze které nemusíte vystřelit.

149
00:14:58,810 --> 00:15:00,609
To nesouhlasím.

150
00:15:00,610 --> 00:15:05,011
Preferuji raději zbraň, ze které
stačí vypálit jen jednou.

151
00:15:05,012 --> 00:15:08,012
Tak to dělal tatík.
Tak to dělá Amerika.

152
00:15:08,912 --> 00:15:11,013
A zatím to docela dobře fungovalo.

153
00:15:11,114 --> 00:15:15,713
Pustíme jednu z nich ze
řetězu a já vám garantuji,

154
00:15:15,914 --> 00:15:19,714
že ti šmejdi z těch svých jeskyň
už ani nebudou chtít vylézt.

155
00:15:38,016 --> 00:15:39,316
Posuďte sami.

156
00:15:41,016 --> 00:15:42,317
Jericho.

157
00:15:53,317 --> 00:15:56,517
To přidávám ke každé
zakázce nad 500 miliónů.

158
00:15:56,638 --> 00:15:57,638
Na mír!

159
00:15:59,439 --> 00:16:01,640
- Tony!
- Ty nespíš?

160
00:16:01,641 --> 00:16:06,141
- Neusnu, dokud se to nedozvím.
- Letos budou vánoce dřív.

161
00:16:06,242 --> 00:16:10,041
Výborně chlape.
Nashle zítra.

162
00:16:10,042 --> 00:16:12,842
- Proč nemáš to pižamo ode mě?
- Dobrou noc, Tony.

163
00:16:14,444 --> 00:16:18,843
- Tony! - Promiň, tohle je restaurační
vůz. Služební je vzadu.

164
00:16:19,044 --> 00:16:21,845
- Dobrá práce tam s tím.
- Nashle na základně.

165
00:17:28,545 --> 00:17:29,845
To bych na vašem místě nedělal.

166
00:18:07,597 --> 00:18:09,098
Co jste mi to udělal?

167
00:18:10,099 --> 00:18:14,698
Co jsem udělal?
Zachránil jsem vám život.

168
00:18:14,699 --> 00:18:20,699
Vyndal jsem, co šlo, ale ještě tam
zůstaly střepiny. Mířící do srdce.

169
00:18:21,301 --> 00:18:22,701
Chcete je vidět?

170
00:18:23,702 --> 00:18:25,702
Mám je na památku, podívej!

171
00:18:29,233 --> 00:18:33,402
Takových zranění jsem viděl už mnoho
v naší vesnici. Říkáme jim chodící mrtví.

172
00:18:34,033 --> 00:18:37,403
Protože do týdne ty hroty skončí
v životně důležitých orgánech.

173
00:18:37,404 --> 00:18:42,405
- To je... - ...elektromagnet
napájený z autobaterie.

174
00:18:42,806 --> 00:18:45,406
Přitahuje střepiny, aby
se vám nedostaly do srdce.

175
00:18:54,027 --> 00:18:55,707
Ano, usmívejte se.

176
00:18:57,828 --> 00:19:01,948
Kdysi jsme se potkali na
technické konferenci v Bernu.

177
00:19:02,349 --> 00:19:04,949
- To si nevzpomínám.
- Není divu.

178
00:19:05,350 --> 00:19:11,450
Kdybych byl tak opilý, nedokázal bych
ani stát, natož pak přednášet o integrované...

179
00:19:11,851 --> 00:19:13,251
Kde to jsme?

180
00:19:15,252 --> 00:19:17,251
Dělejte, vstaňte!

181
00:19:18,653 --> 00:19:22,153
Dělejte to po mně.
Ruce nahoru.

182
00:19:24,554 --> 00:19:28,453
- To jsou moje zbraně.
- Rozumíte? Dělejte to po mně.

183
00:19:49,054 --> 00:19:54,955
Říká: "Vítám Tonyho Starka,
proslulého masového vraha z USA".

184
00:19:58,655 --> 00:19:59,655
Je poctěn.

185
00:20:02,656 --> 00:20:04,658
Chce, abyste mu sestrojil raketu.

186
00:20:05,857 --> 00:20:08,658
Raketu Jericho,
kterou jste předváděl.

187
00:20:11,759 --> 00:20:12,659
Tuhle.

188
00:20:18,061 --> 00:20:19,061
Odmítám.

189
00:21:20,660 --> 00:21:22,562
Zajímá ho, co vy na to.

190
00:21:23,861 --> 00:21:25,562
Máte hodně mých zbraní.

191
00:21:34,763 --> 00:21:38,863
Říká, že vše, co potřebujete
k sestrojení rakety Jericho.

192
00:21:39,463 --> 00:21:41,864
Chce, abyste mu napsal
seznam materiálu.

193
00:21:45,366 --> 00:21:48,964
Chce, abyste s prací začal hned.
Až bude hotový...

194
00:21:48,965 --> 00:21:51,065
pustí vás na svobodu.

195
00:21:54,267 --> 00:21:55,668
Nepustí.

196
00:21:56,067 --> 00:21:57,067
Ne, nepustí.

197
00:22:10,399 --> 00:22:12,399
Určitě vás hledají, Starku.

198
00:22:13,300 --> 00:22:15,999
Ale v těchto horách
vás nikdy nenajdou.

199
00:22:17,900 --> 00:22:19,000
Podívejte.

200
00:22:20,303 --> 00:22:24,403
Právě jste viděl, co je váš odkaz.

201
00:22:26,102 --> 00:22:31,502
Vaše celoživotní práce v rukou
těch vrahů. Tak chce skončit?

202
00:22:32,403 --> 00:22:40,005
Je to poslední akt odporu velkého
Tonyho Starka nebo něco uděláte?

203
00:22:40,005 --> 00:22:43,604
Co bych dělal?
Stejně zabijou mě i vás.

204
00:22:44,107 --> 00:22:47,306
A kdyby ne, do týdne je po nás.

205
00:22:48,507 --> 00:22:52,707
Pak je ten týden pro
vás velmi důležitý, ne?

206
00:22:56,307 --> 00:22:58,708
Když to má být moje dílna, tak
ať je pořádně nasvětlená.

207
00:22:59,610 --> 00:23:02,710
Potřebuju svářecí soupravu.
Acetylonovou nebo propanovou.

208
00:23:02,710 --> 00:23:06,509
Potřebuju pájecí náčiní,
brýle, tavící kelímek.

209
00:23:06,812 --> 00:23:08,510
Dvě sady přesných nástrojů.

210
00:23:21,925 --> 00:23:26,424
- Kolika jazyky mluvíte?
- Mnoha. Ale tady to nestačí.

211
00:23:27,354 --> 00:23:30,554
Ti mluví arabsky, urdsky,
dárí, paštůnsky.

212
00:23:30,855 --> 00:23:33,355
mongolsky, fársí, rusky.

213
00:23:33,856 --> 00:23:38,516
- Co je to za lidi?.
- Vaši věrní zákazníci, pane.

214
00:23:39,018 --> 00:23:41,018
Říkají si Deset prstenů.

215
00:23:50,739 --> 00:23:55,019
Když mě přiberete do plánování,
uděláme toho víc.

216
00:24:03,621 --> 00:24:05,020
Tohle nepotřebujeme.

217
00:24:07,221 --> 00:24:08,221
Co je to?

218
00:24:10,222 --> 00:24:12,621
To je paladium. 0,16gramů.

219
00:24:13,223 --> 00:24:16,623
Potřebujeme 1,6g. Nechcete
rozebrat těch dalších 11?

220
00:24:19,324 --> 00:24:20,624
Co to dělá?

221
00:24:21,825 --> 00:24:22,925
Pracuje.

222
00:24:33,525 --> 00:24:36,026
Opatrně. Máme jen jeden pokus.

223
00:24:36,227 --> 00:24:39,027
Klid. Mně se ruce netřesou.

224
00:24:39,829 --> 00:24:41,827
Proč myslíte, že jste ještě naživu?

225
00:24:48,629 --> 00:24:49,829
Jak vám říkají?

226
00:24:50,830 --> 00:24:54,130
- Jmenuji se Yinsen.
- Yinsen, těší mě.

227
00:24:55,631 --> 00:24:57,131
Mě taky těší.

228
00:25:37,841 --> 00:25:40,140
To nevypadá na raketu Jericho.

229
00:25:40,141 --> 00:25:43,042
Protože je to malý obloukový reaktor.

230
00:25:43,744 --> 00:25:46,043
Velký mi doma pohání továrnu.

231
00:25:46,845 --> 00:25:49,344
Měl by střepiny udržet
dál od mého srdce.

232
00:25:49,945 --> 00:25:51,045
Kolik toho vyrobí?

233
00:25:51,745 --> 00:25:56,346
Pokud počítám správně a to já vždycky.
Tři gigajauly za vteřinu.

234
00:25:56,547 --> 00:25:59,447
To by vašemu srdci
stačilo na 50 životů.

235
00:26:00,648 --> 00:26:02,848
Nebo něčemu velkému na čtvrt hodiny.

236
00:26:11,448 --> 00:26:14,448
- To je naše jízdenka odsud.
- Co je to?

237
00:26:16,150 --> 00:26:18,150
Uhlaďte je a podívejte se.

238
00:26:24,351 --> 00:26:25,151
Působivé.

239
00:26:54,051 --> 00:26:56,151
Dobrý hod.
Dobrý hod.

240
00:26:57,452 --> 00:26:59,152
Neřekl jste mi, odkud jste.

241
00:26:59,654 --> 00:27:04,153
Z městečka jménem Gulmira.
Celkem pěkné místo.

242
00:27:04,855 --> 00:27:07,155
- Máte rodinu?
- Ano.

243
00:27:08,196 --> 00:27:12,695
A uvidím se s nimi, jen co
odsud odjedu. A vy, Starku?

244
00:27:16,896 --> 00:27:18,096
Ne.

245
00:27:20,898 --> 00:27:25,098
Jste člověk,
má všechno a nic.

246
00:28:11,098 --> 00:28:13,999
Nevypadá to jako na tom obrázku.

247
00:28:14,000 --> 00:28:16,165
Třeba je to upravený.

248
00:28:16,200 --> 00:28:18,500
- Ocas je špatně.
- Jen obráceně.

249
00:29:04,265 --> 00:29:06,114
V klidu.

250
00:29:14,515 --> 00:29:15,615
Luk a šíp.

251
00:29:16,916 --> 00:29:19,517
Kdysi bývaly vrcholem
zbrojní technologie.

252
00:29:22,317 --> 00:29:25,217
Umožnily velkému Čingischánovi,

253
00:29:25,418 --> 00:29:28,618
vládnout od Pacifiku k Ukrajině.

254
00:29:28,819 --> 00:29:33,079
Říši dvojnásobně velké než
měl Alexander Veliký.

255
00:29:33,980 --> 00:29:37,480
Čtyřnásobně velká,
než byla Římská říše.

256
00:29:41,281 --> 00:29:42,681
Ale dnes...

257
00:29:43,682 --> 00:29:46,682
ten, kdo má nejnovější
Starkovy zbraně...

258
00:29:47,683 --> 00:29:49,683
ovládá tyto země.

259
00:29:52,385 --> 00:29:53,684
A brzy...

260
00:29:56,385 --> 00:29:57,985
přijde řada na mě.

261
00:30:11,186 --> 00:30:12,986
Proč si měl zradil?

262
00:30:13,587 --> 00:30:14,987
Pracujeme.

263
00:30:15,688 --> 00:30:18,989
- Pilně.
- Nechal jsem tě žít.

264
00:30:21,289 --> 00:30:23,289
Takhle mi to odplácíš?

265
00:30:23,990 --> 00:30:25,990
Je to moc složité.

266
00:30:26,691 --> 00:30:28,991
On se hodně snaží.

267
00:30:28,992 --> 00:30:29,992
Ať poklekne.

268
00:30:34,893 --> 00:30:36,993
Myslíš, že jsem hlupák?

269
00:30:37,307 --> 00:30:38,807
Zjistím pravdu.

270
00:30:39,508 --> 00:30:41,407
Oba pracujeme.

271
00:30:48,310 --> 00:30:50,709
- Otevři pusu?
- Co chce?

272
00:30:50,744 --> 00:30:53,110
Myslíš, že jsem hlupák?

273
00:30:57,011 --> 00:30:58,411
Co se děje?

274
00:30:58,712 --> 00:31:00,412
Pověz mi pravdu.

275
00:31:01,813 --> 00:31:03,413
Staví vám Jericho!

276
00:31:06,314 --> 00:31:08,014
Chcete dodací lhůtu?

277
00:31:15,815 --> 00:31:17,015
Potřebuju ho.

278
00:31:19,716 --> 00:31:21,416
Dobrý pomocník.

279
00:31:25,816 --> 00:31:29,517
Na sestrojení mé rakety
máte čas do zítra.

280
00:32:34,618 --> 00:32:36,718
Dobrý? Můžete s ní hýbat?

281
00:32:37,549 --> 00:32:40,584
- Zopakujte to znovu.
- 41 kroků rovně dopředu.

282
00:32:40,619 --> 00:32:46,120
Pak 16 kroků ze dveří, pak doprava
33 kroků. Zatočit doprava.

283
00:32:52,841 --> 00:32:54,241
Kde je Stark?

284
00:32:54,942 --> 00:32:56,542
Před chvílí tam byl.

285
00:32:57,056 --> 00:32:58,156
Jděte se po něm podívat.

286
00:33:13,356 --> 00:33:15,157
Yinsane! Starku!

287
00:33:16,658 --> 00:33:18,457
Odpovězte mu něco.

288
00:33:18,458 --> 00:33:21,758
- Mluví maďarsky.
- Tak mluvte maďarsky.

289
00:33:22,361 --> 00:33:23,360
Co umíte?

290
00:33:46,261 --> 00:33:48,061
- Jak to fungovalo?
- Propána.

291
00:33:48,661 --> 00:33:50,332
- Fungovalo.
- Je to moje práce.

292
00:33:50,333 --> 00:33:53,932
- Musíte to dokončit.
- Spusťte energetickou sekvenci.

293
00:33:55,534 --> 00:33:58,534
- Navádějte mě.
- Klávesa F11.

294
00:33:58,535 --> 00:34:02,635
Vidíte graf průběhu?
Teď by se měl objevit.

295
00:34:03,037 --> 00:34:05,137
- Je tu.
- Stiskněte CTRL+I.

296
00:34:05,737 --> 00:34:08,737
- Mám to.
- Enter. Pojď na mě dupnout.

297
00:34:13,537 --> 00:34:15,938
- Každá druhý Inbus.
- Už jdou!

298
00:34:15,939 --> 00:34:18,638
- Nijak pečlivě, rychle.
- Už jdou!

299
00:34:21,040 --> 00:34:24,640
- Pozor na stanovištích, až po mně půjdete.
- Potřebujeme více času.

300
00:34:28,140 --> 00:34:30,641
- Získám pro vás více času.
- Držte se plánu!

301
00:34:32,212 --> 00:34:33,411
Držte se plánu!

302
00:34:35,625 --> 00:34:37,426
Yinsene!

303
00:37:29,227 --> 00:37:31,227
- Yinsene!
- Pozor!

304
00:37:47,141 --> 00:37:48,441
Starku.

305
00:37:49,521 --> 00:37:51,241
Pojďte, musíme jít.

306
00:37:51,943 --> 00:37:54,242
Máme svůj plán.
Držíme se ho.

307
00:37:55,143 --> 00:37:57,243
Tohle bylo v plánu od počátku.

308
00:37:57,244 --> 00:37:59,545
Můžete jít za svou rodinou.
Vstávejte.

309
00:38:01,146 --> 00:38:02,945
Všichni jsou mrtví.

310
00:38:03,946 --> 00:38:05,947
Teď odejdu za nimi.

311
00:38:08,656 --> 00:38:10,156
To je v pořádku.

312
00:38:12,057 --> 00:38:15,157
Já to tak chci.
Chci to.

313
00:38:21,358 --> 00:38:23,158
Děkuji, že jste mě zachránil.

314
00:38:24,659 --> 00:38:26,159
Nepromarněte to.

315
00:38:26,160 --> 00:38:28,460
Nepromarněte svůj život.

316
00:39:07,940 --> 00:39:08,983
Teď já.

317
00:40:52,161 --> 00:40:53,161
To nebylo špatný.

318
00:41:49,227 --> 00:41:50,728
Tak co restaurační vůz?

319
00:41:53,529 --> 00:41:55,528
Příště jedeš se mnou, platí?

320
00:42:26,830 --> 00:42:28,729
Tony, pozor.

321
00:42:30,830 --> 00:42:33,231
Děláte si srandu?
Odjeďte s tím.

322
00:42:41,933 --> 00:42:45,232
Máte zarudlé oči.
Dlouho jste oplakávala svého šéfa?

323
00:42:45,332 --> 00:42:48,233
Slzy radosti.
Nerada hledám novou práci.

324
00:42:48,843 --> 00:42:50,443
Jo, dovolená skončila.

325
00:42:51,844 --> 00:42:54,544
- Kam to bude, pane?
- Do nemocnice, Happy. - Ne.

326
00:42:54,545 --> 00:42:58,944
- Ne? Tony, musíte do nemocnice.
- Ne. Nic nemusím.

327
00:42:58,945 --> 00:43:03,545
Byl jsem tři měsíce v zajetí. Teď chci
dvě věci, americkej cheessburger...

328
00:43:04,446 --> 00:43:07,047
- a... - To by stačilo.
- Ne to, co si myslíte.

329
00:43:07,048 --> 00:43:08,247
Chci, abyste svolala tiskovku.

330
00:43:08,248 --> 00:43:11,748
- Tiskovku? A k čemu?
- Jeďte. Nejdřív cheessburger.

331
00:43:24,650 --> 00:43:25,749
Podívejte se!

332
00:43:28,231 --> 00:43:29,331
Tony.

333
00:43:31,731 --> 00:43:34,032
- My se nesejdeme v nemocnici?
- Ne, to je dobrý.

334
00:43:34,033 --> 00:43:35,932
Já koukám!

335
00:43:36,734 --> 00:43:37,933
Ty sis musel dát burgera.

336
00:43:38,934 --> 00:43:43,235
- Přinesls i mně?
- Zbyl mi jeden, ten potřebuju.

337
00:43:44,636 --> 00:43:46,235
Podívejte, kdo přišel!

338
00:43:52,507 --> 00:43:55,106
- Slečna Pottsová? - Ano?
- Mohu s vámi mluvit?

339
00:43:55,428 --> 00:44:00,228
- Neúčastním se tiskovky.
- Nejsem novinář.

340
00:44:00,229 --> 00:44:05,206
Agent Coulson, Státní humanitární
Intervenční elitní lokální divize.

341
00:44:05,808 --> 00:44:08,207
- To je dlouhý název.
- Vím, něco s tím uděláme.

342
00:44:08,408 --> 00:44:13,009
Už nás kontaktovaly.
DOD, FBI a CIA.

343
00:44:13,323 --> 00:44:16,523
My jsme samostatný útvar
s výlučnějším zaměřením.

344
00:44:16,823 --> 00:44:20,123
Potřebujeme od pana Starka
podrobnosti ohledně jeho útěku.

345
00:44:20,824 --> 00:44:23,124
- Podívám se do diáře.
- Děkuji.

346
00:44:28,726 --> 00:44:31,725
Nemohly by si všichni sednout?

347
00:44:32,627 --> 00:44:34,426
Pak mě uvidíte a já...

348
00:44:35,127 --> 00:44:37,427
Trochu míň formální.

349
00:44:41,929 --> 00:44:45,828
- Co má s tím sezením?
- Na mě se nedívejte. Netuším.

350
00:44:46,629 --> 00:44:48,130
Rád tě zas vidím.

351
00:44:48,930 --> 00:44:51,630
S tátou jsem se ani nerozloučil.

352
00:44:51,631 --> 00:44:53,631
Vůbec jsem se nerozloučil s otcem.

353
00:44:58,232 --> 00:45:02,833
Rád bych znal jeho pohled na to,
co tahle firma dělala.

354
00:45:04,333 --> 00:45:07,533
Jestli někdy cítil rozporuplné pochybnosti.

355
00:45:08,134 --> 00:45:12,534
Možná byl takový,
jak ho známe z filmových týdeníků.

356
00:45:16,535 --> 00:45:21,136
Viděl jsem mladé Američany
zabité těmi zbraněmi,

357
00:45:21,536 --> 00:45:24,136
co jsem vyvinul pro jejich obranu.

358
00:45:25,037 --> 00:45:31,237
A viděl jsem, že jsem součástí systému
s nulovou zodpovědností.

359
00:45:35,338 --> 00:45:36,238
K čemu tam došlo?

360
00:45:37,740 --> 00:45:39,239
Otevřely se mi oči.

361
00:45:39,741 --> 00:45:43,941
Uvědomil jsem si,
že mohu světu nabídnout víc...

362
00:45:43,942 --> 00:45:52,641
než věcí, co vybudují a proto uzavřu
zbrojní Stark Industries...

363
00:45:53,343 --> 00:45:58,343
do doby, než rozhodnu
o další budoucnosti firmy.

364
00:45:58,344 --> 00:46:01,043
- Zvedneme vám prodeje.
- ...dám pokyn...

365
00:46:01,044 --> 00:46:04,844
... pro dobro této země.

366
00:46:06,945 --> 00:46:11,746
Měli bychom si z toho vzít,
že se Tony vrátil.

367
00:46:11,747 --> 00:46:14,746
A že je ještě zdravější, než býval.

368
00:46:14,747 --> 00:46:19,947
Budeme mít interní debatu
a pak vám dáme vědět.

369
00:46:22,548 --> 00:46:24,948
- Kde je?
- Vevnitř.

370
00:46:35,850 --> 00:46:38,149
To se povedlo.

371
00:46:38,851 --> 00:46:43,150
- Že budu pro všechny na odstřel?
- Ty? A co já?

372
00:46:43,551 --> 00:46:46,152
Víš, o kolik poklesnou akcie?

373
00:46:47,252 --> 00:46:50,253
- Optimistickém odhadem o 40%.
- Minimálně.

374
00:46:51,553 --> 00:46:57,753
- Tony, jsme výrobci zbraní.
- Nechci, aby po nás zůstaly mrtvoly.

375
00:46:57,754 --> 00:47:02,054
- Tak to je, jsme železáři. Děláme zbraně.
- Na té budově je moje jméno.

376
00:47:02,055 --> 00:47:06,055
- Chceme svět uchránit zmatku.
- Jak jsem viděl, tak ne.

377
00:47:07,256 --> 00:47:10,056
- Budeme dělat něco jiného.
- Co jako?

378
00:47:10,866 --> 00:47:13,265
Kojenecký láhve?

379
00:47:14,067 --> 00:47:17,067
Měli bychom znovu zvážit
technologii obloukového reaktoru.

380
00:47:17,467 --> 00:47:21,567
Ale jdi. Obloukový reaktor
byl reklamní trik.

381
00:47:21,769 --> 00:47:25,269
Postavili jsme ho,
abychom umlčeli ty hipíky.

382
00:47:25,270 --> 00:47:28,570
- Ale funguje.
- Jo, jako vědecký projekt.

383
00:47:28,770 --> 00:47:32,171
Není efektivní, to jsme věděli,
už než jsme ho postavili.

384
00:47:33,072 --> 00:47:36,272
- Ta technologie je slepá ulička.
- Možná.

385
00:47:36,673 --> 00:47:41,573
- Třicet let jsme v ní nepokročili.
- To říkají oni.

386
00:47:44,974 --> 00:47:49,274
- Horší kamennou tvář už neumíš.
- Na to nesejde, ukaž mi to.

387
00:47:49,275 --> 00:47:52,775
- Buď Rhodey nebo Pepper.
- Ukaž mi to. - Takže Rhodey.

388
00:48:05,975 --> 00:48:06,776
Funguje to.

389
00:48:11,427 --> 00:48:12,977
Poslouchej mě, Tony.

390
00:48:13,678 --> 00:48:19,978
Jsme tým. Spolu dokážeme cokoli.
Jako já s tvým tátou.

391
00:48:20,478 --> 00:48:23,079
Promiň, že jsem tě předem nevaroval.
To bych ale...

392
00:48:23,080 --> 00:48:27,180
Nebudeme nejdřív pálit
a teprve pak mínit.

393
00:48:27,181 --> 00:48:29,481
- Platí?
- Tohle říkával táta.

394
00:48:30,582 --> 00:48:34,582
Já se o to postarám.
Musíme na to jinak.

395
00:48:35,183 --> 00:48:40,182
Teď se to na nás snese ze všech stran.
Slib mi, že se stáhneš.

396
00:48:40,884 --> 00:48:44,884
Stark Industries.
Mám pro vás radu, mohu?

397
00:48:45,485 --> 00:48:48,785
Prodejte, prodejte, prodejte!
Opusťte loď!

398
00:48:48,786 --> 00:48:51,186
Říká vám něco Hindenburg?

399
00:48:53,287 --> 00:48:58,287
Ukážu vám nový obchodní
plán Stark Industries.

400
00:48:59,988 --> 00:49:03,788
Zbrojařská firma,
která nevyrábí zbraně!

401
00:49:04,489 --> 00:49:08,489
- Pepper, jak velké máte ruce?
- Cože?

402
00:49:08,490 --> 00:49:12,990
- Jak velké máte ruce?
- Nechápu proč... - Přijďte sem dolů.

403
00:49:20,390 --> 00:49:21,291
Zdravím.

404
00:49:23,491 --> 00:49:24,792
Ukažte mi ruce.

405
00:49:25,893 --> 00:49:29,993
Podívám se na ně.
Ty jsou malé. Velmi drobné.

406
00:49:30,494 --> 00:49:32,494
Potřebuju na chvilku pomoct.

407
00:49:34,095 --> 00:49:39,195
- Tohle to vás drží při životě?
- Drželo. Teď je to už starožitnost.

408
00:49:39,396 --> 00:49:43,095
Tohle mě udrží naživu po celou
předpokládanou budoucnost.

409
00:49:43,096 --> 00:49:46,997
Při výměně za lepší jednotku jsem
narazil na menší zábranu.

410
00:49:47,398 --> 00:49:50,598
- Co to znamená.
- Takový háček.

411
00:49:51,599 --> 00:49:57,099
Drát dole je pod proudem.
Dotýká se té objímky a zkratuje.

412
00:49:59,200 --> 00:50:03,400
- Co mám udělat?
- Položte to na stůl. Už není třeba.

413
00:50:03,601 --> 00:50:07,801
Sáhněte dovnitř a ten
drát zlehka vytáhněte.

414
00:50:08,402 --> 00:50:11,702
- Je to bezpečné?
- Jo, je to něco jako operace.

415
00:50:11,703 --> 00:50:15,903
- Jen nezavaďte o objímku, ať nepípe.
- Jaká operace? - Taková hra.

416
00:50:16,204 --> 00:50:19,804
Opatrně ten drát vytáhněte, ok?

417
00:50:22,205 --> 00:50:24,605
Na tohle asi nemám.

418
00:50:24,606 --> 00:50:30,206
Vy jste ta nejschopnější a nejpovolanější
osoba, kterou jsem kdy potkal.

419
00:50:30,807 --> 00:50:32,407
To zvládnete.

420
00:50:33,508 --> 00:50:37,508
- Nebo už je to na vás moc?
- Dobře. - Potřebuju vaší pomoc.

421
00:50:42,909 --> 00:50:45,509
Je tam hnis.

422
00:50:45,510 --> 00:50:50,810
To není hnis, ale anorganický plazmatický
průsak z toho zařízení.

423
00:50:51,311 --> 00:50:53,211
- Smrdí to!
- To ano.

424
00:50:54,112 --> 00:50:57,411
- Ten malý drát, máte ho?
- Mám ho.

425
00:50:57,412 --> 00:51:00,013
Až ho budete vytahovat,
nezavaďte o stěny!

426
00:51:01,214 --> 00:51:03,014
To jsem se vám pokoušel říct!

427
00:51:04,215 --> 00:51:07,515
Pozor, ať ne...
Na konci je magnet. To je on!

428
00:51:07,516 --> 00:51:11,736
Právě jste ho vytáhla.
Nedávejte ho zpátky!

429
00:51:12,036 --> 00:51:15,337
- Co se děje?
- Nic, jen mi nastane zástava srdce.

430
00:51:15,338 --> 00:51:19,438
- Říkal jste, že je to bezpečné!
- Musíme spěchat. Vyměňte je.

431
00:51:21,139 --> 00:51:23,438
Tony? To bude v pořádku.

432
00:51:24,630 --> 00:51:26,840
- Já to zvládnu.
- Doufejme.

433
00:51:27,631 --> 00:51:32,241
Připojte to k základní desce.
Hlavně ať...

434
00:51:35,542 --> 00:51:39,142
Bylo to tak těžké?
Byla to legrace. A je to.

435
00:51:40,343 --> 00:51:43,343
- Hezky. - Jste v pořádku?
- Cítím se skvěle.

436
00:51:43,634 --> 00:51:45,344
Vy jste v pořádku?

437
00:51:46,445 --> 00:51:51,945
Už nikdy, ale nikdy po mně nic
podobného nechtějte.

438
00:51:52,646 --> 00:51:54,946
Já kromě vás nikoho nemám.

439
00:52:00,267 --> 00:52:01,367
No nic.

440
00:52:07,268 --> 00:52:09,368
Co mám udělat s tímhle?

441
00:52:10,869 --> 00:52:16,268
- Zničte to. Spalte.
- Nechcete si to nechat?

442
00:52:16,470 --> 00:52:20,170
Říká se o mně všechno možné,
ale ne, že jsem nostalgický.

443
00:52:21,271 --> 00:52:24,671
- Bude to všechno, pane Starku?
- Všechno, slečno Pattsová.

444
00:52:25,672 --> 00:52:27,172
Pojď sem, nemehlo.

445
00:52:27,873 --> 00:52:32,673
Co ty věci na mým stole?
Můj telefon, fotka s tátou.

446
00:52:32,674 --> 00:52:35,174
Tohle vyhoď do odpadků.

447
00:52:42,375 --> 00:52:46,675
Budoucnost leteckého boje?
S lidskou posádkou nebo bez?

448
00:52:46,876 --> 00:52:53,676
Podle mě stroj bez posádky nikdy
netrufne pilotův instinkt,

449
00:52:53,877 --> 00:53:02,077
jeho znalosti, schopnost vyhodnotit
i to, co není vidět, prostě úsudek.

450
00:53:02,078 --> 00:53:07,878
- A proč ne pilot bez letadla?
- Z oblohy spadl pan Tony Stark.

451
00:53:08,079 --> 00:53:11,879
Když je řeč o úsudku,
zeptejte se ho na jarní prázdniny.

452
00:53:11,880 --> 00:53:16,480
Jaro 1987, když ses probudil vedle
té slečny. Jak se jmenovala?

453
00:53:16,881 --> 00:53:20,581
- Ivan?
- To mi nedělej. Budou tomu věřit.

454
00:53:21,082 --> 00:53:23,082
Omluvte nás chvilku.

455
00:53:26,582 --> 00:53:31,083
- Jsem překvapený. - Proč?
- Nečekal jsem, že tak brzy pookřeješ.

456
00:53:31,084 --> 00:53:34,384
- Nejenže jsem pookřál.
- Vážně? - Jo.

457
00:53:35,085 --> 00:53:36,884
Rhodey, dělám na něčem velkém.

458
00:53:37,986 --> 00:53:40,586
Chci, aby ses na tom podílel.

459
00:53:42,086 --> 00:53:44,987
To z tebe budou mít tady lidi radost.

460
00:53:44,988 --> 00:53:48,988
Ta akce na tiskovce
to bylo fakt ujetý.

461
00:53:49,789 --> 00:53:54,289
Tohle není pro armádu.
Jde o něco jiného.

462
00:53:54,290 --> 00:53:58,589
- Ty jsi teď lidumil?
Poslouchej mě. - Ne.

463
00:53:58,590 --> 00:54:02,291
Ty potřebuješ čas, aby
sis vyčistil hlavu.

464
00:54:04,592 --> 00:54:06,492
Myslím to vážně.

465
00:54:09,193 --> 00:54:11,992
- Rád jsem tě viděl, Tony.
- Díky.

466
00:54:21,094 --> 00:54:23,994
- Javisi, funguješ?
- Pro vás pane, kdykoliv.

467
00:54:23,995 --> 00:54:27,995
Rád bych založil novou projektovou
složku, označ ji jako Typ 2.

468
00:54:29,296 --> 00:54:33,096
Mám ji uložit do centrální
databáze Stark Industries?

469
00:54:33,297 --> 00:54:38,497
Nevím, komu mohu důvěřovat.
Dávej vše na můj soukromý server.

470
00:54:38,498 --> 00:54:41,298
Děláme na tajném projektu, pane?

471
00:54:45,200 --> 00:54:48,300
Nechci, aby se to ocitlo
ve špatných rukou.

472
00:54:50,600 --> 00:54:52,299
V mých to snad přinese něco dobrého.

473
00:55:36,301 --> 00:55:37,301
Další.

474
00:55:38,302 --> 00:55:42,001
Nahoru.
Ne do boty, Trubko. Tady.

475
00:55:42,603 --> 00:55:44,703
Zůstaň. Super.

476
00:55:46,203 --> 00:55:50,004
Jsi k ničemu. Jdi dolů na
špičku, tohle udělám já.

477
00:55:51,005 --> 00:55:52,705
Dobře, omlouvám se.
Nepřekážím ti?

478
00:55:59,907 --> 00:56:00,907
Nahoru.

479
00:56:01,706 --> 00:56:04,307
Kašli na to. Přestaň. Ty...

480
00:56:05,807 --> 00:56:07,408
jsi tragéd.

481
00:56:16,509 --> 00:56:18,409
Dobře, tak to spustíme.

482
00:56:19,710 --> 00:56:24,051
Startovní bod půl metru
dozadu a doprostřed.

483
00:56:25,351 --> 00:56:30,252
Trubko, postaráš se o požární
bezpečnost. Ty začni točit.

484
00:56:33,552 --> 00:56:35,251
Aktivovat ruční ovládání.

485
00:56:39,352 --> 00:56:43,653
Začneme zlehka. Uvidím,
zda-li se na 10% kapacity zvednu.

486
00:56:43,655 --> 00:56:44,654
A tři...

487
00:56:46,055 --> 00:56:48,455
dva, jedna.

488
00:57:26,055 --> 00:57:27,956
Dva nahoru. Uprav to.

489
00:57:28,657 --> 00:57:29,957
Zvonila jsem na vás.

490
00:57:30,958 --> 00:57:32,357
Všechno je... Copak?

491
00:57:32,759 --> 00:57:35,659
- Nahoře je Obadiah. Co mu mám říct?
- Hned tam budu.

492
00:57:38,459 --> 00:57:41,459
- Já myslela, že už zbraně neděláte.
- Správně.

493
00:57:42,081 --> 00:57:45,381
Tohle je letový stabilizátor.
Je naprosto neškodný.

494
00:57:49,682 --> 00:57:50,382
To jsem nečekal.

495
00:57:56,182 --> 00:57:57,382
Jak to probíhalo?

496
00:57:59,383 --> 00:58:00,884
Špatně, co?

497
00:58:01,284 --> 00:58:05,885
To, že jsem z New Yorku přinesl
pizzu, neznamená, že to šlo špatně.

498
00:58:06,485 --> 00:58:07,986
To neznamená. Páni.

499
00:58:07,987 --> 00:58:10,087
Šlo by to líp, kdybys tam byl.

500
00:58:11,288 --> 00:58:14,288
Řekli mi, ať se stáhnu,
tak jsem to udělal.

501
00:58:14,289 --> 00:58:17,989
Ale jdi. Na veřejnosti.
Před tiskem.

502
00:58:18,590 --> 00:58:23,089
- Tohle bylo zasedání představenstva.
- Zasedání představenstva:

503
00:58:23,891 --> 00:58:27,891
Tvrdí, že máš poúrazový stres.
Požádali o soudní zákaz činnosti.

504
00:58:28,393 --> 00:58:31,493
- Chtějí tě odstavit.
- Proč, že akcie poklesli o 40 bodů?

505
00:58:31,494 --> 00:58:36,283
- O 56 a půl.
- To nevadí. Máme kontrolní balík.

506
00:58:36,284 --> 00:58:39,684
Tony, představenstvo
má taky svoje práva.

507
00:58:40,285 --> 00:58:45,685
Tvrdí, že ty a tvé nové
směřování není v zájmu firmy.

508
00:58:45,686 --> 00:58:49,086
Já za to zodpovídám!
Ten směr platí pro mě... pro firmu.

509
00:58:50,637 --> 00:58:54,137
Firma je v mém zastoupení
zodpovědná za...

510
00:58:54,838 --> 00:58:57,638
- To je skvělý.
- No tak, Tony.

511
00:58:57,640 --> 00:58:58,839
Budu v dílně.

512
00:58:59,741 --> 00:59:06,140
Snažím se to zvrátit, ale musíš
mi dát něco, na co je ulovím.

513
00:59:06,641 --> 00:59:11,741
- Ať tohle prozkoumají inženýři.
- Ne. - Přehoď mi něco.

514
00:59:11,742 --> 00:59:15,042
Rozhodně ne. Tohle bude
jen moje, na to zapomeň.

515
00:59:15,252 --> 00:59:20,252
Tak tohle bude zase moje.
Ale můžeš si dát. Vem si dva.

516
00:59:20,852 --> 00:59:23,753
Můžu se kouknout dolů, co děláš?
- Dobrou, Obie.

517
00:59:24,953 --> 00:59:27,953
11. den, 37. zkouška,
konfigurace 2.0.

518
00:59:28,655 --> 00:59:31,855
Protože nikoho lepšího nemám,
hasičem zůstává Trubka.

519
00:59:31,856 --> 00:59:34,956
Jestli mě zase popráškuješ, i když
nebudu hořet, tak tě věnuju univerzitě.

520
00:59:35,757 --> 00:59:36,857
Pěkně v klidu.

521
00:59:37,457 --> 00:59:42,158
Začnu jen na 1% kapacity.

522
00:59:43,878 --> 00:59:45,979
A tři, dva, jedna.

523
01:00:00,479 --> 01:00:03,980
Nepronásleduj mě.
Mám pocit, že se samovznítím.

524
01:00:04,480 --> 01:00:08,181
Přijď, až když se něco stane.
Zvedneme to na 2,5%.

525
01:00:08,182 --> 01:00:10,382
Tři, dva, jedna.

526
01:00:26,783 --> 01:00:28,382
Tady jsem být nechtěl!

527
01:00:29,483 --> 01:00:31,383
Auta ne!

528
01:00:44,185 --> 01:00:46,185
Mohlo to být horší! Pohoda.

529
01:00:48,085 --> 01:00:50,185
Dobře, vracíme se.

530
01:01:10,187 --> 01:01:11,786
Jo, dokážu lítat.

531
01:01:16,388 --> 01:01:18,788
- Jsi tam, Javisi?
- K službám, pane.

532
01:01:18,789 --> 01:01:21,689
- Zapojit náhlavní display.
- Rozkaz.

533
01:01:21,690 --> 01:01:25,189
- Načíst předvolby domácího rozhraní.
- Provedu, pane.

534
01:01:31,991 --> 01:01:36,191
- Cos říkal?
- Že jsme online a připraveni.

535
01:01:36,992 --> 01:01:41,392
- Začneme s virtuální prohlídkou.
- Načítám předvolby.

536
01:01:41,393 --> 01:01:45,092
- Prověř řídící panely.
- Jak si přejete.

537
01:02:06,394 --> 01:02:09,594
Test ukončen. Budu vypínat
pohon a začnu s diagnostikou.

538
01:02:09,595 --> 01:02:12,894
Ano, ověř počasí a letový provoz.
Poslechni si pozemní službu.

539
01:02:13,095 --> 01:02:17,295
Před odletem je třeba
zpracovat terabyty...

540
01:02:17,296 --> 01:02:21,396
Jarvisi! Někdy se musí utíkat
dřív, než se začne chodit.

541
01:02:21,397 --> 01:02:25,898
Můžeme? Za tři, dva, jedna.

542
01:02:48,899 --> 01:02:50,398
Ovládání je jak sen.

543
01:03:18,896 --> 01:03:21,260
Zkusíme, co to dokáže.
Jaký rekord má SR71?

544
01:03:21,296 --> 01:03:25,746
S pevnými křídy
je výškový rekord 26000 m, pane.

545
01:03:26,048 --> 01:03:28,348
Rekordy se mají překonávat. Pojď!

546
01:03:31,948 --> 01:03:35,348
Dochází k potencionálně životu
nebezpečné námraze.

547
01:03:35,858 --> 01:03:36,858
Leť dál!

548
01:03:39,359 --> 01:03:40,959
Výš!

549
01:03:54,360 --> 01:03:56,860
Namrzli jsme, Jarvisi!
Vysunout klapky!

550
01:03:57,660 --> 01:03:58,861
Jarvisi?!

551
01:04:01,163 --> 01:04:03,062
Musíme ten led otlouct!

552
01:04:38,671 --> 01:04:39,771
Vypnout pohon.

553
01:05:09,072 --> 01:05:11,772
"Od Pepper"

554
01:05:23,774 --> 01:05:26,773
"Důkaz, že Tony Stark má srdce"

555
01:06:04,674 --> 01:06:07,675
Zapsat: Hlavní převodník
je ve výšce nad 12000 m pomalý.

556
01:06:07,676 --> 01:06:11,975
Zlobí vyrovnávání tlaku v trupu.
Pravděpodobně to působí nárazu.

557
01:06:12,276 --> 01:06:17,877
Bystrý poznatek, pane. Lety na jiné
planety vyžadují povrchovou úpravu.

558
01:06:17,878 --> 01:06:23,978
Ať Cisco vyrobí plášť ze slitiny
zlata a titanu, jako u satelitů.

559
01:06:23,979 --> 01:06:28,079
Bude tak zajištěna neporušenost
a hmotnost na jednotku výkonu.

560
01:06:28,380 --> 01:06:33,480
- Mám to podle zadání vygenerovat?
- Nechám se překvapit.

561
01:06:34,281 --> 01:06:38,380
<i>Dnes večer je na
červeném koberci živo,</i>

562
01:06:38,781 --> 01:06:43,981
<i>protože Tony Stark pořádá
dobročinný ples pro rodiny hasičů.</i>

563
01:06:44,382 --> 01:06:48,583
- Dostali jsme na to pozvánku?
- Žádnou jsem nezaznamenal, pane.

564
01:06:48,584 --> 01:06:53,984
<i>Neviděli jsme ho na veřejnosti od
kontroverzní tiskové konference.</i>

565
01:06:53,985 --> 01:06:59,085
<i>Podle některých prodělal poúrazový
stres a je upoutá na lůžko.</i>

566
01:06:59,585 --> 01:07:03,585
<i>Každopádně nikdo neočekává,
že by se tu objevil.</i>

567
01:07:04,087 --> 01:07:07,786
- Pane, vygenerování je hotovo.
- Něco výraznějšího, nemyslíš?

568
01:07:07,987 --> 01:07:11,387
Co mě to napadlo?
Obvykle býváte umírněný.

569
01:07:12,789 --> 01:07:17,889
- Dej tam trochu víc křiklavé červené.
- Tak budete nenápadný.

570
01:07:21,790 --> 01:07:26,090
- Vygenerování hotovo.
- To se mi líbí. Vyrobit. Nalakovat.

571
01:07:26,091 --> 01:07:31,990
- Odhadované dokončení za 5 hodin.
- Nečekej na mě, zlato.

572
01:07:56,421 --> 01:08:01,122
Výroba zbraní je jen malou
součástí Stark Industries.

573
01:08:06,922 --> 01:08:09,423
- Vzpomínáš si na mě, Tony?
- Určitě ne.

574
01:08:10,724 --> 01:08:12,423
Vypadáš skvěle, Hefe.

575
01:08:14,424 --> 01:08:18,525
Kam to svět spěje, když člověk musí
chodit na vlastní akci bez pozvání.

576
01:08:19,325 --> 01:08:20,525
Podívejme.

577
01:08:22,027 --> 01:08:24,526
- To je překvapení.
- Nashle vevnitř.

578
01:08:26,827 --> 01:08:31,028
Opatrně, představenstvo jsem
dostal tam, kde je chceme mít.

579
01:08:31,029 --> 01:08:33,828
Byl jsem jen dlouho sám,
hned zase vypadnu.

580
01:08:38,949 --> 01:08:40,949
Dejte mi skotskou. Umírám hlady.

581
01:08:41,651 --> 01:08:44,951
- Pane Starku?
- Jo? - Agent Coulson.

582
01:08:45,451 --> 01:08:46,952
Jo, ten chlápek ze...

583
01:08:47,753 --> 01:08:51,053
Státní humanitárně intervenční
elitní lokální divize.

584
01:08:51,353 --> 01:08:55,154
- Měli byste to přejmenovat.
- Jo, to slyším často.

585
01:08:55,754 --> 01:08:59,255
Vím, že vás to obtěžuje,
ale potřebujeme vás vyslechnout.

586
01:08:59,256 --> 01:09:03,556
Je tu mnoho nezodpovězených
otázek a hrajeme o čas.

587
01:09:03,856 --> 01:09:09,156
Stanovme si termín. Co třeba
24-ho v 10:00 u vás?

588
01:09:09,871 --> 01:09:11,770
Jasně, uděláme to tak.

589
01:09:13,571 --> 01:09:17,671
Zajdu za svou asistentkou
a zapíšeme to.

590
01:09:18,551 --> 01:09:22,151
- Vypadáte fantasticky. Ani jsem
vás nepoznal. - Co vy tady?

591
01:09:22,152 --> 01:09:24,052
- Prchám před agenty.
- Jste tu sám?

592
01:09:24,052 --> 01:09:27,853
- Odkud máte ty šaty?
- To byl dárek k narozeninám od vás.

593
01:09:27,854 --> 01:09:30,054
- Mám skvělý vkus.
- Ano.

594
01:09:30,955 --> 01:09:35,255
- Nezatančíte si? - Ne.
- No tak. - Děkuji, nechci.

595
01:09:45,256 --> 01:09:48,656
- Je vám se mnou nepříjemně?
- To ne, ne.

596
01:09:49,856 --> 01:09:56,757
Zapomínám na deodorant a tančím
se svým šéfem v šatech bez zad.

597
01:09:57,358 --> 01:10:02,058
Vypadáte skvěle a skvěle voníte.
ale mohu vás propustit, jestli to pomůže.

598
01:10:02,059 --> 01:10:05,459
Myslí, že byste si beze mě
ani nezavázal boty.

599
01:10:05,860 --> 01:10:09,460
- Týden bych to zvládnul.
- Vážně? Znáte číslo pojištěnce?

600
01:10:13,361 --> 01:10:14,961
Pět.

601
01:10:15,761 --> 01:10:20,062
Ano. Pár číslic vám ještě chybí.

602
01:10:21,863 --> 01:10:24,062
Na těch zbývajících 8 mám vás.

603
01:10:35,463 --> 01:10:38,064
- Co jít na vzduch?
- Ano, potřebuji je provětrat.

604
01:10:40,564 --> 01:10:42,665
- To bylo divné.
- Naprosto bezúhonné.

605
01:10:42,666 --> 01:10:45,266
Bezúhonné to nebylo.

606
01:10:45,267 --> 01:10:48,567
- Nikdo si nás nevšímal.
- Všichni se kterými pracuji.

607
01:10:49,068 --> 01:10:51,768
Asi ztrácíte soudnost.
Prostě jsme tancovali.

608
01:10:51,769 --> 01:10:55,669
To ne. Vy to nechápete,
protože vy jste vy.

609
01:10:56,270 --> 01:10:59,570
Všichni vědí, co jste zač
a jak se chováte k dívkám,

610
01:10:59,571 --> 01:11:04,270
což je v pořádku.
Ale pro mě jste můj šéf.

611
01:11:04,272 --> 01:11:08,572
a když s vámi tančím,
vypadá to, jako že se snažím...

612
01:11:09,073 --> 01:11:11,973
- To přeháníte.
- A mám na sobě...

613
01:11:13,474 --> 01:11:17,673
ty legrační šaty.
a takhle spolu tančíme a...

614
01:11:31,805 --> 01:11:33,905
- Ráda bych se napila.
- Jdu tam.

615
01:11:36,206 --> 01:11:38,706
Dala bych si vodku martini, prosím.

616
01:11:39,208 --> 01:11:43,907
Hodně suchá s olivami.
Hodně oliv. Nejmíň 3 olivy.

617
01:11:44,908 --> 01:11:49,408
Dvakrát vodka martiny, extra suché,
extra olivy, extra rychlé.

618
01:11:54,397 --> 01:11:59,696
Páni. Tony Stark.
Tak já tě tu potkala.

619
01:12:03,598 --> 01:12:05,497
- Carrie.
- Christina. - Jasně.

620
01:12:05,498 --> 01:12:10,098
Že se troufneš ukazovat.
Řekneš mi, jak si na to reagoval?

621
01:12:10,099 --> 01:12:12,399
Panikou.
Reaguji tak, že zpanikařím.

622
01:12:12,400 --> 01:12:15,600
Myslím podíl tvé firmy na
té poslední katastrofě.

623
01:12:15,601 --> 01:12:20,001
- Dali jen moje jméno na pozvánky.
- Málem jsem ti to zbaštila.

624
01:12:20,402 --> 01:12:24,502
- Byl jsem pár měsíců mimo, víš?
- Tomu říkáš zodpovědnost?

625
01:12:25,403 --> 01:12:27,803
Město Gulmira, slyšels o něm?

626
01:12:39,504 --> 01:12:41,804
- Ze kdy jsou ty fotky?
- Ze včerejška.

627
01:12:41,806 --> 01:12:46,605
- Žádnou dodávku jsem nepovolil.
- Tvá firma ano. - To nejsem jen já.

628
01:12:47,606 --> 01:12:51,606
- Dovolíte?
- Viděls ty fotky? Co se děje?

629
01:12:51,607 --> 01:12:54,607
Nemůžeš si dovolit být naivní.

630
01:12:54,608 --> 01:12:58,808
Naivní jsem byl, když se řeklo:
"Tohle je mez, za kterou nejdeme".

631
01:12:59,309 --> 01:13:02,809
Jako bychom po straně dělili
tajné zásilky. Je to tak?

632
01:13:07,210 --> 01:13:09,810
Pojď se vyfotit.

633
01:13:09,812 --> 01:13:10,811
Focení!

634
01:13:14,012 --> 01:13:18,612
To já podal tu žádost k soudu.

635
01:13:21,913 --> 01:13:24,113
Chtěl jsem tě jen ochránit.

636
01:13:36,514 --> 01:13:40,214
Předměstí Gulmiry je jako peklo,

637
01:13:40,215 --> 01:13:44,415
jako novodobé "Srdce temnoty".

638
01:13:44,416 --> 01:13:49,316
Zemědělci a povstalci
opustili své domovy a půdu.

639
01:13:49,317 --> 01:13:54,017
Odkud je vyhnali velitelé, kteří
se zdá nedávno ujali vlády.

640
01:13:54,018 --> 01:13:59,718
Vesničané hledají obydlí
v troskách jiných vesnic.

641
01:13:59,719 --> 01:14:04,219
Nebo tady, v rozvalinách
někdejší sovětské huti.

642
01:14:08,520 --> 01:14:14,620
Násilí šíří skupina válečníků,
kteří si říkají Deset prstenů.

643
01:14:14,621 --> 01:14:21,921
Jsou po zuby ozbrojeni a likvidují
všechny, kdo jim stojí v cestě.

644
01:14:22,622 --> 01:14:27,722
Bez mezinárodního tlaku těmto
uprchlíkům moc naděje nezbývá.

645
01:14:27,823 --> 01:14:34,624
Žena shání zprávy o manželovi,
kterého násilím naverbovali.

646
01:14:42,624 --> 01:14:46,025
Děti se ptaly:
"Kde mám maminku a tatínka?"

647
01:14:47,325 --> 01:14:53,725
Uprchlíci nemají velkou naději,
že by jim někdo pomohl.

648
01:16:30,419 --> 01:16:32,018
Zbraně naskládejte sem.

649
01:16:32,019 --> 01:16:33,019
Rychleji! Rychleji!

650
01:16:41,520 --> 01:16:42,720
Seber toho psa!

651
01:16:45,521 --> 01:16:47,721
Odveď ho k ostatním!

652
01:16:58,722 --> 01:17:00,422
Co to sakra je?

653
01:17:11,823 --> 01:17:13,523
Zastřelte toho psa!

654
01:17:13,524 --> 01:17:15,624
Všichni jste k ničemu!

655
01:17:18,926 --> 01:17:20,026
Otoč hlavu!

656
01:17:21,326 --> 01:17:23,027
Tati!

657
01:18:26,227 --> 01:18:27,727
Je váš.

658
01:18:35,528 --> 01:18:37,227
"Rakety Jericho"

659
01:19:26,142 --> 01:19:27,342
Letecká základna, Kalifornie.

660
01:19:27,343 --> 01:19:29,309
Co to sakra je?
Povolil nám tam letět?

661
01:19:29,344 --> 01:19:34,544
- Ne, pane. Používají lidské štíty.
- Spojte mi Zamini.

662
01:19:34,745 --> 01:19:36,511
Máme tu čmuchala.

663
01:19:36,546 --> 01:19:40,346
- Není od letectva. - To volá CIA.
- Prý jestli jsme to my.

664
01:19:40,347 --> 01:19:44,047
- My to určitě nejsme, pane!
- Ani námořnictvo. - Ani mariňáci!

665
01:19:44,047 --> 01:19:48,247
- Potřebuju odpověď. Vidíme ho?
- Nevidíme.

666
01:19:48,949 --> 01:19:51,649
Spojte mi plukovníka Rhodese
ze zbrojního vývoje.

667
01:19:58,450 --> 01:20:03,950
Prošli jsme všechny databáze a nic.
- Není tam letecké porovnání?

668
01:20:04,351 --> 01:20:09,451
- AWAC a golden Hawk.
- Co že se to neukázalo na radaru?

669
01:20:09,452 --> 01:20:13,852
- Má pro radar minimální průřez.
- Stealth? - Ne, pane. Je malý.

670
01:20:13,853 --> 01:20:18,453
- Možná stroj bez posádky.
- Plukovníku, co to tam máme?

671
01:20:20,674 --> 01:20:21,573
Zavolám si.

672
01:20:27,175 --> 01:20:30,775
- Haló? - Tony?
- Kdo je to? - Rhodes.

673
01:20:30,776 --> 01:20:34,276
- Cože?
- Povídám, Rhodes. - Mluv nahlas.

674
01:20:34,277 --> 01:20:37,642
- Co je to za kravál?
- Jedu se staženou střechou.

675
01:20:37,677 --> 01:20:40,878
- Potřebuju, abys mi pomohl.
- Zvláštní, jak to funguje.

676
01:20:40,879 --> 01:20:46,179
Zvláštní je, že pár kiláků od místa,
kde tě zadrželi, vybuchl sklad zbraní.

677
01:20:46,180 --> 01:20:50,280
Tam je to zlý.
Někdo udělal práci za tebe.

678
01:20:50,281 --> 01:20:52,981
- Co že popadáš dech?
- Běhám.

679
01:20:52,982 --> 01:20:56,782
- Já myslel, že řídíš.
- Jel jsem do kaňonu, kde běhám.

680
01:20:56,783 --> 01:21:01,083
- Máš v té oblasti nějakou technologii?
- Ne! - Máme čmuchala!

681
01:21:01,084 --> 01:21:05,883
- Šleh, do akce!
- Takže to můžeme rozprášit.

682
01:21:07,385 --> 01:21:08,685
Musím odbočit.

683
01:21:14,086 --> 01:21:17,186
Tančíme, tady Šleh 1.
Mám čmuchala na dohled.

684
01:21:17,787 --> 01:21:20,687
- Co to je, Šlehu 1?
- To netuším.

685
01:21:20,688 --> 01:21:24,888
- Rádiový kontakt?
- Neodpovídá, pane. - Tak to spusťte.

686
01:21:26,289 --> 01:21:27,889
Nakopni to.

687
01:21:32,190 --> 01:21:34,860
- Čmuchal už letí nedzvukově!
- Zaměřil jsem ho!

688
01:21:38,961 --> 01:21:41,661
- Blíží se raketa.
- Světlice!

689
01:21:44,162 --> 01:21:45,662
Čmuchal odpálil světlice.

690
01:22:00,962 --> 01:22:02,863
Vysunout klapky!

691
01:22:04,664 --> 01:22:07,764
- Zmizel z radaru.
- Přes satelit už ho nevidíme.

692
01:22:07,965 --> 01:22:12,165
- To nebude bez posádky.
- A co tady? - Nic nevidím.

693
01:22:12,166 --> 01:22:17,766
- Každopádně to schytal.
- Čmuchal bude asi vyřízený, pane.

694
01:22:27,467 --> 01:22:30,067
- Haló?
- Rhodey, to jsem já. - Kdo já?

695
01:22:30,068 --> 01:22:32,634
Ten, jak ses ptal, co jsem já.

696
01:22:32,669 --> 01:22:38,069
Tohle není hra. Neposílej mi civilní
zařízení do válečný zóny.

697
01:22:38,070 --> 01:22:42,070
To není zařízení. V tom jsem já.
Je to oblek. Jsem to já!

698
01:22:42,270 --> 01:22:43,671
Máte něco?

699
01:22:45,572 --> 01:22:48,972
- Zaznamenejte polohu a vraťte se.
- Rozumím.

700
01:22:51,273 --> 01:22:54,473
Máš to na břiše!
Vypadá to jako člověk!

701
01:22:54,474 --> 01:22:56,574
Setřes ho! Otoč se!

702
01:23:05,475 --> 01:23:07,174
Mám zásah! Mám zásah!

703
01:23:13,176 --> 01:23:15,176
Katapultuj se!

704
01:23:21,676 --> 01:23:27,177
- Šleh 1 zničen. - Vidíte padák?
- Ne, padák nevidíme!

705
01:23:32,778 --> 01:23:34,178
Zasekl se mi padák!

706
01:23:40,179 --> 01:23:42,079
Pane? Vidím čmuchala.

707
01:23:42,080 --> 01:23:46,080
Šleh 2, jestli se vám dostane
na mušku, sundejte ho.

708
01:23:47,581 --> 01:23:50,781
Majore. Nevíme, na co střílíme.
Odvolejte Raptory.

709
01:23:50,782 --> 01:23:55,382
Právě to jednu F-22 zničilo!
Šleh 2, střílejte!

710
01:23:55,963 --> 01:23:59,263
- Znovu zamířili. Únikový manévr.
- Leť dál!

711
01:24:07,172 --> 01:24:08,773
Padák dobrý!

712
01:24:16,423 --> 01:24:18,773
Tony, jsi tam ještě?

713
01:24:18,775 --> 01:24:21,574
- Díky.
- Ty magore!

714
01:24:22,875 --> 01:24:25,376
Dlužíš mi letadlo, to víš, ne?

715
01:24:26,377 --> 01:24:28,976
On vlastně trefil mě, takže...

716
01:24:28,977 --> 01:24:33,378
- Přijdeš se na to podívat?
- Ne. Čím míň toho vím, tím líp.

717
01:24:33,379 --> 01:24:39,378
- Co řeknu tisku? - Že šlo o cvičení.
- To není tak snadný.

718
01:24:40,679 --> 01:24:45,379
Včera došlo při cvičném
letu F-22 k nehodě.

719
01:24:45,781 --> 01:24:48,881
Naštěstí se pilotovi nic nestalo.

720
01:24:49,182 --> 01:24:52,882
Pokud jde o neočekávaný
zvrat události v Gulmiře...

721
01:24:52,883 --> 01:24:58,383
Nevíme, co jej způsobilo,
ale mohu vás ujistit,

722
01:24:58,384 --> 01:25:01,383
že vláda USA se
v tom neangažovala.

723
01:25:06,084 --> 01:25:07,884
Jste v tom honě natěsno.

724
01:25:08,786 --> 01:25:11,886
Čím víc se budete vzpouzet,
tím víc to bude bolet.

725
01:25:12,086 --> 01:25:14,086
Musíš jemně, je to poprvé.

726
01:25:14,788 --> 01:25:18,587
Projektoval jsem to,
aby to šlo svlékat.

727
01:25:19,188 --> 01:25:23,089
Snažte se prosím nehýbat.

728
01:25:24,290 --> 01:25:26,089
Co se to tu děje?

729
01:25:30,890 --> 01:25:33,790
Uznejte, že už jste mě
přistihla při horších věcech.

730
01:25:35,492 --> 01:25:36,791
To jsou průstřely?

731
01:26:04,992 --> 01:26:05,793
Vítej.

732
01:26:09,494 --> 01:26:11,694
Dárek od Tonyho Starka.

733
01:26:12,695 --> 01:26:16,095
Kdybys ho zabil, jak jsi měl.
Mohl si mít obličej vcelku.

734
01:26:16,395 --> 01:26:20,495
- Zaplatils málo za zabití prince.
- Ukaž mi tu zbraň.

735
01:26:21,496 --> 01:26:22,496
Pojď.

736
01:26:23,497 --> 01:26:25,497
Svou ochranku nech venku.

737
01:26:41,699 --> 01:26:44,398
Jeho útěk přinesl nečekané plody.

738
01:26:47,000 --> 01:26:48,399
Tak takhle to provedl.

739
01:26:49,410 --> 01:26:51,609
Je to jen první, neumělý pokus.

740
01:26:51,610 --> 01:26:57,410
Stark svůj projekt zdokonalil.
Vytvořil smrtící mistrovské dílo.

741
01:26:57,411 --> 01:27:01,812
Ten, kdo jich bude mít tucet,
může ovládnout celou Asii.

742
01:27:02,813 --> 01:27:05,012
A ty sníš o Starkově trůnu.

743
01:27:07,014 --> 01:27:09,014
Máme společného nepřítele.

744
01:27:13,514 --> 01:27:15,614
Jestli stále spolupracujeme,

745
01:27:17,915 --> 01:27:19,815
dám ti tyhle výkresy...

746
01:27:21,715 --> 01:27:23,416
darem.

747
01:27:24,217 --> 01:27:26,117
Na oplátku...

748
01:27:27,518 --> 01:27:29,518
doufám, že se mi odvděčíš...

749
01:27:29,519 --> 01:27:32,819
a daruješ mi železné vojáky.

750
01:27:43,419 --> 01:27:46,420
Daruju ti tohle jediný.

751
01:27:49,421 --> 01:27:51,021
Technologie.

752
01:27:52,622 --> 01:27:57,022
To byla v téhle části světa
vždycky vaše Achillova pata.

753
01:27:57,523 --> 01:28:00,689
Neboj, je to jen na čtvrt hodiny.

754
01:28:00,724 --> 01:28:04,724
To je to nejmenší,
co tě bude trápit.

755
01:28:09,425 --> 01:28:11,725
Naložte brnění a ten zbytek.

756
01:28:13,826 --> 01:28:15,626
Už to tu skončeme.

757
01:28:19,627 --> 01:28:23,227
Zřiďte Sektor 16
pod obloukovým reaktorem.

758
01:28:23,228 --> 01:28:28,128
Musí se to utajit. Vezměte nejlepší
inženýry. Prototyp chci mít hned.

759
01:28:36,329 --> 01:28:39,129
Mohu vás vyslat na pochůzky?

760
01:28:39,130 --> 01:28:42,730
Potřebuji, abyste zašla
ke mně do kanceláře.

761
01:28:42,731 --> 01:28:47,131
Napíchněte se na hlavní počítač
a stáhněte poslední nákladní listy

762
01:28:47,532 --> 01:28:51,332
Pustí vás tam tenhle zámkový čip.
Bude to ve služebních souborech.

763
01:28:51,334 --> 01:28:55,833
Pokud ne, tak na disku Ghost.
Hledejte záhlaví s nejnižším číslem.

764
01:28:56,234 --> 01:28:59,934
- Co s těmi informacemi uděláte?
- Zase totéž.

765
01:28:59,935 --> 01:29:04,935
Kšeftovali potaji.
Najdu svoje zbraně a zničím je.

766
01:29:06,136 --> 01:29:07,236
Tony...

767
01:29:09,437 --> 01:29:15,437
Já bych vám pomohla s čímkoliv, ale
ne tak, abyste s tím zase začal.

768
01:29:15,438 --> 01:29:22,938
Už jde jen o tohle. Žádné vernisáže,
benefice ani podepisování.

769
01:29:22,939 --> 01:29:27,039
Jen další úkol a nic jiného.

770
01:29:27,940 --> 01:29:29,740
Vážně?

771
01:29:31,541 --> 01:29:33,351
Tak dávám výpověď.

772
01:29:36,041 --> 01:29:40,342
Stála jste při mně, když
jsem profitoval z ničení.

773
01:29:40,343 --> 01:29:44,643
A když chci chránit ty, co
jsem poškodil, odejdete?

774
01:29:44,644 --> 01:29:49,044
Zabijete se, Tony.
Na tom se podílet nebudu.

775
01:29:49,045 --> 01:29:50,945
Neměl jsem to přežít.

776
01:29:52,646 --> 01:29:54,146
Asi to má svůj smysl.

777
01:29:55,647 --> 01:29:57,448
Nejsem blázen, Pepper.

778
01:29:57,848 --> 01:30:01,148
Konečně už vím,
co musím udělat.

779
01:30:05,449 --> 01:30:08,549
A v srdci cítím, že to je správné.

780
01:30:24,050 --> 01:30:26,550
Já kromě vás taky nikoho nemám.

781
01:31:14,328 --> 01:31:16,028
"Pozor! Narušení ochrany"

782
01:31:17,029 --> 01:31:18,029
"Přístup povolen"

783
01:31:22,530 --> 01:31:23,330
"Disk Ghost nalezen"

784
01:31:34,831 --> 01:31:36,931
"Sektor 16"
Sektor 16?

785
01:31:38,832 --> 01:31:40,732
Co máš za lubem, Obadiahu?

786
01:31:52,533 --> 01:31:53,683
"Přeložit"

787
01:31:53,714 --> 01:31:57,914
Neřekls nám, že ten, koho máme
zabít, je slavný Tony Stark.

788
01:31:57,915 --> 01:32:02,415
Ten podvod tě, Obadiahu Stane,
přijde draho.

789
01:32:02,416 --> 01:32:05,216
Cena za zabití Tonyho
Starka se zvýšila.

790
01:32:05,217 --> 01:32:06,217
"Kopíruji"

791
01:32:09,326 --> 01:32:10,927
Tak co?

792
01:32:12,228 --> 01:32:14,128
Co s tím uděláme?

793
01:32:25,359 --> 01:32:28,958
Vím, co teď prožíváte, Pepper.

794
01:32:36,660 --> 01:32:40,359
Tony vždycky musí
mít to nejlepší, co?

795
01:33:02,425 --> 01:33:03,736
Byl jsem šťastný,

796
01:33:05,553 --> 01:33:07,906
když se Tony vrátil domů...

797
01:33:12,163 --> 01:33:14,163
A teď mi dochází.

798
01:33:16,564 --> 01:33:20,063
On se Tony tak úplně
domů nevrátil, že?

799
01:33:21,565 --> 01:33:24,263
Kousek sebe nechal v té jeskyni.

800
01:33:26,966 --> 01:33:28,866
Rve mi to srdce.

801
01:33:32,967 --> 01:33:34,867
S ním to není jednoduché.

802
01:33:37,567 --> 01:33:41,866
Hodně toho prodělal.
Myslím, že se z toho dostane.

803
01:33:47,269 --> 01:33:50,167
Jste vyjímečná žena.

804
01:33:52,570 --> 01:33:55,169
Tony netuší, jaké má štěstí.

805
01:33:57,471 --> 01:34:00,170
Děkuji vám. Díky.

806
01:34:01,772 --> 01:34:03,471
Už raději půjdu.

807
01:34:08,873 --> 01:34:10,473
To jsou dnešní noviny?

808
01:34:12,474 --> 01:34:13,374
Ano.

809
01:34:14,275 --> 01:34:15,575
Mohu?

810
01:34:16,476 --> 01:34:19,176
- Klidně.
- Křížovku. - Ovšem.

811
01:34:23,289 --> 01:34:24,890
Mějte se.

812
01:34:39,890 --> 01:34:41,390
"Stahování dokončeno"

813
01:34:48,590 --> 01:34:51,992
Slečno Pottsová,
nezapomněla jste na naši schůzku?

814
01:34:51,993 --> 01:34:55,293
Ne, pojďte se mnou.
Uděláme to teď hned.

815
01:34:57,593 --> 01:35:00,493
Bude to schůzka, na kterou
nezapomenete. U vás v kanceláři.

816
01:35:01,495 --> 01:35:03,695
Snažili jsme se, co to šlo.

817
01:35:03,696 --> 01:35:07,696
Rozhodně jsme...
Ještě vám zavolám.

818
01:35:08,497 --> 01:35:13,897
Pane Stane? Zkoumali jsme to,
jak jste chtěl. Něco nám ale hapruje.

819
01:35:13,898 --> 01:35:17,297
- Hapruje?
- Na napájení toho obleku.

820
01:35:17,298 --> 01:35:21,999
- Neexistuje dosud žádná technologie.
- Moment. Technologie?

821
01:35:22,499 --> 01:35:25,499
Williame, ta technologie je tady.

822
01:35:26,201 --> 01:35:28,799
Chtěl jsem to jen menší.

823
01:35:28,800 --> 01:35:32,502
To jsme se také snažili,
ale není to možné.

824
01:35:32,503 --> 01:35:36,302
Tohle Tony Stark dokázal
vyrobit v jeskyni.

825
01:35:37,203 --> 01:35:39,102
Z bedny šrotu!

826
01:35:41,204 --> 01:35:44,504
Bohužel, já nejsem Tony Stark.

827
01:36:00,306 --> 01:36:01,506
Tony?

828
01:36:04,206 --> 01:36:05,806
Tony, jste tam?

829
01:36:09,207 --> 01:36:10,307
Dýchej.

830
01:36:11,528 --> 01:36:13,328
Pomalu, pomalu...

831
01:36:16,429 --> 01:36:18,729
Na tohle si vzpomínáš, že?

832
01:36:20,330 --> 01:36:22,930
Škoda, že to vláda neschválila.

833
01:36:22,931 --> 01:36:27,631
Prý že zařízení na krátkodobé
ochrnutí mají dost.

834
01:36:28,832 --> 01:36:30,632
Tony.

835
01:36:33,032 --> 01:36:37,133
Když jsem si objednal tvou vraždu,

836
01:36:39,735 --> 01:36:42,334
bál jsem se, že tak...

837
01:36:45,335 --> 01:36:48,735
zabiju slepici,
co snáší zlaté vejce.

838
01:36:48,736 --> 01:36:50,037
Ale jak vidíš,

839
01:36:50,038 --> 01:36:55,937
bylo to řízení osudu, žes přežil.

840
01:37:01,377 --> 01:37:05,478
Ještě máš pro mě
poslední zlatý vejce.

841
01:37:09,678 --> 01:37:14,679
Když máš nějaký nápad,
myslíš, že patří jen tobě?

842
01:37:18,381 --> 01:37:20,079
Tvůj otec

843
01:37:20,881 --> 01:37:27,682
nám pomohl s atomovou bombou.
Co kdyby byl takový sobec, jako ty?

844
01:37:37,983 --> 01:37:39,983
To je nádhera.

845
01:37:42,084 --> 01:37:43,683
Tony.

846
01:37:45,384 --> 01:37:47,584
To je tvá Devátá symfonie.

847
01:37:49,386 --> 01:37:51,685
Mistrovské dílo, podívej.

848
01:37:53,086 --> 01:37:55,086
To po tobě zůstane.

849
01:37:57,468 --> 01:38:02,467
Nová generace zbraní
se srdcem z tohohle.

850
01:38:05,769 --> 01:38:11,869
Zbraně, co zvrátí kormidlo dějin zpět,
co vrátí moc do našich rukou.

851
01:38:13,369 --> 01:38:14,970
Do správných rukou.

852
01:38:18,171 --> 01:38:22,969
Kéž bys mohl vidět můj prototyp.

853
01:38:24,171 --> 01:38:25,771
Není tak...

854
01:38:26,972 --> 01:38:30,072
Tak konzervativní jako ten tvůj.

855
01:38:31,773 --> 01:38:37,373
Škoda žes do toho namočil Pepper.
Raději bych ji nechal naživu.

856
01:38:50,874 --> 01:38:55,674
On zaplatil, aby Tonyho zabili?
Pomalu, Pepper, proč by Oba...

857
01:38:57,376 --> 01:38:58,476
Kde je teď Tony?

858
01:38:58,685 --> 01:39:02,585
Nevím. Nebere telefon. Jděte se
přesvědčit, jestli je v pořádku.

859
01:39:02,586 --> 01:39:05,586
Díky, Rhodey.
Znám zkratku.

860
01:40:11,487 --> 01:40:13,087
Hodnej.

861
01:40:52,588 --> 01:40:53,588
Tony!

862
01:40:56,139 --> 01:40:57,388
Tony!

863
01:40:58,990 --> 01:41:00,589
Tony!

864
01:41:02,490 --> 01:41:03,690
Tony!

865
01:41:06,092 --> 01:41:07,392
Tony!

866
01:41:09,802 --> 01:41:13,501
- Tony. Jsi v pořádku?
- Kde je Pepper?

867
01:41:13,903 --> 01:41:17,802
V pohodě. Je s ní pět agentů.
Jdou zatknout Obadiaha.

868
01:41:18,403 --> 01:41:20,004
To nebude stačit.

869
01:41:44,504 --> 01:41:46,105
Sekce 16.

870
01:41:47,106 --> 01:41:49,106
Sekce 16.

871
01:41:49,336 --> 01:41:51,536
- Tady je to.
"Sekce 16"

872
01:41:59,338 --> 01:42:01,637
Mým klíčem to nejde.

873
01:42:01,638 --> 01:42:05,639
Co je to? Samočinný šperhák?

874
01:42:05,640 --> 01:42:07,740
Radši si odstupte.

875
01:42:27,540 --> 01:42:31,441
- Nic úžasnějšího jsem neviděl.
- Ujde to, ne?

876
01:42:32,041 --> 01:42:33,241
Jdeme na to.

877
01:42:39,542 --> 01:42:41,542
Měl bych ještě něco zařídit?

878
01:42:42,343 --> 01:42:43,944
Ať je ve vzduchu čisto.

879
01:42:49,344 --> 01:42:50,544
Sakra.

880
01:42:58,658 --> 01:43:00,469
Příště, brouku.

881
01:43:30,469 --> 01:43:34,169
Měla jste pravdu.
Vyráběl si ten oblek.

882
01:43:34,370 --> 01:43:36,170
Čekala jsem, že bude větší.

883
01:44:33,072 --> 01:44:35,371
Jak si vede hrudí část z Typu 1?

884
01:44:35,372 --> 01:44:40,372
Napájení na 48% a klesá. Ta hrudní
část není stavěná na delší let.

885
01:44:40,373 --> 01:44:42,073
Průběžně mě informuj.

886
01:44:43,674 --> 01:44:47,374
- Pepper! - Tony, jste v pořádku?
- V pohodě.

887
01:44:47,376 --> 01:44:52,775
- Obadiah se zbláznil! Má brnění!
- Běžte odtamtud.

888
01:45:05,077 --> 01:45:06,776
Kam si myslíte, že jdete?

889
01:45:12,977 --> 01:45:15,377
Vašich služeb už není potřeba.

890
01:45:16,177 --> 01:45:17,579
Stane!

891
01:45:42,859 --> 01:45:47,979
- Tenhle oblek miluju!
- Polož je! - Vedlejší ztráty, Tony.

892
01:45:49,180 --> 01:45:51,580
Nasměruj veškerou energii
do hrudního repulzoru.

893
01:45:59,981 --> 01:46:02,081
Energie klesla na 19%.

894
01:46:09,982 --> 01:46:11,282
Paní!

895
01:46:37,383 --> 01:46:40,083
Třicet let jsem tě držel nahoře!

896
01:46:44,984 --> 01:46:47,384
Firmu jsem vybudoval z ničeho!

897
01:46:49,185 --> 01:46:51,986
Nic se mi nebude stavět do cesty!

898
01:46:57,885 --> 01:47:00,486
Ty už vůbec ne!

899
01:47:09,887 --> 01:47:15,586
Slušný! Vylepšil sis brnění.
Já si ho taky zdokonalil.

900
01:47:24,918 --> 01:47:28,818
- Zdá se, že jeho oblek umí létat.
- Rozumím. Leť do maximální výšky.

901
01:47:28,818 --> 01:47:33,319
- Jen s 15% energie se nejspíš...
- Umím počítat. Udělej to.

902
01:47:41,520 --> 01:47:43,320
Pane, je to tu zase.

903
01:47:43,320 --> 01:47:47,821
Spojte mi majora Allena.
Ať odstartují tryskáče!

904
01:47:49,122 --> 01:47:52,222
Není třeba, lidi.
Je to jen cvičný let.

905
01:48:01,323 --> 01:48:03,523
-13% energie, pane.
- Výš!

906
01:48:07,223 --> 01:48:09,223
- 11% energie.
- Dál!

907
01:48:16,226 --> 01:48:19,725
- 7% energie.
- Jen to zobrazuj, nemluv.

908
01:48:29,526 --> 01:48:34,226
Měl jsi skvělý nápad. Můj oblek je ale
po všech stránkách vyspělejší.

909
01:48:34,627 --> 01:48:38,028
- Jak si vyřešil namrzávání?
- Namrzávání?

910
01:48:40,528 --> 01:48:42,427
Asi by ses na to měl podívat.

911
01:48:54,530 --> 01:48:55,928
2%.

912
01:48:57,929 --> 01:49:00,630
Přešli jsme na nouzový
záložní zdroj.

913
01:49:12,232 --> 01:49:15,831
- Pottsová?
- Tony! Propána, jste v pořádku?

914
01:49:15,832 --> 01:49:18,532
Už mám skoro vybitý zdroj.
Musím z toho ven.

915
01:49:20,133 --> 01:49:21,832
Jako pokus dobrý.

916
01:49:34,634 --> 01:49:38,834
- Stav zbraní?
- Repulzory a rakety offline.

917
01:49:41,336 --> 01:49:43,535
Světlice!

918
01:49:52,837 --> 01:49:54,936
Velmi chytré, Tony.

919
01:50:00,297 --> 01:50:02,597
- Pottsová
- Tony!

920
01:50:02,598 --> 01:50:06,198
Musíme přetížit reaktor
a odpálit střechu.

921
01:50:06,200 --> 01:50:09,400
- Jak to uděláte?
- Vy to uděláte.

922
01:50:09,401 --> 01:50:15,700
Zapojte všechny okruhy. Až bude
dole, stiskněte obloukový spínač.

923
01:50:16,401 --> 01:50:18,401
Všechno nahoře to sežehne.

924
01:50:19,802 --> 01:50:22,102
Dobře, jdu dovnitř.

925
01:50:22,103 --> 01:50:25,703
Počkejte, až budu dole ze střechy.
Získám pro vás trochu času.

926
01:50:34,704 --> 01:50:36,704
Tohle bude důležité.

927
01:50:57,545 --> 01:51:02,344
Nikdy jsme na to nebyl,
ale musím uznat,

928
01:51:02,345 --> 01:51:05,246
že mě ten oblek hodně bere!

929
01:51:13,047 --> 01:51:15,447
Nakonec ses překonal, Tony!

930
01:51:17,648 --> 01:51:19,648
Tvůj otec by na tebe byl hrdý!

931
01:51:24,849 --> 01:51:27,049
Už je to, Tony!
Slezte ze střechy!

932
01:51:46,729 --> 01:51:48,430
Tony!

933
01:51:49,130 --> 01:51:51,331
To je ironie, Tony!

934
01:51:53,332 --> 01:51:57,433
Chtěls zbavit svět zbraní a dal
jsi mu tu nejlepší ze všech!

935
01:51:57,468 --> 01:51:59,933
- Pepper!
- A teď...

936
01:52:01,334 --> 01:52:03,434
tě s ní zabiju!

937
01:52:06,952 --> 01:52:09,252
Vyrvals mi zaměřovací systém.

938
01:52:09,253 --> 01:52:12,553
- Stiskněte to!
- Říkal jste, že nemám!

939
01:52:12,554 --> 01:52:14,853
Počkej, hajzle!

940
01:52:16,855 --> 01:52:19,455
- Udělejte to!
- To umřete!

941
01:52:22,656 --> 01:52:24,056
Stiskněte to!

942
01:53:21,193 --> 01:53:22,693
Tony!

943
01:53:31,603 --> 01:53:35,803
Dostali jsme zprávu o tom, k čemu
včera ve Stark Industries došlo.

944
01:53:36,403 --> 01:53:40,804
Porouchal se prototyp robota

945
01:53:41,105 --> 01:53:43,604
a poškodil obloukový reaktor...

946
01:53:43,605 --> 01:53:46,206
Kdo je "IRON MAN"?

947
01:53:46,406 --> 01:53:49,207
"Iron Man", to je chytlavé.

948
01:53:49,208 --> 01:53:54,907
Byť nepřesné. Je to slitina zlata
a titanu, ale obrazně to funguje.

949
01:53:55,309 --> 01:53:56,509
Tady máte alibi.

950
01:53:57,610 --> 01:54:00,310
- Ano?
- Byl jste na své jachtě.

951
01:54:00,311 --> 01:54:05,310
Potvrzení, že jste celou noc kotvil
v Avalonu a výpovědi 50-ti hostů.

952
01:54:05,311 --> 01:54:10,112
Mohli bychom říct, že jsem
na ostrově byl jen s Pepper.

953
01:54:10,112 --> 01:54:15,213
Stala se to takhle.
Přečtěte to slovo od slova.

954
01:54:16,713 --> 01:54:20,214
- Není tu ale nic o Stanovi.
- Na tom se pracuje.

955
01:54:20,714 --> 01:54:25,615
Je na dovolené. Malá letadla nejsou
co do bezpečnosti moc dobrá.

956
01:54:25,615 --> 01:54:30,316
A co ta historka, že to byl
bodyguard? Není trochu chabá?

957
01:54:30,317 --> 01:54:32,517
Není to mé první rodeo, pane Starku.

958
01:54:33,017 --> 01:54:36,518
Předčtěte to oficiální prohlášení
a budete to mít za sebou.

959
01:54:37,218 --> 01:54:39,619
Máte 90 vteřin.

960
01:54:42,319 --> 01:54:43,620
Agente Coulsone?

961
01:54:44,739 --> 01:54:49,040
Chtěla jsem vám poděkovat
za veškerou pomoc.

962
01:54:49,441 --> 01:54:52,441
Je to moje práce.
Ještě se vám ozveme.

963
01:54:52,442 --> 01:54:55,840
- Z té Státní...
- Stačí jen SHIELD.

964
01:54:55,841 --> 01:55:00,142
Aha. SHIELD (štít).
Půjdeme na scénu.

965
01:55:00,143 --> 01:55:04,243
Tak zlé to zase není. Ani já sám
si nemyslím, že jsem Iron Man.

966
01:55:04,244 --> 01:55:08,444
- Nejste Iron Man.
- A jsem. Jak chcete.

967
01:55:08,445 --> 01:55:14,046
Být Iron Man, měl bych dívku,
co by mou pravou totožnost znala.

968
01:55:14,047 --> 01:55:18,190
Bála by se, že přijdu o život,
ale taky by na mě byla hrdá.

969
01:55:19,448 --> 01:55:24,746
Ten rozpor by jí zmítal, takže by
jen tím víc do mě byla blázen.

970
01:55:24,747 --> 01:55:28,549
- Na ten večer jste už nepomyslela.
- Na jaký večer? - Vždyť víte.

971
01:55:31,149 --> 01:55:37,050
Myslíte ten, jak jsme spolu tančili
a pak šli nahoru na terasu...

972
01:55:38,551 --> 01:55:40,051
a pak...

973
01:55:41,250 --> 01:55:45,052
jste mi šel pro pití a...

974
01:55:46,053 --> 01:55:50,552
nechal mě tam samotnou?
O tenhle večer jde?

975
01:55:53,652 --> 01:55:55,254
Myslela jsem si to.

976
01:55:55,255 --> 01:56:00,755
- Bude to vše, pane Starku?
- Všechno, slečno Pottsová.

977
01:56:01,556 --> 01:56:06,856
A nyní si pan Stark připravil prohlášení.
Nebude odpovídat na dotazy.

978
01:56:11,757 --> 01:56:16,857
Už dlouho jsem před vámi nestál.
Tentokrát pojedu podle papírků.

979
01:56:18,858 --> 01:56:22,957
Objevily se spekulace, že jsem
zapleten do toho, co se stalo na střeše.

980
01:56:22,958 --> 01:56:28,259
Vážně čekáte, že vám uvěřím,
že v tom obleku byl bodyguard,

981
01:56:28,260 --> 01:56:30,859
který se tam náhodou objevil?

982
01:56:31,461 --> 01:56:32,959
Vím, že je to matoucí.

983
01:56:33,462 --> 01:56:40,461
Vy ale zas nemůžete tvrdit,
že jsem superhrdina.

984
01:56:40,462 --> 01:56:43,063
- To jsem netvrdila.
- Že ne?

985
01:56:43,064 --> 01:56:46,264
To je dobře,
protože to by bylo bizarní...

986
01:56:46,664 --> 01:56:47,965
a nereálné.

987
01:56:49,464 --> 01:56:52,966
Nejsem ten typ hrdiny, to je jasné.

988
01:56:53,167 --> 01:56:58,966
S tím výčtem charakterových vlastností
a omylů, co jsem se veřejně dopustil.

989
01:56:59,867 --> 01:57:01,866
Drž se těch papírků.

990
01:57:04,967 --> 01:57:06,469
Pravda je taková,

991
01:57:12,670 --> 01:57:14,268
že jsem Iron Man.

992
01:57:17,270 --> 01:57:24,967
překlad Marty

993
01:57:28,096 --> 01:57:32,267
<i>Vydržte do konce titulků.</i>

994
02:05:17,315 --> 02:05:18,233
Jarvisi!

995
02:05:18,776 --> 02:05:20,757
Vítejte doma, pane.

996
02:05:23,782 --> 02:05:25,972
Já jsem Iron Man.

997
02:05:26,703 --> 02:05:29,518
Myslíte si, že jste jedinej
superhrdina na světě?

998
02:05:29,519 --> 02:05:34,837
Pane Starku, stal jste se částí obrovského
vesmíru, jen o tom ještě nevíte.

999
02:05:35,255 --> 02:05:36,402
Kdo ksakru jste?

1000
02:05:37,446 --> 02:05:38,697
Nick Fury.

1001
02:05:38,458 --> 02:05:40,366
Ředitel společnosti SHIELD (v kinech 2010).

1002
02:05:42,036 --> 02:05:45,059
Přišel jsem si promluvit o založení
Avengers (rok 2011).

1003
02:05:45,061 --> 02:05:48,189
<i>Hulk, Iron Man, Kapitán
Amerika, Thor (rok 2010)</i>

1004
02:05:48,189 --> 02:05:51,800
www.titulky.com


Zerion Mini Shell 1.0