%PDF- %PDF-
Direktori : /data/archive/Movies/Dracula Untold/ |
Current File : //data/archive/Movies/Dracula Untold/Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.srt |
1 00:00:42,462 --> 00:00:49,467 DRÁKULA: NEZNÁMÁ LEGENDA 2 00:00:49,493 --> 00:00:52,360 Přeložil: Bac Korekce: Clear 3 00:00:52,386 --> 00:00:55,286 www.neXtWeek.cz 4 00:00:55,310 --> 00:00:58,865 <i>Léta páně 1442</i> 5 00:01:00,630 --> 00:01:04,738 <i>zotročil turecký sultán 1000 chlapců z Transylvánie,</i> 6 00:01:05,549 --> 00:01:07,540 <i>aby doplnil své řady.</i> 7 00:01:10,684 --> 00:01:13,842 <i>Tito dětští otroci byli bez milosti mláceni.</i> 8 00:01:16,072 --> 00:01:18,523 <i>Cvičení tak, aby zabíjeli bez váhání</i> 9 00:01:19,170 --> 00:01:21,155 <i>a aby dychtili po krvi těch,</i> 10 00:01:21,210 --> 00:01:24,510 <i>kteří se Turkům postaví.</i> 11 00:01:31,610 --> 00:01:35,590 <i>Z těchto mladých chlapců se stal jeden válečníkem.</i> 12 00:01:35,765 --> 00:01:40,222 <i>Byl tak divoký, že se rozutekla celá armáda hned,</i> 13 00:01:40,770 --> 00:01:42,622 <i>jak zaslechli jeho jméno.</i> 14 00:01:45,832 --> 00:01:51,329 <i>Vlad Napichovač, syn draka.</i> 15 00:01:54,642 --> 00:01:56,908 <i>Znechucen svými ohavnými činy,</i> 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,800 <i>pohřbil Vlad svou minulost</i> 17 00:02:00,165 --> 00:02:03,195 <i>a navrátil se do Transylvánie, aby vládl v míru.</i> 18 00:02:04,104 --> 00:02:06,630 <i>Jeho poddaní ho oslovovali princi,</i> 19 00:02:06,905 --> 00:02:09,334 <i>já jsem mu říkal otče.</i> 20 00:02:10,070 --> 00:02:12,292 <i>Ale svět ho zná jako</i> 21 00:02:14,270 --> 00:02:15,668 <i>Drákulu.</i> 22 00:02:33,526 --> 00:02:35,066 Nechal jsem to tam, 23 00:02:35,918 --> 00:02:37,498 kde jsem to našel. 24 00:02:40,824 --> 00:02:42,364 Co myslíš, Vlade? 25 00:02:46,603 --> 00:02:48,095 Přineste mi to. 26 00:03:00,086 --> 00:03:01,678 Patří zvědovi. 27 00:03:02,231 --> 00:03:03,888 Patřil k Hamza Beyovi. 28 00:03:04,661 --> 00:03:06,915 Co tady ten Turek dělal sám? 29 00:03:07,608 --> 00:03:10,163 Turečtí zvědové nikdy necestují sami. 30 00:03:10,436 --> 00:03:12,509 Kde je jeden, tam jich je víc. 31 00:03:12,541 --> 00:03:15,323 A cokoliv prozkoumávají, to dobudou. 32 00:03:24,121 --> 00:03:25,914 Plulo to po proudu. 33 00:03:30,671 --> 00:03:32,331 Přišlo to odtamtud. 34 00:03:33,075 --> 00:03:34,697 Ze Zlomeného zubu. 35 00:03:36,233 --> 00:03:37,759 Brzy bude noc. 36 00:03:38,361 --> 00:03:40,073 Budou hledat úkryt. 37 00:03:41,308 --> 00:03:43,808 Dimitriji, musíš se vrátit do hradu. 38 00:03:43,833 --> 00:03:47,038 - Ať zdvojnásobí stráže. - Cože? Nenechám tě tady. 39 00:03:47,202 --> 00:03:50,408 Pokud do mé země přijeli Turci bez ohlášení, znamená to válku. 40 00:03:50,433 --> 00:03:52,235 Co budeš dělat, když je najdeš? 41 00:03:52,260 --> 00:03:55,195 To, co princ umí nejlépe. Budu vyjednávat. 42 00:03:56,451 --> 00:03:58,410 Nikolaji a Andreji, pojďte se mnou. 43 00:04:02,213 --> 00:04:03,413 Pojďte. 44 00:04:29,053 --> 00:04:30,393 Je tam něco? 45 00:04:45,080 --> 00:04:46,840 Smrdí to tam jako tvoje nohy. 46 00:04:59,303 --> 00:05:00,755 Jsou uvnitř. 47 00:05:00,969 --> 00:05:03,888 - Jak to víte? - Netopýři během dne nevylétávají. 48 00:05:04,474 --> 00:05:06,009 Něco je vyrušilo. 49 00:05:09,830 --> 00:05:11,132 Pojďme. 50 00:05:57,965 --> 00:05:59,554 Co je to, můj pane? 51 00:06:00,994 --> 00:06:04,548 Zem je pokrytá rozdrcenými kostmi. 52 00:06:06,011 --> 00:06:07,605 To neudělali Turci. 53 00:06:19,667 --> 00:06:20,980 Co to tam je? 54 00:06:25,364 --> 00:06:27,674 Jdeme. Hned. 55 00:07:24,640 --> 00:07:29,860 DRÁKULŮV HRAD 56 00:07:33,806 --> 00:07:36,912 Ta nestvůra tam nebyla náhodou, můj princi. 57 00:07:37,682 --> 00:07:41,512 Před čtyřmi dny měli všichni v řádu stejný zlý sen. 58 00:07:42,401 --> 00:07:47,041 Nemyslel bych si, že je to možné, pokud bych já sám neměl vizi, 59 00:07:48,723 --> 00:07:51,992 že ta nestvůra bude obléhat toto posvátné místo. 60 00:07:54,535 --> 00:07:58,327 Římští mystikové předpověděli příchod velkého zla. 61 00:07:59,657 --> 00:08:01,007 Upíra... 62 00:08:02,817 --> 00:08:05,158 Z řeckého slova "pi". 63 00:08:06,163 --> 00:08:07,404 Pít. 64 00:08:08,813 --> 00:08:10,961 Dříve ta nestvůra bývala člověkem, 65 00:08:10,993 --> 00:08:16,026 <i>který přivolal démona z hloubi pekla, aby s ním směnil jeho moc.</i> 66 00:08:17,148 --> 00:08:20,311 <i>Démon splnil muži přání, ale zároveň jej obelstil.</i> 67 00:08:20,707 --> 00:08:24,769 <i>Na oplátku musel zůstat navěky v jeskyni,</i> 68 00:08:24,981 --> 00:08:28,031 <i>kde zůstane, dokud nenajde někoho dalšího,</i> 69 00:08:29,498 --> 00:08:31,149 <i>co ho osvobodí.</i> 70 00:08:31,949 --> 00:08:34,469 Nyní už víte, že je to pravdivá legenda. 71 00:08:36,232 --> 00:08:40,074 Lidé v Transylvánii žijí ve strachu, že se Turci jednou vrátí. 72 00:08:41,468 --> 00:08:44,763 Slib mi, že budeš toto tajemství střežit, bratře. 73 00:08:49,940 --> 00:08:51,447 <i>Pojď sem.</i> 74 00:08:55,706 --> 00:08:57,045 Otče! 75 00:08:58,786 --> 00:09:01,383 - Chyběl jsi mi. - Ty mně taky. 76 00:09:03,860 --> 00:09:05,680 Můj velký bojovníku. 77 00:09:10,297 --> 00:09:13,561 - Cože? Objetí bez polibku? - Budeme se hádat? 78 00:09:13,586 --> 00:09:16,086 Když jsi pořád pryč, potřebuju to. 79 00:09:18,537 --> 00:09:20,032 Chyběla jsi mi. 80 00:09:23,013 --> 00:09:25,121 Něco tě trápí, co se děje? 81 00:09:27,297 --> 00:09:29,692 Z tvé krásy jsem celý vedle. 82 00:09:30,251 --> 00:09:32,092 Celý svět ti musí závidět. 83 00:09:33,077 --> 00:09:37,726 Neposlouchej svého otce, komplimenty rozptylují od pravdy. 84 00:09:38,131 --> 00:09:41,219 - Zná všechny moje fígle. - Jsi příšerný lhář. 85 00:09:41,834 --> 00:09:44,504 Patří to mezi tvé nejmilejší vlastnosti. 86 00:09:45,499 --> 00:09:47,137 Je načase jít spát. 87 00:09:55,637 --> 00:09:58,413 - Mohli bychom jít zítra jezdit, otče? - Ano, jistěže. 88 00:09:58,438 --> 00:10:00,732 - Nemůžete. - Proč ne? 89 00:10:00,758 --> 00:10:03,112 Protože zítra je výročí vzkříšení Krista. 90 00:10:03,333 --> 00:10:05,432 - Vskutku. - Jsou Velikonoce. 91 00:10:06,529 --> 00:10:08,603 Na co jsem to jen myslel? 92 00:10:14,497 --> 00:10:16,067 Kdo tě napadl? 93 00:10:17,213 --> 00:10:18,458 Vlci? 94 00:10:19,881 --> 00:10:21,242 Nejspíš. 95 00:10:28,179 --> 00:10:31,691 Vím jen to, že jsem dnes přišel o dva dobré muže. 96 00:10:49,475 --> 00:10:51,126 Ještě něco mi tajíš. 97 00:10:53,841 --> 00:10:58,179 Bylo mi stejně, jako je teď Ingeraovi, když jsem byl poslán k Turkům, 98 00:10:59,966 --> 00:11:01,860 abych za ně bojoval. 99 00:11:04,134 --> 00:11:06,904 Doufal jsem, že už žádného neuvidím. 100 00:11:11,053 --> 00:11:12,810 Teď už jsi doma. 101 00:11:14,635 --> 00:11:17,400 Stejně dlouho jako jsi byl předtím pryč. 102 00:11:19,426 --> 00:11:21,081 Chci jen mír. 103 00:11:22,157 --> 00:11:23,633 To je vše. 104 00:11:47,778 --> 00:11:49,558 Moji milí Transylvané. 105 00:11:49,616 --> 00:11:51,378 Rád bych pronesl přípitek. 106 00:11:51,404 --> 00:11:56,190 Už je to 10 let, co se nám vrátil princ a od té doby panuje mír a blahobyt. 107 00:11:57,123 --> 00:11:59,507 Můj příteli, připíjím na dvacet dalších. 108 00:11:59,533 --> 00:12:01,842 <i>Na dvacet dalších!</i> 109 00:12:32,394 --> 00:12:33,867 Hamza Beyi... 110 00:12:34,816 --> 00:12:38,052 Vítej. Nečekali jsme, že přijedeš tak brzo. 111 00:12:38,348 --> 00:12:42,443 Sultán Mehmed II. posílá pozdravy tobě a také tvému synovi. 112 00:12:42,662 --> 00:12:45,765 Poděkuj mu za mě. Mám pro něj připravenou jeho daň. 113 00:12:52,526 --> 00:12:56,673 Obávám se, že je tady něco jiného, co musíme probrat. 114 00:12:56,981 --> 00:12:58,822 Turci zde nepřátele nemají. 115 00:12:58,848 --> 00:13:02,845 To sis myslel, že si nevšimneme, že nám schází oddíl zvědů? 116 00:13:03,143 --> 00:13:04,656 Nezabil jsem je. 117 00:13:06,161 --> 00:13:10,113 <i>Stále v tobě žije, Napichovači.</i> 118 00:13:10,824 --> 00:13:15,112 <i>Jen je ukrytý a uzamčen v kleci.</i> 119 00:13:16,030 --> 00:13:19,740 <i>Ale oba víme, že v tobě žije.</i> 120 00:13:25,128 --> 00:13:26,851 Daň pro sultána. 121 00:13:28,136 --> 00:13:30,001 Vezmi si ji a odejdi. 122 00:13:39,802 --> 00:13:41,597 Ještě jedna věc... 123 00:13:44,606 --> 00:13:48,932 Sultán chce 1000 chlapců, kteří se stanou janičáři. 124 00:13:51,650 --> 00:13:53,125 - Ne! - <i>Nikdy!</i> 125 00:13:53,946 --> 00:13:57,017 Janičáři? Od toho zvyku upustil už před lety. 126 00:13:57,693 --> 00:14:01,263 Když je voják vzat v dětství 127 00:14:01,526 --> 00:14:07,948 a vychován tak, že nezná jiný život, bez otázek zabijí a bez stížností zemře. 128 00:14:10,093 --> 00:14:14,149 Těm, co je 15 let a víc, budou bojovat v Maďarsku. 129 00:14:14,386 --> 00:14:18,167 Děti ve věku 10 až 14 let budou cvičit na obléhání Vídně. 130 00:14:19,941 --> 00:14:22,421 Sultán očekává poslušnost. 131 00:14:22,794 --> 00:14:27,176 Koneckonců, nedal tě tvůj otec také bojovat k nám? 132 00:14:31,016 --> 00:14:34,724 <i>Jsou slabí, ale zvládnou to.</i> 133 00:14:35,431 --> 00:14:37,812 Ne, prosím, ne. 134 00:14:41,691 --> 00:14:44,032 <i>Víš, kdo jsem?</i> 135 00:14:44,585 --> 00:14:47,604 <i>Spíš kdo jsi byl, ne?</i> 136 00:14:49,948 --> 00:14:53,597 <i>Nemáš žádnou armádu, a ani nemáš na výběr, princi.</i> 137 00:14:53,710 --> 00:14:56,692 <i>Pokud neuposlechneš, poneseš následky.</i> 138 00:15:09,013 --> 00:15:10,553 Musíme tak učinit... 139 00:15:11,204 --> 00:15:15,096 Odvaha, hněv, ani láska. Na ničem nezáleží, princi. 140 00:15:15,661 --> 00:15:18,487 Důležité je sloužit své zemi. 141 00:15:22,971 --> 00:15:25,697 Co znamená být královským rukojmím? 142 00:15:27,121 --> 00:15:30,089 Můj otec mě dal sultánovi, aby mu dokázal svou věrnost. 143 00:15:30,545 --> 00:15:33,230 Když si s nimi žil, bál ses? 144 00:15:34,059 --> 00:15:36,782 Chtěl jsem, aby na mě byl otec pyšný. 145 00:15:37,751 --> 00:15:39,729 Ty mě dáš sultánovi? 146 00:15:43,318 --> 00:15:45,103 Tak to bývalo dávno. 147 00:15:48,131 --> 00:15:50,039 Nemáš se čeho bát. 148 00:15:51,812 --> 00:15:53,232 Rozumíš? 149 00:15:55,705 --> 00:15:57,033 Dobře. 150 00:16:11,879 --> 00:16:15,576 Pokud se vzepřu, zabijí sto za každého, kterého zachráním. 151 00:16:15,920 --> 00:16:19,021 Říkal jsi, že jste s Mehmedem byli jako bratři. 152 00:16:20,558 --> 00:16:22,131 Proč ho nepožádáš, 153 00:16:23,221 --> 00:16:25,861 aby projevil trochu slitování? 154 00:16:50,913 --> 00:16:55,205 - Viděl jsi někdy něco takového? - Brzy bude celý svět patřit Turkům. 155 00:17:11,498 --> 00:17:13,160 Napichovač. 156 00:17:14,747 --> 00:17:16,588 Můj nejstarší kamarád. 157 00:17:18,680 --> 00:17:20,307 Chyběl jsi mi. 158 00:17:20,424 --> 00:17:23,622 Mně chyběla tvá káva. 159 00:17:23,740 --> 00:17:27,828 Je pravda, že otcův palác byl pro mladé krutý. 160 00:17:28,337 --> 00:17:30,495 Ale brzy ses naučil mluvit jako my, 161 00:17:30,521 --> 00:17:32,986 modlit se jako my, bojovat jako my. 162 00:17:34,467 --> 00:17:36,233 Když už o tom mluvíme, 163 00:17:36,642 --> 00:17:38,542 chtěl jsem tisíc chlapců. 164 00:17:41,354 --> 00:17:43,263 Proč je tady nevidím? 165 00:17:44,092 --> 00:17:45,836 Mehmede, bratře, 166 00:17:46,609 --> 00:17:49,345 - dám ti cokoliv jiného... - Řekl jsem to jasně... 167 00:17:52,209 --> 00:17:53,505 Bratře. 168 00:17:59,844 --> 00:18:01,424 Vezmi si mě. 169 00:18:03,213 --> 00:18:05,273 Mám cenu těch tisíci chlapců. 170 00:18:05,298 --> 00:18:07,449 Králové by se třásli, pokud by o tobě věděli. 171 00:18:07,475 --> 00:18:09,255 Tak tedy přijmi mou nabídku. 172 00:18:09,650 --> 00:18:13,548 Když jsme byli mladí, toužil jsem, abychom bojovali bok po boku. 173 00:18:13,856 --> 00:18:17,283 Teď jsem sultán. K čemu by mi byl jeden voják navíc? 174 00:18:17,907 --> 00:18:19,950 Chci svých tisíc chlapců. 175 00:18:21,114 --> 00:18:22,654 A ještě něco... 176 00:18:25,278 --> 00:18:27,818 <i>Budu vychovávat tvého syna,</i> 177 00:18:28,285 --> 00:18:31,305 <i>stejně jako tebe vychovával můj otec.</i> 178 00:18:32,001 --> 00:18:33,711 Vládnout můžeš dál, 179 00:18:34,709 --> 00:18:38,963 ale generál Izmail dohlédne na to, že jsou moje rozkazy plněny. 180 00:18:39,093 --> 00:18:41,053 <i>Prosím, ne.</i> 181 00:18:42,392 --> 00:18:44,126 <i>Co je jeden syn?</i> 182 00:18:44,280 --> 00:18:47,577 Pokud jsi zdravý, uděláš si jich ještě spoustu. 183 00:19:22,384 --> 00:19:25,044 - Slíbil jsi, že k tomu nedojde. - Poslouchej mě, Mireno. 184 00:19:25,069 --> 00:19:27,909 Když jsi mě požádal o ruku, víš, co jsem řekla? 185 00:19:27,935 --> 00:19:29,406 Řekla jsi "ne". 186 00:19:29,431 --> 00:19:32,518 - Zůstaň tady. - Věděla jsem, co se stane synovi královny. 187 00:19:32,543 --> 00:19:37,143 Řekl jsi, že to bude jiné, že ti mám věřit, jestli tě miluji. 188 00:19:37,405 --> 00:19:39,385 - Miluji tě. - Tak mi věř. 189 00:19:39,410 --> 00:19:41,437 Buď tohle nebo válka. 190 00:19:41,981 --> 00:19:45,140 <i>Mocný Napichovač se nemůže doprosit své manželky?</i> 191 00:19:45,165 --> 00:19:46,961 - <i>Vše je v pořádku. Loučí se.</i> - Ne! 192 00:19:46,987 --> 00:19:50,729 - Mireno. - Nenechám tě! - Slíbil jsi mi rodinu! - Mireno, prosím! 193 00:19:50,775 --> 00:19:53,165 Dej ty pracky pryč! 194 00:19:53,734 --> 00:19:56,130 - <i>Nenechám ho...</i> - <i>Vlade, ne!</i> 195 00:19:58,233 --> 00:19:59,466 Ne! 196 00:20:03,111 --> 00:20:07,007 - Nenechám ho to udělat! - Půjdu! Já půjdu! 197 00:20:18,234 --> 00:20:19,623 Zvládnu to. 198 00:20:22,418 --> 00:20:24,067 Jsi na mě pyšný? 199 00:20:25,465 --> 00:20:26,836 Jistě, že jsem. 200 00:20:39,673 --> 00:20:42,113 Rozhodl ses moudře. 201 00:20:42,753 --> 00:20:46,844 Musím říct, že jsi nás trochu zklamal. 202 00:20:47,052 --> 00:20:50,572 Čekal jsem, že se budeš víc zdráhat. 203 00:21:04,441 --> 00:21:07,201 - Běž k matce. - Cože? 204 00:21:07,934 --> 00:21:09,134 Hned! 205 00:21:12,816 --> 00:21:14,223 Pojď sem. 206 00:21:58,727 --> 00:22:02,647 Za to, co jsi udělal, potrestá Mehmed všechny v Transylvánii. 207 00:22:03,370 --> 00:22:06,338 Jeho zemi by neměly zachraňovat děti. 208 00:22:07,316 --> 00:22:09,280 Odveď mou rodinu do hradu. 209 00:22:09,396 --> 00:22:11,680 Mehmed brzy pošle další. 210 00:22:12,011 --> 00:22:13,780 Vypukne válka. 211 00:22:14,210 --> 00:22:16,239 Neochráníš nás. 212 00:22:18,526 --> 00:22:20,906 Najdu způsob, jak vás ochránit. 213 00:22:21,139 --> 00:22:23,238 Vlade, kam to jedeš? 214 00:22:23,270 --> 00:22:25,433 Ať už je v hoře Zlomený zub cokoliv, 215 00:22:25,602 --> 00:22:27,601 vím, že to zabije Turky. 216 00:23:28,638 --> 00:23:30,252 <i>Vrátil ses.</i> 217 00:23:33,869 --> 00:23:36,039 <i>Nikdo se nikdy nevrátil.</i> 218 00:23:42,951 --> 00:23:45,909 Nikomu se nedostalo té cti, že by se odtud dostal. 219 00:23:48,261 --> 00:23:50,452 <i>Ani ty se odtud nedostaneš.</i> 220 00:24:30,035 --> 00:24:32,907 Všichni, kdo vstoupí, jsou cítit strachem. 221 00:24:33,543 --> 00:24:37,032 Ale ty tu hledáš naději. 222 00:24:44,736 --> 00:24:47,475 Skryj své stříbro z mého dohledu. 223 00:24:51,907 --> 00:24:56,239 Jaký člověk by se vydal do vlastního hrobu hledat naději? 224 00:24:57,538 --> 00:24:59,058 Ten, co je zoufalý. 225 00:24:59,902 --> 00:25:02,553 Turci vyhrožují, že zničí moje království. 226 00:25:03,465 --> 00:25:05,668 Pokud bych měl moc, jako máš ty, 227 00:25:05,768 --> 00:25:07,627 mohl bych je zastavit, 228 00:25:08,090 --> 00:25:10,957 zachránit svůj lid a svou rodinu. 229 00:25:11,207 --> 00:25:14,566 Jak šlechetné, lorde Napichovači. 230 00:25:15,500 --> 00:25:18,439 Nebo Drákulo, syne ďáblův? 231 00:25:19,728 --> 00:25:21,068 Mýlíš se. 232 00:25:22,122 --> 00:25:26,202 Znamená to syn draka, ochránce nevinných. 233 00:25:26,973 --> 00:25:29,762 A ví tvůj lid, 234 00:25:30,512 --> 00:25:32,486 kolik nevinných jsi zabil? 235 00:25:33,813 --> 00:25:35,415 Stovky? 236 00:25:36,732 --> 00:25:38,023 Ano. 237 00:25:42,334 --> 00:25:45,969 Ještě jednou mi zalži a rozříznu tě odshora dolů 238 00:25:45,993 --> 00:25:47,992 a okusíš vlastní střeva. 239 00:25:48,566 --> 00:25:49,786 Tisíce. 240 00:25:49,811 --> 00:25:52,269 A když jsi je napichoval na kůl, co jsi cítil? 241 00:25:52,798 --> 00:25:55,800 Hanbu? Strach? Moc? 242 00:25:57,791 --> 00:26:00,060 - Odpověz! - Nic. 243 00:26:00,793 --> 00:26:02,385 Necítil jsem nic. 244 00:26:02,411 --> 00:26:04,589 Je to horší zločin, než ten samotný čin. 245 00:26:04,614 --> 00:26:08,092 Tak proč prolévat krev, když to není pro potěšení? 246 00:26:08,774 --> 00:26:11,173 Protože lidé se nebojí mečů. 247 00:26:12,227 --> 00:26:13,979 Bojí se nestvůr. 248 00:26:14,958 --> 00:26:16,565 Utíkají před nimi. 249 00:26:16,716 --> 00:26:20,339 Zničím celou vesnici, ale zachráním jich desetkrát tolik. 250 00:26:21,253 --> 00:26:23,937 Někdy svět nepotřebuje hrdinu. 251 00:26:24,964 --> 00:26:27,868 Někdy potřebuje stvůru. 252 00:26:28,894 --> 00:26:32,352 A ty si myslíš, že víš, jaké to je být stvůrou? 253 00:27:01,040 --> 00:27:02,749 Nemáš ponětí. 254 00:27:06,467 --> 00:27:08,303 Ale ukážu ti to. 255 00:27:10,296 --> 00:27:14,235 Po staletí jsou tyto zdi mým žalářem. 256 00:27:14,383 --> 00:27:18,440 Byl jsem zde zavřen tím, kdo mě proměnil. 257 00:27:19,073 --> 00:27:23,073 Věčnost jsem čekal na muže tvé síly, 258 00:27:23,261 --> 00:27:27,600 tvých schopností, tvé vůle, na muže, co zná cenu temnoty 259 00:27:27,974 --> 00:27:29,561 a celé její síly. 260 00:27:31,270 --> 00:27:33,239 Pokud budu tvou spásou, 261 00:27:34,232 --> 00:27:36,102 ty budeš tou mou. 262 00:27:44,906 --> 00:27:48,272 Napij se a okusíš mou moc. 263 00:27:48,625 --> 00:27:50,644 Sílu stovky mužů. 264 00:27:50,883 --> 00:27:54,283 Rychlost padající hvězdy, nadvládu nad nocí 265 00:27:54,461 --> 00:27:58,873 a nočními stvořeními a schopnost vnímat jejich smysly. 266 00:28:02,996 --> 00:28:06,301 - Vyléčí ti i těžká zranění. - Za jakou cenu? 267 00:28:06,380 --> 00:28:08,023 Jakmile se napiješ, 268 00:28:08,196 --> 00:28:11,640 tak tvá chuť po lidské krvi bude neukojitelná. 269 00:28:13,862 --> 00:28:16,311 Ale pokud tři dny odoláš, 270 00:28:17,365 --> 00:28:21,208 budeš se moct vrátit ke svému životu smrtelníka. 271 00:28:21,295 --> 00:28:23,296 A možná zachráníš svůj lid. 272 00:28:23,578 --> 00:28:25,132 A pokud se napiju? 273 00:28:25,158 --> 00:28:28,257 Cena bude mnohem větší, než když jsi sem přišel. 274 00:28:29,711 --> 00:28:34,517 Budu osvobozen tím, že učiním temnotě dobrou nabídku. 275 00:28:35,184 --> 00:28:37,772 Staneš se jeho nádobou, tak jako já. 276 00:28:38,006 --> 00:28:41,388 Budeš předurčen k tomu, abys ničil vše, 277 00:28:41,413 --> 00:28:44,833 co ti je milé. Svou zemi, svůj lid. 278 00:28:45,114 --> 00:28:47,276 Dokonce i svou manželku a syna. 279 00:28:47,301 --> 00:28:49,281 Raději zemřu, než jim ublížit. 280 00:28:49,321 --> 00:28:51,345 Tak to se obávám, že zemřeš. 281 00:28:51,627 --> 00:28:54,163 Já ale i tak budu mít možnost 282 00:28:54,188 --> 00:28:57,068 zabít toho, co mě zradil. 283 00:28:57,320 --> 00:29:01,460 A jednoho dne mi budeš sloužit 284 00:29:01,749 --> 00:29:04,504 v nesmrtelné hře o odplatu. 285 00:29:04,587 --> 00:29:06,267 Tohle není hra! 286 00:29:06,518 --> 00:29:08,960 Jak lépe bys mohl vydržet tu věčnost? 287 00:29:09,248 --> 00:29:12,968 Tohle je rozhodující hra, princi. 288 00:29:14,331 --> 00:29:16,233 Světlo proti temnotě. 289 00:29:16,471 --> 00:29:18,551 Naděje proti zoufalství. 290 00:29:18,775 --> 00:29:20,716 A celý osud světa 291 00:29:21,082 --> 00:29:23,034 je tak v rovnováze. 292 00:29:24,553 --> 00:29:27,508 Tak to mi bude velkým potěšením tě zklamat. 293 00:29:28,407 --> 00:29:29,706 Pij. 294 00:29:34,409 --> 00:29:36,231 Nechť hra započne. 295 00:30:01,539 --> 00:30:02,899 Co teď? 296 00:30:03,981 --> 00:30:05,300 Nyní 297 00:30:06,964 --> 00:30:08,476 zemřeš. 298 00:30:30,792 --> 00:30:31,992 <i>Tati!</i> 299 00:31:11,251 --> 00:31:13,464 K něčemu to přeci jen bylo. 300 00:32:58,056 --> 00:33:00,519 Připravit! Pal! 301 00:33:28,789 --> 00:33:31,193 - Vrátil ses. - Vždy se vrátím. 302 00:33:32,791 --> 00:33:34,232 Kde jsi byl? 303 00:33:34,456 --> 00:33:36,736 Hledal jsem potřebnou sílu. 304 00:33:36,859 --> 00:33:38,112 Jsi zpátky. 305 00:33:52,081 --> 00:33:57,506 - <i>Chtějí naše syny!</i> - <i>Nemůžeme bojovat!</i> - Dobrý princ by jim je vydal. 306 00:33:58,841 --> 00:34:01,527 Dobrý princ by tu cenu za mír zaplatil. 307 00:34:03,116 --> 00:34:04,938 Ale já vám dávám své slovo, 308 00:34:05,976 --> 00:34:08,102 že nás neporazí! 309 00:34:09,041 --> 00:34:11,393 To oni přinesli do naší země válku 310 00:34:12,360 --> 00:34:14,527 a zaplatí za to. 311 00:34:14,934 --> 00:34:16,318 Pal! 312 00:37:41,183 --> 00:37:42,595 Co? 313 00:37:43,365 --> 00:37:45,152 Vyjednávání nevyšlo. 314 00:37:48,582 --> 00:37:51,370 Neptejte se mě, co se tady dnes v noci stalo. 315 00:37:51,490 --> 00:37:54,420 Udělal jsem jen vše, abychom byli v bezpečí. 316 00:37:55,736 --> 00:37:58,763 Pokud tady zůstaneme, tak v bezpečí nebudeme. 317 00:37:59,363 --> 00:38:03,081 <i>Musíme jít do kláštera v Cozii. Leží v horách.</i> 318 00:38:03,725 --> 00:38:05,444 <i>Děla sem nedostřelí.</i> 319 00:38:06,246 --> 00:38:07,966 <i>Jen tak můžeme přežít.</i> 320 00:38:09,362 --> 00:38:12,512 <i>Odchodu mnoha lidí si určitě všimnou.</i> 321 00:38:13,458 --> 00:38:15,997 <i>Jakmile Mehmed zjistí, co se tady stalo,</i> 322 00:38:17,363 --> 00:38:19,077 <i>půjde po nás.</i> 323 00:38:19,624 --> 00:38:23,859 <i>Nové zprávy z Drákulova hradu. Vlad přemohl tisíc našich mužů.</i> 324 00:38:26,377 --> 00:38:29,286 Tak tedy pošlete 100 tisíc mužů. Povedu je. 325 00:38:30,043 --> 00:38:34,703 Až pojedu do Evropy, budu mít jeho hlavu na svém kopí. 326 00:38:35,276 --> 00:38:37,784 A jeho syn bude po mém boku. 327 00:38:39,475 --> 00:38:42,233 Můžeme bojovat stejně jako naši praotcové. 328 00:38:42,912 --> 00:38:45,870 Kolem průsmyku Borgo jsou lesy a hory. 329 00:38:46,715 --> 00:38:49,227 - Asi čtyři až pět měsíců. - Měsíců ne. 330 00:38:50,121 --> 00:38:52,575 Tuhle válku vyhraju během tří dnů. 331 00:38:53,703 --> 00:38:56,497 Proč ne za dva? To by zanechalo dojem. 332 00:40:19,482 --> 00:40:20,976 Napij se. 333 00:40:28,281 --> 00:40:29,724 Co se děje? 334 00:40:32,392 --> 00:40:34,110 Musím na vzduch. 335 00:40:35,173 --> 00:40:36,742 Omlouvám se. 336 00:40:55,494 --> 00:40:57,954 Nemysli si, že nevím, že mě sleduješ. 337 00:40:58,862 --> 00:41:00,231 Mýlíš se. 338 00:41:01,513 --> 00:41:03,072 Sleduju je. 339 00:41:03,724 --> 00:41:05,935 Vědí, že je tady jeden z nich. 340 00:41:07,303 --> 00:41:09,350 Jejich královstvím je noc, 341 00:41:10,062 --> 00:41:12,412 krev je jejich potravou. 342 00:41:12,996 --> 00:41:14,399 A někdo tvrdí, 343 00:41:14,934 --> 00:41:18,830 že žijí tak dlouho, dokud mají potravu. 344 00:41:19,276 --> 00:41:21,141 Ušetři mě těch nesmyslů. 345 00:41:23,131 --> 00:41:29,174 Říká se, že ten, co utekl z hory, se skrývá za tváří člověka. 346 00:41:30,015 --> 00:41:32,515 Pokud jsem ten člověk já, 347 00:41:33,804 --> 00:41:36,346 tak s tím nožem nic moc neuděláš. 348 00:41:36,608 --> 00:41:38,094 Jistěže ne. 349 00:41:40,905 --> 00:41:43,177 Proč myslíš, že jsem tam zůstal? 350 00:41:48,012 --> 00:41:51,729 Vím, že na této zemi nemůžeš 351 00:41:52,049 --> 00:41:53,848 utíkat donekonečna. 352 00:41:55,239 --> 00:41:56,611 A není 353 00:41:57,266 --> 00:41:58,769 žádného konce. 354 00:42:02,125 --> 00:42:04,168 Dovol, abych ti sloužil. 355 00:42:16,876 --> 00:42:18,716 Drž se ode mě dál. 356 00:42:24,509 --> 00:42:26,194 Ano, můj pane. 357 00:42:40,619 --> 00:42:43,406 <i>Naplň svůj osud.</i> 358 00:42:44,438 --> 00:42:46,248 <i>Osvoboď mě.</i> 359 00:43:04,613 --> 00:43:07,368 Našli jsme ho na bojišti, ptal se po vás. 360 00:43:12,167 --> 00:43:14,564 Mám zprávu od prince Vlada. 361 00:43:15,691 --> 00:43:18,316 Doufá, že se vám ten pohled bude líbit. 362 00:44:07,977 --> 00:44:10,347 - Mireno... - Tvoje jizvy zmizely. 363 00:44:14,489 --> 00:44:16,231 Co se s tebou děje? 364 00:44:23,983 --> 00:44:26,308 Já jsem to ze Zlomeného zubu, čeho se lidé bojí. 365 00:44:27,743 --> 00:44:29,378 Žádný duch 366 00:44:30,568 --> 00:44:32,274 ale něco jiného. 367 00:44:42,415 --> 00:44:44,012 Ne! Nech toho! 368 00:44:44,478 --> 00:44:47,176 Nechť Bůh potrestá toho, co ti to udělal. 369 00:44:47,468 --> 00:44:49,480 Učinil jsem tak dobrovolně. 370 00:44:51,165 --> 00:44:53,544 Tohle má být ta moc, co jsi hledal? 371 00:44:56,908 --> 00:44:58,170 Proč? 372 00:45:00,520 --> 00:45:02,891 Abych poslal Mehmedovi mrtvoly 373 00:45:04,103 --> 00:45:05,826 místo našeho syna. 374 00:45:07,586 --> 00:45:10,619 - Udělal jsi to pro nás? - Za dva dny budu zase normální. 375 00:45:13,076 --> 00:45:14,745 Musím jen odolat. 376 00:45:16,930 --> 00:45:18,640 Odolat? Čemu? 377 00:45:22,012 --> 00:45:24,580 Čemu musíš odolat, Vlade? Pověz mi to! 378 00:45:26,043 --> 00:45:27,341 Žízni. 379 00:45:29,256 --> 00:45:30,470 Po krvi. 380 00:45:35,646 --> 00:45:37,501 A co se stane, když se napiješ? 381 00:45:39,113 --> 00:45:40,981 Tak se tím stanu navždy. 382 00:45:46,493 --> 00:45:48,715 Neuděláš to, že ne? 383 00:45:49,428 --> 00:45:50,736 Neudělám. 384 00:45:51,110 --> 00:45:53,932 Přísahám, že tomu nepodlehnu. 385 00:45:55,441 --> 00:45:57,411 Bůh ti odpustí. 386 00:45:59,028 --> 00:46:01,955 Vlade, Mehmed se blíží. 387 00:46:02,160 --> 00:46:03,759 Měli bychom se brzy přesunout. 388 00:46:04,920 --> 00:46:07,326 Musíš se do kláštera dostat co nejrychleji to půjde. 389 00:46:07,414 --> 00:46:10,241 - Ne. - Mehmedovi muži jsou blízko. Poslouchej mě. 390 00:46:10,518 --> 00:46:12,522 Dorazím tam při západu slunce. 391 00:46:12,939 --> 00:46:14,362 Slibuju. 392 00:46:22,509 --> 00:46:23,952 Miluju tě. 393 00:46:38,349 --> 00:46:40,660 Můj manžel souhlasí s vaší radou. 394 00:46:41,281 --> 00:46:43,955 Odjedeme teď pod vaším dočasným vedením. 395 00:46:44,078 --> 00:46:46,465 Cože? Kam se chystá Vlad? 396 00:46:46,578 --> 00:46:48,378 Špehovat Turky. 397 00:46:49,186 --> 00:46:51,361 Trvá na tom, že průzkum provede sám. 398 00:46:51,386 --> 00:46:53,811 - Ne, to neudělám... - Je pozdě. 399 00:46:54,723 --> 00:46:56,206 Už odjel. 400 00:46:59,871 --> 00:47:01,504 Všichni mě poslouchejte. 401 00:47:01,711 --> 00:47:04,308 - Připravte se k odchodu. - <i>Připravte koně.</i> 402 00:47:21,010 --> 00:47:24,366 Povězte sultánovi, kde budou nepřátelé pohřbeni. 403 00:47:52,265 --> 00:47:53,532 Poslouchejte... 404 00:47:55,130 --> 00:47:56,655 Už jsme skoro tam. 405 00:48:14,717 --> 00:48:16,096 Do týlu! 406 00:48:26,715 --> 00:48:29,042 Mireno! Ingere! 407 00:48:50,820 --> 00:48:53,935 Ti mniši nemohli postavit tu bránu o něco blíž, co? 408 00:49:04,572 --> 00:49:06,121 Drž se za mnou. 409 00:49:25,060 --> 00:49:29,124 To tě Turci nic nenaučili? Viděl jsem tvůj meč. 410 00:49:33,609 --> 00:49:35,244 Ingere, utíkej. 411 00:49:35,269 --> 00:49:37,549 A kdepak je teď tvůj princ? 412 00:49:38,798 --> 00:49:40,283 Má paní... 413 00:50:13,266 --> 00:50:14,608 Dimitriji. 414 00:50:15,176 --> 00:50:16,705 V pořádku. 415 00:50:18,420 --> 00:50:19,850 Je to dobrý... 416 00:50:21,052 --> 00:50:22,490 Vlade... 417 00:50:24,420 --> 00:50:26,569 Poslouchej mě. Poslouchej. 418 00:50:34,827 --> 00:50:36,137 Ne. 419 00:50:52,972 --> 00:50:54,890 Pojď ke mně, pojď. 420 00:50:56,869 --> 00:50:58,895 Už nás nesmíš opustit, otče. 421 00:51:00,505 --> 00:51:01,865 Nikdy. 422 00:51:02,787 --> 00:51:05,092 Vždy na tebe budu dávat pozor. 423 00:51:10,480 --> 00:51:11,838 <i>K bráně!</i> 424 00:51:15,330 --> 00:51:16,990 <i>Pokračujte!</i> 425 00:51:17,750 --> 00:51:19,111 <i>Tudy!</i> 426 00:51:32,785 --> 00:51:34,746 Neměl ses od nás oddělit. 427 00:51:34,874 --> 00:51:37,607 - Ať už jsi měl jakýkoliv důvod... - Ticho. 428 00:51:40,075 --> 00:51:41,564 Ať vstanou! 429 00:51:42,072 --> 00:51:43,765 Vstaňte, slyšíte? 430 00:51:43,789 --> 00:51:45,252 Zvedněte se! 431 00:51:45,763 --> 00:51:47,371 Turci se blíží! 432 00:51:47,831 --> 00:51:50,287 Modlitby nás neochrání! 433 00:51:57,226 --> 00:51:59,025 Myslíš, že to zvládneme? 434 00:52:00,252 --> 00:52:02,597 Mehmedovi muži přijdou ze severu. 435 00:52:02,703 --> 00:52:04,932 Zdvojnásobte hlídky. 436 00:52:05,238 --> 00:52:07,268 Běž, udělej to. 437 00:52:08,129 --> 00:52:09,679 Co je tam? 438 00:52:12,110 --> 00:52:15,354 Něco, co doufám, že už nikdy nebudu potřebovat. 439 00:52:17,058 --> 00:52:18,297 Pojď. 440 00:52:27,656 --> 00:52:30,306 <i>Muži tvrdí, že se z Vlada stala nestvůra.</i> 441 00:52:30,829 --> 00:52:34,868 Obávám se, že to jen rozšíří zvěsti o princovo černé magii. 442 00:52:35,143 --> 00:52:37,277 Jen když jim to dovolíme. 443 00:52:38,139 --> 00:52:40,582 Lidé se nebojí toho, co nevidí. 444 00:52:47,311 --> 00:52:50,469 Pamatujete, když jste vstoupili do mojí armády? 445 00:52:51,156 --> 00:52:53,900 Chtěli jste pozvednout meč a bojovat. 446 00:52:55,783 --> 00:52:58,713 Když vám moji generálové zavázali oči, 447 00:52:59,613 --> 00:53:03,551 nevěřili jste, že dokážete jít, aniž byste viděli. 448 00:53:05,587 --> 00:53:07,401 Ale dokázali jste to. 449 00:53:09,111 --> 00:53:11,041 Pojďte se mnou. 450 00:53:11,383 --> 00:53:14,422 Váš sultán vás povede! 451 00:54:13,617 --> 00:54:15,118 Princi Vlade, 452 00:54:15,558 --> 00:54:18,025 upíři jsou proti slunci bezbranní. 453 00:54:21,780 --> 00:54:23,702 A taky proti stříbru. 454 00:54:30,845 --> 00:54:33,595 Kříž Krista už nad vámi nemá moc. 455 00:54:34,187 --> 00:54:37,748 To znamená, že jste svůj osud zpečetil krví. 456 00:54:38,981 --> 00:54:40,991 Dovolte, abych vás zabil, princi. 457 00:54:42,366 --> 00:54:43,739 Prosím. 458 00:54:43,780 --> 00:54:47,927 Dříve, než to udělá váš lid. Už se šeptá, čím jste se stal. 459 00:54:48,690 --> 00:54:50,365 Můžete učinit pokání. 460 00:54:52,033 --> 00:54:53,842 Měl bys utíkat, Luciane. 461 00:55:06,962 --> 00:55:09,528 <i>Je to pravda! Je to stvůra!</i> 462 00:55:14,161 --> 00:55:15,481 Ne! 463 00:55:17,011 --> 00:55:19,451 Poslouchejte, je to váš princ. 464 00:55:19,476 --> 00:55:21,974 Měl by mít šanci to vysvětlit. 465 00:55:22,411 --> 00:55:24,550 Nechte to! Prosím! 466 00:55:24,551 --> 00:55:26,990 - <i>Zabijte tu stvůru!</i> - Je to váš princ! 467 00:55:27,223 --> 00:55:29,005 V jeho srdci je Satan! 468 00:55:32,856 --> 00:55:34,066 Ne! 469 00:55:50,869 --> 00:55:52,869 Běž! Mireno! 470 00:55:53,467 --> 00:55:55,903 Snažil se nás všechny zachránit! 471 00:56:08,461 --> 00:56:10,582 Odveďte ho do mého pokoje a zavřete dveře. 472 00:56:10,607 --> 00:56:12,094 Ať se nedívá ven. 473 00:56:12,119 --> 00:56:13,704 - Dobře. - Mami! 474 00:56:42,498 --> 00:56:44,246 Tohle je vaše věrnost? 475 00:56:45,026 --> 00:56:46,723 Váš vděk? 476 00:56:47,842 --> 00:56:49,160 Hlupáci... 477 00:56:50,671 --> 00:56:54,188 Myslíte si, že jste naživu jen proto, že umíte bojovat? 478 00:56:57,064 --> 00:56:59,695 Jste naživu jen díky mně. 479 00:57:03,750 --> 00:57:06,692 Kvůli tomu, co jsem udělal, abych vás zachránil! 480 00:57:14,069 --> 00:57:16,107 To nejsi ty. 481 00:57:32,817 --> 00:57:34,941 Vraťte se na svá stanoviště. 482 00:57:36,046 --> 00:57:39,265 Věřte mi, že se máme čeho bát! 483 00:57:44,370 --> 00:57:47,983 Pane, pokud jsi mě ještě neopustil, 484 00:57:48,859 --> 00:57:51,752 dej mi alespoň sílu, abych mohl vzdorovat temnotě. 485 00:57:53,530 --> 00:57:57,050 Dej mi sílu, abych v této zkoušce obstál ještě jeden den. 486 00:58:00,090 --> 00:58:01,479 Prosím tě. 487 00:58:03,400 --> 00:58:04,623 Prosím. 488 00:58:22,589 --> 00:58:23,976 Jsi nemocný? 489 00:58:28,524 --> 00:58:31,562 Jestli jsi nemocný, po tomhle ti bude lépe. 490 00:58:37,677 --> 00:58:38,984 Děkuji. 491 00:58:39,336 --> 00:58:40,740 Pojď sem. 492 00:58:49,412 --> 00:58:51,830 Jednoho dne budeš skvělý vůdce. 493 00:58:53,358 --> 00:58:55,783 Upřednostňuješ před sebou ostatní. 494 00:58:56,986 --> 00:58:58,986 Když si pro mě Turci přijdou, 495 00:59:00,114 --> 00:59:01,680 zastavíš je? 496 00:59:04,110 --> 00:59:06,067 To proto jsi nemocný, že? 497 00:59:06,655 --> 00:59:08,117 Abys mě zachránil? 498 00:59:09,389 --> 00:59:10,599 Ano. 499 00:59:12,805 --> 00:59:14,541 A udělal bych to znovu. 500 00:59:48,870 --> 00:59:50,423 Jsou blízko. 501 00:59:53,936 --> 00:59:55,778 Brzy vyjde slunce. 502 00:59:55,802 --> 00:59:58,136 A tehdy přijdu o svoje schopnosti. 503 00:59:59,593 --> 01:00:03,689 - Pokud tuhle válku nevyhrajeme... - Budu bojovat po tvém boku až do smrti. 504 01:00:04,061 --> 01:00:06,165 Tvá smrt by pro mě byla konec. 505 01:00:06,576 --> 01:00:09,555 Udělali jsme to, co by udělali všichni rodiče. 506 01:00:10,312 --> 01:00:13,822 Chránili jsme naše dítě. Všechny děti v království. 507 01:00:15,072 --> 01:00:18,377 Možná naším osudem v tomto životě není vládnout. 508 01:00:20,105 --> 01:00:22,629 Pamatuješ si na náš manželský slib? 509 01:00:24,796 --> 01:00:27,499 "Proč v tomto nebo příštím životě myslet odloučeně..." 510 01:00:27,622 --> 01:00:29,461 "...když se člověk rodí znovu?" 511 01:00:30,290 --> 01:00:32,944 "Ti, kteří čas potřebují, ho vždy mají nedostatek." 512 01:00:34,715 --> 01:00:36,566 "Ale pro ty, kteří milují," 513 01:00:37,465 --> 01:00:39,072 "trvá věčně." 514 01:03:33,817 --> 01:03:35,173 Ne! 515 01:03:35,207 --> 01:03:36,805 Držte pozice! 516 01:03:37,609 --> 01:03:39,301 Držte pozice! 517 01:03:40,388 --> 01:03:41,751 Vydržte! 518 01:03:41,776 --> 01:03:43,340 Držte pozice! 519 01:03:49,307 --> 01:03:50,677 <i>Pal!</i> 520 01:04:21,004 --> 01:04:22,264 Mehmed! 521 01:04:26,840 --> 01:04:28,152 Kde je? 522 01:04:28,637 --> 01:04:30,125 Kde je? 523 01:04:30,310 --> 01:04:31,640 <i>Pal!</i> 524 01:04:32,397 --> 01:04:33,706 <i>Natáhnout!</i> 525 01:04:36,355 --> 01:04:37,560 <i>Pal!</i> 526 01:04:42,892 --> 01:04:44,592 Najdi otce, běž! 527 01:04:57,850 --> 01:04:59,159 Kde je? 528 01:05:08,197 --> 01:05:10,568 Utíkejte klidně dál, jestli chcete. 529 01:05:20,290 --> 01:05:21,495 Mami! 530 01:05:22,494 --> 01:05:24,218 - Nech mě! - Ne! 531 01:05:25,890 --> 01:05:27,171 Mireno... 532 01:05:31,959 --> 01:05:33,449 Mami! Prosím! 533 01:05:33,747 --> 01:05:34,982 Ingere! 534 01:05:46,439 --> 01:05:47,699 Ne! 535 01:06:02,550 --> 01:06:03,783 Ne! 536 01:06:06,005 --> 01:06:08,915 Ne! 537 01:06:55,004 --> 01:06:57,022 Prosím, neopouštěj mě. 538 01:06:57,762 --> 01:06:59,491 Bez tebe to nedokážu. 539 01:07:14,233 --> 01:07:15,497 Mireno... 540 01:07:24,428 --> 01:07:26,245 Jako upír je můžeš zastavit. 541 01:07:29,315 --> 01:07:30,821 Napij se mojí krve. 542 01:07:31,824 --> 01:07:33,060 Ne... 543 01:07:33,705 --> 01:07:35,415 Nemohu ti vzít život. 544 01:07:37,101 --> 01:07:38,976 Můj život je už ztracen. 545 01:07:41,418 --> 01:07:43,925 - Ale život našeho syna není. - Ne... 546 01:07:47,506 --> 01:07:48,901 Miluju tě. 547 01:07:53,635 --> 01:07:55,009 Udělej to. 548 01:08:01,465 --> 01:08:02,947 Prosím. 549 01:08:08,820 --> 01:08:10,310 Udělej to. 550 01:09:04,490 --> 01:09:08,095 Ne! 551 01:09:29,753 --> 01:09:31,173 Chceš odplatu? 552 01:09:41,683 --> 01:09:42,874 Pij. 553 01:10:23,947 --> 01:10:26,122 <i>Teď už vím, že Peklo existuje.</i> 554 01:10:26,792 --> 01:10:28,934 <i>Stejně tak vím, že existuje Nebe.</i> 555 01:10:30,601 --> 01:10:33,559 <i>Ale tento svět, ani ten příští nás nerozdělí.</i> 556 01:10:35,661 --> 01:10:39,559 <i>Uctím tvou oběť a slibuji ti, že náš syn bude v bezpečí.</i> 557 01:10:47,109 --> 01:10:48,880 Ze všech zemí, co mám, 558 01:10:49,515 --> 01:10:51,425 mám tuhle nejméně rád. 559 01:10:55,615 --> 01:10:57,477 Podívejte se na východ. 560 01:10:58,190 --> 01:11:00,647 Mělo by vyjít slunce, nebo ne? 561 01:11:11,588 --> 01:11:12,849 Co to je? 562 01:11:17,560 --> 01:11:19,075 Princ. 563 01:11:19,504 --> 01:11:20,818 Blíží se. 564 01:12:08,656 --> 01:12:10,817 Myslel jsem, že je vás moc. 565 01:12:11,821 --> 01:12:14,079 Teď si myslím, že je vás málo. 566 01:13:11,823 --> 01:13:14,165 Vím, že máš slabost 567 01:13:14,879 --> 01:13:16,297 pro stříbro. 568 01:13:26,730 --> 01:13:27,990 <i>Otče!</i> 569 01:13:30,775 --> 01:13:32,330 Čeká na tebe. 570 01:14:03,051 --> 01:14:05,851 Jsi pomalejší a slabší, bratře. 571 01:14:23,726 --> 01:14:25,606 No tak, vezmi si ho. 572 01:14:27,667 --> 01:14:31,024 Tohle má být ta stvůra, která vyděsila moje muže? 573 01:14:34,162 --> 01:14:36,399 Jsi čím dál víc vyčerpanější. 574 01:14:37,972 --> 01:14:39,368 Pověz mi... 575 01:14:40,186 --> 01:14:42,530 Jak dlouho tady můžeš zůstat? 576 01:14:45,377 --> 01:14:49,002 Tak dlouho, než odstraním tvé jméno z učebnic dějin. 577 01:15:22,640 --> 01:15:23,770 Otče! 578 01:15:29,536 --> 01:15:31,820 Podívej se naposled na svého otce. 579 01:15:31,846 --> 01:15:34,130 - Ne! - Podívej, jak je ubohý. - Ne! 580 01:15:34,169 --> 01:15:36,170 Nech toho, prosím! 581 01:15:44,488 --> 01:15:47,999 Pokud bych ti do srdce zabodnul kůl, 582 01:15:49,845 --> 01:15:51,275 zabilo by tě to. 583 01:15:52,809 --> 01:15:54,623 Jako kohokoliv jiného. 584 01:15:57,324 --> 01:15:58,822 Smrt... 585 01:15:59,368 --> 01:16:00,765 ...hodna... 586 01:16:00,966 --> 01:16:02,965 - ...Napichovače. - Ne! 587 01:16:16,261 --> 01:16:17,634 Otče! 588 01:16:26,512 --> 01:16:28,412 Tak se už nejmenuju. 589 01:16:29,454 --> 01:16:31,373 Jmenuji se Drákula, 590 01:16:32,890 --> 01:16:34,500 syn ďábla. 591 01:17:14,590 --> 01:17:17,047 Je po všem, jsem tady. 592 01:17:47,290 --> 01:17:50,157 - Ty starý kozle. - Necítím se starý. 593 01:17:53,371 --> 01:17:57,698 - Kolik jich přežilo? - Nikdo, tedy kromě tvého syna. 594 01:17:58,517 --> 01:18:02,059 Překážka, bez které se teď už obejdeme. 595 01:18:08,247 --> 01:18:09,821 Co jsem ti opakoval 596 01:18:10,610 --> 01:18:14,187 stále dokola, když jsi byl ještě chlapec? 597 01:18:16,490 --> 01:18:19,426 Princ musí sloužit svému lidu. 598 01:18:20,350 --> 01:18:22,448 - <i>Ingere.</i> - To to nechápeš? 599 01:18:23,743 --> 01:18:25,960 Už jsou všichni našimi nepřáteli. 600 01:18:26,997 --> 01:18:28,591 Když je mrtvý, 601 01:18:28,995 --> 01:18:30,637 budeš svobodný. 602 01:18:38,078 --> 01:18:39,752 Zapomněl jsi, 603 01:18:40,018 --> 01:18:41,489 kdo jsem? 604 01:19:19,555 --> 01:19:20,773 Nechte ho. 605 01:19:27,322 --> 01:19:28,739 Pojď se mnou. 606 01:19:29,764 --> 01:19:31,028 Pojď. 607 01:19:33,259 --> 01:19:34,569 Prosím. 608 01:19:34,844 --> 01:19:36,440 Zpátky! 609 01:19:38,784 --> 01:19:42,690 Ingere, prosím, prosím, pojď. 610 01:19:44,870 --> 01:19:46,687 Nechci tě opustit. 611 01:19:47,722 --> 01:19:49,762 - Musíš s ním jít. - Ne! 612 01:19:50,655 --> 01:19:52,492 Drž se u něj. 613 01:19:53,734 --> 01:19:55,239 Prosím. 614 01:19:55,460 --> 01:19:58,586 - Prosím... - Nikdy nezapomeň, že tě mám rád. 615 01:19:58,654 --> 01:19:59,854 Nikdy. 616 01:20:04,386 --> 01:20:06,726 - Běž! - Ne! 617 01:20:07,382 --> 01:20:08,622 Běž! 618 01:20:09,118 --> 01:20:10,478 Ne! 619 01:20:10,630 --> 01:20:12,630 Postarej se o něj. 620 01:20:14,161 --> 01:20:15,448 Ne! 621 01:20:16,352 --> 01:20:17,765 Otče! 622 01:20:18,828 --> 01:20:22,551 Ne! 623 01:20:32,070 --> 01:20:33,852 Je v bezpečí, Mireno. 624 01:21:57,936 --> 01:22:00,680 <i>Turci nikdy nedobyli hlavní města Evropy.</i> 625 01:22:07,034 --> 01:22:09,706 <i>Princ Vlad, zvaný Drákula, byl hrdina.</i> 626 01:22:12,680 --> 01:22:17,598 <i>Ale není na žádných obrazech, nikdo mu nevytvořil sochu.</i> 627 01:22:23,176 --> 01:22:25,011 <i>Já jsem jeho odkaz.</i> 628 01:22:27,090 --> 01:22:31,158 <i>Díky jeho oběti jsem se naučil, že i po té nejtemnější noci</i> 629 01:22:31,710 --> 01:22:33,638 <i>znovu vysvitne slunko.</i> 630 01:22:34,560 --> 01:22:36,149 <i>Pij, mistře.</i> 631 01:22:38,473 --> 01:22:40,593 <i>Pokud je srdce dost silné,</i> 632 01:22:42,033 --> 01:22:43,689 <i>duše se zrodí znovu.</i> 633 01:22:45,828 --> 01:22:47,855 <i>S každým novým dnem...</i> 634 01:22:50,736 --> 01:22:52,681 <i>Život za životem...</i> 635 01:22:55,828 --> 01:22:57,643 <i>Věk po věku...</i> 636 01:23:02,092 --> 01:23:03,413 <i>Navždy.</i> 637 01:23:29,340 --> 01:23:30,624 Překrásné. 638 01:23:34,143 --> 01:23:35,964 Květiny, má paní. 639 01:23:36,946 --> 01:23:38,336 Má paní? 640 01:23:40,050 --> 01:23:41,562 Odkud jste? 641 01:23:41,830 --> 01:23:43,317 Z daleka. 642 01:23:49,849 --> 01:23:51,179 Přeji dobrou noc. 643 01:23:52,616 --> 01:23:55,814 "Proč v tomto nebo příštím životě myslet odloučeně..." 644 01:23:56,110 --> 01:23:58,098 "...když se člověk rodí znovu?" 645 01:24:04,858 --> 01:24:06,804 To je má oblíbená báseň. 646 01:24:07,070 --> 01:24:08,821 Je o tom, 647 01:24:09,444 --> 01:24:11,610 že jedna duše hledá druhou. 648 01:24:16,763 --> 01:24:18,427 Jmenuji se Mina. 649 01:24:20,180 --> 01:24:21,521 Vlad. 650 01:24:56,521 --> 01:24:58,243 Nechť hra započne. 651 01:24:59,781 --> 01:25:03,782 www.neXtWeek.cz 652 01:25:03,808 --> 01:25:07,807 Přeložil: Bac Korekce: Clear