%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/Movies/Dracula Untold/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/Movies/Dracula Untold/Dracula.Untold.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY.srt

1
00:00:42,462 --> 00:00:49,467
DRÁKULA: NEZNÁMÁ LEGENDA

2
00:00:49,493 --> 00:00:52,360
Přeložil: Bac
Korekce: Clear

3
00:00:52,386 --> 00:00:55,286
www.neXtWeek.cz

4
00:00:55,310 --> 00:00:58,865
<i>Léta páně 1442</i>

5
00:01:00,630 --> 00:01:04,738
<i>zotročil turecký sultán
1000 chlapců z Transylvánie,</i>

6
00:01:05,549 --> 00:01:07,540
<i>aby doplnil své řady.</i>

7
00:01:10,684 --> 00:01:13,842
<i>Tito dětští otroci
byli bez milosti mláceni.</i>

8
00:01:16,072 --> 00:01:18,523
<i>Cvičení tak, aby zabíjeli bez váhání</i>

9
00:01:19,170 --> 00:01:21,155
<i>a aby dychtili po krvi těch,</i>

10
00:01:21,210 --> 00:01:24,510
<i>kteří se Turkům postaví.</i>

11
00:01:31,610 --> 00:01:35,590
<i>Z těchto mladých chlapců
se stal jeden válečníkem.</i>

12
00:01:35,765 --> 00:01:40,222
<i>Byl tak divoký,
že se rozutekla celá armáda hned,</i>

13
00:01:40,770 --> 00:01:42,622
<i>jak zaslechli jeho jméno.</i>

14
00:01:45,832 --> 00:01:51,329
<i>Vlad Napichovač, syn draka.</i>

15
00:01:54,642 --> 00:01:56,908
<i>Znechucen svými ohavnými činy,</i>

16
00:01:57,200 --> 00:01:59,800
<i>pohřbil Vlad svou minulost</i>

17
00:02:00,165 --> 00:02:03,195
<i>a navrátil se do Transylvánie,
aby vládl v míru.</i>

18
00:02:04,104 --> 00:02:06,630
<i>Jeho poddaní ho oslovovali princi,</i>

19
00:02:06,905 --> 00:02:09,334
<i>já jsem mu říkal otče.</i>

20
00:02:10,070 --> 00:02:12,292
<i>Ale svět ho zná jako</i>

21
00:02:14,270 --> 00:02:15,668
<i>Drákulu.</i>

22
00:02:33,526 --> 00:02:35,066
Nechal jsem to tam,

23
00:02:35,918 --> 00:02:37,498
kde jsem to našel.

24
00:02:40,824 --> 00:02:42,364
Co myslíš, Vlade?

25
00:02:46,603 --> 00:02:48,095
Přineste mi to.

26
00:03:00,086 --> 00:03:01,678
Patří zvědovi.

27
00:03:02,231 --> 00:03:03,888
Patřil k Hamza Beyovi.

28
00:03:04,661 --> 00:03:06,915
Co tady ten Turek dělal sám?

29
00:03:07,608 --> 00:03:10,163
Turečtí zvědové nikdy necestují sami.

30
00:03:10,436 --> 00:03:12,509
Kde je jeden, tam jich je víc.

31
00:03:12,541 --> 00:03:15,323
A cokoliv prozkoumávají,
to dobudou.

32
00:03:24,121 --> 00:03:25,914
Plulo to po proudu.

33
00:03:30,671 --> 00:03:32,331
Přišlo to odtamtud.

34
00:03:33,075 --> 00:03:34,697
Ze Zlomeného zubu.

35
00:03:36,233 --> 00:03:37,759
Brzy bude noc.

36
00:03:38,361 --> 00:03:40,073
Budou hledat úkryt.

37
00:03:41,308 --> 00:03:43,808
Dimitriji, musíš se
vrátit do hradu.

38
00:03:43,833 --> 00:03:47,038
- Ať zdvojnásobí stráže.
- Cože? Nenechám tě tady.

39
00:03:47,202 --> 00:03:50,408
Pokud do mé země přijeli Turci
bez ohlášení, znamená to válku.

40
00:03:50,433 --> 00:03:52,235
Co budeš dělat, když je najdeš?

41
00:03:52,260 --> 00:03:55,195
To, co princ umí nejlépe.
Budu vyjednávat.

42
00:03:56,451 --> 00:03:58,410
Nikolaji a Andreji, pojďte se mnou.

43
00:04:02,213 --> 00:04:03,413
Pojďte.

44
00:04:29,053 --> 00:04:30,393
Je tam něco?

45
00:04:45,080 --> 00:04:46,840
Smrdí to tam jako tvoje nohy.

46
00:04:59,303 --> 00:05:00,755
Jsou uvnitř.

47
00:05:00,969 --> 00:05:03,888
- Jak to víte?
- Netopýři během dne nevylétávají.

48
00:05:04,474 --> 00:05:06,009
Něco je vyrušilo.

49
00:05:09,830 --> 00:05:11,132
Pojďme.

50
00:05:57,965 --> 00:05:59,554
Co je to, můj pane?

51
00:06:00,994 --> 00:06:04,548
Zem je pokrytá rozdrcenými kostmi.

52
00:06:06,011 --> 00:06:07,605
To neudělali Turci.

53
00:06:19,667 --> 00:06:20,980
Co to tam je?

54
00:06:25,364 --> 00:06:27,674
Jdeme. Hned.

55
00:07:24,640 --> 00:07:29,860
DRÁKULŮV HRAD

56
00:07:33,806 --> 00:07:36,912
Ta nestvůra tam
nebyla náhodou, můj princi.

57
00:07:37,682 --> 00:07:41,512
Před čtyřmi dny měli všichni
v řádu stejný zlý sen.

58
00:07:42,401 --> 00:07:47,041
Nemyslel bych si, že je to možné,
pokud bych já sám neměl vizi,

59
00:07:48,723 --> 00:07:51,992
že ta nestvůra bude obléhat
toto posvátné místo.

60
00:07:54,535 --> 00:07:58,327
Římští mystikové předpověděli
příchod velkého zla.

61
00:07:59,657 --> 00:08:01,007
Upíra...

62
00:08:02,817 --> 00:08:05,158
Z řeckého slova "pi".

63
00:08:06,163 --> 00:08:07,404
Pít.

64
00:08:08,813 --> 00:08:10,961
Dříve ta nestvůra bývala člověkem,

65
00:08:10,993 --> 00:08:16,026
<i>který přivolal démona z hloubi
pekla, aby s ním směnil jeho moc.</i>

66
00:08:17,148 --> 00:08:20,311
<i>Démon splnil muži přání,
ale zároveň jej obelstil.</i>

67
00:08:20,707 --> 00:08:24,769
<i>Na oplátku musel
zůstat navěky v jeskyni,</i>

68
00:08:24,981 --> 00:08:28,031
<i>kde zůstane, dokud nenajde
někoho dalšího,</i>

69
00:08:29,498 --> 00:08:31,149
<i>co ho osvobodí.</i>

70
00:08:31,949 --> 00:08:34,469
Nyní už víte,
že je to pravdivá legenda.

71
00:08:36,232 --> 00:08:40,074
Lidé v Transylvánii žijí ve strachu,
že se Turci jednou vrátí.

72
00:08:41,468 --> 00:08:44,763
Slib mi, že budeš
toto tajemství střežit, bratře.

73
00:08:49,940 --> 00:08:51,447
<i>Pojď sem.</i>

74
00:08:55,706 --> 00:08:57,045
Otče!

75
00:08:58,786 --> 00:09:01,383
- Chyběl jsi mi.
- Ty mně taky.

76
00:09:03,860 --> 00:09:05,680
Můj velký bojovníku.

77
00:09:10,297 --> 00:09:13,561
- Cože? Objetí bez polibku?
- Budeme se hádat?

78
00:09:13,586 --> 00:09:16,086
Když jsi pořád pryč,
potřebuju to.

79
00:09:18,537 --> 00:09:20,032
Chyběla jsi mi.

80
00:09:23,013 --> 00:09:25,121
Něco tě trápí, co se děje?

81
00:09:27,297 --> 00:09:29,692
Z tvé krásy jsem celý vedle.

82
00:09:30,251 --> 00:09:32,092
Celý svět ti musí závidět.

83
00:09:33,077 --> 00:09:37,726
Neposlouchej svého otce,
komplimenty rozptylují od pravdy.

84
00:09:38,131 --> 00:09:41,219
- Zná všechny moje fígle.
- Jsi příšerný lhář.

85
00:09:41,834 --> 00:09:44,504
Patří to mezi tvé nejmilejší vlastnosti.

86
00:09:45,499 --> 00:09:47,137
Je načase jít spát.

87
00:09:55,637 --> 00:09:58,413
- Mohli bychom jít zítra jezdit, otče?
- Ano, jistěže.

88
00:09:58,438 --> 00:10:00,732
- Nemůžete.
- Proč ne?

89
00:10:00,758 --> 00:10:03,112
Protože zítra je výročí vzkříšení Krista.

90
00:10:03,333 --> 00:10:05,432
- Vskutku.
- Jsou Velikonoce.

91
00:10:06,529 --> 00:10:08,603
Na co jsem to jen myslel?

92
00:10:14,497 --> 00:10:16,067
Kdo tě napadl?

93
00:10:17,213 --> 00:10:18,458
Vlci?

94
00:10:19,881 --> 00:10:21,242
Nejspíš.

95
00:10:28,179 --> 00:10:31,691
Vím jen to, že jsem dnes
přišel o dva dobré muže.

96
00:10:49,475 --> 00:10:51,126
Ještě něco mi tajíš.

97
00:10:53,841 --> 00:10:58,179
Bylo mi stejně, jako je teď Ingeraovi,
když jsem byl poslán k Turkům,

98
00:10:59,966 --> 00:11:01,860
abych za ně bojoval.

99
00:11:04,134 --> 00:11:06,904
Doufal jsem,
že už žádného neuvidím.

100
00:11:11,053 --> 00:11:12,810
Teď už jsi doma.

101
00:11:14,635 --> 00:11:17,400
Stejně dlouho
jako jsi byl předtím pryč.

102
00:11:19,426 --> 00:11:21,081
Chci jen mír.

103
00:11:22,157 --> 00:11:23,633
To je vše.

104
00:11:47,778 --> 00:11:49,558
Moji milí Transylvané.

105
00:11:49,616 --> 00:11:51,378
Rád bych pronesl přípitek.

106
00:11:51,404 --> 00:11:56,190
Už je to 10 let, co se nám vrátil princ
a od té doby panuje mír a blahobyt.

107
00:11:57,123 --> 00:11:59,507
Můj příteli, připíjím
na dvacet dalších.

108
00:11:59,533 --> 00:12:01,842
<i>Na dvacet dalších!</i>

109
00:12:32,394 --> 00:12:33,867
Hamza Beyi...

110
00:12:34,816 --> 00:12:38,052
Vítej. Nečekali jsme,
že přijedeš tak brzo.

111
00:12:38,348 --> 00:12:42,443
Sultán Mehmed II. posílá
pozdravy tobě a také tvému synovi.

112
00:12:42,662 --> 00:12:45,765
Poděkuj mu za mě. Mám pro něj
připravenou jeho daň.

113
00:12:52,526 --> 00:12:56,673
Obávám se, že je tady něco jiného,
co musíme probrat.

114
00:12:56,981 --> 00:12:58,822
Turci zde nepřátele nemají.

115
00:12:58,848 --> 00:13:02,845
To sis myslel, že si nevšimneme,
že nám schází oddíl zvědů?

116
00:13:03,143 --> 00:13:04,656
Nezabil jsem je.

117
00:13:06,161 --> 00:13:10,113
<i>Stále v tobě žije, Napichovači.</i>

118
00:13:10,824 --> 00:13:15,112
<i>Jen je ukrytý a uzamčen v kleci.</i>

119
00:13:16,030 --> 00:13:19,740
<i>Ale oba víme, že v tobě žije.</i>

120
00:13:25,128 --> 00:13:26,851
Daň pro sultána.

121
00:13:28,136 --> 00:13:30,001
Vezmi si ji a odejdi.

122
00:13:39,802 --> 00:13:41,597
Ještě jedna věc...

123
00:13:44,606 --> 00:13:48,932
Sultán chce 1000 chlapců,
kteří se stanou janičáři.

124
00:13:51,650 --> 00:13:53,125
- Ne!
- <i>Nikdy!</i>

125
00:13:53,946 --> 00:13:57,017
Janičáři? Od toho zvyku
upustil už před lety.

126
00:13:57,693 --> 00:14:01,263
Když je voják vzat v dětství

127
00:14:01,526 --> 00:14:07,948
a vychován tak, že nezná jiný život,
bez otázek zabijí a bez stížností zemře.

128
00:14:10,093 --> 00:14:14,149
Těm, co je 15 let a víc,
budou bojovat v Maďarsku.

129
00:14:14,386 --> 00:14:18,167
Děti ve věku 10 až 14 let
budou cvičit na obléhání Vídně.

130
00:14:19,941 --> 00:14:22,421
Sultán očekává poslušnost.

131
00:14:22,794 --> 00:14:27,176
Koneckonců, nedal tě tvůj otec
také bojovat k nám?

132
00:14:31,016 --> 00:14:34,724
<i>Jsou slabí, ale zvládnou to.</i>

133
00:14:35,431 --> 00:14:37,812
Ne, prosím, ne.

134
00:14:41,691 --> 00:14:44,032
<i>Víš, kdo jsem?</i>

135
00:14:44,585 --> 00:14:47,604
<i>Spíš kdo jsi byl, ne?</i>

136
00:14:49,948 --> 00:14:53,597
<i>Nemáš žádnou armádu,
a ani nemáš na výběr, princi.</i>

137
00:14:53,710 --> 00:14:56,692
<i>Pokud neuposlechneš,
poneseš následky.</i>

138
00:15:09,013 --> 00:15:10,553
Musíme tak učinit...

139
00:15:11,204 --> 00:15:15,096
Odvaha, hněv, ani láska.
Na ničem nezáleží, princi.

140
00:15:15,661 --> 00:15:18,487
Důležité je sloužit své zemi.

141
00:15:22,971 --> 00:15:25,697
Co znamená
být královským rukojmím?

142
00:15:27,121 --> 00:15:30,089
Můj otec mě dal sultánovi,
aby mu dokázal svou věrnost.

143
00:15:30,545 --> 00:15:33,230
Když si s nimi žil, bál ses?

144
00:15:34,059 --> 00:15:36,782
Chtěl jsem,
aby na mě byl otec pyšný.

145
00:15:37,751 --> 00:15:39,729
Ty mě dáš sultánovi?

146
00:15:43,318 --> 00:15:45,103
Tak to bývalo dávno.

147
00:15:48,131 --> 00:15:50,039
Nemáš se čeho bát.

148
00:15:51,812 --> 00:15:53,232
Rozumíš?

149
00:15:55,705 --> 00:15:57,033
Dobře.

150
00:16:11,879 --> 00:16:15,576
Pokud se vzepřu, zabijí sto
za každého, kterého zachráním.

151
00:16:15,920 --> 00:16:19,021
Říkal jsi, že jste s Mehmedem
byli jako bratři.

152
00:16:20,558 --> 00:16:22,131
Proč ho nepožádáš,

153
00:16:23,221 --> 00:16:25,861
aby projevil trochu slitování?

154
00:16:50,913 --> 00:16:55,205
- Viděl jsi někdy něco takového?
- Brzy bude celý svět patřit Turkům.

155
00:17:11,498 --> 00:17:13,160
Napichovač.

156
00:17:14,747 --> 00:17:16,588
Můj nejstarší kamarád.

157
00:17:18,680 --> 00:17:20,307
Chyběl jsi mi.

158
00:17:20,424 --> 00:17:23,622
Mně chyběla tvá káva.

159
00:17:23,740 --> 00:17:27,828
Je pravda, že otcův palác
byl pro mladé krutý.

160
00:17:28,337 --> 00:17:30,495
Ale brzy ses
naučil mluvit jako my,

161
00:17:30,521 --> 00:17:32,986
modlit se jako my,
bojovat jako my.

162
00:17:34,467 --> 00:17:36,233
Když už o tom mluvíme,

163
00:17:36,642 --> 00:17:38,542
chtěl jsem tisíc chlapců.

164
00:17:41,354 --> 00:17:43,263
Proč je tady nevidím?

165
00:17:44,092 --> 00:17:45,836
Mehmede, bratře,

166
00:17:46,609 --> 00:17:49,345
- dám ti cokoliv jiného...
- Řekl jsem to jasně...

167
00:17:52,209 --> 00:17:53,505
Bratře.

168
00:17:59,844 --> 00:18:01,424
Vezmi si mě.

169
00:18:03,213 --> 00:18:05,273
Mám cenu těch tisíci chlapců.

170
00:18:05,298 --> 00:18:07,449
Králové by se třásli,
pokud by o tobě věděli.

171
00:18:07,475 --> 00:18:09,255
Tak tedy přijmi mou nabídku.

172
00:18:09,650 --> 00:18:13,548
Když jsme byli mladí, toužil jsem,
abychom bojovali bok po boku.

173
00:18:13,856 --> 00:18:17,283
Teď jsem sultán.
K čemu by mi byl jeden voják navíc?

174
00:18:17,907 --> 00:18:19,950
Chci svých tisíc chlapců.

175
00:18:21,114 --> 00:18:22,654
A ještě něco...

176
00:18:25,278 --> 00:18:27,818
<i>Budu vychovávat tvého syna,</i>

177
00:18:28,285 --> 00:18:31,305
<i>stejně jako tebe
vychovával můj otec.</i>

178
00:18:32,001 --> 00:18:33,711
Vládnout můžeš dál,

179
00:18:34,709 --> 00:18:38,963
ale generál Izmail dohlédne na to,
že jsou moje rozkazy plněny.

180
00:18:39,093 --> 00:18:41,053
<i>Prosím, ne.</i>

181
00:18:42,392 --> 00:18:44,126
<i>Co je jeden syn?</i>

182
00:18:44,280 --> 00:18:47,577
Pokud jsi zdravý,
uděláš si jich ještě spoustu.

183
00:19:22,384 --> 00:19:25,044
- Slíbil jsi, že k tomu nedojde.
- Poslouchej mě, Mireno.

184
00:19:25,069 --> 00:19:27,909
Když jsi mě požádal o ruku,
víš, co jsem řekla?

185
00:19:27,935 --> 00:19:29,406
Řekla jsi "ne".

186
00:19:29,431 --> 00:19:32,518
- Zůstaň tady.  - Věděla jsem,
co se stane synovi královny.

187
00:19:32,543 --> 00:19:37,143
Řekl jsi, že to bude jiné,
že ti mám věřit, jestli tě miluji.

188
00:19:37,405 --> 00:19:39,385
- Miluji tě.
- Tak mi věř.

189
00:19:39,410 --> 00:19:41,437
Buď tohle nebo válka.

190
00:19:41,981 --> 00:19:45,140
<i>Mocný Napichovač
se nemůže doprosit své manželky?</i>

191
00:19:45,165 --> 00:19:46,961
- <i>Vše je v pořádku. Loučí se.</i>
- Ne!

192
00:19:46,987 --> 00:19:50,729
- Mireno.  - Nenechám tě!
- Slíbil jsi mi rodinu!  - Mireno, prosím!

193
00:19:50,775 --> 00:19:53,165
Dej ty pracky pryč!

194
00:19:53,734 --> 00:19:56,130
- <i>Nenechám ho...</i>
- <i>Vlade, ne!</i>

195
00:19:58,233 --> 00:19:59,466
Ne!

196
00:20:03,111 --> 00:20:07,007
- Nenechám ho to udělat!
- Půjdu! Já půjdu!

197
00:20:18,234 --> 00:20:19,623
Zvládnu to.

198
00:20:22,418 --> 00:20:24,067
Jsi na mě pyšný?

199
00:20:25,465 --> 00:20:26,836
Jistě, že jsem.

200
00:20:39,673 --> 00:20:42,113
Rozhodl ses moudře.

201
00:20:42,753 --> 00:20:46,844
Musím říct,
že jsi nás trochu zklamal.

202
00:20:47,052 --> 00:20:50,572
Čekal jsem,
že se budeš víc zdráhat.

203
00:21:04,441 --> 00:21:07,201
- Běž k matce.
- Cože?

204
00:21:07,934 --> 00:21:09,134
Hned!

205
00:21:12,816 --> 00:21:14,223
Pojď sem.

206
00:21:58,727 --> 00:22:02,647
Za to, co jsi udělal, potrestá
Mehmed všechny v Transylvánii.

207
00:22:03,370 --> 00:22:06,338
Jeho zemi by
neměly zachraňovat děti.

208
00:22:07,316 --> 00:22:09,280
Odveď mou rodinu do hradu.

209
00:22:09,396 --> 00:22:11,680
Mehmed brzy pošle další.

210
00:22:12,011 --> 00:22:13,780
Vypukne válka.

211
00:22:14,210 --> 00:22:16,239
Neochráníš nás.

212
00:22:18,526 --> 00:22:20,906
Najdu způsob, jak vás ochránit.

213
00:22:21,139 --> 00:22:23,238
Vlade, kam to jedeš?

214
00:22:23,270 --> 00:22:25,433
Ať už je v hoře Zlomený zub cokoliv,

215
00:22:25,602 --> 00:22:27,601
vím, že to zabije Turky.

216
00:23:28,638 --> 00:23:30,252
<i>Vrátil ses.</i>

217
00:23:33,869 --> 00:23:36,039
<i>Nikdo se nikdy nevrátil.</i>

218
00:23:42,951 --> 00:23:45,909
Nikomu se nedostalo té cti,
že by se odtud dostal.

219
00:23:48,261 --> 00:23:50,452
<i>Ani ty se odtud nedostaneš.</i>

220
00:24:30,035 --> 00:24:32,907
Všichni, kdo vstoupí,
jsou cítit strachem.

221
00:24:33,543 --> 00:24:37,032
Ale ty tu hledáš naději.

222
00:24:44,736 --> 00:24:47,475
Skryj své stříbro z mého dohledu.

223
00:24:51,907 --> 00:24:56,239
Jaký člověk by se vydal do vlastního
hrobu hledat naději?

224
00:24:57,538 --> 00:24:59,058
Ten, co je zoufalý.

225
00:24:59,902 --> 00:25:02,553
Turci vyhrožují,
že zničí moje království.

226
00:25:03,465 --> 00:25:05,668
Pokud bych měl moc, jako máš ty,

227
00:25:05,768 --> 00:25:07,627
mohl bych je zastavit,

228
00:25:08,090 --> 00:25:10,957
zachránit svůj lid a svou rodinu.

229
00:25:11,207 --> 00:25:14,566
Jak šlechetné, lorde Napichovači.

230
00:25:15,500 --> 00:25:18,439
Nebo Drákulo, syne ďáblův?

231
00:25:19,728 --> 00:25:21,068
Mýlíš se.

232
00:25:22,122 --> 00:25:26,202
Znamená to syn draka,
ochránce nevinných.

233
00:25:26,973 --> 00:25:29,762
A ví tvůj lid,

234
00:25:30,512 --> 00:25:32,486
kolik nevinných jsi zabil?

235
00:25:33,813 --> 00:25:35,415
Stovky?

236
00:25:36,732 --> 00:25:38,023
Ano.

237
00:25:42,334 --> 00:25:45,969
Ještě jednou mi zalži
a rozříznu tě odshora dolů

238
00:25:45,993 --> 00:25:47,992
a okusíš vlastní střeva.

239
00:25:48,566 --> 00:25:49,786
Tisíce.

240
00:25:49,811 --> 00:25:52,269
A když jsi je napichoval na kůl,
co jsi cítil?

241
00:25:52,798 --> 00:25:55,800
Hanbu? Strach? Moc?

242
00:25:57,791 --> 00:26:00,060
- Odpověz!
- Nic.

243
00:26:00,793 --> 00:26:02,385
Necítil jsem nic.

244
00:26:02,411 --> 00:26:04,589
Je to horší zločin,
než ten samotný čin.

245
00:26:04,614 --> 00:26:08,092
Tak proč prolévat krev,
když to není pro potěšení?

246
00:26:08,774 --> 00:26:11,173
Protože lidé se nebojí mečů.

247
00:26:12,227 --> 00:26:13,979
Bojí se nestvůr.

248
00:26:14,958 --> 00:26:16,565
Utíkají před nimi.

249
00:26:16,716 --> 00:26:20,339
Zničím celou vesnici,
ale zachráním jich desetkrát tolik.

250
00:26:21,253 --> 00:26:23,937
Někdy svět nepotřebuje hrdinu.

251
00:26:24,964 --> 00:26:27,868
Někdy potřebuje stvůru.

252
00:26:28,894 --> 00:26:32,352
A ty si myslíš, že víš,
jaké to je být stvůrou?

253
00:27:01,040 --> 00:27:02,749
Nemáš ponětí.

254
00:27:06,467 --> 00:27:08,303
Ale ukážu ti to.

255
00:27:10,296 --> 00:27:14,235
Po staletí jsou tyto zdi mým žalářem.

256
00:27:14,383 --> 00:27:18,440
Byl jsem zde zavřen tím,
kdo mě proměnil.

257
00:27:19,073 --> 00:27:23,073
Věčnost jsem čekal na muže tvé síly,

258
00:27:23,261 --> 00:27:27,600
tvých schopností, tvé vůle,
na muže, co zná cenu temnoty

259
00:27:27,974 --> 00:27:29,561
a celé její síly.

260
00:27:31,270 --> 00:27:33,239
Pokud budu tvou spásou,

261
00:27:34,232 --> 00:27:36,102
ty budeš tou mou.

262
00:27:44,906 --> 00:27:48,272
Napij se a okusíš mou moc.

263
00:27:48,625 --> 00:27:50,644
Sílu stovky mužů.

264
00:27:50,883 --> 00:27:54,283
Rychlost padající hvězdy,
nadvládu nad nocí

265
00:27:54,461 --> 00:27:58,873
a nočními stvořeními
a schopnost vnímat jejich smysly.

266
00:28:02,996 --> 00:28:06,301
- Vyléčí ti i těžká zranění.
- Za jakou cenu?

267
00:28:06,380 --> 00:28:08,023
Jakmile se napiješ,

268
00:28:08,196 --> 00:28:11,640
tak tvá chuť po lidské krvi
bude neukojitelná.

269
00:28:13,862 --> 00:28:16,311
Ale pokud tři dny odoláš,

270
00:28:17,365 --> 00:28:21,208
budeš se moct vrátit
ke svému životu smrtelníka.

271
00:28:21,295 --> 00:28:23,296
A možná zachráníš svůj lid.

272
00:28:23,578 --> 00:28:25,132
A pokud se napiju?

273
00:28:25,158 --> 00:28:28,257
Cena bude mnohem větší,
než když jsi sem přišel.

274
00:28:29,711 --> 00:28:34,517
Budu osvobozen tím,
že učiním temnotě dobrou nabídku.

275
00:28:35,184 --> 00:28:37,772
Staneš se jeho nádobou,
tak jako já.

276
00:28:38,006 --> 00:28:41,388
Budeš předurčen k tomu,
abys ničil vše,

277
00:28:41,413 --> 00:28:44,833
co ti je milé.
Svou zemi, svůj lid.

278
00:28:45,114 --> 00:28:47,276
Dokonce i svou manželku a syna.

279
00:28:47,301 --> 00:28:49,281
Raději zemřu, než jim ublížit.

280
00:28:49,321 --> 00:28:51,345
Tak to se obávám, že zemřeš.

281
00:28:51,627 --> 00:28:54,163
Já ale i tak budu mít možnost

282
00:28:54,188 --> 00:28:57,068
zabít toho, co mě zradil.

283
00:28:57,320 --> 00:29:01,460
A jednoho dne mi budeš sloužit

284
00:29:01,749 --> 00:29:04,504
v nesmrtelné hře o odplatu.

285
00:29:04,587 --> 00:29:06,267
Tohle není hra!

286
00:29:06,518 --> 00:29:08,960
Jak lépe bys mohl vydržet tu věčnost?

287
00:29:09,248 --> 00:29:12,968
Tohle je rozhodující hra, princi.

288
00:29:14,331 --> 00:29:16,233
Světlo proti temnotě.

289
00:29:16,471 --> 00:29:18,551
Naděje proti zoufalství.

290
00:29:18,775 --> 00:29:20,716
A celý osud světa

291
00:29:21,082 --> 00:29:23,034
je tak v rovnováze.

292
00:29:24,553 --> 00:29:27,508
Tak to mi bude
velkým potěšením tě zklamat.

293
00:29:28,407 --> 00:29:29,706
Pij.

294
00:29:34,409 --> 00:29:36,231
Nechť hra započne.

295
00:30:01,539 --> 00:30:02,899
Co teď?

296
00:30:03,981 --> 00:30:05,300
Nyní

297
00:30:06,964 --> 00:30:08,476
zemřeš.

298
00:30:30,792 --> 00:30:31,992
<i>Tati!</i>

299
00:31:11,251 --> 00:31:13,464
K něčemu to přeci jen bylo.

300
00:32:58,056 --> 00:33:00,519
Připravit! Pal!

301
00:33:28,789 --> 00:33:31,193
- Vrátil ses.
- Vždy se vrátím.

302
00:33:32,791 --> 00:33:34,232
Kde jsi byl?

303
00:33:34,456 --> 00:33:36,736
Hledal jsem potřebnou sílu.

304
00:33:36,859 --> 00:33:38,112
Jsi zpátky.

305
00:33:52,081 --> 00:33:57,506
- <i>Chtějí naše syny!</i>  - <i>Nemůžeme bojovat!</i>
- Dobrý princ by jim je vydal.

306
00:33:58,841 --> 00:34:01,527
Dobrý princ
by tu cenu za mír zaplatil.

307
00:34:03,116 --> 00:34:04,938
Ale já vám dávám své slovo,

308
00:34:05,976 --> 00:34:08,102
že nás neporazí!

309
00:34:09,041 --> 00:34:11,393
To oni přinesli do naší země válku

310
00:34:12,360 --> 00:34:14,527
a zaplatí za to.

311
00:34:14,934 --> 00:34:16,318
Pal!

312
00:37:41,183 --> 00:37:42,595
Co?

313
00:37:43,365 --> 00:37:45,152
Vyjednávání nevyšlo.

314
00:37:48,582 --> 00:37:51,370
Neptejte se mě,
co se tady dnes v noci stalo.

315
00:37:51,490 --> 00:37:54,420
Udělal jsem jen vše,
abychom byli v bezpečí.

316
00:37:55,736 --> 00:37:58,763
Pokud tady zůstaneme,
tak v bezpečí nebudeme.

317
00:37:59,363 --> 00:38:03,081
<i>Musíme jít do kláštera v Cozii.
Leží v horách.</i>

318
00:38:03,725 --> 00:38:05,444
<i>Děla sem nedostřelí.</i>

319
00:38:06,246 --> 00:38:07,966
<i>Jen tak můžeme přežít.</i>

320
00:38:09,362 --> 00:38:12,512
<i>Odchodu mnoha lidí
si určitě všimnou.</i>

321
00:38:13,458 --> 00:38:15,997
<i>Jakmile Mehmed zjistí,
co se tady stalo,</i>

322
00:38:17,363 --> 00:38:19,077
<i>půjde po nás.</i>

323
00:38:19,624 --> 00:38:23,859
<i>Nové zprávy z Drákulova hradu.
Vlad přemohl tisíc našich mužů.</i>

324
00:38:26,377 --> 00:38:29,286
Tak tedy pošlete 100 tisíc mužů.
Povedu je.

325
00:38:30,043 --> 00:38:34,703
Až pojedu do Evropy,
budu mít jeho hlavu na svém kopí.

326
00:38:35,276 --> 00:38:37,784
A jeho syn bude po mém boku.

327
00:38:39,475 --> 00:38:42,233
Můžeme bojovat stejně
jako naši praotcové.

328
00:38:42,912 --> 00:38:45,870
Kolem průsmyku Borgo jsou lesy a hory.

329
00:38:46,715 --> 00:38:49,227
- Asi čtyři až pět měsíců.
- Měsíců ne.

330
00:38:50,121 --> 00:38:52,575
Tuhle válku vyhraju během tří dnů.

331
00:38:53,703 --> 00:38:56,497
Proč ne za dva?
To by zanechalo dojem.

332
00:40:19,482 --> 00:40:20,976
Napij se.

333
00:40:28,281 --> 00:40:29,724
Co se děje?

334
00:40:32,392 --> 00:40:34,110
Musím na vzduch.

335
00:40:35,173 --> 00:40:36,742
Omlouvám se.

336
00:40:55,494 --> 00:40:57,954
Nemysli si, že nevím,
že mě sleduješ.

337
00:40:58,862 --> 00:41:00,231
Mýlíš se.

338
00:41:01,513 --> 00:41:03,072
Sleduju je.

339
00:41:03,724 --> 00:41:05,935
Vědí, že je tady jeden z nich.

340
00:41:07,303 --> 00:41:09,350
Jejich královstvím je noc,

341
00:41:10,062 --> 00:41:12,412
krev je jejich potravou.

342
00:41:12,996 --> 00:41:14,399
A někdo tvrdí,

343
00:41:14,934 --> 00:41:18,830
že žijí tak dlouho,
dokud mají potravu.

344
00:41:19,276 --> 00:41:21,141
Ušetři mě těch nesmyslů.

345
00:41:23,131 --> 00:41:29,174
Říká se, že ten, co utekl z hory,
se skrývá za tváří člověka.

346
00:41:30,015 --> 00:41:32,515
Pokud jsem ten člověk já,

347
00:41:33,804 --> 00:41:36,346
tak s tím nožem nic moc neuděláš.

348
00:41:36,608 --> 00:41:38,094
Jistěže ne.

349
00:41:40,905 --> 00:41:43,177
Proč myslíš, že jsem tam zůstal?

350
00:41:48,012 --> 00:41:51,729
Vím, že na této zemi nemůžeš

351
00:41:52,049 --> 00:41:53,848
utíkat donekonečna.

352
00:41:55,239 --> 00:41:56,611
A není

353
00:41:57,266 --> 00:41:58,769
žádného konce.

354
00:42:02,125 --> 00:42:04,168
Dovol, abych ti sloužil.

355
00:42:16,876 --> 00:42:18,716
Drž se ode mě dál.

356
00:42:24,509 --> 00:42:26,194
Ano, můj pane.

357
00:42:40,619 --> 00:42:43,406
<i>Naplň svůj osud.</i>

358
00:42:44,438 --> 00:42:46,248
<i>Osvoboď mě.</i>

359
00:43:04,613 --> 00:43:07,368
Našli jsme ho na bojišti,
ptal se po vás.

360
00:43:12,167 --> 00:43:14,564
Mám zprávu od prince Vlada.

361
00:43:15,691 --> 00:43:18,316
Doufá, že se vám
ten pohled bude líbit.

362
00:44:07,977 --> 00:44:10,347
- Mireno...
- Tvoje jizvy zmizely.

363
00:44:14,489 --> 00:44:16,231
Co se s tebou děje?

364
00:44:23,983 --> 00:44:26,308
Já jsem to ze Zlomeného zubu,
čeho se lidé bojí.

365
00:44:27,743 --> 00:44:29,378
Žádný duch

366
00:44:30,568 --> 00:44:32,274
ale něco jiného.

367
00:44:42,415 --> 00:44:44,012
Ne! Nech toho!

368
00:44:44,478 --> 00:44:47,176
Nechť Bůh potrestá
toho, co ti to udělal.

369
00:44:47,468 --> 00:44:49,480
Učinil jsem tak dobrovolně.

370
00:44:51,165 --> 00:44:53,544
Tohle má být
ta moc, co jsi hledal?

371
00:44:56,908 --> 00:44:58,170
Proč?

372
00:45:00,520 --> 00:45:02,891
Abych poslal Mehmedovi mrtvoly

373
00:45:04,103 --> 00:45:05,826
místo našeho syna.

374
00:45:07,586 --> 00:45:10,619
- Udělal jsi to pro nás?
- Za dva dny budu zase normální.

375
00:45:13,076 --> 00:45:14,745
Musím jen odolat.

376
00:45:16,930 --> 00:45:18,640
Odolat? Čemu?

377
00:45:22,012 --> 00:45:24,580
Čemu musíš odolat, Vlade?
Pověz mi to!

378
00:45:26,043 --> 00:45:27,341
Žízni.

379
00:45:29,256 --> 00:45:30,470
Po krvi.

380
00:45:35,646 --> 00:45:37,501
A co se stane, když se napiješ?

381
00:45:39,113 --> 00:45:40,981
Tak se tím stanu navždy.

382
00:45:46,493 --> 00:45:48,715
Neuděláš to, že ne?

383
00:45:49,428 --> 00:45:50,736
Neudělám.

384
00:45:51,110 --> 00:45:53,932
Přísahám, že tomu nepodlehnu.

385
00:45:55,441 --> 00:45:57,411
Bůh ti odpustí.

386
00:45:59,028 --> 00:46:01,955
Vlade, Mehmed se blíží.

387
00:46:02,160 --> 00:46:03,759
Měli bychom se brzy přesunout.

388
00:46:04,920 --> 00:46:07,326
Musíš se do kláštera dostat
co nejrychleji to půjde.

389
00:46:07,414 --> 00:46:10,241
- Ne.  - Mehmedovi muži jsou blízko.
Poslouchej mě.

390
00:46:10,518 --> 00:46:12,522
Dorazím tam při západu slunce.

391
00:46:12,939 --> 00:46:14,362
Slibuju.

392
00:46:22,509 --> 00:46:23,952
Miluju tě.

393
00:46:38,349 --> 00:46:40,660
Můj manžel souhlasí s vaší radou.

394
00:46:41,281 --> 00:46:43,955
Odjedeme teď
pod vaším dočasným vedením.

395
00:46:44,078 --> 00:46:46,465
Cože? Kam se chystá Vlad?

396
00:46:46,578 --> 00:46:48,378
Špehovat Turky.

397
00:46:49,186 --> 00:46:51,361
Trvá na tom,
že průzkum provede sám.

398
00:46:51,386 --> 00:46:53,811
- Ne, to neudělám...
- Je pozdě.

399
00:46:54,723 --> 00:46:56,206
Už odjel.

400
00:46:59,871 --> 00:47:01,504
Všichni mě poslouchejte.

401
00:47:01,711 --> 00:47:04,308
- Připravte se k odchodu.
- <i>Připravte koně.</i>

402
00:47:21,010 --> 00:47:24,366
Povězte sultánovi,
kde budou nepřátelé pohřbeni.

403
00:47:52,265 --> 00:47:53,532
Poslouchejte...

404
00:47:55,130 --> 00:47:56,655
Už jsme skoro tam.

405
00:48:14,717 --> 00:48:16,096
Do týlu!

406
00:48:26,715 --> 00:48:29,042
Mireno! Ingere!

407
00:48:50,820 --> 00:48:53,935
Ti mniši nemohli postavit
tu bránu o něco blíž, co?

408
00:49:04,572 --> 00:49:06,121
Drž se za mnou.

409
00:49:25,060 --> 00:49:29,124
To tě Turci nic nenaučili?
Viděl jsem tvůj meč.

410
00:49:33,609 --> 00:49:35,244
Ingere, utíkej.

411
00:49:35,269 --> 00:49:37,549
A kdepak je teď tvůj princ?

412
00:49:38,798 --> 00:49:40,283
Má paní...

413
00:50:13,266 --> 00:50:14,608
Dimitriji.

414
00:50:15,176 --> 00:50:16,705
V pořádku.

415
00:50:18,420 --> 00:50:19,850
Je to dobrý...

416
00:50:21,052 --> 00:50:22,490
Vlade...

417
00:50:24,420 --> 00:50:26,569
Poslouchej mě.
Poslouchej.

418
00:50:34,827 --> 00:50:36,137
Ne.

419
00:50:52,972 --> 00:50:54,890
Pojď ke mně, pojď.

420
00:50:56,869 --> 00:50:58,895
Už nás nesmíš opustit, otče.

421
00:51:00,505 --> 00:51:01,865
Nikdy.

422
00:51:02,787 --> 00:51:05,092
Vždy na tebe budu dávat pozor.

423
00:51:10,480 --> 00:51:11,838
<i>K bráně!</i>

424
00:51:15,330 --> 00:51:16,990
<i>Pokračujte!</i>

425
00:51:17,750 --> 00:51:19,111
<i>Tudy!</i>

426
00:51:32,785 --> 00:51:34,746
Neměl ses od nás oddělit.

427
00:51:34,874 --> 00:51:37,607
- Ať už jsi měl jakýkoliv důvod...
- Ticho.

428
00:51:40,075 --> 00:51:41,564
Ať vstanou!

429
00:51:42,072 --> 00:51:43,765
Vstaňte, slyšíte?

430
00:51:43,789 --> 00:51:45,252
Zvedněte se!

431
00:51:45,763 --> 00:51:47,371
Turci se blíží!

432
00:51:47,831 --> 00:51:50,287
Modlitby nás neochrání!

433
00:51:57,226 --> 00:51:59,025
Myslíš, že to zvládneme?

434
00:52:00,252 --> 00:52:02,597
Mehmedovi muži přijdou ze severu.

435
00:52:02,703 --> 00:52:04,932
Zdvojnásobte hlídky.

436
00:52:05,238 --> 00:52:07,268
Běž, udělej to.

437
00:52:08,129 --> 00:52:09,679
Co je tam?

438
00:52:12,110 --> 00:52:15,354
Něco, co doufám,
že už nikdy nebudu potřebovat.

439
00:52:17,058 --> 00:52:18,297
Pojď.

440
00:52:27,656 --> 00:52:30,306
<i>Muži tvrdí, že se
z Vlada stala nestvůra.</i>

441
00:52:30,829 --> 00:52:34,868
Obávám se, že to jen rozšíří zvěsti
o princovo černé magii.

442
00:52:35,143 --> 00:52:37,277
Jen když jim to dovolíme.

443
00:52:38,139 --> 00:52:40,582
Lidé se nebojí toho, co nevidí.

444
00:52:47,311 --> 00:52:50,469
Pamatujete, když jste vstoupili
do mojí armády?

445
00:52:51,156 --> 00:52:53,900
Chtěli jste pozvednout
meč a bojovat.

446
00:52:55,783 --> 00:52:58,713
Když vám moji
generálové zavázali oči,

447
00:52:59,613 --> 00:53:03,551
nevěřili jste, že dokážete
jít, aniž byste viděli.

448
00:53:05,587 --> 00:53:07,401
Ale dokázali jste to.

449
00:53:09,111 --> 00:53:11,041
Pojďte se mnou.

450
00:53:11,383 --> 00:53:14,422
Váš sultán vás povede!

451
00:54:13,617 --> 00:54:15,118
Princi Vlade,

452
00:54:15,558 --> 00:54:18,025
upíři jsou proti slunci bezbranní.

453
00:54:21,780 --> 00:54:23,702
A taky proti stříbru.

454
00:54:30,845 --> 00:54:33,595
Kříž Krista už nad vámi nemá moc.

455
00:54:34,187 --> 00:54:37,748
To znamená, že jste
svůj osud zpečetil krví.

456
00:54:38,981 --> 00:54:40,991
Dovolte, abych vás zabil, princi.

457
00:54:42,366 --> 00:54:43,739
Prosím.

458
00:54:43,780 --> 00:54:47,927
Dříve, než to udělá váš lid.
Už se šeptá, čím jste se stal.

459
00:54:48,690 --> 00:54:50,365
Můžete učinit pokání.

460
00:54:52,033 --> 00:54:53,842
Měl bys utíkat, Luciane.

461
00:55:06,962 --> 00:55:09,528
<i>Je to pravda!
Je to stvůra!</i>

462
00:55:14,161 --> 00:55:15,481
Ne!

463
00:55:17,011 --> 00:55:19,451
Poslouchejte, je to váš princ.

464
00:55:19,476 --> 00:55:21,974
Měl by mít šanci to vysvětlit.

465
00:55:22,411 --> 00:55:24,550
Nechte to! Prosím!

466
00:55:24,551 --> 00:55:26,990
- <i>Zabijte tu stvůru!</i>
- Je to váš princ!

467
00:55:27,223 --> 00:55:29,005
V jeho srdci je Satan!

468
00:55:32,856 --> 00:55:34,066
Ne!

469
00:55:50,869 --> 00:55:52,869
Běž! Mireno!

470
00:55:53,467 --> 00:55:55,903
Snažil se nás všechny zachránit!

471
00:56:08,461 --> 00:56:10,582
Odveďte ho do mého pokoje
a zavřete dveře.

472
00:56:10,607 --> 00:56:12,094
Ať se nedívá ven.

473
00:56:12,119 --> 00:56:13,704
- Dobře.
- Mami!

474
00:56:42,498 --> 00:56:44,246
Tohle je vaše věrnost?

475
00:56:45,026 --> 00:56:46,723
Váš vděk?

476
00:56:47,842 --> 00:56:49,160
Hlupáci...

477
00:56:50,671 --> 00:56:54,188
Myslíte si, že jste naživu jen proto,
že umíte bojovat?

478
00:56:57,064 --> 00:56:59,695
Jste naživu jen díky mně.

479
00:57:03,750 --> 00:57:06,692
Kvůli tomu, co jsem udělal,
abych vás zachránil!

480
00:57:14,069 --> 00:57:16,107
To nejsi ty.

481
00:57:32,817 --> 00:57:34,941
Vraťte se na svá stanoviště.

482
00:57:36,046 --> 00:57:39,265
Věřte mi, že se máme čeho bát!

483
00:57:44,370 --> 00:57:47,983
Pane, pokud jsi
mě ještě neopustil,

484
00:57:48,859 --> 00:57:51,752
dej mi alespoň sílu,
abych mohl vzdorovat temnotě.

485
00:57:53,530 --> 00:57:57,050
Dej mi sílu, abych v této
zkoušce obstál ještě jeden den.

486
00:58:00,090 --> 00:58:01,479
Prosím tě.

487
00:58:03,400 --> 00:58:04,623
Prosím.

488
00:58:22,589 --> 00:58:23,976
Jsi nemocný?

489
00:58:28,524 --> 00:58:31,562
Jestli jsi nemocný,
po tomhle ti bude lépe.

490
00:58:37,677 --> 00:58:38,984
Děkuji.

491
00:58:39,336 --> 00:58:40,740
Pojď sem.

492
00:58:49,412 --> 00:58:51,830
Jednoho dne budeš skvělý vůdce.

493
00:58:53,358 --> 00:58:55,783
Upřednostňuješ před sebou ostatní.

494
00:58:56,986 --> 00:58:58,986
Když si pro mě Turci přijdou,

495
00:59:00,114 --> 00:59:01,680
zastavíš je?

496
00:59:04,110 --> 00:59:06,067
To proto jsi nemocný, že?

497
00:59:06,655 --> 00:59:08,117
Abys mě zachránil?

498
00:59:09,389 --> 00:59:10,599
Ano.

499
00:59:12,805 --> 00:59:14,541
A udělal bych to znovu.

500
00:59:48,870 --> 00:59:50,423
Jsou blízko.

501
00:59:53,936 --> 00:59:55,778
Brzy vyjde slunce.

502
00:59:55,802 --> 00:59:58,136
A tehdy přijdu o svoje schopnosti.

503
00:59:59,593 --> 01:00:03,689
- Pokud tuhle válku nevyhrajeme...
- Budu bojovat po tvém boku až do smrti.

504
01:00:04,061 --> 01:00:06,165
Tvá smrt by pro mě byla konec.

505
01:00:06,576 --> 01:00:09,555
Udělali jsme to,
co by udělali všichni rodiče.

506
01:00:10,312 --> 01:00:13,822
Chránili jsme naše dítě.
Všechny děti v království.

507
01:00:15,072 --> 01:00:18,377
Možná naším osudem
v tomto životě není vládnout.

508
01:00:20,105 --> 01:00:22,629
Pamatuješ si
na náš manželský slib?

509
01:00:24,796 --> 01:00:27,499
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."

510
01:00:27,622 --> 01:00:29,461
"...když se člověk rodí znovu?"

511
01:00:30,290 --> 01:00:32,944
"Ti, kteří čas potřebují,
ho vždy mají nedostatek."

512
01:00:34,715 --> 01:00:36,566
"Ale pro ty, kteří milují,"

513
01:00:37,465 --> 01:00:39,072
"trvá věčně."

514
01:03:33,817 --> 01:03:35,173
Ne!

515
01:03:35,207 --> 01:03:36,805
Držte pozice!

516
01:03:37,609 --> 01:03:39,301
Držte pozice!

517
01:03:40,388 --> 01:03:41,751
Vydržte!

518
01:03:41,776 --> 01:03:43,340
Držte pozice!

519
01:03:49,307 --> 01:03:50,677
<i>Pal!</i>

520
01:04:21,004 --> 01:04:22,264
Mehmed!

521
01:04:26,840 --> 01:04:28,152
Kde je?

522
01:04:28,637 --> 01:04:30,125
Kde je?

523
01:04:30,310 --> 01:04:31,640
<i>Pal!</i>

524
01:04:32,397 --> 01:04:33,706
<i>Natáhnout!</i>

525
01:04:36,355 --> 01:04:37,560
<i>Pal!</i>

526
01:04:42,892 --> 01:04:44,592
Najdi otce, běž!

527
01:04:57,850 --> 01:04:59,159
Kde je?

528
01:05:08,197 --> 01:05:10,568
Utíkejte klidně dál, jestli chcete.

529
01:05:20,290 --> 01:05:21,495
Mami!

530
01:05:22,494 --> 01:05:24,218
- Nech mě!
- Ne!

531
01:05:25,890 --> 01:05:27,171
Mireno...

532
01:05:31,959 --> 01:05:33,449
Mami! Prosím!

533
01:05:33,747 --> 01:05:34,982
Ingere!

534
01:05:46,439 --> 01:05:47,699
Ne!

535
01:06:02,550 --> 01:06:03,783
Ne!

536
01:06:06,005 --> 01:06:08,915
Ne!

537
01:06:55,004 --> 01:06:57,022
Prosím, neopouštěj mě.

538
01:06:57,762 --> 01:06:59,491
Bez tebe to nedokážu.

539
01:07:14,233 --> 01:07:15,497
Mireno...

540
01:07:24,428 --> 01:07:26,245
Jako upír je můžeš zastavit.

541
01:07:29,315 --> 01:07:30,821
Napij se mojí krve.

542
01:07:31,824 --> 01:07:33,060
Ne...

543
01:07:33,705 --> 01:07:35,415
Nemohu ti vzít život.

544
01:07:37,101 --> 01:07:38,976
Můj život je už ztracen.

545
01:07:41,418 --> 01:07:43,925
- Ale život našeho syna není.
- Ne...

546
01:07:47,506 --> 01:07:48,901
Miluju tě.

547
01:07:53,635 --> 01:07:55,009
Udělej to.

548
01:08:01,465 --> 01:08:02,947
Prosím.

549
01:08:08,820 --> 01:08:10,310
Udělej to.

550
01:09:04,490 --> 01:09:08,095
Ne!

551
01:09:29,753 --> 01:09:31,173
Chceš odplatu?

552
01:09:41,683 --> 01:09:42,874
Pij.

553
01:10:23,947 --> 01:10:26,122
<i>Teď už vím, že Peklo existuje.</i>

554
01:10:26,792 --> 01:10:28,934
<i>Stejně tak vím, že existuje Nebe.</i>

555
01:10:30,601 --> 01:10:33,559
<i>Ale tento svět,
ani ten příští nás nerozdělí.</i>

556
01:10:35,661 --> 01:10:39,559
<i>Uctím tvou oběť a slibuji ti,
že náš syn bude v bezpečí.</i>

557
01:10:47,109 --> 01:10:48,880
Ze všech zemí, co mám,

558
01:10:49,515 --> 01:10:51,425
mám tuhle nejméně rád.

559
01:10:55,615 --> 01:10:57,477
Podívejte se na východ.

560
01:10:58,190 --> 01:11:00,647
Mělo by vyjít slunce, nebo ne?

561
01:11:11,588 --> 01:11:12,849
Co to je?

562
01:11:17,560 --> 01:11:19,075
Princ.

563
01:11:19,504 --> 01:11:20,818
Blíží se.

564
01:12:08,656 --> 01:12:10,817
Myslel jsem, že je vás moc.

565
01:12:11,821 --> 01:12:14,079
Teď si myslím, že je vás málo.

566
01:13:11,823 --> 01:13:14,165
Vím, že máš slabost

567
01:13:14,879 --> 01:13:16,297
pro stříbro.

568
01:13:26,730 --> 01:13:27,990
<i>Otče!</i>

569
01:13:30,775 --> 01:13:32,330
Čeká na tebe.

570
01:14:03,051 --> 01:14:05,851
Jsi pomalejší a slabší, bratře.

571
01:14:23,726 --> 01:14:25,606
No tak, vezmi si ho.

572
01:14:27,667 --> 01:14:31,024
Tohle má být ta stvůra,
která vyděsila moje muže?

573
01:14:34,162 --> 01:14:36,399
Jsi čím dál víc vyčerpanější.

574
01:14:37,972 --> 01:14:39,368
Pověz mi...

575
01:14:40,186 --> 01:14:42,530
Jak dlouho tady můžeš zůstat?

576
01:14:45,377 --> 01:14:49,002
Tak dlouho, než odstraním
tvé jméno z učebnic dějin.

577
01:15:22,640 --> 01:15:23,770
Otče!

578
01:15:29,536 --> 01:15:31,820
Podívej se naposled na svého otce.

579
01:15:31,846 --> 01:15:34,130
- Ne!  - Podívej, jak je ubohý.
- Ne!

580
01:15:34,169 --> 01:15:36,170
Nech toho, prosím!

581
01:15:44,488 --> 01:15:47,999
Pokud bych ti
do srdce zabodnul kůl,

582
01:15:49,845 --> 01:15:51,275
zabilo by tě to.

583
01:15:52,809 --> 01:15:54,623
Jako kohokoliv jiného.

584
01:15:57,324 --> 01:15:58,822
Smrt...

585
01:15:59,368 --> 01:16:00,765
...hodna...

586
01:16:00,966 --> 01:16:02,965
- ...Napichovače.
- Ne!

587
01:16:16,261 --> 01:16:17,634
Otče!

588
01:16:26,512 --> 01:16:28,412
Tak se už nejmenuju.

589
01:16:29,454 --> 01:16:31,373
Jmenuji se Drákula,

590
01:16:32,890 --> 01:16:34,500
syn ďábla.

591
01:17:14,590 --> 01:17:17,047
Je po všem, jsem tady.

592
01:17:47,290 --> 01:17:50,157
- Ty starý kozle.
- Necítím se starý.

593
01:17:53,371 --> 01:17:57,698
- Kolik jich přežilo?
- Nikdo, tedy kromě tvého syna.

594
01:17:58,517 --> 01:18:02,059
Překážka, bez které
se teď už obejdeme.

595
01:18:08,247 --> 01:18:09,821
Co jsem ti opakoval

596
01:18:10,610 --> 01:18:14,187
stále dokola,
když jsi byl ještě chlapec?

597
01:18:16,490 --> 01:18:19,426
Princ musí sloužit svému lidu.

598
01:18:20,350 --> 01:18:22,448
- <i>Ingere.</i>
- To to nechápeš?

599
01:18:23,743 --> 01:18:25,960
Už jsou
všichni našimi nepřáteli.

600
01:18:26,997 --> 01:18:28,591
Když je mrtvý,

601
01:18:28,995 --> 01:18:30,637
budeš svobodný.

602
01:18:38,078 --> 01:18:39,752
Zapomněl jsi,

603
01:18:40,018 --> 01:18:41,489
kdo jsem?

604
01:19:19,555 --> 01:19:20,773
Nechte ho.

605
01:19:27,322 --> 01:19:28,739
Pojď se mnou.

606
01:19:29,764 --> 01:19:31,028
Pojď.

607
01:19:33,259 --> 01:19:34,569
Prosím.

608
01:19:34,844 --> 01:19:36,440
Zpátky!

609
01:19:38,784 --> 01:19:42,690
Ingere, prosím, prosím, pojď.

610
01:19:44,870 --> 01:19:46,687
Nechci tě opustit.

611
01:19:47,722 --> 01:19:49,762
- Musíš s ním jít.
- Ne!

612
01:19:50,655 --> 01:19:52,492
Drž se u něj.

613
01:19:53,734 --> 01:19:55,239
Prosím.

614
01:19:55,460 --> 01:19:58,586
- Prosím...
- Nikdy nezapomeň, že tě mám rád.

615
01:19:58,654 --> 01:19:59,854
Nikdy.

616
01:20:04,386 --> 01:20:06,726
- Běž!
- Ne!

617
01:20:07,382 --> 01:20:08,622
Běž!

618
01:20:09,118 --> 01:20:10,478
Ne!

619
01:20:10,630 --> 01:20:12,630
Postarej se o něj.

620
01:20:14,161 --> 01:20:15,448
Ne!

621
01:20:16,352 --> 01:20:17,765
Otče!

622
01:20:18,828 --> 01:20:22,551
Ne!

623
01:20:32,070 --> 01:20:33,852
Je v bezpečí, Mireno.

624
01:21:57,936 --> 01:22:00,680
<i>Turci nikdy nedobyli
hlavní města Evropy.</i>

625
01:22:07,034 --> 01:22:09,706
<i>Princ Vlad,
zvaný Drákula, byl hrdina.</i>

626
01:22:12,680 --> 01:22:17,598
<i>Ale není na žádných obrazech,
nikdo mu nevytvořil sochu.</i>

627
01:22:23,176 --> 01:22:25,011
<i>Já jsem jeho odkaz.</i>

628
01:22:27,090 --> 01:22:31,158
<i>Díky jeho oběti jsem se naučil,
že i po té nejtemnější noci</i>

629
01:22:31,710 --> 01:22:33,638
<i>znovu vysvitne slunko.</i>

630
01:22:34,560 --> 01:22:36,149
<i>Pij, mistře.</i>

631
01:22:38,473 --> 01:22:40,593
<i>Pokud je srdce dost silné,</i>

632
01:22:42,033 --> 01:22:43,689
<i>duše se zrodí znovu.</i>

633
01:22:45,828 --> 01:22:47,855
<i>S každým novým dnem...</i>

634
01:22:50,736 --> 01:22:52,681
<i>Život za životem...</i>

635
01:22:55,828 --> 01:22:57,643
<i>Věk po věku...</i>

636
01:23:02,092 --> 01:23:03,413
<i>Navždy.</i>

637
01:23:29,340 --> 01:23:30,624
Překrásné.

638
01:23:34,143 --> 01:23:35,964
Květiny, má paní.

639
01:23:36,946 --> 01:23:38,336
Má paní?

640
01:23:40,050 --> 01:23:41,562
Odkud jste?

641
01:23:41,830 --> 01:23:43,317
Z daleka.

642
01:23:49,849 --> 01:23:51,179
Přeji dobrou noc.

643
01:23:52,616 --> 01:23:55,814
"Proč v tomto nebo příštím životě
myslet odloučeně..."

644
01:23:56,110 --> 01:23:58,098
"...když se člověk rodí znovu?"

645
01:24:04,858 --> 01:24:06,804
To je má oblíbená báseň.

646
01:24:07,070 --> 01:24:08,821
Je o tom,

647
01:24:09,444 --> 01:24:11,610
že jedna duše hledá druhou.

648
01:24:16,763 --> 01:24:18,427
Jmenuji se Mina.

649
01:24:20,180 --> 01:24:21,521
Vlad.

650
01:24:56,521 --> 01:24:58,243
Nechť hra započne.

651
01:24:59,781 --> 01:25:03,782
www.neXtWeek.cz

652
01:25:03,808 --> 01:25:07,807
Přeložil: Bac
Korekce: Clear


Zerion Mini Shell 1.0