%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/
Upload File :
Create Path :
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/615 - Who Are You.srt

1
00:00:04,498 --> 00:00:09,296
překlad: Andulák    korekce: Kosik
www.that70show.ic.cz

2
00:00:07,683 --> 00:00:12,379
Ahoj Donno, poslyš,
ohledně toho našeho celibátu...

3
00:00:12,440 --> 00:00:15,623
vztahuje se to i na rychlovky?
Protože já umím bejt fakt rychlej.

4
00:00:16,369 --> 00:00:19,696
Proto ti taky říkám Blesk.

5
00:00:21,048 --> 00:00:23,541
Proto mi říkáš Blesk?

6
00:00:23,928 --> 00:00:27,715
Já myslel, že mi tak říkáš, protože
jsem pohotově vtipný jako blesk.

7
00:00:28,421 --> 00:00:32,219
No tak, jenom jedno. Můžeš se
při tom koukat na telku.

8
00:00:32,345 --> 00:00:36,259
Eriku, dohodli jsme se, že toho do svatby necháme.
Je to výzva.

9
00:00:36,259 --> 00:00:41,098
Ne Donno. Přestat kouřit je výzva. Přestat 
se sexem je bezohledný, nezodpovědný...

10
00:00:41,821 --> 00:00:43,833
a myslím, že to způsobuje rakovinu.

11
00:00:45,112 --> 00:00:48,672
Ahoj Jackie. Víš, když ses
nastěhovala, jak jsme se dohodli...

12
00:00:48,672 --> 00:00:51,042
že si budeme vyřizovat 
vzkazy co nejrychleji...

13
00:00:51,042 --> 00:00:54,861
a proto ti chci říct, že tvoje 
máma volala minulý úterý.

14
00:00:55,388 --> 00:00:57,655
Cože? Nemohla volat, je v Mexiku.

15
00:00:58,363 --> 00:00:59,729
Tam telefony nemají.

16
00:01:00,819 --> 00:01:04,567
- Jo, mají.
- Proč bysme jim dávali telefony?

17
00:01:06,491 --> 00:01:08,433
Můj táta se se mnou jednou zkoušel spojit...

18
00:01:08,433 --> 00:01:11,096
Místo toho aby zatelefonoval,
 nechal na zadním sedadle basu piva.

19
00:01:11,863 --> 00:01:14,908
- Jak víš, že to byl on?
- Ležel vytuhlej na kapotě.

20
00:01:15,923 --> 00:01:17,978
Já nemám, co bych mámě řekla.

21
00:01:17,978 --> 00:01:20,565
Před měsíci se na mě vykašlala
a nic jinýho vědět nepotřebuju.

22
00:01:20,565 --> 00:01:25,951
Páni, to je fakt smutný, úplný
odloučení matky od dcery.

23
00:01:26,305 --> 00:01:28,736
A co takhle se trochu pomazlit?

24
00:01:29,561 --> 00:01:32,726
Co jsem ti řekl o mazlení, Blesku?

25
00:01:34,535 --> 00:01:38,866
- Donno?
- On neví proč.

26
00:01:38,866 --> 00:01:42,119
Jackie, měla bys to mámě odpustit,
já myslím, že je okouzlující.

27
00:01:42,119 --> 00:01:45,332
Jestli znova zavolá, prostě jí řekněte,
že ji nechci vidět.

28
00:01:45,332 --> 00:01:49,597
No to je blbý, protože jsem ji
právě vyzvedl na letišti.

29
00:01:50,525 --> 00:01:53,546
A tady jsem.

30
00:01:54,438 --> 00:01:57,537
- Mami.
- Zbožňuju vstupy na scénu.

31
00:01:57,537 --> 00:02:01,789
- Buď tak hodný a postarej se mi o kufry.
- Opravdu? Děkuju.

32
00:02:01,789 --> 00:02:06,719
- Co tady děláš?
- Koho to zajímá? Vítejte na mým dvorku, krásná dámo.

33
00:02:06,719 --> 00:02:09,162
Jsem Erik Forman, pamatujete? 
Velkej fanda.

34
00:02:09,162 --> 00:02:13,459
Ano, moje malá plyšová hračka.
Málem jsem tě umačkala, když ti bylo šest.

35
00:02:13,459 --> 00:02:15,692
Bylo mi třináct, ale to je jedno.

36
00:02:16,275 --> 00:02:19,149
Paní Burkhartová? Jsem Steven Hyde.
Rád vás znova vidím.

37
00:02:19,149 --> 00:02:22,712
Jen jsem vám chtěl říct, že Jackie
a já teď spolu chodíme.

38
00:02:22,712 --> 00:02:28,690
- Nevykradl jsi nám dům?
- No, několikrát jsem tam v noci byl...

39
00:02:28,690 --> 00:02:29,962
ale nikdy jsem nic nevzal.

40
00:02:34,526 --> 00:02:37,877
Myslel jsem, že vidím chodící 
krásu na širokých ramenech...

41
00:02:37,877 --> 00:02:41,892
a nebyl jsem před zrcadlem,
tak jsem usoudil, že to musíte být vy.

42
00:02:42,595 --> 00:02:47,713
A já běžím vždycky za Kelsem.

43
00:02:48,142 --> 00:02:52,892
- Mami, proč ses vrátila?
- V Cabu začalo pršet, tak jsem nasedla na letadlo.

44
00:02:52,892 --> 00:02:55,234
Kěž bych tak byl letadlo.

45
00:02:58,367 --> 00:03:01,631
Pak by naskočila na mě.

46
00:03:03,898 --> 00:03:06,090
- A když říkám naskočila, myslím tím...
- Jo, chápem to.

47
00:03:07,414 --> 00:03:13,624
Nech mě hádat. "V Cabu pršelo" je ve španělštině 
"mýmu bohatýmu příteli došly peníze".

48
00:03:13,624 --> 00:03:21,263
Nebuď hloupá. Já španělsky neumím.
Až na "gracias" a "mas tequila".

49
00:03:21,263 --> 00:03:25,301
- Chyběla jsi mi.
- Tys mi nechyběla.

50
00:03:26,863 --> 00:03:31,502
A teď bude nadávat a brečet.
Uvidíme se zejtra.

51
00:03:32,505 --> 00:03:37,101
Paní Burkhartová, chápu, že vy a Jackie
procházíte složitým obdobím...

52
00:03:37,101 --> 00:03:41,074
ale můžu vám říct... pěkný opálení!

53
00:03:41,074 --> 00:03:44,638
Jo, všechno to tak nějak zvýrazňuje.

54
00:03:44,638 --> 00:03:47,541
U mě se teď taky trochu něco zvýrazňuje.

55
00:04:29,089 --> 00:04:31,218
Proč si někdy nedáme čaj?

56
00:04:31,218 --> 00:04:35,449
To zní jako začátek nádherné konverzace.

57
00:04:35,925 --> 00:04:39,902
Jako ta ohledně nádivky a bramborové kaše...

58
00:04:39,902 --> 00:04:43,083
co pak vyústila v hádku, proč tě nikdy
nevezmu na dovolenou.

59
00:04:43,083 --> 00:04:46,569
- Proč mě nikdy nevezmeš na dovolenou?
- Sakra.

60
00:04:47,569 --> 00:04:51,660
Paní a pane Formane, nevím, co mám dělat.

61
00:04:52,685 --> 00:04:55,403
Tohle už ne. Kitty, ať toho nechá.

62
00:04:56,198 --> 00:04:59,370
Buď milý, Rede. Její máma 
se konečně vrátila domů...

63
00:04:59,370 --> 00:05:04,777
ze své kulturně poznávací návštěvy
mexických barů a kantýn.

64
00:05:05,754 --> 00:05:08,865
Proč musela jet až do Mexika,
aby celý dny jen popíjela?

65
00:05:08,865 --> 00:05:12,609
Proč nemohla zůstat doma jako pořádná 
máma a pít tady, jako to děláte vy?

66
00:05:14,656 --> 00:05:19,631
To je dobrá otázka. A měla by sis 
s ní sednout a promluvit si o tom.

67
00:05:19,632 --> 00:05:25,091
Můžete si sednout tady.
U čaje! Budeme pít čaj!

68
00:05:25,091 --> 00:05:33,280
Nee. Proč se tohle vždycky musí dít tady?
Ve městě je na to spousta podniků.

69
00:05:33,280 --> 00:05:39,800
Ty si můžeš jít sednout do hospody.
My budeme mít čajovou párty. S lívancema.

70
00:05:39,800 --> 00:05:43,090
Jen přijdu na to, co to je, 
a budeme je mít.

71
00:05:43,090 --> 00:05:47,482
Dobře. Ale nevím, jestli se
mámě dokážu podívat do očí.

72
00:05:47,482 --> 00:05:52,522
Nikdy bych netušila, že tohle jednou řeknu, ale
existuje chvíle, kdy už je člověk prostě moc opálený.

73
00:05:56,624 --> 00:06:01,035
Páni, podívejte na tu novou policejní akademii,
kam mě posílaj... mají tam bazén!

74
00:06:01,035 --> 00:06:05,794
Páni, kdybych věděl, že to tam je tak dobrý,
podpálil bych tu starou mnohem dřív.

75
00:06:06,470 --> 00:06:12,282
Kelso, fakt mi budeš chybět. Kdo mi bude
brát peníze na oběd, šikanovat mě...

76
00:06:12,282 --> 00:06:17,910
- stahovat mi kalhoty před holkama...
- Já to po něm převezmu.

77
00:06:18,982 --> 00:06:23,901
- Hej, dovezeš mě tam, viď?
- No, Jackie má teď ten problém s mámou...

78
00:06:23,901 --> 00:06:28,425
a asi si o tom bude chtít popovídat.
Takže jo, zavezu tě tam.

79
00:06:28,425 --> 00:06:33,756
Čau. Jelikož mě Donna odřízla, vzal jsem peníze,
za který bysme šli na romantickou večeři...

80
00:06:33,756 --> 00:06:39,409
a koupil jsem si za ně spostu rachejtlí.
Mám tě, Pinciotii.

81
00:06:39,409 --> 00:06:43,707
Rachejtle, skvělý.
Fezi, utíkej.

82
00:06:44,766 --> 00:06:51,718
Ne, mám lepší napad. Až tě vysadíme, zastavíme
se u Daryho farmy a vystrašímě nějaký krávy.

83
00:06:52,433 --> 00:06:57,214
Miluju krávy. Jediný zvířata, který předběhnu.

84
00:06:58,030 --> 00:07:00,624
Ne, pojďme ještě než mě vysadíte.

85
00:07:00,624 --> 00:07:04,179
Ta velká flekatá potřebuje vystrašit.

86
00:07:04,179 --> 00:07:08,487
Ne vole, musí to bejt v noci.
Ve dne už jsem toho těm krávám provedl...

87
00:07:08,487 --> 00:07:11,635
vsadím se, že poznaj moje auto.

88
00:07:12,320 --> 00:07:14,369
Nemůžu uvěřít, že chcete jít beze mě.

89
00:07:15,042 --> 00:07:22,314
Ty krávy nikdy nepoznají, kdo to nastražil.
A až to bouchne, pořád to nebudou vědět.

90
00:07:24,563 --> 00:07:26,667
Protože to jsou krávy.

91
00:07:35,033 --> 00:07:40,601
Rede, ochutnej ten čaj.
Budeš se po něm cítit britsky.

92
00:07:40,601 --> 00:07:43,180
Na mámu, guvernére.

93
00:07:44,310 --> 00:07:48,108
Kitty, tohle je Amerika. Na země,
co pijou čaj, házíme bomby.

94
00:07:49,638 --> 00:07:56,005
To protože po kávě celou noc nespíme a probouzíme
se v tak špatné náladě, že po někom bombu hodit musíme.

95
00:07:56,005 --> 00:07:58,210
To bude Jackiina matka.

96
00:07:58,130 --> 00:08:00,982
Stejně si myslím, že jsme 
se do toho neměli motat.

97
00:08:00,982 --> 00:08:05,751
Co se týče mě, tohle je jen mezi
Jackie a její rozmazlenou matinkou.

98
00:08:06,577 --> 00:08:09,380
Ahoj, vy musíte být Red.
Jsem Pam Burkhartová.

99
00:08:10,160 --> 00:08:17,252
- To je Pam.
- Uvařili jste čaj. Já zbožňuju čaj.

100
00:08:17,252 --> 00:08:19,284
Já taky.

101
00:08:21,134 --> 00:08:23,931
Utři si bradu, zlato. Máš ji uslintanou.

102
00:08:23,932 --> 00:08:27,260
Moc vám děkuju, že tohle děláte. Víte, 
když je někdo tak krásný jako já...

103
00:08:27,260 --> 00:08:29,376
je těžké poznat, kdo je opravdový přítel.

104
00:08:29,376 --> 00:08:32,789
Je mi líto, že tím musíte procházet.

105
00:08:33,436 --> 00:08:36,521
Jen doufám, že s Jackie 
vymyslíme, jak se udobřit.

106
00:08:36,521 --> 00:08:42,545
No, máte na sobě udobřovací svetřík
s obřím výstřihem... To určitě pomůže.

107
00:08:45,126 --> 00:08:49,531
- Ahoj zlato.
- Ahoj. A tím ahoj myslím neahoj.

108
00:08:49,531 --> 00:08:52,135
Protože s tebou nemluvím.
Přestože na tebe zrovna mluvím.

109
00:08:52,135 --> 00:09:00,191
Takže přestanu mluvit. Od teďka.
Sakra. Od teďka. Teď.

110
00:09:01,004 --> 00:09:06,251
To je trapné. Co kdybych vám pověděla,
co krásného jsem dělala v Mexiku?

111
00:09:06,251 --> 00:09:07,997
Rád si to poslechnu.

112
00:09:08,766 --> 00:09:14,494
Na jedné pláži v Cosamel byla jedna ženská.
Normálně bych nemluvila k někomu s tak špatnou pletí...

113
00:09:14,494 --> 00:09:18,784
ale prodávala strašně roztomilé
sponky do vlasů. Tady.

114
00:09:18,784 --> 00:09:25,918
Řekla bych ti, že tohle nic nespraví,
ale nemluvím s tebou. Kruci! Od teďka.

115
00:09:25,918 --> 00:09:31,820
Jo, dobrej pokus, paní Burkhartová.
Sakra, fakt jsou roztomilý.

116
00:09:31,820 --> 00:09:35,969
Podívej Jackie. Když se tvůj táta
dostal do maléru, zpanikařila jsem.

117
00:09:35,969 --> 00:09:38,134
To neznamená, že jsem 
se o tebe přestala zajímat.

118
00:09:38,134 --> 00:09:41,013
Jackie, jestli je nebudeš 
chtít, můžu si je vzít?

119
00:09:41,771 --> 00:09:46,202
Mami, to, že se o mě zajímáš, jsi mi měla říct
ten den, kdy šel táta do vězení.

120
00:09:46,202 --> 00:09:50,985
Ne o dva měsíce později na pohlednici
z kantýny Cucaracha v Guadalajaře.

121
00:09:50,985 --> 00:09:54,825
Není pěkné dostávat pohlednice?

122
00:09:55,394 --> 00:10:00,031
No dobře. Jackie podívej. Vím,
že máš ke mně nepřátelské pocity.

123
00:10:00,031 --> 00:10:05,456
Ale jsem tvoje matka. A miluju tě.
A slibuju ti, že už tě nikdy neopustím.

124
00:10:05,456 --> 00:10:08,770
- Já bych jí věřil.
- Já taky.

125
00:10:16,864 --> 00:10:22,208
Kelso, zejtra odjíždíš na policejní akademii.
Neměl by sis balit benzín a zápalky...

126
00:10:22,208 --> 00:10:24,270
abys to tam zase podpálil?

127
00:10:24,852 --> 00:10:28,035
Nepotřebuju benzín, abych něco podpálil.
Potřebuju jen tyhle dvě ruce...

128
00:10:28,035 --> 00:10:30,355
a žádnýho dospělýho na obzoru.

129
00:10:31,470 --> 00:10:35,139
Ale stejně nikam nejedu. Rozhodl jsem se,
že nechci bejt policajt.

130
00:10:35,713 --> 00:10:41,935
Ale Kelso, myslel jsem, že chceš ohromit
matku tvýho dítěte a dát svýmu životu smysl...

131
00:10:41,935 --> 00:10:45,697
a zastavovat holky za překročení rychlosti.

132
00:10:45,697 --> 00:10:51,278
Ne, mám svoje důvody. Nechci odejít,
když se to tak dobře vyvíjí mezi mnou a Brook.

133
00:10:51,278 --> 00:10:54,073
Navíc modrá mi moc nesluší.

134
00:10:54,073 --> 00:10:58,136
Ses zbláznil? Modrou povyšuješ 
na nejvyšší úroveň.

135
00:10:58,136 --> 00:11:00,682
No dobře. Pojďme vystrašit krávy.

136
00:11:00,682 --> 00:11:02,710
Hele, ty mluvíš jenom o tom,
jak se chceš stát policajtem.

137
00:11:02,710 --> 00:11:04,042
Takhle ses na nic nesoustředil
od tý doby, co sis myslel...

138
00:11:04,042 --> 00:11:07,457
že slyšíš svoje jméno na druhý desce Zeppelinů.

139
00:11:07,457 --> 00:11:14,679
Je tam! V Whole Lotta Love jasně
zpívaj "Kelso lotta love".

140
00:11:14,679 --> 00:11:17,227
Kelso, postarám se o to,
aby z tebe byl policajt.

141
00:11:17,227 --> 00:11:19,605
Jo, nenecháme tě takhle zahodit svůj život.

142
00:11:19,605 --> 00:11:27,332
To je mi jedno. Mám některý věci v oběhu
a potřebuju člověka zevnitř.

143
00:11:32,822 --> 00:11:38,327
Jackie, běž za mámou. Dala ti přednost před
zlatými západy slunce, ledovýma margaritama...

144
00:11:38,327 --> 00:11:41,902
Proč tam sakra nejsme?

145
00:11:41,902 --> 00:11:47,366
Donno, ty ji nechápeš. Nikdy nepochopíš,
jak návykovej pocit to je, dostat všechno...

146
00:11:47,366 --> 00:11:49,983
jen na základě toho, jak vypadáš.

147
00:11:49,983 --> 00:11:54,144
- Je tady jen do tý doby, než si někoho najde.
- Tomu prostě nevěřím.

148
00:11:54,144 --> 00:11:57,815
Myslím, že sem přijela za tebou.
Ne, aby našla nějakýho osamělýho boháče.

149
00:11:57,815 --> 00:12:00,595
Tvoje máma je fajn ženská.

150
00:12:00,595 --> 00:12:07,724
- Donno, Pam a já jdeme do kina.
- To je moje první americký rande za posledních pár měsíců.

151
00:12:09,033 --> 00:12:12,841
Tvoje máma je zneužívající běhna.

152
00:12:12,841 --> 00:12:17,173
Nemůžu uvěřit, že moje máma jde
na rande s tvým chacha-tátou.

153
00:12:17,173 --> 00:12:21,961
- Není dost dobrý?
- Takže to vidíš taky.

154
00:12:22,759 --> 00:12:27,447
Myslela jsem, že půjde po nějakým bohatým
frajerovi jako Jack Nicholson nebo Bee Gee.

155
00:12:27,447 --> 00:12:31,399
Tvůj táta je levnej a umaštěnej jako nachos.

156
00:12:31,399 --> 00:12:34,771
Tak to se nedivím, že po něm tvoje máma jede.
Ta se dotkne čehokoliv z Mexika.

157
00:12:34,771 --> 00:12:39,907
Okamžitě to odvolej, nebo tě
fakt silně zatahám za vlasy.

158
00:12:39,907 --> 00:12:42,382
Jó.

159
00:12:43,058 --> 00:12:46,935
- Eriku, teď ne.
- Donno, promiň, ale tys mě odřízla...

160
00:12:46,935 --> 00:12:49,241
a já vždycky myslel, že to bylo ubohý,
když Kelso považoval dívčí bitky za sexy...

161
00:12:49,241 --> 00:12:55,273
ale teď vidím, že měl fakt pravdu.
Takže ty tahej za vlasy, ty trhej tričko.

162
00:12:55,273 --> 00:12:59,388
- Měla by sis jít promluvit s mámou.
- Ty by sis měla jít promluvit s tátou.

163
00:13:05,076 --> 00:13:07,984
Nechal jsem se unést.

164
00:13:15,957 --> 00:13:19,947
Hej, vstávat. 
Je čas jít do policajtský školy.

165
00:13:23,085 --> 00:13:29,601
To snad není pravda. Já vím, obří polštář
na malý posteli, že mě to dřív nenapadlo!

166
00:13:30,190 --> 00:13:31,816
On se na nás vykašlal.

167
00:13:37,220 --> 00:13:41,783
Jo, rozhodně tu není. Tak to jdem pryč.

168
00:13:46,619 --> 00:13:50,251
To není fér. Dělali jste zvuky, 
jako že odcházíte.

169
00:13:56,654 --> 00:14:00,897
No tak, Kitty. Nech už tý léčby tichem.

170
00:14:01,687 --> 00:14:07,889
Neřekl jsem, že mám rád čaj, 
jen proto, že je Pam pěkná.

171
00:14:07,889 --> 00:14:16,240
Řekl jsem, že mám rád čaj, protože
jsi byla tak hodná a odvážná...

172
00:14:16,240 --> 00:14:22,877
mi otevřít oči do úplně nového
světa horkých nápojů.

173
00:14:22,877 --> 00:14:31,699
Což je jedna z miliónu věcí, které jsi za 
ty roky udělala, abys zlepšila můj život.

174
00:14:31,699 --> 00:14:35,021
Takže teď jsem stará.

175
00:14:35,021 --> 00:14:38,455
Pane Formane, můžete si promluvit s mým tátou?

176
00:14:38,455 --> 00:14:40,921
Včera večer šel na rande s Jackiinou mámou.

177
00:14:40,921 --> 00:14:46,274
Slyšíš Rede? Vypadá to, 
že tvoje holka je zadaná.

178
00:14:46,275 --> 00:14:49,211
Donno, Pam je přesně to, co hledám.

179
00:14:49,211 --> 00:14:54,962
Měl jsem krásné ženy a měl jsem i chytré ženy.
A teď jdu zpátky ke krásným.

180
00:14:54,962 --> 00:14:59,998
Tati, nepřipadá ti podezřelý, že se zrovna
vrátila a už je k tobě jako přikovaná?

181
00:14:59,998 --> 00:15:03,558
Jsem velmi hezký chlap, Donno.

182
00:15:03,558 --> 00:15:07,838
Bobe, tohle Donnu zjevně rozčiluje.
Jak s ní můžeš chodit na rande?

183
00:15:07,838 --> 00:15:12,102
Jo! Jak můžeš ty chodit s ní?

184
00:15:12,921 --> 00:15:14,434
Co to má znamenat?

185
00:15:14,434 --> 00:15:19,613
- Co?
- Zdůraznil jsi "s ní", jako kdyby 
"ona" byla nějaká výjimečná.

186
00:15:19,613 --> 00:15:27,864
Vždyť jsem řekl to samý co ty. Ale asi jsi
mě přeslechla, protože jdu ven sekat trávu.

187
00:15:33,153 --> 00:15:37,839
Nemůžu uvěřit, že to Donna s tím
celibátem myslí vážně.

188
00:15:37,839 --> 00:15:42,518
Fezi, jak to můžeš zvládat?

189
00:15:43,569 --> 00:15:49,177
Myslím, že víš, jak to dělám.
Když mě nevidíš, tak to dělám.

190
00:15:51,654 --> 00:15:55,432
Ahoj. Zase se snažil upláchnout, tak
jsem na něj musel použít paralyzér.

191
00:15:55,432 --> 00:16:00,846
Jo, ale nebolelo to. Už jsem to na sobě
zkoušel tolikrát, že to už ani necítím.

192
00:16:01,282 --> 00:16:04,605
- Zalez do auta.
- Víte, můžete mě zavést k akademii...

193
00:16:04,605 --> 00:16:06,112
ale hned jak odjedete, uteču.

194
00:16:06,112 --> 00:16:12,466
Tak dost, Kelso. Už týdny jsem neměl sex.
Fez s nikým nespal od Velkýho třesku.

195
00:16:12,466 --> 00:16:17,231
Jsme fakt napružený, takže nám koukej říct,
co máš za problém, nebo to z tebe vymlátíme.

196
00:16:17,231 --> 00:16:20,395
Roztrhám tě jako lev.

197
00:16:22,086 --> 00:16:25,500
Nechci vám to říct, protože byste se mi smáli.

198
00:16:25,500 --> 00:16:29,237
Kelso, samozřejmě, že se ti budeme smát.

199
00:16:30,076 --> 00:16:37,883
No dobře. Prostě jdu do nový školy a bojím se,
že tam nebudu mít žádný kamarády.

200
00:16:37,883 --> 00:16:42,380
Zaprvý, vypadám mnohem líp
než všichni ostatní.

201
00:16:42,380 --> 00:16:47,103
Vy se se mnou bavíte jen proto, že jste
mě poznali, ještě než jsem vykvetl.

202
00:16:47,103 --> 00:16:50,641
Měl bys mít strach z něčeho, 
co se fakt může stát.

203
00:16:50,641 --> 00:16:53,938
Třeba že se připoutáš želízkama ke koni.

204
00:16:53,938 --> 00:17:03,273
Podívej Kelso, takhle to je. Ukradls mi věci,
spálil jsi mi věci, taky jsi je ochmatával.

205
00:17:03,273 --> 00:17:07,299
A pořád s tebou kamarádím,
protože jsi skvělej kluk.

206
00:17:07,299 --> 00:17:12,732
No tak, jsi přece Michael Kelso, ne.
Jsi neprůstřelnej.

207
00:17:12,732 --> 00:17:16,811
Sakra, máš pravdu. Já jsem neprůstřelnej.
Tak jedeme.

208
00:17:16,811 --> 00:17:18,229
Tak jo.

209
00:17:19,178 --> 00:17:23,988
Mimochodem, ve skutečnosti
nejsi neprůstřelnej.

210
00:17:28,830 --> 00:17:32,330
- Kam si myslíš, že jdeš?
- Na zahradu.

211
00:17:32,330 --> 00:17:37,168
- Ne. Já jdu na zahradu.
- Jak chceš.

212
00:17:37,168 --> 00:17:40,857
Nekoukej se na mě tak hnusně
a neříkej mi "jak chceš"! To říkám já!

213
00:17:42,030 --> 00:17:45,651
- Panebože!
- Vířivka!

214
00:17:46,576 --> 00:17:50,275
Mami, co tady děláš s tím
mokrým chlupatým chlapem?

215
00:17:50,275 --> 00:17:54,455
A proč na sobě máš bílý plavky?
Je zima!

216
00:17:54,455 --> 00:17:56,556
Bobby a já se jen trochu cachtáme.

217
00:17:56,556 --> 00:18:01,760
Bobby? Odkdy máme vířivku, Bobby?

218
00:18:02,459 --> 00:18:05,811
Byli jsme s Pam nakupovat, uviděl
jsem ji, tak jsem ji koupil.

219
00:18:05,811 --> 00:18:08,838
Vzal jsem tu dobrou s "tryskou slasti".

220
00:18:09,907 --> 00:18:15,368
Zbožňuju to tady. Ještě tak posypat kraje
solí a jakobychom se koupali v obří margaritě.

221
00:18:16,081 --> 00:18:21,440
No a co. Mám spoustu peněz
a Pam mi je pomůže utratit.

222
00:18:21,440 --> 00:18:25,053
- Jo, to je její specialita.
- Sklapni o mý mámě.

223
00:18:25,053 --> 00:18:29,987
- Děkuju, Jackie.
- Já tě nebránila, jasný? Tohle je prostě fakt divný.

224
00:18:29,987 --> 00:18:33,133
Mohli byste oba aspoň vytáhnout ruce,
abych na ně viděla?

225
00:18:33,133 --> 00:18:38,610
Dost, jasný? Mám rád Pam, ona má
ráda mě, a oba jsme dospělí.

226
00:18:38,610 --> 00:18:41,917
A jestli se s tím nedokážete vyrovnat,
tak to máte blbý.

227
00:18:41,917 --> 00:18:47,607
- A teď běžte dovnitř. Kazíte nám koupání.
- Tohle koupání skončilo.

228
00:18:47,607 --> 00:18:51,347
- Tak potom půjdem dovnitř my.
- Tati! Jsi nahej?

229
00:18:51,347 --> 00:18:54,209
Jak jinak jsem měl vyzkoušet "trysku slasti"?

230
00:19:01,875 --> 00:19:06,176
Vím, že máme obě různý důvody, proč chceme,
aby se přestali stýkat.

231
00:19:06,176 --> 00:19:09,384
Jako že já nesnáším tvoji mámu
a tvoje máma je běhna.

232
00:19:09,384 --> 00:19:12,942
Ale musíme spojit síly a udělat všechno
proto, abychom je rozdělili.

233
00:19:12,942 --> 00:19:18,388
Jsem s tebou, Donno. Všechny páry, který
jsem kdy rozvrátila, byly jenom zkoušky na tohle.

234
00:19:18,388 --> 00:19:21,426
Tohle nedělám kvůli popularitě
nebo abych rozbrečela nějakou holku.

235
00:19:21,426 --> 00:19:25,396
Dělám to kvůli svý nádherný mámě
a tvýmu tátovi se zálibou v majonéze.

236
00:19:25,984 --> 00:19:31,718
- Jak se máte, děvčata?
- Nic moc. Právě jsme viděly Boba a Pam ve vířivce.

237
00:19:31,718 --> 00:19:35,739
- Bob a Pam jsou ve vířivce?
- Pam je ve vířivce?

238
00:19:38,260 --> 00:19:43,134
Už jsi to zase udělal. A tentokrát
jsi ani nezmínil Boba.

239
00:19:43,134 --> 00:19:46,087
- Ale zmínil.
- Ne, nezmínil.

240
00:19:46,087 --> 00:19:51,414
Ale ano. A slyšela bys to taky, kdybys
neměla plný ruce toho zatracenýho čaje.

241
00:19:52,073 --> 00:19:55,359
Víš, bojoval jsem ve válce, abych se tohle
svinstvo nedostalo do naší země...

242
00:19:55,359 --> 00:20:01,560
a tys to musela přinýst do mýho baráku.
A to se nazýváš Američankou.

243
00:20:09,911 --> 00:20:14,074
Tak, všechno je připravený.
Tak já jdu.

244
00:20:14,074 --> 00:20:21,604
Kelso, budeš v pohodě. Ale jenom pro jistotu
jsem ti přibalil sušenky, abys získal kamarády.

245
00:20:22,657 --> 00:20:25,820
Já jsem je snědl.

246
00:20:27,420 --> 00:20:30,826
Zkus si najít kamarády,
co mají rádi mrkev.

247
00:20:35,160 --> 00:20:40,819
A je to tu. Pozdravujte krávy.

248
00:20:46,760 --> 00:20:53,594
- Hej Kelso. Miluju tě!
- Drž hubu!

249
00:20:53,594 --> 00:20:58,073
- Já tě taky miluju, Kelso!
- Nechte toho, kluci!

250
00:20:58,073 --> 00:21:00,419
Já tě miluju nejvíc!

251
00:21:05,143 --> 00:21:09,541
- Dělali jsme si srandu.
- Jo, já taky, já taky.

252
00:21:15,217 --> 00:21:17,241
Nemůžu uvěřit, že tam ty krávy nebyly.

253
00:21:17,241 --> 00:21:21,223
Co budeme dělat se všema těma rachejtlema?

254
00:21:27,400 --> 00:21:33,527
Fajn. Budu kráva.
Ale tentokrát počítejte až do deseti.

255
00:21:34,795 --> 00:21:36,278
Neboj, kámo.

256
00:21:38,235 --> 00:21:40,163
- Raz...
- Deset.


Zerion Mini Shell 1.0