%PDF- %PDF-
Direktori : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : /www/varak.net/video.varak.net/videos/Series/That 70's Show/S06/601 - The Kids Are Alright.srt |
1 00:00:00,098 --> 00:00:04,296 překlad: Ajvngou korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 1 00:00:15,500 --> 00:00:16,900 Je mi... zima... 2 00:00:19,900 --> 00:00:22,000 Nemohu... použít Sílu... 3 00:00:26,300 --> 00:00:27,100 - Eriku. - Leio? 4 00:00:30,200 --> 00:00:30,800 No, nazdar. 5 00:00:32,400 --> 00:00:33,600 Takhle jsi spal celou noc? 6 00:00:34,000 --> 00:00:34,800 Ne! Ne! 7 00:00:35,300 --> 00:00:37,500 Od 1 do 4 jsem měl bolesti, protože... 8 00:00:37,700 --> 00:00:40,000 tvoje koleno bylo zapíchnutý v mých zádech. 9 00:00:40,200 --> 00:00:43,000 Jo, už abysme byli v Madisonu. Seženeme si větší postel. 10 00:00:44,200 --> 00:00:47,000 Eriku, to koleno jsi cítil, protože jsi se mě ve spánku snažil znásilnit. 11 00:00:49,100 --> 00:00:50,000 Ne, to jsem nespal. 12 00:00:52,500 --> 00:00:53,000 Musím jít, 13 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 rodiče se dneska vrátí z nemocnice. 14 00:00:55,700 --> 00:00:58,500 Donno, co se tam děje?! Donno! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,800 Minutku, tati. 16 00:01:01,900 --> 00:01:03,000 - To je tvoje! - Není čas! 17 00:01:04,000 --> 00:01:06,500 - Jdu dovnitř! - Ahoj, tati. 18 00:01:07,300 --> 00:01:10,000 - Slyšel jsem hlasy. - To jsem byla já. 19 00:01:10,500 --> 00:01:13,200 Vítala jsem tohle nádherný ráno. 20 00:01:17,300 --> 00:01:18,100 Ven. 21 00:01:25,800 --> 00:01:29,300 Můžu se zeptat, proč máš na sobě blůzu mé dcery? 22 00:01:30,500 --> 00:01:32,100 Myslel jsem, že kdybych byl nahý, naštval byste se. 23 00:01:35,900 --> 00:01:37,500 Co to sakra je?! 24 00:01:39,100 --> 00:01:39,600 Fezi? 25 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Panebože! Viděl jsi něco? 26 00:01:49,100 --> 00:01:52,000 Ani ne, vážně byste si měli pořídit lampičky. 27 00:02:39,900 --> 00:02:42,000 Jo, to je čelenka, teď je nosím. 28 00:02:45,800 --> 00:02:46,600 Co to děláš? 29 00:02:49,200 --> 00:02:52,800 No, za týden začne policejní akademie, takže se musím hodit do formy... 30 00:02:52,900 --> 00:02:55,300 Takže jím syrový vejce jako Rocky. 31 00:02:56,100 --> 00:02:58,800 Kelso, Rocky jedl vejce, protože trénoval na souboj. 32 00:02:59,100 --> 00:03:03,100 Kdyby trénoval na policajta, vybodl by se na školu a nechal si narůst hustej knír. 33 00:03:04,700 --> 00:03:06,500 Já si pěstuju hustej knír. 34 00:03:11,900 --> 00:03:15,700 Formane, jenom proto, že jsou výprodeje, přece nemusíš kupovat úplně všechno. 35 00:03:16,800 --> 00:03:20,800 Hej, Fezi, holku musíš vzít nejdřív k sobě a až potom jí sundat kalhoty. 36 00:03:21,600 --> 00:03:26,300 Hoši, vaše vtípky mě už nerozhodí, protože už brzy začnu nový život v Madisonu, 37 00:03:26,500 --> 00:03:28,000 kde, pokud budu chtít... 38 00:03:28,001 --> 00:03:31,001 můžu nosit ženský šaty jak se mi zachce. 39 00:03:31,300 --> 00:03:33,900 Vážně? A kde je ten Madison? 40 00:03:38,900 --> 00:03:42,800 Abych tam mohl zajet a nakopat ty zadky v sukních. 41 00:03:46,000 --> 00:03:50,900 Kluci, no tak. Jsem chlap. Oženil jsem se s Erikovou promiskuitní sestrou. 42 00:03:52,400 --> 00:03:54,600 - Jo, a jak to jde? - Nijak zvlášť. 43 00:03:55,300 --> 00:03:59,000 Ale jsem si jistý, že jakmile se Laurie vrátí z líbanek, všechno bude lepší. 44 00:04:01,900 --> 00:04:04,500 - Laurie jela na líbánky sama? - Ne, to by byla hloupost. 45 00:04:06,100 --> 00:04:08,900 Vzala s sebou kamaráda Carlose, aby na ni dohlížel. 46 00:04:09,800 --> 00:04:14,700 Ale zaplatil jsem za oba, takže je každýmu jasný, kdo je tady šéf. 47 00:04:16,000 --> 00:04:20,300 Ahoj kluci, to jsem já, objekt vaší touhy. 48 00:04:21,700 --> 00:04:24,600 - Ahoj, Jackie. - Tak už ses rozhodla mezi mnou a Kelsem? 49 00:04:25,300 --> 00:04:27,800 Právě o tom jdu přemýšlet k bazénu. 50 00:04:27,900 --> 00:04:32,200 A až budu mít tu správnou barvu kakaa, ujišťuju vás, že se rozhodnu. 51 00:04:33,600 --> 00:04:38,500 Možná ti pomůže v rozhodování, že pod touhle teplákovkou nemám trenýrky. 52 00:04:40,700 --> 00:04:42,600 To je blbost, já mizím. 53 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Jakcie, chceš vidět něco sexy? Sleduj jak vypiju syrový vejce! 54 00:04:45,200 --> 00:04:47,300 - Ale, Michaeli... - Jackie, vydrž, jen vypiju vejce. 55 00:04:47,400 --> 00:04:52,300 - Ne, Michaeli. - Jackie! Cokoliv to je, snad to počká, než dopiju svý vejce. 56 00:04:52,800 --> 00:04:53,600 Dobře! 57 00:05:03,000 --> 00:05:07,500 - Teď, co bylo tak důležitýho? - Jsi alergickej na vejce! 58 00:05:09,900 --> 00:05:12,500 No jo, to jsem. 59 00:05:15,500 --> 00:05:17,700 Jo, valím do nemocnice. 60 00:05:19,200 --> 00:05:21,900 Budu řídit, stejně musím vyzvednout naše z nemocnice. 61 00:05:22,000 --> 00:05:25,800 Takže, Hyde. Tvoje konkurence u Jackie je... 62 00:05:25,800 --> 00:05:26,900 ...vejcožrout! 63 00:05:28,600 --> 00:05:30,300 To musí být ale ponižující. 64 00:05:30,700 --> 00:05:33,700 Fezi, tvoje manželka je na líbánkách s cizím chlapem. 65 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 Ne, ne, ne, Carlos je... je... něco jako její garde, on, je... 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,700 Parchant jeden! 67 00:05:54,100 --> 00:05:55,600 Jak je ti, Kelso? 68 00:05:59,800 --> 00:06:02,100 Oči mám trochu napuchlý, vypadám v pohodě? 69 00:06:03,200 --> 00:06:05,100 - Panebože! - Co? Co? 70 00:06:06,400 --> 00:06:08,600 Nic, jenom nás šokovalo, jak... 71 00:06:09,700 --> 00:06:11,800 skvěle... vypadáš. 72 00:06:13,000 --> 00:06:16,100 Aha, to je tou čelenkou. Teď je nosím. 73 00:06:21,300 --> 00:06:24,100 Rychle, Kitty, ať už jsme pryč z tohohle divnýho místa. 74 00:06:24,700 --> 00:06:27,300 Myslím, že některé sestry tady kradou léky. 75 00:06:28,400 --> 00:06:30,200 Rede, já tady dělám sestru. 76 00:06:33,600 --> 00:06:35,200 Za svými slovy si stojím. 77 00:06:36,100 --> 00:06:38,100 Dobrá, pane Formane, jenom pro jistotu. 78 00:06:38,400 --> 00:06:41,500 Žádná práce, žádné řízení po 3 měsíce... 79 00:06:41,900 --> 00:06:45,900 - A nezapomeňte na příčinu problému. - Moc nervování, že? 80 00:06:47,500 --> 00:06:51,700 Takže by už neměl křičet... na nikoho a nikdy, že? 81 00:06:53,400 --> 00:06:56,400 Příčina byla vlastně v tom, že to držel v sobě. 82 00:07:00,100 --> 00:07:01,700 Držel to v sobě? Dobře! 83 00:07:01,900 --> 00:07:04,600 Vážím 40 kilo právě kvůli tomu, že to v sobě nedržel a vy mi říkáte... 84 00:07:06,000 --> 00:07:07,500 že je tam toho víc? 85 00:07:08,700 --> 00:07:09,900 Ale ne, ne ne. 86 00:07:10,600 --> 00:07:15,200 Neváží 40 kilo... a tihle dva jsou nejlepší kamarádi! 87 00:07:15,300 --> 00:07:18,500 "Hej, tati, zarybaříme?" "Jistě, synu, jde se." 88 00:07:20,400 --> 00:07:22,100 Takhle to u nás doma chodí. 89 00:07:24,400 --> 00:07:26,000 Chápete, co jsem myslel těmi léky? 90 00:07:29,100 --> 00:07:31,900 Musíte se zaměřit na věci, z kterých máte radost. 91 00:07:32,100 --> 00:07:36,600 Dobře, jenom nevím, kde seženeme loď plnou mrtvejch komunistů. 92 00:07:39,200 --> 00:07:41,000 Dostal jsem čtyři injekce a ani jednu do ruky. 93 00:07:43,500 --> 00:07:45,700 Ahoj krásko, líbí se ti co vidíš? 94 00:07:50,300 --> 00:07:52,800 Jackie, kdy už se rozhodneš mezi Kelsem a Hydem? 95 00:07:53,100 --> 00:07:54,400 Už jsem se rozhodla. 96 00:07:54,500 --> 00:07:55,600 - Cože? - Jo... 97 00:07:58,800 --> 00:07:59,700 Tady máš, chlapečku. 98 00:08:05,000 --> 00:08:06,900 - Takže koho?! - No... 99 00:08:09,000 --> 00:08:11,500 Páni, ten balón se chytá těžko, co? 100 00:08:15,700 --> 00:08:18,100 Vybrala jsem Stevena a dneska mu to řeknu. 101 00:08:18,300 --> 00:08:19,900 Nemůžu se dočkat, až uvidím jeho výraz. 102 00:08:20,900 --> 00:08:22,600 Bože! Co když bude brečet? 103 00:08:23,400 --> 00:08:24,500 Jo, to se nestane. 104 00:08:25,500 --> 00:08:27,300 Já ho donutím, jen koukej a sleduj. 105 00:08:31,100 --> 00:08:32,000 Hej, proč...? 106 00:08:33,200 --> 00:08:35,400 Měl jsi dobrej výhled, ty malej úchyláku? 107 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 Dotkla se mně, paráda! 108 00:08:41,400 --> 00:08:43,700 Teď si dáš... 109 00:08:44,500 --> 00:08:48,000 šlofíčka... a Eriku, táta potřebuje ticho takže žádné vylomeniny! 110 00:08:48,200 --> 00:08:50,800 Mami, prosím tě, vylomeniny jsem dělal tak v šesti... 111 00:08:50,900 --> 00:08:53,200 Teď je ze mě chuligán... 112 00:08:53,200 --> 00:08:56,500 moc se mi nevede, ale zrovna včera jsem vyraboval... 113 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 Sklapneš už! 114 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 Vítej doma, tati! 115 00:09:09,300 --> 00:09:12,600 Ty! Ty máš ale nervy... 116 00:09:12,900 --> 00:09:18,100 Ukázat se tady po tom, co jsi udělal mé dceři. 117 00:09:18,100 --> 00:09:22,500 - Hej, udělal jsem vám laskavost, celý město zná tuhle... - Nééé. 118 00:09:25,600 --> 00:09:32,200 Už jednou jsi mu přivodil infarkt... To stačí, teď mlč. 119 00:09:32,900 --> 00:09:36,700 Hele, podívej, rozinky! 120 00:09:38,500 --> 00:09:40,700 Dobrá, dobrá, čas si lehnout. 121 00:09:40,700 --> 00:09:44,100 A Eriku, tvůj otec musí za týden na kontrolu, musíš ho tam dovézt. 122 00:09:44,200 --> 00:09:49,500 Mami, musím se zapsat na vysokou, vzpomínáš? Nebudu tady, stěhuju se pryč. 123 00:09:51,100 --> 00:09:55,000 - Takže, ty chceš pořád odjet? - Jo, je to vysoká. 124 00:09:55,100 --> 00:09:57,600 - Fajn! - Musím odtud vypadnout, mami. 125 00:09:57,700 --> 00:10:01,200 Jen ho nech, aspoň nebude mít koho otravovat 126 00:10:01,200 --> 00:10:02,900 a nechci aby mě z toho vinil. 127 00:10:04,400 --> 00:10:08,800 Vidíš? To je přesně to, kvůli čemu odjíždím. 128 00:10:08,800 --> 00:10:10,800 - Dobře! - Výborně! 129 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 - Dobře! - Výborně! 130 00:10:12,700 --> 00:10:14,700 - Moje srdce... - Tati, tati! 131 00:10:15,800 --> 00:10:17,500 Jen jsem chtěl prolomit to napětí. 132 00:10:19,700 --> 00:10:20,800 Je to celkem užitečné. 133 00:10:21,600 --> 00:10:23,300 Už žádné falešné infarkty, dobrá? 134 00:10:24,000 --> 00:10:27,900 Až se přístě chytneš za hruď, tak raději ať vidíš světlo a mrtvé příbuzné. 135 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Ahoj, bratříčku. Ahoj, manžílku! 136 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 Nemanžílkuj, jsem naštvaný! 137 00:10:36,300 --> 00:10:37,700 Ale já ti přivezla suvenýr. 138 00:10:38,700 --> 00:10:41,200 Koukej na to, Fezi. Pěkná sklenička na panáky. 139 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 Ještě ulepená od Tequili. 140 00:10:45,100 --> 00:10:46,600 Ale, to jsi neměla. 141 00:10:48,300 --> 00:10:50,600 V poho, nějakej chlap ji nechal u mě na pokoji. 142 00:10:56,100 --> 00:11:00,300 Dobře... Stevene, přišla jsem ti říct, že jsem se rozhodla. 143 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 Vybrala jsem tebe! 144 00:11:10,600 --> 00:11:11,400 Jo, dobře líbám. 145 00:11:14,100 --> 00:11:15,700 Tady máš zpátky žvejku. 146 00:11:18,100 --> 00:11:20,100 Stevene, hrozně jsi mi chyběl. 147 00:11:23,600 --> 00:11:25,100 Hyde, jdeme? 148 00:11:26,400 --> 00:11:27,200 Jo, frčíme. 149 00:11:30,500 --> 00:11:31,200 Kdo je to? 150 00:11:31,900 --> 00:11:35,600 To je moje rande, nemyslela jsi náhodou, že na tebe budu čekat celý léto, že ne? 151 00:11:36,000 --> 00:11:37,600 Vypadá to, že sis polepšil. 152 00:11:39,100 --> 00:11:40,600 Ty radši odpal. 153 00:11:40,900 --> 00:11:44,200 - Odpal nebo? - Zavolám tvým rodičům. 154 00:11:46,100 --> 00:11:47,800 Rodiče trpasličtinou nemluví. 155 00:11:49,600 --> 00:11:53,500 Dobře. Nenávidím, když musím přerušit holčičí bitku, takže... 156 00:11:54,200 --> 00:11:56,000 Ale co, do sebe, do sebe! 157 00:11:57,900 --> 00:12:03,200 Dobrá, Stevene, je mi to jasný... Prosím, zůstaň se mnou. 158 00:12:03,600 --> 00:12:07,000 Promiň, ale mám plány. Hej, možná bys mohla zapracovat na svým opálení. 159 00:12:09,700 --> 00:12:10,400 Couro! 160 00:12:22,800 --> 00:12:24,400 Tady máte. 161 00:12:25,700 --> 00:12:27,800 Jenom bílek a žádný žloutek, ten pro tebe není zdravý. 162 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 Ale ten žlutý kousek je kuřátko... 163 00:12:33,100 --> 00:12:35,300 to je ten kousek, co chci jíst. 164 00:12:36,400 --> 00:12:40,200 Promiň... příliš mnoho cholesterolu, což taky znamená - žádnou slaninu. 165 00:12:40,400 --> 00:12:43,100 Jenom starou dobrou srdci prospěšnou šunku. 166 00:12:50,800 --> 00:12:51,700 Slanina. 167 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 Výborná. 168 00:12:59,600 --> 00:13:01,500 a tak... o dost lepší než šunka. 169 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 A pro tebe, 170 00:13:06,300 --> 00:13:10,000 mé úžasné čokoládovo- karamelové palačinky se šlehačkou! 171 00:13:12,000 --> 00:13:16,100 Mami, chceš mě uplatit, abych zůstal doma... 172 00:13:16,300 --> 00:13:18,200 touhle extra sladkou snídaní? 173 00:13:18,900 --> 00:13:20,100 Kde jsou moje lentilky? 174 00:13:21,300 --> 00:13:26,600 Ne, ne, palačinky jsou jako omluva za to, jak jsem na tebe předtím vyjela. 175 00:13:27,200 --> 00:13:30,800 - Takže, za nic nemůžu? - Přesně tak. 176 00:13:31,800 --> 00:13:34,800 To je ale pěkný, hřejivý rodinný moment! 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,000 Oslavíme to... slaninou. 178 00:13:46,900 --> 00:13:47,800 Slanina. 179 00:13:50,700 --> 00:13:54,400 Stevene, jak si můžeš vyrazit s jinou holkou, i když jsem si tě vybrala? 180 00:13:54,500 --> 00:13:59,100 Jackie, když jsem řekl, ať se rozhodneš mezi mnou a Kelsem, myslel jsem tím mě. 181 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Nechat nás čekat, než se rozhodneš je dost dětinský. 182 00:14:02,000 --> 00:14:04,900 Chci co chci a kdy to chci, co je na tom dětinskýho? 183 00:14:06,800 --> 00:14:09,200 Zapomeň na to, Jackie, možná prostě nejseš můj typ. 184 00:14:12,200 --> 00:14:13,500 Páni! To bylo drsný, 185 00:14:13,600 --> 00:14:17,400 dokonce i já měl lepší den a to mi hlava natekla 5x víc než je normálně. 186 00:14:21,900 --> 00:14:28,200 Panebože, Donno? V Madisonu je kurz nazvanej Sociální význam... kultury Jedi. 187 00:14:31,600 --> 00:14:35,100 Mami, co... proč teď pereš? Je skoro půlnoc... 188 00:14:35,600 --> 00:14:38,700 Když teď táta nemůže pracovat, musela jsem si vzít dojitou směnu, 189 00:14:38,800 --> 00:14:40,000 a jenom teď mám na praní čas. 190 00:14:43,300 --> 00:14:46,100 - Dobře, přestaň s tím. - S čím? 191 00:14:47,100 --> 00:14:50,100 Chodit sem uprostřed noci, prát, vypadat mizerně... 192 00:14:50,100 --> 00:14:51,800 - No, promiň? - Ne, já... 193 00:14:53,600 --> 00:14:57,400 Jenom chci říct, že se snažíš, abych se cítil provinile, že odjíždím, to ale nefunguje. 194 00:14:58,300 --> 00:15:00,100 Já tady nemůžu zůstat, jasný? 195 00:15:01,100 --> 00:15:05,600 Musím pryč a žít svůj život. Zasloužím si tu šanci, mami. 196 00:15:05,900 --> 00:15:08,700 Dobře, dobře, nemusíš zvyšovat ten svůj piskláček. 197 00:15:12,900 --> 00:15:17,800 Chápu, že chceš pryč a já mám dost jiných starostí, než aby ses cítil provinile. 198 00:15:23,500 --> 00:15:26,800 Eriku, jestli cítíš, že bys tady měl zůstat, můžeme si o tom promluvit. 199 00:15:26,801 --> 00:15:28,301 Ne, ne. 200 00:15:29,600 --> 00:15:33,000 - Za týden jedeme... a hotovo. - Dobře. 201 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 Jo, je to slanina. 202 00:15:44,700 --> 00:15:47,400 A nezajímá mě, jestli to řekneš matce. Já se jí nebojím. 203 00:15:48,300 --> 00:15:49,700 Eriku, málem jsem zapomněla. 204 00:15:54,900 --> 00:15:59,400 Jak může Steven říct, že nejsem jeho typ? Já jsem typ každýho, taková už jsem. 205 00:16:00,700 --> 00:16:04,300 Aspoň už se nemusíš strachovat, že po tobě pořád půjdu. 206 00:16:04,400 --> 00:16:07,600 Chci říct, většině věcí, o kterých jste se s Hydem přeli, jsem ani nerozuměl. 207 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Zřejmě ses stala složitější ženskou a o takový nemám zájem. 208 00:16:12,900 --> 00:16:14,900 Takže ti vážně nevadí zůstat jenom přáteli? 209 00:16:15,300 --> 00:16:17,500 Jo, propouštím tě. 210 00:16:21,500 --> 00:16:25,300 Leť ptáčku, leť, leť pryč! 211 00:16:30,100 --> 00:16:32,000 To jsi byla ty. 212 00:16:34,500 --> 00:16:38,100 - Michaeli, myslíš, že jsem dětinská? - Ne, jsi skoro dospělá. 213 00:16:40,900 --> 00:16:43,000 No, Steven si to myslí. 214 00:16:43,500 --> 00:16:48,500 Já jsem očividně dětinská a ta coura v kožený bundě je co? V poho? 215 00:16:49,000 --> 00:16:51,500 I já umím být v poho, lidi se můžou změnit. 216 00:16:51,900 --> 00:16:56,100 Olivia Newton-John se změnila kvůli Travoltovi a ten film byl úplně reálnej! 217 00:17:07,200 --> 00:17:08,300 Mňami! 218 00:17:12,000 --> 00:17:12,800 Jackie? 219 00:17:12,800 --> 00:17:14,500 Povídej mi o tom, Steve. 220 00:17:20,501 --> 00:17:25,101 Po zádech mi běhá mráz. 221 00:17:25,102 --> 00:17:29,102 Už se dál neovládám. 222 00:17:30,103 --> 00:17:35,103 Síla city rozněcující, je elekrizující. 223 00:17:39,104 --> 00:17:43,104 Tak se radši vzchop, ty přece chlap máš být. 224 00:17:44,505 --> 00:17:48,105 Srdce mé neumí to skrýt. 225 00:17:48,106 --> 00:17:52,306 Tak se radši vzchop, já dávno vím... 226 00:17:52,907 --> 00:17:57,207 srdce mé je pánem mým. 227 00:17:59,308 --> 00:18:01,308 Jenom tebe chci! 228 00:18:03,309 --> 00:18:05,309 Zlato, jenom tebe chci! 229 00:18:07,310 --> 00:18:10,310 Zlato, jenom tebe chci! 230 00:18:12,311 --> 00:18:16,311 Tebe chci mít a nikoho víc! 231 00:18:19,800 --> 00:18:23,000 Jackie, seš o dost víc v poho než ta coura, s kterou jsem byl. 232 00:18:23,700 --> 00:18:28,700 Vezmi mě prosím zpátky, protože k sobě patříme jako bambambuluga... 233 00:18:32,200 --> 00:18:34,000 Parta je zase kompletní. 234 00:18:36,200 --> 00:18:37,400 Jo, dokázali to. 235 00:18:43,500 --> 00:18:44,700 Začneš zpívat? 236 00:18:46,700 --> 00:18:48,900 Protože já už tě slyšel... 237 00:18:50,700 --> 00:18:52,500 nezačneš, že ne? 238 00:18:53,400 --> 00:18:55,700 Ne, ale Stevena dostanu zpátky, a je mi jedno jak. 239 00:18:56,500 --> 00:18:59,600 a seženu si ty černý podpadky, protože v nich vypadám dobře. 240 00:19:08,100 --> 00:19:10,100 - Mami? - Aviváž! Nespím! 241 00:19:12,800 --> 00:19:14,300 Paní Formanová, jste v pořádku? 242 00:19:14,400 --> 00:19:17,500 Jistě... Bože, přijdu pozdě do práce. 243 00:19:18,100 --> 00:19:19,400 Dneska večer pracuješ? 244 00:19:19,900 --> 00:19:24,300 Zlato, noc může být nejrušnější. Spousta lidí dostane mrtvici po přesolené večeři. 245 00:19:27,400 --> 00:19:28,600 Ale byla jsi tam celý den. 246 00:19:29,100 --> 00:19:32,900 Já vím, večeři máš... 247 00:19:33,000 --> 00:19:34,800 Co to kecám, není žádná večeře! 248 00:19:45,100 --> 00:19:46,600 Tohle mi nemůžou udělat! 249 00:19:47,200 --> 00:19:50,000 Tohle ne, musím pryč. 250 00:19:50,800 --> 00:19:56,400 Ze všech lidí na světě, který musí někam pryč, jsem to já, kdo musí sakra vypadnout! 251 00:20:04,400 --> 00:20:05,300 Musím tady zůstat. 252 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Donno, promiň. 253 00:20:15,900 --> 00:20:18,400 Promiň? Eriku, to co děláš pro rodinu je úžasný. 254 00:20:22,900 --> 00:20:24,800 A stejně víš, že se uvidíme každej víkend. 255 00:20:26,700 --> 00:20:28,200 Aha, takže ty pořád jedeš? 256 00:20:30,100 --> 00:20:33,400 Jo, přece... 257 00:20:36,100 --> 00:20:36,700 Jo. 258 00:20:39,000 --> 00:20:43,200 Jo... Ne, jasný. 259 00:20:45,400 --> 00:20:48,800 Ale no tak! Tohle tě možná trochu potěší. 260 00:20:51,600 --> 00:20:57,600 Hej... Můžeme... Můžeme tady chvilku jen tak sedět? 261 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 Jo, jasně. 262 00:21:11,900 --> 00:21:13,100 Chvilku sedět? 263 00:21:15,700 --> 00:21:18,400 Kdybych nenašel tuhle slaninu, tak bych se fakt naštval. 264 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Jenom proto, že nenosím sukně a umím opravit auto... 265 00:21:30,100 --> 00:21:31,700 neznamená, že nechci být hezká. 266 00:21:32,300 --> 00:21:34,100 páni, jako bych si četla můj deníček. 267 00:21:36,000 --> 00:21:38,800 Myslím, že jsi hezká, opravdu hezká. 268 00:21:40,200 --> 00:21:41,500 Ty jsi hezká. 269 00:21:41,600 --> 00:21:42,700 Nech toho! 270 00:21:49,100 --> 00:21:50,300 Sním či bdím? 271 00:21:51,400 --> 00:21:53,900 Pššt! Zničíš to kouzlo!