%PDF- %PDF-
Direktori : /www/klubovnaostrava/www/wp-content/languages/themes/ |
Current File : /www/klubovnaostrava/www/wp-content/languages/themes/twentytwentyone-cs_CZ.po |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-One in Czech # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-One package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-04-02 18:09:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n >= 2 && n <= 4) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.9\n" "Language: cs_CZ\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-One\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, or personal blog." msgstr "Twenty Twenty-One je prázdné plátno pro vaše nápady a díky tomu je editor bloků vaším nejlepším štětcem. Díky novým blokovým vzorům, které vám umožní vytvořit krásné rozvržení během několika sekund, jemné barvy a poutavý, ale i nadčasový design této šablony nechají vaši práci zářit. Vezměte si to! Podívejte se, jak Twenty Twenty-One zvyšuje vaše portfolio, obchodní web nebo osobní blog." #. Theme Name of the theme #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:381 inc/block-patterns.php:24 #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-One" msgstr "Twenty Twenty-One" #: inc/template-tags.php:241 msgid "Older <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Starší <span class=\"nav-short\">příspěvky</span>" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">posts</span>" msgstr "Novější <span class=\"nav-short\">příspěvky</span>" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:40 #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:178 msgid "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/twenty-twenty-one/#dark-mode-support" #. translators: %s: Twenty Twenty-One support article URL. #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:177 msgid "Dark Mode is a device setting. If a visitor to your site requests it, your site will be shown with a dark background and light text. <a href=\"%s\">Learn more about Dark Mode.</a>" msgstr "Tmavý režim je nastavení zařízení. Pokud o to návštěvník vašeho webu požádá, zobrazí se váš web s tmavým pozadím a světlým textem. <a href=\"%s\"> Další informace o temném režimu. </a>" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:181 msgid "Dark Mode can also be turned on and off with a button that you can find in the bottom corner of the page." msgstr "Tmavý režim lze také zapnout a vypnout pomocí tlačítka, které najdete v pravém dolním rohu stránky." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:380 msgid "This website uses LocalStorage to save the setting when Dark Mode support is turned on or off.<br> LocalStorage is necessary for the setting to work and is only used when a user clicks on the Dark Mode button.<br> No data is saved in the database or transferred." msgstr "Tento web používá místní úložiště k uložení nastavení, když je podpora tmavého režimu zapnutá nebo vypnutá. <br> Místní úložiště je nezbytné k tomu, aby nastavení fungovalo, a používá se, pouze když uživatel klikne na tlačítko Tmavý režim. <br> Žádná data se nepřenesou nebo neuloží do databáze." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:379 msgid "Suggested text:" msgstr "Navrhovaný text:" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:378 msgid "Twenty Twenty-One uses LocalStorage when Dark Mode support is enabled." msgstr "Twenty Twenty-One používá místní úložiště, když je povolena podpora tmavého režimu." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:188 msgid "Dark Mode support" msgstr "Podpora tmavého režimu" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:41 msgid "Learn more about Dark Mode." msgstr "Dozvědět se více o tmavém režimu." #: classes/class-twenty-twenty-one-customize-notice-control.php:39 msgid "To access the Dark Mode settings, select a light background color." msgstr "Chcete-li otevřít nastavení tmavého režimu, vyberte světlou barvu pozadí." #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:134 msgid "Colors & Dark Mode" msgstr "Barvy a tmavý režim" #: inc/template-tags.php:77 msgctxt "Label for sticky posts" msgid "Featured post" msgstr "Doporučený příspěvek" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Password" msgstr "Heslo" #: inc/template-functions.php:183 msgctxt "Added to posts and pages that are missing titles" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "Cambridge, MA, 02139" msgstr "Cambridge, MA, 02139" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Hlavní ulice" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "123-456-7890" msgstr "+123-456-7890" #: inc/block-patterns.php:136 msgctxt "Block pattern sample content" msgid "example@example.com" msgstr "example@example.cz" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:138 msgctxt "Customizer control" msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #. translators: %s: WordPress Version. #: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:61 inc/back-compat.php:86 msgid "This theme requires WordPress 5.3 or newer. You are running version %s. Please upgrade." msgstr "Tato šablona vyžaduje WordPress 5.3 nebo novější. Používáte verzi %s. Aktualizujte prosím." #. translators: %: Page number. #: image.php:48 template-parts/content/content-page.php:36 #: template-parts/content/content-single.php:30 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Page %" msgstr "Stránka %" #: functions.php:187 msgctxt "Font size" msgid "XXXL" msgstr "XXXL" #: functions.php:181 msgctxt "Font size" msgid "XXL" msgstr "XXL" #: functions.php:175 msgctxt "Font size" msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:169 msgctxt "Font size" msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:163 msgctxt "Font size" msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:157 msgctxt "Font size" msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:151 msgctxt "Font size" msgid "XS" msgstr "XS" #: comments.php:85 msgid "Leave a comment" msgstr "Napsat komentář" #. translators: %s: Comment count number. #: comments.php:39 msgctxt "Comments title" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s komentář" msgstr[1] "%s komentáře" msgstr[2] "%s komentářů" #: comments.php:34 msgid "1 comment" msgstr "1 komentář" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:334 msgid "On" msgstr "Zapnout" #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:331 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #. translators: %s: On/Off #: classes/class-twenty-twenty-one-dark-mode.php:321 msgid "Dark Mode: %s" msgstr "Tmavý režim: %s" #: inc/template-functions.php:422 msgid "This content is password protected. Please enter a password to view." msgstr "Tento obsah je chráněn heslem. Pro zobrazení zadejte prosím heslo." #. translators: Hidden accessibility text. #: inc/menu-functions.php:35 msgid "Open menu" msgstr "Otevřít menu" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "“Reading” by Berthe Morisot" msgstr "“Čtení” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Self portrait” by Berthe Morisot" msgstr "“Autoportrét” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "“Daffodils” by Berthe Morisot" msgstr "“Narcisy” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:43 msgid "“Roses Trémières” by Berthe Morisot" msgstr "“Růže Tremieres” od Berthe Morisot" #: inc/template-functions.php:424 msgctxt "Post password form" msgid "Enter" msgstr "Odemknout" #: inc/starter-content.php:128 msgctxt "Theme starter content" msgid "Check out the Support Forums" msgstr "Navštívit fórum pro pomoc" #: inc/starter-content.php:122 msgctxt "Theme starter content" msgid "Read the Theme Documentation" msgstr "Přečíst dokumentaci šablony" #: inc/starter-content.php:112 msgctxt "Theme starter content" msgid "Need help?" msgstr "Potřebujete pomoc?" #: inc/starter-content.php:97 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One also includes an overlap style for column blocks. With a Columns block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Choose the \"Overlap\" block style to try it out." msgstr "Twenty Twenty-One také obsahuje styl překrytí pro bloky sloupců. Je-li vybrán blok Sloupce, otevřete panel „Styly“ na postranním panelu editoru. Vyberte styl bloku „Překrývání“ a vyzkoušejte to." #: inc/starter-content.php:93 msgctxt "Theme starter content" msgid "Overlap columns" msgstr "Překrývající se sloupce" #: inc/starter-content.php:87 msgctxt "Theme starter content" msgid "Twenty Twenty-One includes stylish borders for your content. With an Image block selected, open the \"Styles\" panel within the Editor sidebar. Select the \"Frame\" block style to activate it." msgstr "Twenty Twenty-One obsahuje stylové ohraničení pro váš obsah. Je-li vybrán blok obrázků, otevřete panel „Styly“ v postranním panelu editoru. Chcete-li jej aktivovat, vyberte styl bloku „Rám“." #: inc/starter-content.php:83 msgctxt "Theme starter content" msgid "Frame your images" msgstr "Zarámujte obrázky" #: inc/starter-content.php:77 msgctxt "Theme starter content" msgid "Block patterns are pre-designed groups of blocks. To add one, select the Add Block button [+] in the toolbar at the top of the editor. Switch to the Patterns tab underneath the search bar, and choose a pattern." msgstr "Blokové vzory jsou předem navržené skupiny bloků. Chcete-li přidat, vyberte tlačítko Přidat blok [+] na panelu nástrojů v horní části editoru. Přepněte na kartu Vzory pod vyhledávací lištou a vyberte vzorek." #: inc/starter-content.php:73 msgctxt "Theme starter content" msgid "Add block patterns" msgstr "Přidat blokové vzory" #: inc/starter-content.php:30 inc/starter-content.php:33 msgctxt "Theme starter content" msgid "Create your website with blocks" msgstr "Vytvořte si svůj web s bloky" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Reading" msgstr "Zobrazování" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Young Woman in Mauve" msgstr "Mladá žena v Mauve" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "The Garden at Bougival" msgstr "Zahrada v Bougival" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "In the Bois de Boulogne" msgstr "V Bois de Boulogne" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Villa with Orange Trees, Nice" msgstr "Vila s oranžovými stromy, Nice" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Roses Trémières" msgstr "Růže Trémières" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "“Villa with Orange Trees, Nice” by Berthe Morisot" msgstr "“Vila s oranžovými stromy, Nice” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:114 msgid "Beautiful gardens painted by Berthe Morisot in the late 1800s" msgstr "Nádherné zahrady namalované Berthe Morisotovou koncem 19. století" #: inc/block-patterns.php:114 inc/block-patterns.php:125 msgid "“The Garden at Bougival” by Berthe Morisot" msgstr "“Zahrada v Bougival” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:61 msgid "“Young Woman in Mauve” by Berthe Morisot" msgstr "“Mladá žena v Mauve” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:89 inc/block-patterns.php:125 #: inc/starter-content.php:51 msgid "“In the Bois de Boulogne” by Berthe Morisot" msgstr "“V Bois de Boulogne” od Berthe Morisot" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Berthe Morisot<br>(French, 1841-1895)" msgstr "Berthe Morisot<br>(Francie, 1841-1895)" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "Playing in the Sand" msgstr "Hraní v písku" #: inc/block-patterns.php:76 msgid "“Playing in the Sand” by Berthe Morisot" msgstr "“Hraní v písku” od Berthe Morisota" #. translators: %s: Parent post. #: image.php:61 msgid "Published in %s" msgstr "Publikováno v %s" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:108 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:85 msgid "Excerpt Settings" msgstr "Nastavení úryvku" #: inc/block-styles.php:98 msgid "Thick" msgstr "Tlustý" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:106 msgid "On Archive Pages, posts show:" msgstr "V archivech zobrazovat příspěvkům:" #. translators: %s: Author name. #: template-parts/post/author-bio.php:31 msgid "View all of %s's posts." msgstr "Zobrazit všechny z %s's příspěvků." #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:49 template-parts/post/author-bio.php:19 msgid "By %s" msgstr "Od %s" #: template-parts/content/content-none.php:61 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Vypadá to, že nemůžeme najít to, co hledáte. Možná pomůže vyhledávání." #: template-parts/content/content-none.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Omlouváme se, ale zadanému výrazu neodpovídá žádný obsah. Zkuste prosím zadat jiný výraz." #. translators: %s: Link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:43 msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>." msgstr "Jste připraveni publikovat svůj první příspěvek? <a href=\"%s\">Začněte zde</a>." #: single.php:40 msgid "Previous post" msgstr "Předchozí příspěvek" #: single.php:39 msgid "Next post" msgstr "Následující příspěvek" #. translators: %s: Parent post link. #: single.php:25 msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%s</span>" msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publikováno v</span><span class=\"post-title\">%s</span>" #: searchform.php:26 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: searchform.php:24 msgid "Search…" msgstr "Hledat …" #. translators: %d: The number of search results. #: search.php:33 msgid "We found %d result for your search." msgid_plural "We found %d results for your search." msgstr[0] "Byl nalezen %d výsledek." msgstr[1] "Byly nalezeny %d výsledky." msgstr[2] "Bylo nalezeno %d výsledků." #. translators: %s: Search term. #: search.php:21 template-parts/content/content-none.php:22 msgid "Results for \"%s\"" msgstr "Výsledky pro \"%s\"" #. translators: %s: List of tags. #: inc/template-tags.php:116 inc/template-tags.php:158 msgid "Tagged %s" msgstr "Štítky %s" #. translators: %s: List of categories. #: inc/template-tags.php:107 inc/template-tags.php:149 msgid "Categorized as %s" msgstr "V rubrikách %s" #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:654 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: image.php:70 image.php:96 inc/template-tags.php:92 inc/template-tags.php:133 #: template-parts/content/content-page.php:48 msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-functions.php:138 msgid "Continue reading %s" msgstr "Pokračovat ve čtení %s" #: inc/block-styles.php:71 msgid "Dividers" msgstr "Rozdělovače" #: inc/block-styles.php:62 msgid "Frame" msgstr "Rámeček" #: inc/block-styles.php:35 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:80 inc/block-styles.php:89 msgid "Borders" msgstr "Hranice" #: inc/block-styles.php:26 msgid "Overlap" msgstr "Překrytí" #: inc/block-patterns.php:135 msgctxt "Block pattern description" msgid "A block with 3 columns that display contact information and social media links." msgstr "Blok se 3 sloupci, které zobrazují kontaktní informace a odkazy na sociální média." #: inc/block-patterns.php:132 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktní informace" #: inc/block-patterns.php:124 msgctxt "Block pattern description" msgid "A list of projects with thumbnail images." msgstr "Seznam projektů s miniaturami." #: inc/block-patterns.php:122 msgid "Portfolio list" msgstr "Seznam portfolia" #: inc/block-patterns.php:113 msgctxt "Block pattern description" msgid "An overlapping columns block with two images and a text description." msgstr "Blok překrývajících se sloupců se dvěma obrázky a textovým popisem." #: inc/block-patterns.php:109 msgid "Overlapping images and text" msgstr "Překrývající se obrázky a text" #: inc/block-patterns.php:100 msgctxt "Block pattern description" msgid "A media & text block with a big image on the left and a smaller one with bordered frame on the right." msgstr "Mediální a textový blok s velkým obrázkem vlevo a menším s ohraničeným rámečkem vpravo." #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Two images showcase" msgstr "Prezentace dvou obrázků" #: inc/block-patterns.php:88 msgctxt "Block pattern description" msgid "Three images inside an overlapping columns block." msgstr "Tři obrázky uvnitř bloku překrývajících se sloupců." #: inc/block-patterns.php:84 msgid "Overlapping images" msgstr "Překrývající se obrázky" #: inc/block-patterns.php:75 msgctxt "Block pattern description" msgid "A Media & Text block with a big image on the left and a heading on the right. The heading is followed by a separator and a description paragraph." msgstr "Blok médií a textu s velkým obrázkem vlevo a nadpisem vpravo. Za nadpisem následuje oddělovač a odstavec popisu." #: inc/block-patterns.php:72 msgid "Media and text article title" msgstr "Název mediálního a textového článku" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "example@example.com" msgstr "example@example.cz" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: inc/block-patterns.php:64 msgid "Let’s Connect." msgstr "Pojďme se připojit." #: inc/block-patterns.php:63 msgctxt "Block pattern description" msgid "A huge text followed by social networks and email address links." msgstr "Obrovský text následovaný sociálními sítěmi a odkazy na e-mailové adresy." #: inc/block-patterns.php:59 msgid "Links area" msgstr "Oblast odkazů" #: inc/block-patterns.php:51 msgid "A new portfolio default theme for WordPress" msgstr "Nové portfolio výchozí šablony pro WordPress" #: inc/block-patterns.php:47 msgid "Large text" msgstr "Velký text" #. translators: Hidden accessibility text. #: image.php:84 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Původní velikost" #. translators: %s: Publish date. #: inc/template-tags.php:29 msgid "Published %s" msgstr "Publikováno %s" #: comments.php:61 image.php:45 inc/template-tags.php:224 #: template-parts/content/content-page.php:33 #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:33 msgid "Page" msgstr "Stránka" #: template-parts/header/site-nav.php:19 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: template-parts/header/site-nav.php:16 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:76 inc/starter-content.php:154 #: template-parts/header/site-nav.php:13 msgid "Primary menu" msgstr "Hlavní menu" #. translators: Hidden accessibility text. #: header.php:29 msgid "Skip to content" msgstr "Přejít k obsahu" #: functions.php:363 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Zde přidejte widgety, které se zobrazí v zápatí." #: functions.php:361 msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: functions.php:309 msgid "Red to purple" msgstr "Červenofialová" #: functions.php:304 msgid "Purple to red" msgstr "Fialovočervená" #: functions.php:299 msgid "Yellow to red" msgstr "Žlutočervená" #: functions.php:294 msgid "Red to yellow" msgstr "Červenožlutá" #: functions.php:289 msgid "Yellow to green" msgstr "Žlutozelená" #: functions.php:284 msgid "Green to yellow" msgstr "Zelenožlutá" #: functions.php:279 msgid "Yellow to purple" msgstr "Žlutofialová" #: functions.php:274 msgid "Purple to yellow" msgstr "Fialovožlutá" #: functions.php:263 msgid "White" msgstr "Bílá" #: functions.php:258 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: functions.php:253 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: functions.php:248 msgid "Red" msgstr "Červená" #: functions.php:243 msgid "Purple" msgstr "Purpurová" #: functions.php:238 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: functions.php:233 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: functions.php:228 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: functions.php:223 inc/block-styles.php:107 msgid "Dark gray" msgstr "Tmavě šedá" #: functions.php:218 msgid "Black" msgstr "Černá" #: functions.php:186 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: functions.php:180 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: functions.php:174 msgid "Extra large" msgstr "Extra velké" #: functions.php:168 msgid "Large" msgstr "Velké" #: functions.php:162 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: functions.php:156 msgid "Small" msgstr "Malé" #: functions.php:150 msgid "Extra small" msgstr "Extra malé" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:67 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Používáme %s (v češtině)." #: footer.php:24 functions.php:77 inc/starter-content.php:165 msgid "Secondary menu" msgstr "Sekundární menu" #: comments.php:78 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentáře nejsou povoleny." #: comments.php:70 msgid "Newer comments" msgstr "Novější komentáře" #: comments.php:66 msgid "Older comments" msgstr "Starší komentáře" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:109 msgid "Full text" msgstr "Celý text" #: classes/class-twenty-twenty-one-customize.php:75 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Zobrazit název a popis webu" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Vypadá to, že tady opravdu nic není. Možná zkuste vyhledávání?" #: 404.php:16 template-parts/content/content-none.php:30 msgid "Nothing here" msgstr "Tady nic" #. Author URI of the theme #: footer.php:68 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://cs.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "Vývojáři WordPressu (a překladatelé)" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyone/" msgstr "https://cs.wordpress.org/themes/twentytwentyone/"