%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S06/
Upload File :
Create Path :
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S06/625 - The Seeker.srt

1
00:00:00,008 --> 00:00:04,296
překlad: Andulák    korekce: Kosik
www.that70show.ic.cz

2
00:00:06,019 --> 00:00:07,725
Rede! Rede!

3
00:00:07,804 --> 00:00:10,901
Sestřenice Alice chce vědět, proč
jsme zrušili svatbu Erika a Donny.

4
00:00:10,954 --> 00:00:13,946
Tak jí řekni, co tvůj syn provedl.

5
00:00:14,734 --> 00:00:20,012
Najednou je to můj syn, stejně jako tenkrát,
když se chtěl stát jazzovým tanečníkem.

6
00:00:20,720 --> 00:00:23,424
Je to náš syn, Rede.

7
00:00:23,503 --> 00:00:28,805
Můj syn by nikdy neponížil svou
rodinu útěkem od své snoubenky.

8
00:00:29,829 --> 00:00:31,667
Alice?

9
00:00:31,798 --> 00:00:36,392
Svatba je zrušená,
protože Erik je... gay.

10
00:00:38,282 --> 00:00:43,191
Máš pravdu...
Věděli to všichni kromě něj.

11
00:00:45,869 --> 00:00:48,861
Erik je mentální zakrslík.

12
00:00:49,543 --> 00:00:52,536
A víte, co ještě? Běhá jako holka.

13
00:00:53,087 --> 00:00:56,284
Bobe, ty běháš jako holka.

14
00:00:56,552 --> 00:00:59,466
Jenom když mě něco vyděsí.

15
00:00:59,807 --> 00:01:03,587
Zlato, jsem si jistá, že pro to
má Erik dobré vysvětlení.

16
00:01:03,640 --> 00:01:10,124
Pokaždé, když jsem se neobjevila na své svatbě,
jsem volala, že mám zánět slepého střeva.

17
00:01:10,964 --> 00:01:15,242
Ale Erik tu není. Moje malá holčička je nešťastná
a já za to chci někoho bouchnout.

18
00:01:15,321 --> 00:01:17,920
Bobe, přece se nechceš prát.

19
00:01:17,999 --> 00:01:23,892
Znám tě už dlouho a vím, že to
co opravdu chceš, je kus dortu.

20
00:01:24,680 --> 00:01:26,334
Kus dortu, Kitty?

21
00:01:26,386 --> 00:01:32,109
Moje dcera je zdrcená a ty mi nabízíš kus dortu?
Řekni mi jednu věc, je čokoládový?

22
00:01:33,421 --> 00:01:36,598
Čokoládový jak noc. Může
stát na stole do minuty.

23
00:01:36,829 --> 00:01:39,112
Tak já si teda vezmu.

24
00:01:40,976 --> 00:01:47,250
Lidi, Donna je na cestě a ví, že my víme,
proč Erik utekl, asi bude chtít pár odpovědí.

25
00:01:47,356 --> 00:01:49,571
Já jí to teda neřeknu.

26
00:01:49,632 --> 00:01:52,510
Jak Donna slyší špatný zprávy, mlátí.

27
00:01:53,470 --> 00:01:57,014
Nepatřila do chlapekého týmu
wrestlerů jen tak pro nic.

28
00:01:58,274 --> 00:02:00,242
Já to nemůžu udělat.

29
00:02:00,295 --> 00:02:05,361
Poslední ženská, která by jí to měla říct,
je ta, která to má všechno.

30
00:02:06,411 --> 00:02:12,276
Mě můžete taky vynechat. Nechci vidět holky, kterým dám
já košem. Natož ještě ty, kterým dal košem někdo jinej.

31
00:02:13,615 --> 00:02:16,108
Já jí to taky neřeknu.

32
00:02:16,161 --> 00:02:18,759
Nechci, aby mi rozbila privátní partie.

33
00:02:20,439 --> 00:02:22,907
Jsou skoro jako nový.

34
00:02:25,217 --> 00:02:29,128
No, ve slepý uličce jako je tahle, jsme
nuceni obrátit se na spravedlnost,

35
00:02:29,181 --> 00:02:35,008
která jasně říká, že v případě špatných
zpráv ohledně zrušené svatby,

36
00:02:35,087 --> 00:02:37,056
je říká cizinec.

37
00:02:37,345 --> 00:02:42,753
Ano, deklarace cizineckého vyjádření.

38
00:02:44,931 --> 00:02:48,449
Kde je sakra Erik a proč mi to udělal?

39
00:02:53,941 --> 00:02:56,723
Dobře...

40
00:03:01,133 --> 00:03:06,226
Erik se bál, že oženit se je chyba...

41
00:03:13,446 --> 00:03:18,276
protože by ses musela
vzát svého snu cestovat

42
00:03:18,354 --> 00:03:20,533
a stát se kulervoucí feministkou.

43
00:03:21,137 --> 00:03:23,709
- Jackie, nech mě!
- Ty mě nech! - Hej, hej, hej!

44
00:03:23,788 --> 00:03:26,256
Nechte toho, než se Fez zraní.

45
00:03:33,002 --> 00:03:37,036
Podívej, chci abys věděla,
že je nám to všem moc líto.

46
00:03:37,858 --> 00:03:41,664
Jak mě mohl Erik bez jedinýho slova
odkopnout den před svatbou?

47
00:03:41,770 --> 00:03:46,048
Uklidnilo by tě vědět, 
že ti Erik nechal dopis?

48
00:03:46,626 --> 00:03:49,277
- On mi nechal dopis?
- Ne.

49
00:03:50,905 --> 00:03:54,658
Ale ten pocit by sis měla zapamatovat.

50
00:03:57,835 --> 00:04:00,854
That 70's show - s06e25
"The Seeker"

51
00:04:36,755 --> 00:04:38,072
Erik.

52
00:04:38,614 --> 00:04:40,531
To je osel, co?

53
00:04:41,698 --> 00:04:44,681
Víš, musela jsem všem
zavolat, že se svatba ruší.

54
00:04:45,748 --> 00:04:49,164
Jediná dobrá věc je, 
že si lidi myslí, že je gay.

55
00:04:49,816 --> 00:04:51,949
To je milý.

56
00:04:52,966 --> 00:04:56,266
Podívej, vím, že jsi naštvaná, ale

57
00:04:56,999 --> 00:05:00,757
Forman se snažil udělat správnou věc.

58
00:05:00,824 --> 00:05:02,524
Akorát to udělal špatným způsobem.

59
00:05:02,574 --> 00:05:05,102
Jo, ale, Hyde, je mi jedno, proč to udělal.

60
00:05:05,574 --> 00:05:07,841
Stejně mu to nikdy neodpustím.

61
00:05:08,774 --> 00:05:12,757
Když jsem volala mámě, jenom
jsem brečela a brečela.

62
00:05:13,348 --> 00:05:16,015
Opravdu? Neviděl jsem tě brečet.

63
00:05:16,131 --> 00:05:18,198
Formana jsem viděl brečet.

64
00:05:18,315 --> 00:05:23,265
Dělá samý...
"Buď zticha! Já nebrečím!"

65
00:05:24,198 --> 00:05:27,981
Chci být naštvaná. Nerozesmívej mě.

66
00:05:31,481 --> 00:05:33,939
Proboha! Hyde, jsi v pořádku?

67
00:05:34,010 --> 00:05:36,460
Na tohle už jsem moc starej!

68
00:05:36,968 --> 00:05:40,318
Proč jsem silnější než 
všichni mí kamarádi?

69
00:05:47,079 --> 00:05:48,996
Vypadáš jako blbeček.

70
00:05:52,915 --> 00:05:54,431
Hyde,

71
00:05:54,623 --> 00:05:56,573
je mi to tak líto.

72
00:05:56,815 --> 00:05:58,698
Neuvědomuju si svou sílu.

73
00:05:58,806 --> 00:06:03,681
Asi jsem ještě nařachaná z wrestlingu.

74
00:06:04,806 --> 00:06:07,156
Víš co? Není to moje chyba.

75
00:06:07,206 --> 00:06:09,824
Může za to Erik, že zmizel.

76
00:06:09,974 --> 00:06:14,424
Podívej se na to z lepší stránky. Teď tě
můžu špehovat z Erikovy prázdné ložnice.

77
00:06:15,640 --> 00:06:19,774
Místo abych šplhal na strom, kam si ani
nemůžu položit krabičku s džusem.

78
00:06:22,405 --> 00:06:26,005
Nemůžu uvěřit, že jsem
propásl tvůj pád z vodní věže.

79
00:06:26,055 --> 00:06:29,222
Sedím si tak doma, koukám na Scooby-Doo,

80
00:06:30,105 --> 00:06:33,605
a říkám si "Víš co? Měl bys
jít za Hydem a Donnou."

81
00:06:33,655 --> 00:06:38,072
A potom si říkám, "Ne, protože Scooby a
Shaggy by tentokrát mohli najít ducha."

82
00:06:39,672 --> 00:06:43,272
Ale nebyl to duch.
Byl to zase jenom nějakej bláznivej chlap.

83
00:06:44,355 --> 00:06:47,372
Stevene, slyšela jsem, co se stalo.

84
00:06:48,163 --> 00:06:51,446
- Přinesla jsi mi kytky?
- Ne, ty jsou pro mě.

85
00:06:52,338 --> 00:06:55,688
Můj kluk spadl z vodní věže.

86
00:06:56,321 --> 00:07:00,488
Takže ty jsi sama, Donno, a chceš,
abych byla sama taky?

87
00:07:01,746 --> 00:07:05,813
Stevene, můžeš jít domů.
Později se o tebe postarám.

88
00:07:07,279 --> 00:07:10,163
Pusu za lízátko?

89
00:07:10,746 --> 00:07:12,946
Na tyhle dětinský blbosti nejsem.

90
00:07:23,305 --> 00:07:26,572
Podívejte na to skvělé svatební jídlo.

91
00:07:27,922 --> 00:07:30,822
Berete si, Fezi, tuto pizza rolku?

92
00:07:33,332 --> 00:07:34,913
Ano.

93
00:07:36,987 --> 00:07:39,720
Víš, jakou část padání z vodní věže
mám nejradši?

94
00:07:39,770 --> 00:07:43,181
Tu část potom, co spadneš 
a předtím, než dopadneš.

95
00:07:43,881 --> 00:07:47,131
Jo. A pak tu část potom, co dopadneš
a ještě to s tebou hází.

96
00:07:47,164 --> 00:07:48,581
Jo!

97
00:07:48,648 --> 00:07:50,398
Ta byla taky prima.

98
00:07:50,798 --> 00:07:55,283
Jo, a podruhý je to ještě lepší,
protože víš, co máš čekat.

99
00:07:55,733 --> 00:07:58,983
A můžeš si to užít, jako třeba
udělat otočku nebo tak.

100
00:07:59,350 --> 00:08:02,166
Otočka by byla skvělá!

101
00:08:02,883 --> 00:08:06,454
Kámo, já jsem tak rád,
že jsi spadl z vodní věže.

102
00:08:07,537 --> 00:08:12,804
Podívejme. Erik je pryč a já tu zůstala
se dvěma lítajícíma blbečkama.

103
00:08:17,547 --> 00:08:20,564
- Mami?
- Midge!

104
00:08:22,114 --> 00:08:25,964
V telefonu jsi zněla tak
smutně, musela jsem přijet.

105
00:08:30,264 --> 00:08:32,568
Strašně se nám stýskalo.

106
00:08:32,630 --> 00:08:35,580
No tak. No tak. Donno, přestaň
okupovat svou mámu!

107
00:08:42,113 --> 00:08:47,513
Vím něco moc zajímavého
o někom, koho dobře známe.

108
00:08:48,563 --> 00:08:52,030
Ne. Žádný další drb ze supermarketu.

109
00:08:52,646 --> 00:08:57,113
Kdyby byla pravda polovina toho, co říkáš,
všichni v tomhle městě by měli syfilis.

110
00:08:58,596 --> 00:08:59,979
No,

111
00:09:00,496 --> 00:09:04,767
v nemocnci jsem procházela Stevenův
spis a víš, kdo je jeho otcem?

112
00:09:04,817 --> 00:09:08,367
Myslím, že jsem měl tu čest,
když mi vypisoval tučný šek.

113
00:09:09,100 --> 00:09:11,800
Ale na jeho obranu, byl ožralý.

114
00:09:12,334 --> 00:09:13,500
No,

115
00:09:13,984 --> 00:09:18,917
podle jeho rodného 
listu to není jeho otec.

116
00:09:20,250 --> 00:09:22,717
To je tak vzrušující!

117
00:09:23,172 --> 00:09:25,639
Steven má jiného otce a neví o tom...

118
00:09:25,689 --> 00:09:28,772
možná hodného otce. 
Možná střízlivého otce.

119
00:09:30,055 --> 00:09:33,839
Nechceme, aby byl úplně střízlivý.
Víš, co to je pak za lidi.

120
00:09:36,239 --> 00:09:39,239
Mami, ani nevíš, co pro
mě znamená, že jsi tady.

121
00:09:39,272 --> 00:09:42,389
Jsou chvíle, kdy tu matka
musí být pro své dítě,

122
00:09:42,455 --> 00:09:46,128
jako třeba teď a asi i u porodu.

123
00:09:46,311 --> 00:09:51,494
Víte, paní Piciotti, když jsem
byl mladší, líbila jste se mi

124
00:09:51,544 --> 00:09:53,544
přestože jsem věděl, 
že z toho nic nebude.

125
00:09:53,577 --> 00:09:57,211
Ale teď, když jsem starší a brzy budu otcem,

126
00:09:57,261 --> 00:10:00,277
kdyby se něco stalo, musíme
to udržet v tajnosti.

127
00:10:00,894 --> 00:10:06,360
Stevene, jdeš pozdě. Kde... Midge!
To je ale překvapení.

128
00:10:06,644 --> 00:10:10,911
Asi bych vám měla vrátit tyhle náušnice,
ani jsem nevěděla, že jsou vaše.

129
00:10:13,144 --> 00:10:15,161
Midge, co tady děláš?

130
00:10:15,211 --> 00:10:17,277
Přijela jsem za Donnou.

131
00:10:17,377 --> 00:10:19,477
Co je to za amazonku?

132
00:10:20,694 --> 00:10:23,777
To je moje kamarádka.

133
00:10:24,608 --> 00:10:27,608
"Kamarádka"? Tak to těžko.

134
00:10:27,858 --> 00:10:31,675
Ahoj, jsem Pam, nejlepší, 
co se Bobovi kdy stala.

135
00:10:32,775 --> 00:10:36,472
Já jsem Midge, druhá nejlepší věc,
co se mu kdy stala.

136
00:10:37,675 --> 00:10:39,758
Tati, pozvala jsem ji k nám.

137
00:10:39,808 --> 00:10:41,541
Tvoje máma bude u nás?

138
00:10:41,591 --> 00:10:43,575
Ne, tvoje máma bude u nás.

139
00:10:43,608 --> 00:10:46,658
- A co moje máma?
- To není moje máma, ta je tvoje.

140
00:10:46,691 --> 00:10:49,308
Jsem zmatený. S kým budu spát?

141
00:10:54,991 --> 00:10:56,108
Stevene,

142
00:10:56,708 --> 00:11:00,308
musíme si promluvit o něčem důležitém.

143
00:11:00,374 --> 00:11:03,074
Podívejte, ať jste v mym pokoji
našla cokoliv, to už tam rostlo.

144
00:11:04,024 --> 00:11:06,108
- Ne, my...
- Co máš v pokoji?

145
00:11:06,191 --> 00:11:09,641
- Rede, soustřeď se.
- Jo, soustřeďte se.

146
00:11:10,424 --> 00:11:15,624
Stevene, jen pro jistitu, říkal
jsem jí, ať se stará o sebe.

147
00:11:15,841 --> 00:11:19,491
A ona potom řekla "Fajn, ty se
můžeš starat o svou večeři."

148
00:11:20,938 --> 00:11:23,988
Takže... asi tak.

149
00:11:24,838 --> 00:11:27,205
Ne. Ne. Ne. Ne.
Stevene,

150
00:11:27,488 --> 00:11:32,967
zjistili jsme, že člověk, kterého považuješ
za svého tátu, není tvůj táta.

151
00:11:33,321 --> 00:11:38,188
Tvůj skutečný táta je nějaký
William Barnett a žije v Milwaukee.

152
00:11:38,800 --> 00:11:41,917
Panebože! Stevene, to je tak vzrušující!

153
00:11:41,967 --> 00:11:45,834
Máš úplně jinou rodinu, což je skvělý,
protože tu tvou nesnáším.

154
00:11:46,117 --> 00:11:47,317
Stevene,

155
00:11:47,767 --> 00:11:51,884
vím, že teď asi prožíváš 
hodně pocitů a emocí

156
00:11:51,967 --> 00:11:54,234
a možná chceš i brečet.

157
00:11:55,300 --> 00:11:57,838
My to na tebe neřekneme.

158
00:11:58,267 --> 00:12:00,050
Já to řeknu.

159
00:12:00,983 --> 00:12:03,450
Nemám ráda kluky, co brečej.

160
00:12:03,783 --> 00:12:07,416
Uklidníte se, vy dva?
Stevene, jsi v pořádku?

161
00:12:09,650 --> 00:12:10,966
No, já...

162
00:12:11,616 --> 00:12:14,666
ani neznám člověka, který se
za mýho tátu vydává,

163
00:12:14,966 --> 00:12:18,616
a zjevně neznám ani toho novýho.

164
00:12:20,333 --> 00:12:24,325
- Takže je mi to v zásadě jedno.
- Ale Stevene, nemůže ti to být jedno!

165
00:12:24,416 --> 00:12:30,466
Co když tvůj nový táta je někdo jako
doktor... nebo co když má Jachtu lásky?

166
00:12:32,727 --> 00:12:34,377
To se moc nepovedlo.

167
00:12:34,760 --> 00:12:36,294
Co jsi čekala, že se stane?

168
00:12:36,710 --> 00:12:41,377
Myslela jsem, že ho potěší slyšet o novém otci.
Že bychom jeli do Milwaukee...

169
00:12:41,410 --> 00:12:46,135
a jeho nový bohatý otec bude mít
takovou radost, že mi koupí kožich.

170
00:12:53,506 --> 00:12:56,889
Bobe, podáš mi sirup?

171
00:13:01,172 --> 00:13:02,889
Ty jí ten sirup dáš?

172
00:13:04,355 --> 00:13:08,347
Sirup, který spolu jíme každý den?

173
00:13:08,980 --> 00:13:14,312
Sirup, který představuje všechno, co
mezi sebou žena a muž mohou mít?

174
00:13:15,562 --> 00:13:17,296
Chtěl jsem...

175
00:13:18,546 --> 00:13:20,279
ale nepodám.

176
00:13:21,112 --> 00:13:23,046
Později.

177
00:13:25,321 --> 00:13:27,138
Ne, nepodám.

178
00:13:30,904 --> 00:13:32,104
Jak to jde?

179
00:13:32,155 --> 00:13:33,921
Tvůj otec je debil.

180
00:13:33,971 --> 00:13:35,721
Aspoň na něčem se shodneme.

181
00:13:35,788 --> 00:13:37,705
Nejde to moc dobře.

182
00:13:38,455 --> 00:13:39,571
Dobře,

183
00:13:40,321 --> 00:13:42,938
celý to je pěkně divný.

184
00:13:42,988 --> 00:13:44,705
Zůstala jsem před oltářem,

185
00:13:44,788 --> 00:13:47,660
a jediný, na co myslím, 
je, co můj táta dělá,

186
00:13:47,760 --> 00:13:49,343
s kým to dělá...

187
00:13:49,443 --> 00:13:53,010
a jestli to uvidím, když vejdu do dveří.

188
00:13:55,127 --> 00:13:56,327
No,

189
00:13:56,380 --> 00:13:59,530
ať dělá cokoliv, dělá to se mnou,

190
00:13:59,714 --> 00:14:02,847
a děláme to skoro všude, takže... klepej.

191
00:14:08,217 --> 00:14:12,534
Když jsme odešli, Steven se vůbec o svým
novým tátovi z Milwaukee nechtěl bavit.

192
00:14:12,617 --> 00:14:17,584
A ne natruc, jako bych to udělala já.

193
00:14:19,249 --> 00:14:21,715
Opravdu o tom nechtěl mluvit.

194
00:14:22,299 --> 00:14:26,449
Nelíbí se mi, jak jen tak odešel, když
jsme mu to řekli. Proč by to dělal?

195
00:14:26,482 --> 00:14:28,882
Protože je to chlap, Kitty...

196
00:14:30,565 --> 00:14:34,089
a ví, že chceš, aby brečel,
ale on brečet nebude,

197
00:14:34,355 --> 00:14:37,822
protože brek je pro děcka a Italy.

198
00:14:40,205 --> 00:14:45,638
Myslím, že bychom se do
 toho vůbec neměli plést.

199
00:14:49,089 --> 00:14:50,872
Stevene, ty jsi se vyparádil.

200
00:14:50,939 --> 00:14:53,422
Budeš žádat o ruku?

201
00:14:54,447 --> 00:14:56,563
Ne, já...

202
00:14:57,194 --> 00:14:59,794
Říkal jsem si, že se vydám do Milwaukee.

203
00:14:59,861 --> 00:15:01,477
Sám?

204
00:15:01,711 --> 00:15:03,311
Jo, asi jo.

205
00:15:04,061 --> 00:15:06,094
Tak zatím, lidi.

206
00:15:11,000 --> 00:15:12,767
No...

207
00:15:12,850 --> 00:15:17,817
My jsme si zrovna říkali,
že bychom jeli do Milwaukee...

208
00:15:18,984 --> 00:15:20,982
ochutnat místní...

209
00:15:21,115 --> 00:15:22,715
koláčky.

210
00:15:24,299 --> 00:15:27,949
Klidně se můžete přidat, myslím.

211
00:15:28,099 --> 00:15:31,920
Já... mám rozhodně chuť na nějaké...

212
00:15:32,004 --> 00:15:33,804
koláčky.

213
00:15:36,437 --> 00:15:41,153
A taky chci vidět, jak se synáček
vrátí ke svému tatínkovi!

214
00:15:44,525 --> 00:15:47,892
Takže Midge chtěla podat sirup...

215
00:15:49,909 --> 00:15:52,325
a Pam ti to nedovolila.

216
00:15:53,592 --> 00:15:55,042
To je zajímavý.

217
00:15:55,625 --> 00:15:57,575
Co si myslíš, že to znamená?

218
00:15:57,875 --> 00:16:02,909
Znamená to, že nejspíš budete mít něco,
co obykle mívají jen rockový hvězdy a sportovci.

219
00:16:03,734 --> 00:16:06,450
Volňásky do Disneylandu?

220
00:16:07,267 --> 00:16:08,934
Ne, Fezi,

221
00:16:08,967 --> 00:16:10,934
dvě ženský najednou.

222
00:16:10,984 --> 00:16:14,000
Do háje s Disneylandem.
Tahle jízda zní líp.

223
00:16:16,468 --> 00:16:18,301
Myslíš, že si je můžu 
opravdu nechat obě?

224
00:16:18,334 --> 00:16:22,468
Z vlastní zkušenosti vím, že když se pustíte
do dvou najednou, nedopadne to hezky.

225
00:16:22,534 --> 00:16:25,051
Ale ta cesta do pekel je skvělá zábava.

226
00:16:28,386 --> 00:16:30,220
Nevím, co dál, mami.

227
00:16:30,636 --> 00:16:34,020
Vždycky jsem si myslela, že
Erik a já budeme spolu

228
00:16:34,369 --> 00:16:36,103
a on to zkazil.

229
00:16:36,153 --> 00:16:39,036
- Možná to ještě vyřešíte.
- Ale já to nechci vyřešit.

230
00:16:39,103 --> 00:16:42,770
Chci mu přimáčknout ksicht do
bláta jako když jsme byli děti.

231
00:16:43,553 --> 00:16:46,653
Víš co? Nikdy jsem s tím neměla přestat.

232
00:16:47,786 --> 00:16:50,186
Donno, odpusť mu to.

233
00:16:50,703 --> 00:16:53,253
Jak? Řekni mi jediný důvod.

234
00:16:53,303 --> 00:16:57,319
Zlato, pořádný důvod ti neřeknu.
Asi ani žádný není.

235
00:16:57,369 --> 00:17:02,336
Ale jestli ho miluješ a nechceš
bez něj žít, musíš mu odpustit.

236
00:17:02,586 --> 00:17:06,269
Já jsem byla moc tvrdohlavá, abych tvému
otci odpustila, a přeju si, abych to udělala.

237
00:17:06,736 --> 00:17:08,519
Midge.

238
00:17:11,219 --> 00:17:15,952
- Chceš se projít?
- Jasně! Budu řídit.

239
00:17:22,839 --> 00:17:27,056
Viděli jste to? Možná, že aspoň
s někým to dopadne dobře.

240
00:17:27,106 --> 00:17:32,339
A potom to znova začne a znova
skončí, protože má dvě ženský!

241
00:17:34,090 --> 00:17:38,706
Bob Pinciotti, kluk z 
ulice, konečně zaboduje.

242
00:17:39,648 --> 00:17:43,714
Víte, on je jako... jako Rocky
v balení dvou ženských.

243
00:17:48,577 --> 00:17:52,760
Potkat poprvé svého tátu je velký den.

244
00:17:52,793 --> 00:17:54,527
To asi jo.

245
00:17:54,593 --> 00:17:58,010
Velký den pro mýho velkýho kluka, co?

246
00:17:59,048 --> 00:18:00,898
Takže...

247
00:18:01,015 --> 00:18:02,865
jak se cítíš?

248
00:18:03,031 --> 00:18:04,348
V pohodě.

249
00:18:04,415 --> 00:18:07,881
- Tak ty jsi v pohodě, miláčku?
- Nech toho! Přestaň!

250
00:18:08,548 --> 00:18:12,682
Zklidni to. Tohle není tvoje
právnická kancelář.

251
00:18:16,031 --> 00:18:17,848
Mr. Barnett vás teď přijme.

252
00:18:17,881 --> 00:18:19,748
Dobře. Dobře. Je to tady.

253
00:18:19,798 --> 00:18:23,798
Jackie, tady máš foťák. Vyfoť Stevena
přesně ve chvíli, kdy uvidí svého tátu.

254
00:18:23,831 --> 00:18:27,398
Jestli se rozbrečí a ty to
nestihneš, bude tě to bolet.

255
00:18:29,514 --> 00:18:32,019
Kde je Steven?

256
00:18:32,086 --> 00:18:33,252
Už šel.

257
00:18:33,286 --> 00:18:36,752
Jo. Viděl jsem ho jít, ale
záměrně jsem vám nic neříkal.

258
00:18:36,836 --> 00:18:40,036
Dobře, tak pojďme... Honem.

259
00:18:42,286 --> 00:18:46,336
- Kitty!
- Přijela jsem až sem. Chci svůj kožich.

260
00:19:12,133 --> 00:19:17,154
- Kdo je to? Kdo je to?
- Au! Au! Ježiš, Donno, přestaň!

261
00:19:17,300 --> 00:19:19,633
Bože. Nevěděla jsem, že jsi to ty.

262
00:19:19,696 --> 00:19:24,196
- Ty hnusáku! Jak jsi to mohl udělat? Nechat mě samotnou!
- Omlouvám se.

263
00:19:24,800 --> 00:19:27,529
Je mi to líto. Zpanikařil jsem, víš?

264
00:19:28,300 --> 00:19:30,634
Chtěl jsem si s tebou promluvit,

265
00:19:31,029 --> 00:19:32,446
ale nešlo to,

266
00:19:32,655 --> 00:19:34,696
nevěděl jsem, co dělat.

267
00:19:35,675 --> 00:19:37,738
Věděl jsem jen to, že

268
00:19:39,134 --> 00:19:42,884
jsme málem udělali strašnou chybu, Donno.

269
00:19:44,279 --> 00:19:46,675
Jo, vím, jak to myslíš.

270
00:19:47,591 --> 00:19:49,967
Taky jsem z toho měla špatný pocit.

271
00:19:50,383 --> 00:19:53,737
Ale rozdíl je, že já jsem neutekla.

272
00:19:57,752 --> 00:19:59,856
Podívej, Donno, prosím...

273
00:20:01,315 --> 00:20:03,169
prosím, odpusť mi to.

274
00:20:04,669 --> 00:20:06,211
Já nevím.

275
00:20:07,877 --> 00:20:09,398
Chci říct...

276
00:20:10,502 --> 00:20:13,712
máma říkala, že bych měla, ale...

277
00:20:15,837 --> 00:20:17,399
já nevím.

278
00:20:18,462 --> 00:20:24,649
Poslyš, je mi to líto. Víš, uděláme
všechno, co si přeješ...

279
00:20:24,774 --> 00:20:26,816
jen mi řekni, co mám dělat.

280
00:20:31,212 --> 00:20:35,063
Zítra to probereme. Zalez.

281
00:20:35,147 --> 00:20:36,897
Opravdu?

282
00:20:52,187 --> 00:20:54,437
Dík, že ses vrátil.

283
00:21:04,959 --> 00:21:05,906
Chci vám říct...

284
00:21:08,738 --> 00:21:10,988
že to bylo krásný.

285
00:21:29,822 --> 00:21:31,120
Co to...

286
00:21:31,774 --> 00:21:35,899
Dobře, že ses vrátil. Tady máš účet
za svatbu, na který ses neukázal.

287
00:21:35,962 --> 00:21:37,712
6 000 dolarů?

288
00:21:37,795 --> 00:21:41,503
Přidal jsem litr za bolest a utrpení.

289
00:21:41,857 --> 00:21:43,515
Děkuju, tati.

290
00:21:43,578 --> 00:21:47,912
Kup si za to něco pěknýho.
Třeba novýho přítele.

291
00:21:47,993 --> 00:21:49,615
Dobře!


Zerion Mini Shell 1.0