%PDF- %PDF-
Direktori : /mnt/Series/That 70's Show/S06/ |
Current File : //mnt/Series/That 70's Show/S06/625 - The Seeker.srt |
1 00:00:00,008 --> 00:00:04,296 překlad: Andulák korekce: Kosik www.that70show.ic.cz 2 00:00:06,019 --> 00:00:07,725 Rede! Rede! 3 00:00:07,804 --> 00:00:10,901 Sestřenice Alice chce vědět, proč jsme zrušili svatbu Erika a Donny. 4 00:00:10,954 --> 00:00:13,946 Tak jí řekni, co tvůj syn provedl. 5 00:00:14,734 --> 00:00:20,012 Najednou je to můj syn, stejně jako tenkrát, když se chtěl stát jazzovým tanečníkem. 6 00:00:20,720 --> 00:00:23,424 Je to náš syn, Rede. 7 00:00:23,503 --> 00:00:28,805 Můj syn by nikdy neponížil svou rodinu útěkem od své snoubenky. 8 00:00:29,829 --> 00:00:31,667 Alice? 9 00:00:31,798 --> 00:00:36,392 Svatba je zrušená, protože Erik je... gay. 10 00:00:38,282 --> 00:00:43,191 Máš pravdu... Věděli to všichni kromě něj. 11 00:00:45,869 --> 00:00:48,861 Erik je mentální zakrslík. 12 00:00:49,543 --> 00:00:52,536 A víte, co ještě? Běhá jako holka. 13 00:00:53,087 --> 00:00:56,284 Bobe, ty běháš jako holka. 14 00:00:56,552 --> 00:00:59,466 Jenom když mě něco vyděsí. 15 00:00:59,807 --> 00:01:03,587 Zlato, jsem si jistá, že pro to má Erik dobré vysvětlení. 16 00:01:03,640 --> 00:01:10,124 Pokaždé, když jsem se neobjevila na své svatbě, jsem volala, že mám zánět slepého střeva. 17 00:01:10,964 --> 00:01:15,242 Ale Erik tu není. Moje malá holčička je nešťastná a já za to chci někoho bouchnout. 18 00:01:15,321 --> 00:01:17,920 Bobe, přece se nechceš prát. 19 00:01:17,999 --> 00:01:23,892 Znám tě už dlouho a vím, že to co opravdu chceš, je kus dortu. 20 00:01:24,680 --> 00:01:26,334 Kus dortu, Kitty? 21 00:01:26,386 --> 00:01:32,109 Moje dcera je zdrcená a ty mi nabízíš kus dortu? Řekni mi jednu věc, je čokoládový? 22 00:01:33,421 --> 00:01:36,598 Čokoládový jak noc. Může stát na stole do minuty. 23 00:01:36,829 --> 00:01:39,112 Tak já si teda vezmu. 24 00:01:40,976 --> 00:01:47,250 Lidi, Donna je na cestě a ví, že my víme, proč Erik utekl, asi bude chtít pár odpovědí. 25 00:01:47,356 --> 00:01:49,571 Já jí to teda neřeknu. 26 00:01:49,632 --> 00:01:52,510 Jak Donna slyší špatný zprávy, mlátí. 27 00:01:53,470 --> 00:01:57,014 Nepatřila do chlapekého týmu wrestlerů jen tak pro nic. 28 00:01:58,274 --> 00:02:00,242 Já to nemůžu udělat. 29 00:02:00,295 --> 00:02:05,361 Poslední ženská, která by jí to měla říct, je ta, která to má všechno. 30 00:02:06,411 --> 00:02:12,276 Mě můžete taky vynechat. Nechci vidět holky, kterým dám já košem. Natož ještě ty, kterým dal košem někdo jinej. 31 00:02:13,615 --> 00:02:16,108 Já jí to taky neřeknu. 32 00:02:16,161 --> 00:02:18,759 Nechci, aby mi rozbila privátní partie. 33 00:02:20,439 --> 00:02:22,907 Jsou skoro jako nový. 34 00:02:25,217 --> 00:02:29,128 No, ve slepý uličce jako je tahle, jsme nuceni obrátit se na spravedlnost, 35 00:02:29,181 --> 00:02:35,008 která jasně říká, že v případě špatných zpráv ohledně zrušené svatby, 36 00:02:35,087 --> 00:02:37,056 je říká cizinec. 37 00:02:37,345 --> 00:02:42,753 Ano, deklarace cizineckého vyjádření. 38 00:02:44,931 --> 00:02:48,449 Kde je sakra Erik a proč mi to udělal? 39 00:02:53,941 --> 00:02:56,723 Dobře... 40 00:03:01,133 --> 00:03:06,226 Erik se bál, že oženit se je chyba... 41 00:03:13,446 --> 00:03:18,276 protože by ses musela vzát svého snu cestovat 42 00:03:18,354 --> 00:03:20,533 a stát se kulervoucí feministkou. 43 00:03:21,137 --> 00:03:23,709 - Jackie, nech mě! - Ty mě nech! - Hej, hej, hej! 44 00:03:23,788 --> 00:03:26,256 Nechte toho, než se Fez zraní. 45 00:03:33,002 --> 00:03:37,036 Podívej, chci abys věděla, že je nám to všem moc líto. 46 00:03:37,858 --> 00:03:41,664 Jak mě mohl Erik bez jedinýho slova odkopnout den před svatbou? 47 00:03:41,770 --> 00:03:46,048 Uklidnilo by tě vědět, že ti Erik nechal dopis? 48 00:03:46,626 --> 00:03:49,277 - On mi nechal dopis? - Ne. 49 00:03:50,905 --> 00:03:54,658 Ale ten pocit by sis měla zapamatovat. 50 00:03:57,835 --> 00:04:00,854 That 70's show - s06e25 "The Seeker" 51 00:04:36,755 --> 00:04:38,072 Erik. 52 00:04:38,614 --> 00:04:40,531 To je osel, co? 53 00:04:41,698 --> 00:04:44,681 Víš, musela jsem všem zavolat, že se svatba ruší. 54 00:04:45,748 --> 00:04:49,164 Jediná dobrá věc je, že si lidi myslí, že je gay. 55 00:04:49,816 --> 00:04:51,949 To je milý. 56 00:04:52,966 --> 00:04:56,266 Podívej, vím, že jsi naštvaná, ale 57 00:04:56,999 --> 00:05:00,757 Forman se snažil udělat správnou věc. 58 00:05:00,824 --> 00:05:02,524 Akorát to udělal špatným způsobem. 59 00:05:02,574 --> 00:05:05,102 Jo, ale, Hyde, je mi jedno, proč to udělal. 60 00:05:05,574 --> 00:05:07,841 Stejně mu to nikdy neodpustím. 61 00:05:08,774 --> 00:05:12,757 Když jsem volala mámě, jenom jsem brečela a brečela. 62 00:05:13,348 --> 00:05:16,015 Opravdu? Neviděl jsem tě brečet. 63 00:05:16,131 --> 00:05:18,198 Formana jsem viděl brečet. 64 00:05:18,315 --> 00:05:23,265 Dělá samý... "Buď zticha! Já nebrečím!" 65 00:05:24,198 --> 00:05:27,981 Chci být naštvaná. Nerozesmívej mě. 66 00:05:31,481 --> 00:05:33,939 Proboha! Hyde, jsi v pořádku? 67 00:05:34,010 --> 00:05:36,460 Na tohle už jsem moc starej! 68 00:05:36,968 --> 00:05:40,318 Proč jsem silnější než všichni mí kamarádi? 69 00:05:47,079 --> 00:05:48,996 Vypadáš jako blbeček. 70 00:05:52,915 --> 00:05:54,431 Hyde, 71 00:05:54,623 --> 00:05:56,573 je mi to tak líto. 72 00:05:56,815 --> 00:05:58,698 Neuvědomuju si svou sílu. 73 00:05:58,806 --> 00:06:03,681 Asi jsem ještě nařachaná z wrestlingu. 74 00:06:04,806 --> 00:06:07,156 Víš co? Není to moje chyba. 75 00:06:07,206 --> 00:06:09,824 Může za to Erik, že zmizel. 76 00:06:09,974 --> 00:06:14,424 Podívej se na to z lepší stránky. Teď tě můžu špehovat z Erikovy prázdné ložnice. 77 00:06:15,640 --> 00:06:19,774 Místo abych šplhal na strom, kam si ani nemůžu položit krabičku s džusem. 78 00:06:22,405 --> 00:06:26,005 Nemůžu uvěřit, že jsem propásl tvůj pád z vodní věže. 79 00:06:26,055 --> 00:06:29,222 Sedím si tak doma, koukám na Scooby-Doo, 80 00:06:30,105 --> 00:06:33,605 a říkám si "Víš co? Měl bys jít za Hydem a Donnou." 81 00:06:33,655 --> 00:06:38,072 A potom si říkám, "Ne, protože Scooby a Shaggy by tentokrát mohli najít ducha." 82 00:06:39,672 --> 00:06:43,272 Ale nebyl to duch. Byl to zase jenom nějakej bláznivej chlap. 83 00:06:44,355 --> 00:06:47,372 Stevene, slyšela jsem, co se stalo. 84 00:06:48,163 --> 00:06:51,446 - Přinesla jsi mi kytky? - Ne, ty jsou pro mě. 85 00:06:52,338 --> 00:06:55,688 Můj kluk spadl z vodní věže. 86 00:06:56,321 --> 00:07:00,488 Takže ty jsi sama, Donno, a chceš, abych byla sama taky? 87 00:07:01,746 --> 00:07:05,813 Stevene, můžeš jít domů. Později se o tebe postarám. 88 00:07:07,279 --> 00:07:10,163 Pusu za lízátko? 89 00:07:10,746 --> 00:07:12,946 Na tyhle dětinský blbosti nejsem. 90 00:07:23,305 --> 00:07:26,572 Podívejte na to skvělé svatební jídlo. 91 00:07:27,922 --> 00:07:30,822 Berete si, Fezi, tuto pizza rolku? 92 00:07:33,332 --> 00:07:34,913 Ano. 93 00:07:36,987 --> 00:07:39,720 Víš, jakou část padání z vodní věže mám nejradši? 94 00:07:39,770 --> 00:07:43,181 Tu část potom, co spadneš a předtím, než dopadneš. 95 00:07:43,881 --> 00:07:47,131 Jo. A pak tu část potom, co dopadneš a ještě to s tebou hází. 96 00:07:47,164 --> 00:07:48,581 Jo! 97 00:07:48,648 --> 00:07:50,398 Ta byla taky prima. 98 00:07:50,798 --> 00:07:55,283 Jo, a podruhý je to ještě lepší, protože víš, co máš čekat. 99 00:07:55,733 --> 00:07:58,983 A můžeš si to užít, jako třeba udělat otočku nebo tak. 100 00:07:59,350 --> 00:08:02,166 Otočka by byla skvělá! 101 00:08:02,883 --> 00:08:06,454 Kámo, já jsem tak rád, že jsi spadl z vodní věže. 102 00:08:07,537 --> 00:08:12,804 Podívejme. Erik je pryč a já tu zůstala se dvěma lítajícíma blbečkama. 103 00:08:17,547 --> 00:08:20,564 - Mami? - Midge! 104 00:08:22,114 --> 00:08:25,964 V telefonu jsi zněla tak smutně, musela jsem přijet. 105 00:08:30,264 --> 00:08:32,568 Strašně se nám stýskalo. 106 00:08:32,630 --> 00:08:35,580 No tak. No tak. Donno, přestaň okupovat svou mámu! 107 00:08:42,113 --> 00:08:47,513 Vím něco moc zajímavého o někom, koho dobře známe. 108 00:08:48,563 --> 00:08:52,030 Ne. Žádný další drb ze supermarketu. 109 00:08:52,646 --> 00:08:57,113 Kdyby byla pravda polovina toho, co říkáš, všichni v tomhle městě by měli syfilis. 110 00:08:58,596 --> 00:08:59,979 No, 111 00:09:00,496 --> 00:09:04,767 v nemocnci jsem procházela Stevenův spis a víš, kdo je jeho otcem? 112 00:09:04,817 --> 00:09:08,367 Myslím, že jsem měl tu čest, když mi vypisoval tučný šek. 113 00:09:09,100 --> 00:09:11,800 Ale na jeho obranu, byl ožralý. 114 00:09:12,334 --> 00:09:13,500 No, 115 00:09:13,984 --> 00:09:18,917 podle jeho rodného listu to není jeho otec. 116 00:09:20,250 --> 00:09:22,717 To je tak vzrušující! 117 00:09:23,172 --> 00:09:25,639 Steven má jiného otce a neví o tom... 118 00:09:25,689 --> 00:09:28,772 možná hodného otce. Možná střízlivého otce. 119 00:09:30,055 --> 00:09:33,839 Nechceme, aby byl úplně střízlivý. Víš, co to je pak za lidi. 120 00:09:36,239 --> 00:09:39,239 Mami, ani nevíš, co pro mě znamená, že jsi tady. 121 00:09:39,272 --> 00:09:42,389 Jsou chvíle, kdy tu matka musí být pro své dítě, 122 00:09:42,455 --> 00:09:46,128 jako třeba teď a asi i u porodu. 123 00:09:46,311 --> 00:09:51,494 Víte, paní Piciotti, když jsem byl mladší, líbila jste se mi 124 00:09:51,544 --> 00:09:53,544 přestože jsem věděl, že z toho nic nebude. 125 00:09:53,577 --> 00:09:57,211 Ale teď, když jsem starší a brzy budu otcem, 126 00:09:57,261 --> 00:10:00,277 kdyby se něco stalo, musíme to udržet v tajnosti. 127 00:10:00,894 --> 00:10:06,360 Stevene, jdeš pozdě. Kde... Midge! To je ale překvapení. 128 00:10:06,644 --> 00:10:10,911 Asi bych vám měla vrátit tyhle náušnice, ani jsem nevěděla, že jsou vaše. 129 00:10:13,144 --> 00:10:15,161 Midge, co tady děláš? 130 00:10:15,211 --> 00:10:17,277 Přijela jsem za Donnou. 131 00:10:17,377 --> 00:10:19,477 Co je to za amazonku? 132 00:10:20,694 --> 00:10:23,777 To je moje kamarádka. 133 00:10:24,608 --> 00:10:27,608 "Kamarádka"? Tak to těžko. 134 00:10:27,858 --> 00:10:31,675 Ahoj, jsem Pam, nejlepší, co se Bobovi kdy stala. 135 00:10:32,775 --> 00:10:36,472 Já jsem Midge, druhá nejlepší věc, co se mu kdy stala. 136 00:10:37,675 --> 00:10:39,758 Tati, pozvala jsem ji k nám. 137 00:10:39,808 --> 00:10:41,541 Tvoje máma bude u nás? 138 00:10:41,591 --> 00:10:43,575 Ne, tvoje máma bude u nás. 139 00:10:43,608 --> 00:10:46,658 - A co moje máma? - To není moje máma, ta je tvoje. 140 00:10:46,691 --> 00:10:49,308 Jsem zmatený. S kým budu spát? 141 00:10:54,991 --> 00:10:56,108 Stevene, 142 00:10:56,708 --> 00:11:00,308 musíme si promluvit o něčem důležitém. 143 00:11:00,374 --> 00:11:03,074 Podívejte, ať jste v mym pokoji našla cokoliv, to už tam rostlo. 144 00:11:04,024 --> 00:11:06,108 - Ne, my... - Co máš v pokoji? 145 00:11:06,191 --> 00:11:09,641 - Rede, soustřeď se. - Jo, soustřeďte se. 146 00:11:10,424 --> 00:11:15,624 Stevene, jen pro jistitu, říkal jsem jí, ať se stará o sebe. 147 00:11:15,841 --> 00:11:19,491 A ona potom řekla "Fajn, ty se můžeš starat o svou večeři." 148 00:11:20,938 --> 00:11:23,988 Takže... asi tak. 149 00:11:24,838 --> 00:11:27,205 Ne. Ne. Ne. Ne. Stevene, 150 00:11:27,488 --> 00:11:32,967 zjistili jsme, že člověk, kterého považuješ za svého tátu, není tvůj táta. 151 00:11:33,321 --> 00:11:38,188 Tvůj skutečný táta je nějaký William Barnett a žije v Milwaukee. 152 00:11:38,800 --> 00:11:41,917 Panebože! Stevene, to je tak vzrušující! 153 00:11:41,967 --> 00:11:45,834 Máš úplně jinou rodinu, což je skvělý, protože tu tvou nesnáším. 154 00:11:46,117 --> 00:11:47,317 Stevene, 155 00:11:47,767 --> 00:11:51,884 vím, že teď asi prožíváš hodně pocitů a emocí 156 00:11:51,967 --> 00:11:54,234 a možná chceš i brečet. 157 00:11:55,300 --> 00:11:57,838 My to na tebe neřekneme. 158 00:11:58,267 --> 00:12:00,050 Já to řeknu. 159 00:12:00,983 --> 00:12:03,450 Nemám ráda kluky, co brečej. 160 00:12:03,783 --> 00:12:07,416 Uklidníte se, vy dva? Stevene, jsi v pořádku? 161 00:12:09,650 --> 00:12:10,966 No, já... 162 00:12:11,616 --> 00:12:14,666 ani neznám člověka, který se za mýho tátu vydává, 163 00:12:14,966 --> 00:12:18,616 a zjevně neznám ani toho novýho. 164 00:12:20,333 --> 00:12:24,325 - Takže je mi to v zásadě jedno. - Ale Stevene, nemůže ti to být jedno! 165 00:12:24,416 --> 00:12:30,466 Co když tvůj nový táta je někdo jako doktor... nebo co když má Jachtu lásky? 166 00:12:32,727 --> 00:12:34,377 To se moc nepovedlo. 167 00:12:34,760 --> 00:12:36,294 Co jsi čekala, že se stane? 168 00:12:36,710 --> 00:12:41,377 Myslela jsem, že ho potěší slyšet o novém otci. Že bychom jeli do Milwaukee... 169 00:12:41,410 --> 00:12:46,135 a jeho nový bohatý otec bude mít takovou radost, že mi koupí kožich. 170 00:12:53,506 --> 00:12:56,889 Bobe, podáš mi sirup? 171 00:13:01,172 --> 00:13:02,889 Ty jí ten sirup dáš? 172 00:13:04,355 --> 00:13:08,347 Sirup, který spolu jíme každý den? 173 00:13:08,980 --> 00:13:14,312 Sirup, který představuje všechno, co mezi sebou žena a muž mohou mít? 174 00:13:15,562 --> 00:13:17,296 Chtěl jsem... 175 00:13:18,546 --> 00:13:20,279 ale nepodám. 176 00:13:21,112 --> 00:13:23,046 Později. 177 00:13:25,321 --> 00:13:27,138 Ne, nepodám. 178 00:13:30,904 --> 00:13:32,104 Jak to jde? 179 00:13:32,155 --> 00:13:33,921 Tvůj otec je debil. 180 00:13:33,971 --> 00:13:35,721 Aspoň na něčem se shodneme. 181 00:13:35,788 --> 00:13:37,705 Nejde to moc dobře. 182 00:13:38,455 --> 00:13:39,571 Dobře, 183 00:13:40,321 --> 00:13:42,938 celý to je pěkně divný. 184 00:13:42,988 --> 00:13:44,705 Zůstala jsem před oltářem, 185 00:13:44,788 --> 00:13:47,660 a jediný, na co myslím, je, co můj táta dělá, 186 00:13:47,760 --> 00:13:49,343 s kým to dělá... 187 00:13:49,443 --> 00:13:53,010 a jestli to uvidím, když vejdu do dveří. 188 00:13:55,127 --> 00:13:56,327 No, 189 00:13:56,380 --> 00:13:59,530 ať dělá cokoliv, dělá to se mnou, 190 00:13:59,714 --> 00:14:02,847 a děláme to skoro všude, takže... klepej. 191 00:14:08,217 --> 00:14:12,534 Když jsme odešli, Steven se vůbec o svým novým tátovi z Milwaukee nechtěl bavit. 192 00:14:12,617 --> 00:14:17,584 A ne natruc, jako bych to udělala já. 193 00:14:19,249 --> 00:14:21,715 Opravdu o tom nechtěl mluvit. 194 00:14:22,299 --> 00:14:26,449 Nelíbí se mi, jak jen tak odešel, když jsme mu to řekli. Proč by to dělal? 195 00:14:26,482 --> 00:14:28,882 Protože je to chlap, Kitty... 196 00:14:30,565 --> 00:14:34,089 a ví, že chceš, aby brečel, ale on brečet nebude, 197 00:14:34,355 --> 00:14:37,822 protože brek je pro děcka a Italy. 198 00:14:40,205 --> 00:14:45,638 Myslím, že bychom se do toho vůbec neměli plést. 199 00:14:49,089 --> 00:14:50,872 Stevene, ty jsi se vyparádil. 200 00:14:50,939 --> 00:14:53,422 Budeš žádat o ruku? 201 00:14:54,447 --> 00:14:56,563 Ne, já... 202 00:14:57,194 --> 00:14:59,794 Říkal jsem si, že se vydám do Milwaukee. 203 00:14:59,861 --> 00:15:01,477 Sám? 204 00:15:01,711 --> 00:15:03,311 Jo, asi jo. 205 00:15:04,061 --> 00:15:06,094 Tak zatím, lidi. 206 00:15:11,000 --> 00:15:12,767 No... 207 00:15:12,850 --> 00:15:17,817 My jsme si zrovna říkali, že bychom jeli do Milwaukee... 208 00:15:18,984 --> 00:15:20,982 ochutnat místní... 209 00:15:21,115 --> 00:15:22,715 koláčky. 210 00:15:24,299 --> 00:15:27,949 Klidně se můžete přidat, myslím. 211 00:15:28,099 --> 00:15:31,920 Já... mám rozhodně chuť na nějaké... 212 00:15:32,004 --> 00:15:33,804 koláčky. 213 00:15:36,437 --> 00:15:41,153 A taky chci vidět, jak se synáček vrátí ke svému tatínkovi! 214 00:15:44,525 --> 00:15:47,892 Takže Midge chtěla podat sirup... 215 00:15:49,909 --> 00:15:52,325 a Pam ti to nedovolila. 216 00:15:53,592 --> 00:15:55,042 To je zajímavý. 217 00:15:55,625 --> 00:15:57,575 Co si myslíš, že to znamená? 218 00:15:57,875 --> 00:16:02,909 Znamená to, že nejspíš budete mít něco, co obykle mívají jen rockový hvězdy a sportovci. 219 00:16:03,734 --> 00:16:06,450 Volňásky do Disneylandu? 220 00:16:07,267 --> 00:16:08,934 Ne, Fezi, 221 00:16:08,967 --> 00:16:10,934 dvě ženský najednou. 222 00:16:10,984 --> 00:16:14,000 Do háje s Disneylandem. Tahle jízda zní líp. 223 00:16:16,468 --> 00:16:18,301 Myslíš, že si je můžu opravdu nechat obě? 224 00:16:18,334 --> 00:16:22,468 Z vlastní zkušenosti vím, že když se pustíte do dvou najednou, nedopadne to hezky. 225 00:16:22,534 --> 00:16:25,051 Ale ta cesta do pekel je skvělá zábava. 226 00:16:28,386 --> 00:16:30,220 Nevím, co dál, mami. 227 00:16:30,636 --> 00:16:34,020 Vždycky jsem si myslela, že Erik a já budeme spolu 228 00:16:34,369 --> 00:16:36,103 a on to zkazil. 229 00:16:36,153 --> 00:16:39,036 - Možná to ještě vyřešíte. - Ale já to nechci vyřešit. 230 00:16:39,103 --> 00:16:42,770 Chci mu přimáčknout ksicht do bláta jako když jsme byli děti. 231 00:16:43,553 --> 00:16:46,653 Víš co? Nikdy jsem s tím neměla přestat. 232 00:16:47,786 --> 00:16:50,186 Donno, odpusť mu to. 233 00:16:50,703 --> 00:16:53,253 Jak? Řekni mi jediný důvod. 234 00:16:53,303 --> 00:16:57,319 Zlato, pořádný důvod ti neřeknu. Asi ani žádný není. 235 00:16:57,369 --> 00:17:02,336 Ale jestli ho miluješ a nechceš bez něj žít, musíš mu odpustit. 236 00:17:02,586 --> 00:17:06,269 Já jsem byla moc tvrdohlavá, abych tvému otci odpustila, a přeju si, abych to udělala. 237 00:17:06,736 --> 00:17:08,519 Midge. 238 00:17:11,219 --> 00:17:15,952 - Chceš se projít? - Jasně! Budu řídit. 239 00:17:22,839 --> 00:17:27,056 Viděli jste to? Možná, že aspoň s někým to dopadne dobře. 240 00:17:27,106 --> 00:17:32,339 A potom to znova začne a znova skončí, protože má dvě ženský! 241 00:17:34,090 --> 00:17:38,706 Bob Pinciotti, kluk z ulice, konečně zaboduje. 242 00:17:39,648 --> 00:17:43,714 Víte, on je jako... jako Rocky v balení dvou ženských. 243 00:17:48,577 --> 00:17:52,760 Potkat poprvé svého tátu je velký den. 244 00:17:52,793 --> 00:17:54,527 To asi jo. 245 00:17:54,593 --> 00:17:58,010 Velký den pro mýho velkýho kluka, co? 246 00:17:59,048 --> 00:18:00,898 Takže... 247 00:18:01,015 --> 00:18:02,865 jak se cítíš? 248 00:18:03,031 --> 00:18:04,348 V pohodě. 249 00:18:04,415 --> 00:18:07,881 - Tak ty jsi v pohodě, miláčku? - Nech toho! Přestaň! 250 00:18:08,548 --> 00:18:12,682 Zklidni to. Tohle není tvoje právnická kancelář. 251 00:18:16,031 --> 00:18:17,848 Mr. Barnett vás teď přijme. 252 00:18:17,881 --> 00:18:19,748 Dobře. Dobře. Je to tady. 253 00:18:19,798 --> 00:18:23,798 Jackie, tady máš foťák. Vyfoť Stevena přesně ve chvíli, kdy uvidí svého tátu. 254 00:18:23,831 --> 00:18:27,398 Jestli se rozbrečí a ty to nestihneš, bude tě to bolet. 255 00:18:29,514 --> 00:18:32,019 Kde je Steven? 256 00:18:32,086 --> 00:18:33,252 Už šel. 257 00:18:33,286 --> 00:18:36,752 Jo. Viděl jsem ho jít, ale záměrně jsem vám nic neříkal. 258 00:18:36,836 --> 00:18:40,036 Dobře, tak pojďme... Honem. 259 00:18:42,286 --> 00:18:46,336 - Kitty! - Přijela jsem až sem. Chci svůj kožich. 260 00:19:12,133 --> 00:19:17,154 - Kdo je to? Kdo je to? - Au! Au! Ježiš, Donno, přestaň! 261 00:19:17,300 --> 00:19:19,633 Bože. Nevěděla jsem, že jsi to ty. 262 00:19:19,696 --> 00:19:24,196 - Ty hnusáku! Jak jsi to mohl udělat? Nechat mě samotnou! - Omlouvám se. 263 00:19:24,800 --> 00:19:27,529 Je mi to líto. Zpanikařil jsem, víš? 264 00:19:28,300 --> 00:19:30,634 Chtěl jsem si s tebou promluvit, 265 00:19:31,029 --> 00:19:32,446 ale nešlo to, 266 00:19:32,655 --> 00:19:34,696 nevěděl jsem, co dělat. 267 00:19:35,675 --> 00:19:37,738 Věděl jsem jen to, že 268 00:19:39,134 --> 00:19:42,884 jsme málem udělali strašnou chybu, Donno. 269 00:19:44,279 --> 00:19:46,675 Jo, vím, jak to myslíš. 270 00:19:47,591 --> 00:19:49,967 Taky jsem z toho měla špatný pocit. 271 00:19:50,383 --> 00:19:53,737 Ale rozdíl je, že já jsem neutekla. 272 00:19:57,752 --> 00:19:59,856 Podívej, Donno, prosím... 273 00:20:01,315 --> 00:20:03,169 prosím, odpusť mi to. 274 00:20:04,669 --> 00:20:06,211 Já nevím. 275 00:20:07,877 --> 00:20:09,398 Chci říct... 276 00:20:10,502 --> 00:20:13,712 máma říkala, že bych měla, ale... 277 00:20:15,837 --> 00:20:17,399 já nevím. 278 00:20:18,462 --> 00:20:24,649 Poslyš, je mi to líto. Víš, uděláme všechno, co si přeješ... 279 00:20:24,774 --> 00:20:26,816 jen mi řekni, co mám dělat. 280 00:20:31,212 --> 00:20:35,063 Zítra to probereme. Zalez. 281 00:20:35,147 --> 00:20:36,897 Opravdu? 282 00:20:52,187 --> 00:20:54,437 Dík, že ses vrátil. 283 00:21:04,959 --> 00:21:05,906 Chci vám říct... 284 00:21:08,738 --> 00:21:10,988 že to bylo krásný. 285 00:21:29,822 --> 00:21:31,120 Co to... 286 00:21:31,774 --> 00:21:35,899 Dobře, že ses vrátil. Tady máš účet za svatbu, na který ses neukázal. 287 00:21:35,962 --> 00:21:37,712 6 000 dolarů? 288 00:21:37,795 --> 00:21:41,503 Přidal jsem litr za bolest a utrpení. 289 00:21:41,857 --> 00:21:43,515 Děkuju, tati. 290 00:21:43,578 --> 00:21:47,912 Kup si za to něco pěknýho. Třeba novýho přítele. 291 00:21:47,993 --> 00:21:49,615 Dobře!