%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/Legend.of.The.Seeker.S02E05.720p.HDTV.x264.srt

1
00:00:01,070 --> 00:00:04,670
<i>Richarde Cyphere, jsi pravým Hledačem.</i>

2
00:00:05,368 --> 00:00:08,704
Překlad: Malkivian, VeraVerusa

3
00:00:08,705 --> 00:00:10,705
Korekce: Malkivian

4
00:00:11,706 --> 00:00:14,706
www.legendoftheseeker.cz

5
00:00:14,707 --> 00:00:15,707
Enjoy it!

6
00:00:21,336 --> 00:00:23,569
Stále ukazuje na severoseverovýchod.

7
00:00:23,637 --> 00:00:26,070
Díky čemuž bychom se okolo poledne měli dostat k Winterhavenu.

8
00:00:26,137 --> 00:00:27,904
Kde bychom se mohli zastavit na něco teplého k snědku.

9
00:00:27,971 --> 00:00:30,039
Myslela jsem, že kompas má ukazovat cestu

10
00:00:30,107 --> 00:00:31,940
ke Kameni slz, ne nejbližší krčmě.

11
00:00:32,008 --> 00:00:33,107
Abychom získali Kámen slz,

12
00:00:33,175 --> 00:00:35,110
budeme potřebovat veškerou možnou podporu.

13
00:00:35,178 --> 00:00:36,811
Zedde.

14
00:00:36,879 --> 00:00:39,716
Podívej.

15
00:00:39,784 --> 00:00:41,320
Něčí oblíbené ovoce.

16
00:00:41,387 --> 00:00:47,368
Černodrv je mnohem víc, než jen mé oblíbené ovoce.

17
00:00:47,435 --> 00:00:49,203
Je to vrcholný výtvor.

18
00:00:49,271 --> 00:00:51,441
V takto pozdním čase je jen málokdy

19
00:00:51,509 --> 00:00:54,578
vidět úžasný kousek, jako je tento.

20
00:00:54,646 --> 00:00:57,115
Doufám, že nikdo z vás netouží po kousku

21
00:00:57,183 --> 00:00:59,652
posledního černodrvu tohoto roku.

22
00:00:59,720 --> 00:01:01,221
To by nás ani nenapadlo.

23
00:01:01,289 --> 00:01:03,960
To je od vás velmi velkorysé.

24
00:01:10,403 --> 00:01:11,904
Každý černodrv, který můžete sníst bez toho,

25
00:01:11,972 --> 00:01:14,039
abyste si bradu potřísnilo jeho šťávou,

26
00:01:14,107 --> 00:01:17,244
nestojí za to, abyste ho jedli.

27
00:01:19,348 --> 00:01:21,117
Můžu dostat, um ... ?

28
00:01:21,185 --> 00:01:23,220
Doušek, uh ... ?

29
00:01:23,288 --> 00:01:25,190
- Vody?
- Ano, vody.

30
00:01:25,257 --> 00:01:27,425
- Děkuji, Kahlan.
- Jmenuji se Cara.

31
00:01:27,493 --> 00:01:29,894
- To přece vím.
- Řekl jsi mi Kahlan.

32
00:01:29,962 --> 00:01:31,530
To rozhodně ne.

33
00:01:31,597 --> 00:01:33,499
Zedde, řekl.

34
00:01:33,566 --> 00:01:34,733
Řekl?

35
00:01:34,801 --> 00:01:36,101
Jsi v pořádku?

36
00:01:36,169 --> 00:01:38,204
Ne, nejsem v pořádku.

37
00:01:38,272 --> 00:01:40,873
Jako by nestačilo, že mě bolí víc kloubů,

38
00:01:40,941 --> 00:01:42,275
než jich mám v celém těle,

39
00:01:42,343 --> 00:01:44,143
nebo že musím šestkrát na noc vstávat na záchod.

40
00:01:44,211 --> 00:01:46,012
Teď ještě zapomínám slovo voda,

41
00:01:46,079 --> 00:01:48,047
a oslovuji lidi špatnými jmény.

42
00:01:48,115 --> 00:01:49,916
Musím být starší, než jsem si myslel.

43
00:01:49,983 --> 00:01:52,117
Ty? A starý? Zedde, byl bych nadšený,

44
00:01:52,185 --> 00:01:54,019
kdybych měl ve tvém věku z poloviny
takovou formu, jako máš ty.

45
00:02:00,494 --> 00:02:03,531
Kde je Tarralyn?

46
00:02:03,599 --> 00:02:05,099
- Tarralyn?
- Ano, Tarralyn, moje dcera.

47
00:02:05,167 --> 00:02:06,234
Kde je?

48
00:02:08,270 --> 00:02:13,274
Zedde, Tarralyn už tu s námi není.

49
00:02:13,342 --> 00:02:15,077
Zemřela loni v létě.

50
00:02:15,145 --> 00:02:19,015
Moje dcera je mrtvá?

51
00:02:19,083 --> 00:02:20,717
Jak je to možné?

52
00:02:25,055 --> 00:02:27,123
O Tarralyn víš již dlouho.

53
00:02:27,190 --> 00:02:28,557
Tohle se ti nepodobá.

54
00:02:28,625 --> 00:02:31,593
Máš lepší paměť, než kdokoliv, koho jsem kdy potkal.

55
00:02:31,661 --> 00:02:33,362
Zedde, něco se s tebou děje.

56
00:02:33,429 --> 00:02:35,497
Děje. Ano.

57
00:02:35,565 --> 00:02:36,865
Něco se děje.

58
00:02:36,933 --> 00:02:38,234
Ten černodrv.

59
00:02:38,302 --> 00:02:39,902
Zedd byl jediný kdo ho jedl.

60
00:02:39,970 --> 00:02:41,371
Možná byl otráven.

61
00:02:41,439 --> 00:02:44,275
Ne otráven, očarován.

62
00:02:44,343 --> 00:02:46,877
Kozlem z-z-zapomnění.

63
00:02:46,946 --> 00:02:48,213
Je možné ho zvrátit?

64
00:02:48,281 --> 00:02:50,949
Ano.

65
00:02:51,017 --> 00:02:53,285
- Lektvarem.
- Jakým lektvarem?

66
00:02:54,654 --> 00:02:58,490
Z bezinkových květů, mandragory,

67
00:02:58,558 --> 00:03:00,026
a prachu z Shadrinova rohu.

68
00:03:00,094 --> 00:03:01,361
Všechny přísady najdeme.

69
00:03:01,428 --> 00:03:03,162
Zedde, kdo by ti něco takového mohl udělat?

70
00:03:03,230 --> 00:03:05,431
Je jen jediná osoba, dostatečně mocná na to,

71
00:03:05,499 --> 00:03:07,300
aby očarovala Čaroděje Prvního řádu.

72
00:03:07,367 --> 00:03:09,702
A která přesně ví, jakému ovoci neodolám.

73
00:03:09,770 --> 00:03:11,537
Kdo?

74
00:03:11,605 --> 00:03:13,973
Zedde, kdo?

75
00:03:14,040 --> 00:03:15,474
Šota.

76
00:03:17,644 --> 00:03:19,211
Proč by ti Šota něco takového dělala?

77
00:03:19,279 --> 00:03:20,746
Proč by kdo dělal co?

78
00:03:20,814 --> 00:03:22,148
Bral ti paměť.

79
00:03:22,215 --> 00:03:25,818
- Nechte mě být.
- Zedde.

80
00:03:27,355 --> 00:03:31,125
Proč se na mě všichni tak díváte? Co jste zač?

81
00:03:31,193 --> 00:03:32,727
Najdi bezinkové květy.

82
00:03:32,795 --> 00:03:34,429
Já seženu mandragoru.

83
00:03:34,497 --> 00:03:36,698
Za Shadrinem, musíme vyrazit k jeskynním, které jsme minuli.

84
00:03:36,766 --> 00:03:39,268
- Udrž Zedda v klidu.
- Zedde, Zedde, to nic.

85
00:03:39,335 --> 00:03:41,236
- Nech mě být!
- Nenech ho utéct.

86
00:03:41,304 --> 00:03:44,006
Ne!

87
00:03:47,844 --> 00:03:49,645
Ne!

88
00:03:55,753 --> 00:03:57,621
Richarde.

89
00:04:17,377 --> 00:04:19,812
Richarde, jsi v pořádku?

90
00:04:19,880 --> 00:04:21,247
Kde je Zedd?

91
00:04:21,315 --> 00:04:23,516
Utekl.

92
00:04:23,584 --> 00:04:25,551
Ty a já vyrazíme k jeskyním a pokusíme se najít Shadrine.

93
00:04:25,619 --> 00:04:27,253
Ty jsi za Zeddem.

94
00:04:27,321 --> 00:04:28,888
Nebude na tebe moci použít svou magii.

95
00:04:28,956 --> 00:04:30,289
Až ho najdeš, přiveď ho zpět.

96
00:04:30,357 --> 00:04:32,658
Je to mocný Čaroděj.

97
00:04:32,726 --> 00:04:34,627
Nejspíš to budu muset udělat po svém.

98
00:04:34,695 --> 00:04:37,430
Jen ho nezabij. Jdi!

99
00:04:42,936 --> 00:04:45,738
Myslíš, že mě baví, chodit sem osobně?

100
00:04:45,806 --> 00:04:47,573
Za tři týdny jsme od tebe dostali

101
00:04:47,641 --> 00:04:50,176
pouze čtyři zlaťáky.

102
00:04:50,243 --> 00:04:51,911
Nedohodli jsme se snad,

103
00:04:51,979 --> 00:04:54,581
že cena za zachování krásy našeho města činí osm zlaťáků.

104
00:04:59,687 --> 00:05:01,221
Přestaňte.

105
00:05:03,424 --> 00:05:05,358
Ubližujete mu.

106
00:05:05,426 --> 00:05:07,727
A co s tím uděláš, staříku?

107
00:05:39,660 --> 00:05:41,060
Pardon ...

108
00:05:41,128 --> 00:05:42,962
Ano?

109
00:05:45,232 --> 00:05:47,266
Jste velmi krásná.

110
00:05:48,736 --> 00:05:51,237
To už jsem slyšela.

111
00:06:07,655 --> 00:06:10,758
- Zaplatit předem.
- Zaplatit?

112
00:06:10,825 --> 00:06:13,427
Snad sis nemyslel, že si budeš užívat mého zboží

113
00:06:13,495 --> 00:06:16,029
zadarmo, nebo ano?

114
00:06:16,097 --> 00:06:18,264
Mince, staříku. Takové malé, kulaté, blyštivé věci,

115
00:06:18,332 --> 00:06:20,233
které nosíš v tom váčku u opasku.

116
00:06:20,301 --> 00:06:22,168
Váčku.

117
00:06:22,236 --> 00:06:24,237
Oh, samozřejmě.

118
00:06:24,305 --> 00:06:27,574
Mince.

119
00:06:27,642 --> 00:06:29,543
Obávám se, že takových budeš potřebovat deset.

120
00:06:29,610 --> 00:06:31,244
Ceny se zvedly.

121
00:06:31,312 --> 00:06:34,081
Teď, když polovina všeho, co vydělám, jde k Dragovi.

122
00:06:35,416 --> 00:06:38,284
Přál bych si mít jich deset.

123
00:06:42,890 --> 00:06:44,758
Udělej to znovu.

124
00:06:46,127 --> 00:06:48,027
Pokusím se.

125
00:06:58,939 --> 00:07:01,207
Děvčata, vezměte tohoto gentlemana nahoru

126
00:07:01,275 --> 00:07:03,643
a ujistěte se, že zažije nejlepší noc svého života.

127
00:07:05,547 --> 00:07:08,082
A co ona?

128
00:07:08,150 --> 00:07:09,817
No, to bude na Salindře,

129
00:07:09,885 --> 00:07:11,386
a Salindra je hodně vybíravá.

130
00:07:11,453 --> 00:07:13,989
Ale když ji hezky požádáš,
třeba s tebou nahoru půjde.

131
00:07:20,530 --> 00:07:23,065
Salindro.

132
00:07:23,132 --> 00:07:25,367
Půjdeš se mnou nahoru?

133
00:07:26,703 --> 00:07:28,170
Je mi líto.

134
00:07:28,237 --> 00:07:30,472
Příliš mi připomínáš mého dědečka.

135
00:07:35,611 --> 00:07:37,679
Pojď, krasavče.

136
00:07:37,746 --> 00:07:40,781
Kdo ji potřebuje, když máš nás?

137
00:07:45,087 --> 00:07:46,687
Jak to, že pokaždé, když honím muže,

138
00:07:46,755 --> 00:07:48,122
nemusím nikdy dojít dál,

139
00:07:48,190 --> 00:07:50,758
než do prvního bordelu za městskými branami?

140
00:07:50,826 --> 00:07:52,560
- Ať se ke mně nepřibližuje.
- Bohužel.

141
00:07:52,628 --> 00:07:55,863
Tvoje malé dobrodružství je u konce.

142
00:07:55,931 --> 00:07:57,698
Beru tě zpět k Richardovi a Kahlan.

143
00:07:57,766 --> 00:07:59,566
Nikam s tebou nepůjdu.

144
00:07:59,634 --> 00:08:02,168
Myslím, že změníš názor.

145
00:08:09,375 --> 00:08:11,376
Díky Duchům, že jsi v pořádku.

146
00:08:13,679 --> 00:08:15,781
Kdo jsi?

147
00:08:15,848 --> 00:08:17,082
Jak jsem se sem dostal?

148
00:08:17,150 --> 00:08:18,818
Jsem Šota.

149
00:08:18,885 --> 00:08:21,254
Přivedla jsem tě sem.

150
00:08:21,321 --> 00:08:22,822
Jsem tvá přítelkyně.

151
00:08:22,890 --> 00:08:26,293
Pokud jsi má přítelokyně, tak mě pošli zpět.

152
00:08:26,361 --> 00:08:27,561
Oh, to nejde.

153
00:08:27,629 --> 00:08:29,096
Ta žena v červeném by tě zabila.

154
00:08:29,164 --> 00:08:31,132
Zachránila jsem ti život.

155
00:08:32,401 --> 00:08:33,702
Neublížím ti.

156
00:08:35,572 --> 00:08:37,206
Miluji tě.

157
00:08:39,242 --> 00:08:40,876
Já tě ani neznám.

158
00:08:40,944 --> 00:08:44,413
To k tobě ty roky byly tak nemilostivé, Zeddicu?

159
00:08:44,481 --> 00:08:47,650
Že jsi zapomněl dokonce i na mě?

160
00:08:47,717 --> 00:08:49,084
Zeddicus?

161
00:08:49,152 --> 00:08:52,387
Oh, má lásko.

162
00:08:52,455 --> 00:08:55,457
Copak nevíš, že jsi Zeddicus Zu'l Zorander,

163
00:08:55,524 --> 00:08:58,459
největší a nejmocnější Čaroděj, jakého tento svět

164
00:08:58,527 --> 00:09:00,528
za 3000 let poznal?

165
00:09:00,596 --> 00:09:02,697
- To jsem?
- Ano.

166
00:09:02,765 --> 00:09:07,035
Je toho ještě tolik co říct, ale nemáme moc času.

167
00:09:07,103 --> 00:09:09,371
Svět je na tom opravdu zle, a jen my můžeme pomoct.

168
00:09:09,439 --> 00:09:11,540
V oponě mezi Podsvětím a světem živých

169
00:09:11,608 --> 00:09:13,509
se objevila trhlina.

170
00:09:13,577 --> 00:09:17,012
A pokud Hledač pravdy nenajde Kámen slz,

171
00:09:17,080 --> 00:09:19,481
Strážce zničí veškerý život.

172
00:09:19,549 --> 00:09:22,784
Hledač pravdy?

173
00:09:22,851 --> 00:09:24,285
Kdo je to?

174
00:09:24,353 --> 00:09:26,620
Velký hrdina, takový, kterého může jmenovat

175
00:09:26,688 --> 00:09:28,389
pouze Čaroděj Prvního řádu,

176
00:09:28,456 --> 00:09:31,792
a ty, ty jsi jedným Čarodějem Prvního řádu, jenž je naživu.

177
00:09:31,860 --> 00:09:33,894
- Jediným?
- Ano.

178
00:09:33,962 --> 00:09:35,896
Avšak, jak jsi stárnul a začal ztrácet paměť,

179
00:09:35,964 --> 00:09:37,165
udělal jsi hroznou chybu.

180
00:09:37,232 --> 00:09:40,602
Jmenoval jsi špatného Hledače.

181
00:09:40,670 --> 00:09:42,204
Hledače odsouzeného k nezdaru.

182
00:09:42,272 --> 00:09:44,407
To je strašné.

183
00:09:44,475 --> 00:09:47,510
Ano, ale naštěstí jsem našla nového,

184
00:09:47,578 --> 00:09:50,714
mladíka s velkou odvahou.

185
00:09:50,782 --> 00:09:52,783
A jakmile ho jmenuješ,

186
00:09:52,851 --> 00:09:54,986
a on splní svůj úkol,

187
00:09:55,053 --> 00:09:57,955
nejen, že bude svět zachráněn,

188
00:09:58,023 --> 00:09:59,690
ale my budeme moci žít šťastně navěky,

189
00:09:59,758 --> 00:10:02,192
tak jako kdysi.

190
00:10:02,259 --> 00:10:05,895
A našimi společnými silami, Zeddicu,

191
00:10:05,962 --> 00:10:08,731
budeme vládnout světu a ochraňovat ho před zlem.

192
00:10:08,799 --> 00:10:11,267
Ale jak můžu pomoct?

193
00:10:11,334 --> 00:10:13,802
Já, stařík, který si nepamatuje ani svoje jméno?

194
00:10:16,673 --> 00:10:19,609
Mohu ti vrátit to, o co jsi přišel.

195
00:10:21,045 --> 00:10:25,382
Tvé mladí i znalost všech kouzel i zaklínadel,

196
00:10:25,450 --> 00:10:29,087
která jsi si osvojil v době,

197
00:10:29,154 --> 00:10:32,124
kdy jsi byl na vrcholu svých sil.

198
00:10:45,772 --> 00:10:47,172
Pojď.

199
00:10:57,518 --> 00:11:00,254
Jsi láskou mého života, Zeddicu.

200
00:11:03,725 --> 00:11:06,727
To mě nepřekvapuje.

201
00:11:09,258 --> 00:11:11,626
Strážce však neodpočívá, a nemůžeme ani my.

202
00:11:11,694 --> 00:11:14,329
Abychom mohli jmenovat nového Hledače a poslat ho na jeho misi,

203
00:11:14,397 --> 00:11:16,465
budeme potřebovat dvě věci.

204
00:11:16,533 --> 00:11:19,969
Zaprvé, Meč pravdy.

205
00:11:22,573 --> 00:11:24,340
- Ty znám.
- Ano.

206
00:11:24,408 --> 00:11:26,276
To je muž, kterého jsi chybně jmenoval Hledačem,

207
00:11:26,344 --> 00:11:28,611
a zmatená Zpovědnice, jež ho chrání.

208
00:11:28,679 --> 00:11:30,446
Pokusili se na mě zaútočit.

209
00:11:30,514 --> 00:11:31,915
Jistě, že ano.

210
00:11:31,982 --> 00:11:33,549
Aby ti zabránili jmenovat nového Hledače.

211
00:11:39,055 --> 00:11:41,155
Shadrin.

212
00:12:00,677 --> 00:12:02,645
Stůjte a odložte své zbraně.

213
00:12:04,748 --> 00:12:08,017
Lov na soukromých pozemcích Draga,

214
00:12:08,085 --> 00:12:10,186
pána a vládce Winterhavenu,

215
00:12:10,254 --> 00:12:12,755
je zločin trestaný smrtí.

216
00:12:12,823 --> 00:12:15,791
Netušili jsme, že jsme na něčím soukromém pozemku.

217
00:12:15,859 --> 00:12:19,295
Lord Drago byl přítelem Lorda Rahla.

218
00:12:19,363 --> 00:12:22,163
Bude víc než nadšený, až uvidí Hledače a Zpovědnici

219
00:12:22,231 --> 00:12:23,832
viset na šibenici.

220
00:12:23,899 --> 00:12:26,067
Chopte se jich. Ale nedovolte jí, aby se vás dotkla.

221
00:12:26,135 --> 00:12:28,469
Je smrtelnější, než otrávená šipka.

222
00:12:38,681 --> 00:12:40,782
Pro to, co chci udělat,

223
00:12:40,850 --> 00:12:42,951
budu potřebovat spojit mé síly s tvými.

224
00:12:43,019 --> 00:12:45,086
Podej mi svou ruku.

225
00:12:48,858 --> 00:12:51,493
Mysli, Zeddicu.

226
00:12:51,561 --> 00:12:53,127
Znáš zaklínadlo odebrání.

227
00:12:53,195 --> 00:12:55,497
Vrátila jsem ti vzpomínky.

228
00:12:55,564 --> 00:12:56,931
Ano.

229
00:12:56,999 --> 00:12:58,700
Ano, vzpomínám si.

230
00:12:58,767 --> 00:12:59,734
Řekni ho se mnou.

231
00:13:13,883 --> 00:13:15,084
Úžasné.

232
00:13:15,151 --> 00:13:17,553
Pro nás ne, Zeddicu.

233
00:13:17,621 --> 00:13:19,455
Pro nás je to stěží pouťový trik.

234
00:13:26,798 --> 00:13:28,032
Richarde!

235
00:13:31,169 --> 00:13:34,738
Nový Hledač bude potřebovat ještě jednu věc,
aby mohl úspěšně splnit svůj úkol.

236
00:13:42,713 --> 00:13:45,048
Co je to?

237
00:13:45,115 --> 00:13:46,282
Čarodějnictví.

238
00:14:17,549 --> 00:14:19,483
- Co je to?
- Kompas.

239
00:14:19,551 --> 00:14:22,286
V rukou Hledače, jmenovaného Čarodějem Prvního řádu,

240
00:14:22,353 --> 00:14:24,688
bude zářit, a ukáže cestu ke Kameni slz,

241
00:14:24,755 --> 00:14:27,157
a ke spáse světa.

242
00:14:27,224 --> 00:14:28,958
Provincie, v níž nalezneme nového Hledače

243
00:14:29,025 --> 00:14:30,392
je odsud vzdálena mnoho mil.

244
00:14:30,460 --> 00:14:31,860
Musíme ihned vyrazit.

245
00:14:31,928 --> 00:14:34,764
- Odejít?
- Ano.

246
00:14:34,831 --> 00:14:38,867
- Hned.
- Nechci odejít.

247
00:14:38,935 --> 00:14:40,903
Líbí se mi tu.

248
00:14:40,971 --> 00:14:43,338
A líbí se ti Winterhaven,

249
00:14:43,406 --> 00:14:46,175
nebo spíš jedna z konkubín?

250
00:14:46,243 --> 00:14:48,478
Mělo mě napadnout, že když tím dám hezkou tvář,

251
00:14:48,546 --> 00:14:50,113
pořád budeš tím stejným starým hlupákem.

252
00:14:50,181 --> 00:14:52,683
Hlupákem, opravdu?

253
00:14:52,750 --> 00:14:56,053
Každopádně, děkuji za hezkou mladou tvář.

254
00:14:56,121 --> 00:14:58,089
A ta úžasná kouzla.

255
00:14:58,157 --> 00:14:59,824
Ale nikam s tebou nejdu.

256
00:15:11,771 --> 00:15:14,339
Ahoj, Salindro.

257
00:15:14,407 --> 00:15:15,974
Znám tě?

258
00:15:16,042 --> 00:15:20,179
Hádám, že už nevypadám jako tvůj dědeček.

259
00:15:21,881 --> 00:15:25,016
Oh, to jsi ty.

260
00:15:25,084 --> 00:15:28,119
No, rozhodně v rukácu ukrýváš spoustu triků.

261
00:15:28,187 --> 00:15:31,055
Proč trávíš čas s hlodavcem jako je on?

262
00:15:31,123 --> 00:15:33,858
Oh, on je stěží hlodavec.

263
00:15:42,935 --> 00:15:44,936
Snažíš se mě zaujmout?

264
00:15:47,206 --> 00:15:48,439
Co je?

265
00:15:48,507 --> 00:15:51,508
Proč se na mě tak díváš?

266
00:15:52,911 --> 00:15:55,612
Když jsem tě poprvé uviděl,

267
00:15:55,680 --> 00:15:57,982
pomyslel jsem si, že by jsi mohla být princeznou,

268
00:15:58,050 --> 00:16:00,285
po níž pátrám.

269
00:16:00,352 --> 00:16:03,621
Ale nejsem si jistý, když jsi oblečená takto.

270
00:16:10,463 --> 00:16:13,164
A jaká ctihodná princezna by někam

271
00:16:13,232 --> 00:16:15,566
vyrazila bez svého lokaje

272
00:16:17,870 --> 00:16:19,704
a dam ode dvora?

273
00:16:29,481 --> 00:16:32,282
Opravdovou otázkou ovšem je,

274
00:16:32,350 --> 00:16:35,119
jaká princezna

275
00:16:35,186 --> 00:16:37,788
by někam vyrazila bez svého prince?

276
00:16:48,747 --> 00:16:50,280
Líbí se ti ten výhled?

277
00:16:52,383 --> 00:16:54,151
Moc.

278
00:16:54,218 --> 00:16:56,753
Dovol mi tedy přivítat tě v tvém novém paláci.

279
00:16:56,821 --> 00:16:58,788
Žádný tu nevidím.

280
00:16:58,856 --> 00:17:00,523
zatím.

281
00:17:05,562 --> 00:17:07,129
Děvčata?

282
00:17:07,197 --> 00:17:08,364
Plazilo se jich po něm

283
00:17:08,431 --> 00:17:09,665
alespoň půl tuctu.

284
00:17:09,733 --> 00:17:11,800
A pak zmizel.

285
00:17:11,868 --> 00:17:13,767
Hledala jsem ho celou noc.

286
00:17:13,835 --> 00:17:15,068
Podívejte.

287
00:17:17,604 --> 00:17:18,971
Hádám, že už víme, kde Zedd je.

288
00:17:19,039 --> 00:17:21,307
Jdeme.

289
00:17:24,444 --> 00:17:26,344
Vyhovuje vám to, vaše Výsosti?

290
00:17:26,412 --> 00:17:28,046
Myslím, že se s tím spokojím.

291
00:17:36,888 --> 00:17:40,123
Až se tam dostaneme, jak donutíme Zedda,
aby ten lektvar vypil?

292
00:17:40,190 --> 00:17:42,424
Vůbec se k němu nepřiblížíte.

293
00:17:42,492 --> 00:17:45,760
Šota.

294
00:17:45,828 --> 00:17:47,929
Věří, že jste jeho nepřátelé. Zničí vás.

295
00:17:47,996 --> 00:17:51,030
Nevím, co jsi mu udělala, nebo proč,

296
00:17:51,098 --> 00:17:53,366
ale zastavím ho, než ublíží sobě, nebo někomu jinému.

297
00:17:53,434 --> 00:17:57,103
Jen to, že jste smíchali kytky, kořeny

298
00:17:57,171 --> 00:17:58,338
a Shadrinův rok ještě neznamená,

299
00:17:58,406 --> 00:18:00,373
že zvrátíte moje kouzlo.

300
00:18:00,441 --> 00:18:02,175
Ne, to co jsem udělala, mohu zvrátit pouze já.

301
00:18:02,243 --> 00:18:03,410
Tak to udělej.

302
00:18:03,478 --> 00:18:06,880
Oh, udělám.

303
00:18:06,947 --> 00:18:09,517
Jakmile jmenuje nového Hledače.

304
00:18:09,584 --> 00:18:11,318
Cože?

305
00:18:13,455 --> 00:18:15,724
On vám neřekl o Proroctví.

306
00:18:15,791 --> 00:18:17,792
jakém Proroctví?

307
00:18:17,860 --> 00:18:19,694
Před měsícem jsem mu řekla,

308
00:18:19,762 --> 00:18:22,530
že je v síni Proroctví napsáno,
že Richard Cypher selže ve své snaze

309
00:18:22,598 --> 00:18:24,598
porazit Strážce.

310
00:18:24,666 --> 00:18:26,833
Selže, jak? O čem to mluvíš?

311
00:18:26,901 --> 00:18:28,935
Proroctví je mi ukradené,

312
00:18:29,003 --> 00:18:31,604
a na tvoje hádanky a lsti nemám čas.

313
00:18:31,672 --> 00:18:34,773
Všechna má Proroctví zatím došla naplnění.

314
00:18:34,841 --> 00:18:36,775
Žádala jsem Zedda, aby jmenoval nového Hledače,

315
00:18:36,843 --> 00:18:39,979
ale byl zaslepen sentimentálními city

316
00:18:40,046 --> 00:18:41,247
ke svému vnukovi.

317
00:18:41,314 --> 00:18:43,849
Doufala jsem, že když ho zbavím vzpomínek,

318
00:18:43,917 --> 00:18:45,851
snáz ho přesvědčím, aby udělal co je třeba.

319
00:18:45,919 --> 00:18:47,486
Richard je Hledačem.

320
00:18:47,554 --> 00:18:50,657
Jistě, že podpoříš toho, kterého miluješ.

321
00:18:50,724 --> 00:18:53,527
Ale nepřišla jsem si sem pro vaši pomoc.

322
00:18:55,697 --> 00:18:57,565
Přišla jsem pro tvou.

323
00:19:01,503 --> 00:19:02,870
Proč bych ti měla pomáhat?

324
00:19:02,938 --> 00:19:05,807
Protože ti nezáleží na tom, kdo bude Hledačem,

325
00:19:05,874 --> 00:19:07,842
jde ti pouze o ochranu Richarda Rahla.

326
00:19:07,910 --> 00:19:10,344
A pokud bude pokračovat ve svém úkolu,

327
00:19:10,412 --> 00:19:12,180
Strážce zvítězí, a on zemře

328
00:19:12,247 --> 00:19:15,416
společně se všemi ostatními na celém světě.

329
00:19:15,484 --> 00:19:17,217
Zedd proti tobě nemůže užít svých schopností.

330
00:19:17,285 --> 00:19:19,386
Pokud si ho podmaníš,

331
00:19:19,453 --> 00:19:21,121
dokážu ho přinutit, aby udělal co je potřeba.

332
00:19:22,657 --> 00:19:25,925
Zvláštní, jak lidé nadávají na Mord-Sithy,

333
00:19:25,993 --> 00:19:27,827
dokud nějakou nepotřebují.

334
00:19:27,894 --> 00:19:30,930
Chceš, aby Richard žil, nebo ne?

335
00:19:30,998 --> 00:19:34,033
Máš pravdu.

336
00:19:34,101 --> 00:19:38,003
Čarodějové nemohou použít svou moc proti Mord-Sithám.

337
00:19:38,071 --> 00:19:40,439
Stejně jako Čarodějince.

338
00:19:43,008 --> 00:19:45,243
Je jen jedna cesta, jak všemu zabránit.

339
00:19:45,311 --> 00:19:47,545
Zruš zaklínadlo, kterým jsi očarovala Zedda.

340
00:19:50,182 --> 00:19:52,116
Nehledě na to, kolik mu dáme, Velký Čaroději,

341
00:19:52,183 --> 00:19:53,817
Drago chce vždy víc.

342
00:19:53,885 --> 00:19:55,352
Přísahám vám, pane,

343
00:19:55,420 --> 00:19:58,323
a všem obyvatelům Winterhavenu,

344
00:19:58,390 --> 00:20:01,295
že taková krutost nebude v tomto městě více trpěna.

345
00:20:03,565 --> 00:20:06,834
Zničili všechno mé zboží, mé děti budou hladovět.

346
00:20:06,902 --> 00:20:09,703
Pokud by jste mohl nějak pomoci--

347
00:20:14,943 --> 00:20:17,344
Děkuji, děkuji, Velký Čaroději.

348
00:20:19,280 --> 00:20:20,314
Monico.

349
00:20:20,381 --> 00:20:22,148
Přijmeš tuto maličkost za to,

350
00:20:22,216 --> 00:20:23,650
že jsi se mě ujala,

351
00:20:23,718 --> 00:20:26,720
když jsem byl jen starým mužem bez zámku?

352
00:20:26,787 --> 00:20:28,855
Je to nádherné, Velký Čaroději.

353
00:20:28,923 --> 00:20:30,490
Avšak Winterhaven úpí pod tíhou něčeho,

354
00:20:30,558 --> 00:20:32,925
co nespraví ani všechny šperky Athanasie.

355
00:20:32,993 --> 00:20:37,096
Mrtví znovu ožívají a vraždí lidi v jejich domovech.

356
00:20:37,163 --> 00:20:38,797
Podle mnohých jde o dílo Strážce.

357
00:20:38,865 --> 00:20:42,635
Stejně jako u trhlin v zemi, které se stále otevírají.

358
00:20:42,703 --> 00:20:46,040
Díra v oponě mezi Podsvětím

359
00:20:46,107 --> 00:20:48,209
a světem živých.

360
00:20:48,277 --> 00:20:50,111
Jedna je hned za hradbami města.

361
00:20:49,779 --> 00:20:51,846
Minulý týden se odtam-
tud přivlekla příšera,

362
00:20:51,914 --> 00:20:53,648
zabila dva z mých
nejlepších zákazníků,

363
00:20:53,716 --> 00:20:54,982
na cestě zpátky do jejich vesnice.

364
00:20:55,050 --> 00:20:58,420
Musíš nám pomoct.

365
00:20:59,889 --> 00:21:03,725
Pro zapečetění trhli-
ny a zničení Strážce,

366
00:21:03,793 --> 00:21:05,661
potřebujeme najít Kámen Slz.

367
00:21:05,728 --> 00:21:09,063
A abychom našli Kámen
Slz, potřebujeme Hledače.

368
00:21:09,131 --> 00:21:11,599
Ano. Richard Cypher.

369
00:21:11,667 --> 00:21:15,204
Hm, bohužel se už nemůžeme
spoléhat na Richarda Cyphera.

370
00:21:15,272 --> 00:21:17,506
Existuje Proroctví, které ří-
ká, že jeho osudem je prohrát.

371
00:21:17,574 --> 00:21:21,544
Nebojte se, budeme mít nového Hledače.

372
00:21:21,612 --> 00:21:25,047
Jedině Čaroděj Prvního
řádu jej může jmenovat

373
00:21:25,115 --> 00:21:27,917
a naštěstí, já jsem tento Čaroděj.

374
00:21:27,984 --> 00:21:29,218
Koho jmenuješ?

375
00:21:32,222 --> 00:21:35,625
Jako Čaroděj Prvního řádu,

376
00:21:35,692 --> 00:21:39,829
tímto jmenuji Hledače pravdy

377
00:21:39,897 --> 00:21:43,833
a nositele Meče...

378
00:21:45,035 --> 00:21:48,337
Zeddicuse Zu'l Zorandera!

379
00:21:56,659 --> 00:21:58,360
Ano.

380
00:21:58,428 --> 00:22:01,296
Kompas ukazuje cestu Hledači.

381
00:22:01,364 --> 00:22:03,932
Má princezna a já okamžitě odjedeme

382
00:22:03,999 --> 00:22:05,733
na výpravu za Kamenem Slz.

383
00:22:08,704 --> 00:22:09,804
Připrav koně a zásoby

384
00:22:09,872 --> 00:22:11,739
pro všechny, kdo nás
chtějí doprovázet.

385
00:22:11,807 --> 00:22:13,974
Ano, můj pane.

386
00:22:14,042 --> 00:22:17,278
Který čaroděj se opovažuje
postavit hrad v mém městě?

387
00:22:18,613 --> 00:22:21,014
Nejsem žádný čaroděj.

388
00:22:21,082 --> 00:22:24,251
Jsem Zeddicus, největ-
ší ze všech Čarodějů,

389
00:22:24,318 --> 00:22:26,153
Hledač pravdy,

390
00:22:26,220 --> 00:22:29,489
a velevážený pán a vládce Winterhavenu.

391
00:22:29,557 --> 00:22:31,224
Tenhle muž zemře.

392
00:22:31,292 --> 00:22:32,493
A ať je všeobecně známo,

393
00:22:32,560 --> 00:22:34,595
že všichni jeho přáte-
lé, jsou mí nepřátelé.

394
00:22:36,798 --> 00:22:38,332
Oh, Drago,

395
00:22:38,400 --> 00:22:40,601
vždy jsi byl muž, který přeceňuje,

396
00:22:40,669 --> 00:22:42,202
co má ve svém vínku.

397
00:22:42,270 --> 00:22:45,773
Obávám se, že tentokrát jsi pot-
kal někoho, s kým se nemůžeš měřit.

398
00:22:45,840 --> 00:22:48,476
Zabij ji první.

399
00:22:56,285 --> 00:22:57,451
Volba je vaše.

400
00:22:57,519 --> 00:22:59,420
Můžete se přidat k mé výpravě

401
00:22:59,488 --> 00:23:01,255
nebo vás postihne ten samý osud.

402
00:23:01,322 --> 00:23:03,657
Co to bude?

403
00:23:09,363 --> 00:23:10,997
Moudrá volba.

404
00:23:25,477 --> 00:23:26,643
Drago.

405
00:23:26,711 --> 00:23:28,512
Můj pane.

406
00:23:32,050 --> 00:23:33,351
Jste naživu?

407
00:23:33,418 --> 00:23:35,386
Ne.

408
00:23:35,454 --> 00:23:36,554
Stejně jako ty.

409
00:23:38,890 --> 00:23:40,024
Tak tohle místo--

410
00:23:40,092 --> 00:23:40,858
Podsvětí.

411
00:23:42,227 --> 00:23:44,194
Dobře jsi mi sloužil za živa, Drago.

412
00:23:44,262 --> 00:23:46,096
Dělal jsem, co jsem mohl, Lorde Rahle.

413
00:23:46,164 --> 00:23:50,968
A já tě odměním nabídkou Strážce.

414
00:23:51,035 --> 00:23:53,570
Zabíjej a žij.

415
00:23:53,638 --> 00:23:55,371
Můj pane?

416
00:23:55,439 --> 00:23:58,074
Jeden den života

417
00:23:58,142 --> 00:24:00,843
za každou duši, kterou pošleš Strážci.

418
00:24:00,911 --> 00:24:04,114
Vděčně přijímám, Lorde Rahle.

419
00:24:04,182 --> 00:24:06,383
A začnu vyrváním srdce

420
00:24:06,451 --> 00:24:08,853
Zeddica Zu'l Zorandera,
kterým pak nakrmím své psy.

421
00:24:08,921 --> 00:24:11,990
Čaroděj Zorander?

422
00:24:12,058 --> 00:24:15,494
Ano, Čaroděj a teď i Hledač Pravdy.

423
00:24:15,562 --> 00:24:16,696
Hledač Pravdy?

424
00:24:16,764 --> 00:24:18,498
Ano, můj pane.

425
00:24:18,565 --> 00:24:19,832
Jmenoval sám sebe.

426
00:24:19,900 --> 00:24:23,069
Bývalý Hledač a Matka Zpovědnice

427
00:24:23,137 --> 00:24:24,938
- jsou s ním?
- Co vím, tak ne.

428
00:24:25,006 --> 00:24:26,807
Ale až pošlu Čaroděje Strážci,

429
00:24:26,874 --> 00:24:28,609
můžeš se ho sám zeptat.

430
00:24:28,676 --> 00:24:30,510
Naneštěstí, Čaroděje Prvního řádu

431
00:24:30,578 --> 00:24:32,912
nelze zabít tak lehce,

432
00:24:32,980 --> 00:24:34,747
jak jsi sám zjistil.

433
00:24:36,283 --> 00:24:41,020
Ovšem neboj se, tvá
smrt bude pomstěna.

434
00:24:55,271 --> 00:24:56,872
Stát!

435
00:25:12,821 --> 00:25:14,989
Takže toto je trhlina

436
00:25:15,056 --> 00:25:17,290
mezi Podsvětím a světem živých?

437
00:25:17,358 --> 00:25:19,359
Ano, Čaroději.

438
00:25:19,427 --> 00:25:20,827
Jedna z mnoha v celé krajině.

439
00:25:20,895 --> 00:25:23,897
Slyšíš mne, Strážče?

440
00:25:23,965 --> 00:25:26,066
Tvé plány přijdou na zmar,

441
00:25:26,134 --> 00:25:27,935
protože já, Zeddicus,

442
00:25:28,003 --> 00:25:29,704
největší ze všech Čarodějů,

443
00:25:29,771 --> 00:25:33,475
velevážený pán a vládce Winterhavenu,

444
00:25:33,543 --> 00:25:37,546
Hledač Pravdy a Zapečetitel Trhliny,

445
00:25:37,614 --> 00:25:41,150
tě uzamknu ve tvém vězení navždy.

446
00:26:01,970 --> 00:26:03,872
Je mrtvá.

447
00:26:03,939 --> 00:26:07,075
Má lásko, přivedu tě zpět.

448
00:26:19,223 --> 00:26:21,524
Salindro.

449
00:26:21,592 --> 00:26:24,327
Salindro.

450
00:26:24,394 --> 00:26:25,962
Lorde Rahle.

451
00:26:28,399 --> 00:26:30,099
Neboj se.

452
00:26:30,167 --> 00:26:33,135
Je pozdě pro strach, aby ti ublížil.

453
00:26:33,203 --> 00:26:35,738
Co mi chceš provést?

454
00:26:35,806 --> 00:26:37,506
To záleží na tobě.

455
00:26:37,574 --> 00:26:40,042
Pokud budeš chtít, mo-
hu ti dát druhý život.

456
00:26:41,812 --> 00:26:42,912
Za jakou cenu?

457
00:26:42,980 --> 00:26:45,281
Jen maličkou.

458
00:26:45,349 --> 00:26:48,217
Stačí jen poslat Čaroděje do Podsvětí,

459
00:26:48,285 --> 00:26:50,186
spolu s Mečem Pravdy a kompasem.

460
00:26:50,253 --> 00:26:52,255
K čemu je potřebuješ?

461
00:26:52,323 --> 00:26:53,490
Copak jsi neslyšela?

462
00:26:53,558 --> 00:26:56,260
Strážce bojuje válku,

463
00:26:56,327 --> 00:26:57,661
aby si podrobil Svět Živých

464
00:26:57,729 --> 00:27:00,364
a potřebuje tvou pomoc.

465
00:27:00,432 --> 00:27:02,399
Může s tebou počítat?

466
00:27:05,037 --> 00:27:07,406
Nemohla bych zaplatit
nějakou jinou cenu?

467
00:27:09,175 --> 00:27:12,010
Neříkej mi, že jsi
se do něj zamilovala.

468
00:27:13,246 --> 00:27:15,781
Je to dobrý společník.

469
00:27:15,849 --> 00:27:17,383
Byl ke mně milý.

470
00:27:17,450 --> 00:27:19,952
Všichni budou pro tebe milí společníci,

471
00:27:20,019 --> 00:27:23,522
dokud budou mít u sebe tro-
chu zlata ve svých kapsách.

472
00:27:23,589 --> 00:27:24,890
na druhé straně,

473
00:27:24,957 --> 00:27:26,958
vítám tě tady u nás v Podsvětí.

474
00:27:27,026 --> 00:27:31,396
Strážce si vydržuje velmi
speciální komnatu trýzně

475
00:27:31,464 --> 00:27:33,632
pro ty, kteří se spolčují s láskou.

476
00:27:33,699 --> 00:27:38,303
Zeptej se sama sebe,
co je život jednoho Čaroděje?

477
00:27:38,370 --> 00:27:41,006
No tak, Salindro.

478
00:27:41,073 --> 00:27:43,943
Ty jsi praktická dívka.

479
00:27:56,003 --> 00:27:59,672
Začíná chladnout. Už se nevrátí.

480
00:27:59,740 --> 00:28:01,808
Je tady pár věci, kte-
ré nemůže nikdo zvrátit.

481
00:28:01,875 --> 00:28:04,377
- Ani vy ne, mocný Čaroději.
- Ne.

482
00:28:04,445 --> 00:28:07,413
Není nic, co bych nezvládl.

483
00:28:20,995 --> 00:28:23,564
Má krásko. Přivedl jsem tě zpět.

484
00:28:23,632 --> 00:28:26,267
Zeddicu.

485
00:28:26,334 --> 00:28:28,402
Co tady dělám? Řekla jsem ne.

486
00:28:28,470 --> 00:28:29,870
Co tím myslíš?

487
00:28:29,938 --> 00:28:32,239
Oh, Darken Rahl mi řekl, že
se mohu vrátit zpátky živá,

488
00:28:32,307 --> 00:28:36,377
pokud se proti tobě ob-
rátím, ale já odmítla.

489
00:28:38,079 --> 00:28:40,647
Zrovna mě chtěl hodit do jámy.

490
00:28:40,715 --> 00:28:44,051
Nedokážeš si předsta-
vit, jak hrozné to bylo.

491
00:28:44,118 --> 00:28:47,087
A pak najednou jsem se dívala na tebe.

492
00:28:48,456 --> 00:28:50,556
Přivedl jsi mě zpátky.

493
00:28:50,624 --> 00:28:53,627
Ano.

494
00:28:53,694 --> 00:28:55,495
A už nikdy tě nenechám odejít.

495
00:28:58,766 --> 00:29:03,503
Pohlédněte, já jsem Zeddicus,
největší ze všech Čarodějů,

496
00:29:03,570 --> 00:29:06,238
velevážený pán a vládce Winterhavenu,

497
00:29:06,306 --> 00:29:08,874
Zapečetitel Trhliny, Hledač Pravdy,

498
00:29:08,942 --> 00:29:12,577
Přemožitel Smrti a Tvůrce Života!

499
00:29:15,714 --> 00:29:17,415
To je Zedd?

500
00:29:19,051 --> 00:29:20,151
Ano, to je Zedd.

501
00:29:20,219 --> 00:29:22,020
Jmenoval sám sebe Hledačem?

502
00:29:22,087 --> 00:29:23,789
To je katastrofa.

503
00:29:23,856 --> 00:29:26,691
Až naleznu Kámen Slz,

504
00:29:26,758 --> 00:29:29,627
vypudím smrt z tohoto světa.

505
00:29:29,694 --> 00:29:31,061
Zruš to kouzlo.

506
00:29:31,129 --> 00:29:33,263
Ne. Je to moc nebezpečné.

507
00:29:33,331 --> 00:29:35,031
Jeho magie je příliš mocná.

508
00:29:35,099 --> 00:29:37,234
Nepůjdu tam, dokud si ho nepodmaníš.

509
00:29:37,301 --> 00:29:39,904
A nechat tě tady? Dělat cokoli,

510
00:29:39,971 --> 00:29:41,372
co tě napadne s Richardem a Kahlan

511
00:29:41,439 --> 00:29:42,940
v tu ránu, co se otočím zády?

512
00:29:44,709 --> 00:29:46,110
Nemyslím si.

513
00:29:46,178 --> 00:29:47,946
V tom případě máme problém.

514
00:29:48,013 --> 00:29:49,414
Jestli se nezačneš hýbat,

515
00:29:49,481 --> 00:29:51,216
budeš mít větší problém.

516
00:29:51,284 --> 00:29:53,085
Ne. Musíme to zvládnout bez

517
00:29:53,153 --> 00:29:56,555
- ohrožování kohokoliv.
- Jak?

518
00:29:56,623 --> 00:29:58,557
Když mu Šota odebrala vzpomínky,

519
00:29:58,625 --> 00:30:00,325
přišel o vše, co se v životě naučil:

520
00:30:00,393 --> 00:30:04,696
moudrost, rozhodová-
ní, znalost následků.

521
00:30:04,764 --> 00:30:07,032
Nezapomeň na skromnost.

522
00:30:07,099 --> 00:30:09,000
Se kterou by měl radši začít nejdřív.

523
00:30:09,068 --> 00:30:11,636
Myslí si, že je silnější než Strážce.

524
00:30:11,704 --> 00:30:13,237
Prohlásil se za krále.

525
00:30:13,305 --> 00:30:14,972
Dokonce si našel královnu.

526
00:30:15,040 --> 00:30:16,474
Jestli nás uvidí přicházet,

527
00:30:16,541 --> 00:30:18,810
bude si myslet, že
mu to vše chceme vzít.

528
00:30:18,877 --> 00:30:20,244
Šota má pravdu, může nás zničit.

529
00:30:20,312 --> 00:30:21,546
Takže co budeme dělat?

530
00:30:21,613 --> 00:30:23,681
S jeho schopnostmi,
by vlastně mohl uspět

531
00:30:23,749 --> 00:30:26,518
v nalezení Kamene.

532
00:30:26,586 --> 00:30:29,288
Ale není pravý Hledač. Ty jsi.

533
00:30:29,355 --> 00:30:32,391
Nezáleží na tom, kdo nosí titul

534
00:30:32,459 --> 00:30:34,227
nebo komu připadne sláva,

535
00:30:34,295 --> 00:30:36,196
pokud se Kámen najde a
trhlina bude zapečetěna.

536
00:30:36,263 --> 00:30:38,599
Přišel o rozum.

537
00:30:38,666 --> 00:30:40,366
Nemůžeme se na něj nijak spolehnout.

538
00:30:42,068 --> 00:30:44,803
Máš pravdu.

539
00:30:46,506 --> 00:30:48,106
Ale nechceme, aby si
myslel, že je ohrožený.

540
00:30:48,174 --> 00:30:49,407
Ne teď.

541
00:30:49,475 --> 00:30:51,142
Ať už zapomněl coko-
li, pořád je to Zedd.

542
00:30:51,210 --> 00:30:53,544
Kdybych se k němu dostal blíž,

543
00:30:53,612 --> 00:30:56,714
promluvil s ním, získal jeho důvěru,

544
00:30:56,781 --> 00:30:59,683
možná bych mu vysvětlil, co provádí

545
00:30:59,751 --> 00:31:03,020
a jaká za to může být cena.

546
00:31:03,087 --> 00:31:05,489
Tak moc se o tebe bojím.

547
00:31:05,557 --> 00:31:07,190
Pročpak?

548
00:31:09,660 --> 00:31:11,762
Slibuješ, že neuděláš nic
bláznivého a nebezpečného?

549
00:31:11,829 --> 00:31:14,798
Salindro, řekni mi to.

550
00:31:18,903 --> 00:31:22,005
Když jsem byla v Podsvětí,

551
00:31:22,073 --> 00:31:26,343
na tom strašném, ohavném místě,

552
00:31:26,410 --> 00:31:28,478
slyšela jsem Darken
Rahla mluvit se Strážcem.

553
00:31:28,546 --> 00:31:31,615
Jsou šťastní, že jsi
převzal Hledačovu úlohu.

554
00:31:31,682 --> 00:31:33,716
Myslí si, že když budeš

555
00:31:33,784 --> 00:31:36,586
pátrat po Kameni Slz,

556
00:31:36,654 --> 00:31:38,187
budou mít čas na zničení nás všech.

557
00:31:40,424 --> 00:31:43,560
Je tu však jedna věc, které se bojí.

558
00:31:43,627 --> 00:31:45,528
Co?

559
00:31:45,596 --> 00:31:48,999
Děsí se toho, že bys
napochodoval do trhliny

560
00:31:49,066 --> 00:31:52,702
a bojoval se Strážcem s Mečem Pravdy,

561
00:31:52,770 --> 00:31:54,170
protože ví, že bys vyhrál.

562
00:31:56,641 --> 00:32:00,377
Oh, Zeddicu, bojím se, že
bys zkusil něco podobného.

563
00:32:00,444 --> 00:32:03,413
Pane, tento muž vás chce vidět.

564
00:32:03,480 --> 00:32:04,881
Tvrdí, že je to neobyčejně důležité.

565
00:32:04,948 --> 00:32:07,517
Prohledali jsme ho od hla-
vy po paty, není ozbrojen.

566
00:32:07,584 --> 00:32:09,051
Znám ho.

567
00:32:09,119 --> 00:32:10,353
Pamatuješ si mě?

568
00:32:10,420 --> 00:32:14,356
Ano, ty jsi falešný Hledač.

569
00:32:14,424 --> 00:32:16,692
Ty a tví přátelé jste
mě zkoušeli napadnout,

570
00:32:16,759 --> 00:32:18,193
když jsem byl ještě starý muž.

571
00:32:18,261 --> 00:32:21,997
Nepokoušeli jsme se tě napad-
nout, měli jsme o tebe starost.

572
00:32:22,065 --> 00:32:23,866
Pamatuješ si něco ze včerejška?

573
00:32:23,934 --> 00:32:26,970
Ne.

574
00:32:27,037 --> 00:32:28,505
Ale k čemu taky?

575
00:32:28,572 --> 00:32:32,108
Nic důležitého se mi včera nestalo.

576
00:32:32,176 --> 00:32:33,576
Stalo se něco strašného.

577
00:32:33,644 --> 00:32:35,445
Když jsme spolu mluvili v lese,

578
00:32:35,512 --> 00:32:37,480
snědl jsi černodrv, který
byl očarovaný čarodejkou

579
00:32:37,548 --> 00:32:39,649
a pak jsi náhle ztratil paměť.

580
00:32:39,717 --> 00:32:42,386
Byl jsi vystrašený a zmatený.

581
00:32:42,453 --> 00:32:44,755
Pokoušeli jsme se tě uk-
lidnit, ale utekl jsi.

582
00:32:44,822 --> 00:32:46,556
Kdo vůbec jsi?

583
00:32:49,861 --> 00:32:51,094
Jsem tvůj vnuk.

584
00:32:53,197 --> 00:32:55,265
- Vnuk?
- Ano.

585
00:32:55,333 --> 00:32:57,334
A nikdo nikdy neměl lepšího dědečka.

586
00:32:59,871 --> 00:33:02,840
Stokrát jsi pro mě riskoval svůj život.

587
00:33:02,907 --> 00:33:06,210
Bez tebe by ten nejhor-
ší tyran, který kdy žil,

588
00:33:06,277 --> 00:33:07,477
ještě stále seděl na svém trůně.

589
00:33:08,947 --> 00:33:12,182
- Vážně?
- Ano.

590
00:33:12,250 --> 00:33:14,985
Zachránil jsi svět. Mnohokrát.

591
00:33:15,053 --> 00:33:19,290
Dobrá, vnuku,

592
00:33:19,357 --> 00:33:20,791
těším se, až tě lépe poznám,

593
00:33:20,859 --> 00:33:23,360
ale teď zrovna mám neodkladnou schůzku

594
00:33:23,428 --> 00:33:24,695
se Strážcem.

595
00:33:24,763 --> 00:33:25,963
Zeddicu. Ne.

596
00:33:26,031 --> 00:33:27,565
Ano, Salindro.

597
00:33:27,633 --> 00:33:29,835
Sám půjdu do trhliny bojovat se Strážcem.

598
00:33:29,902 --> 00:33:31,436
Nemůžeš jít do trhliny.

599
00:33:31,504 --> 00:33:34,039
- Ale můžu.
- Zedde ne--

600
00:33:34,107 --> 00:33:35,908
Neboj se, neztratíš svého dědečka.

601
00:33:35,976 --> 00:33:40,179
Vrátím se zpátky s kr-
ví Smrti na mém meči.

602
00:33:40,246 --> 00:33:42,147
Nikdo se z Podsvětí nevrátí živý.

603
00:33:42,215 --> 00:33:43,749
- Nikdo, kromě mě.
- Zabijí tě.

604
00:33:43,816 --> 00:33:45,717
A Strážce získá Meč Pravdy

605
00:33:45,785 --> 00:33:47,051
a kompas.

606
00:33:47,119 --> 00:33:48,753
Strážce se mě bojí.

607
00:33:48,821 --> 00:33:50,621
Proč si to myslíš?

608
00:33:50,689 --> 00:33:53,257
Bylo mi to řečeno někým,
kdo to slyšel na vlastní uši.

609
00:33:57,729 --> 00:33:58,963
Lže ti.

610
00:33:59,030 --> 00:34:01,899
Snaží se tě navést do nějaké pasti.

611
00:34:01,967 --> 00:34:04,903
Nepodvedla by mě. Nelhala by mi.

612
00:34:04,970 --> 00:34:07,406
Miluje mě. Zůstaň tam.

613
00:34:07,474 --> 00:34:09,074
Zedde, ne!

614
00:34:13,547 --> 00:34:15,615
Podívejte! Přichází Zpovědnice.

615
00:34:15,683 --> 00:34:17,584
Chyťte ji!

616
00:34:32,199 --> 00:34:33,733
Tohle není sbohem.

617
00:34:33,800 --> 00:34:35,401
Jen krátké odloučení.

618
00:34:35,469 --> 00:34:38,170
Ať jsou Duchové při tobě, Zeddicu.

619
00:34:39,606 --> 00:34:41,006
Vždy jsou.

620
00:35:15,176 --> 00:35:17,345
Dostaň ho z toho.

621
00:35:27,455 --> 00:35:30,724
Vešel do trhliny!

622
00:36:00,426 --> 00:36:01,926
Půjdu za ním.

623
00:36:01,960 --> 00:36:03,127
Richarde, ne!

624
00:36:03,162 --> 00:36:04,962
Nemůžu opustit Zedda.

625
00:36:04,997 --> 00:36:06,764
Tak půjdu s tebou.

626
00:36:07,966 --> 00:36:09,300
Jestli se Zedd a já nevrátíme zpět,

627
00:36:09,334 --> 00:36:11,236
někdo musí zůstat na
živu, aby našel Kámen.

628
00:36:13,807 --> 00:36:17,109
Kahlan, ten úkol je důleži-
tější než kdokoli z nás.

629
00:36:17,143 --> 00:36:18,644
Nechoď za mnou.

630
00:36:37,569 --> 00:36:40,370
Zedde!

631
00:36:40,404 --> 00:36:43,639
Nechoď dál!

632
00:36:43,673 --> 00:36:45,707
Zedde!

633
00:36:51,314 --> 00:36:53,081
Zedde!

634
00:37:04,159 --> 00:37:06,860
Ne, Zedde!

635
00:37:08,262 --> 00:37:10,297
Mládí vyprchává,

636
00:37:10,331 --> 00:37:12,498
že, Zeddicu?

637
00:37:12,532 --> 00:37:14,733
Zedde, jdi od něj pryč.

638
00:37:17,370 --> 00:37:18,903
Zedde!

639
00:37:21,340 --> 00:37:24,142
Jak se zdá, platí to pro všechny.

640
00:37:24,176 --> 00:37:26,777
Včetně Hledače.

641
00:37:26,812 --> 00:37:28,379
Zedde, musíme jít.

642
00:37:28,413 --> 00:37:30,413
Jaké hrdinské úsilí, drahý bratře,

643
00:37:30,448 --> 00:37:32,548
ovšem Strážce mi svěřil

644
00:37:32,582 --> 00:37:35,851
moc sahající za brány jeho území.

645
00:37:54,333 --> 00:37:54,399
Richarde!

646
00:38:13,915 --> 00:38:16,149
Richarde.

647
00:38:16,184 --> 00:38:18,184
Zedde.

648
00:38:18,219 --> 00:38:21,419
Selhal jsem.

649
00:38:30,061 --> 00:38:31,728
Neboj se, má krásko.

650
00:38:31,762 --> 00:38:35,298
Ať je ti cokoliv, vyléčím tě.

651
00:38:36,799 --> 00:38:39,634
Nemůžeš.

652
00:38:39,668 --> 00:38:43,371
Nedodržela jsem svou část úmluvy.

653
00:38:43,405 --> 00:38:46,473
Strážce požaduje svůj dluh.

654
00:38:46,507 --> 00:38:47,908
Dluh?

655
00:38:47,942 --> 00:38:50,110
Podvedla jsem tě.

656
00:38:50,144 --> 00:38:51,744
Proč?

657
00:38:51,778 --> 00:38:54,380
Já... já...

658
00:38:54,414 --> 00:38:57,582
jsem praktická dívka.

659
00:39:16,130 --> 00:39:20,733
Zlom to kouzlo.

660
00:39:20,767 --> 00:39:23,836
Hned.

661
00:39:45,196 --> 00:39:46,496
Richarde. Kahlan.

662
00:39:46,530 --> 00:39:49,165
Co jsem to u všech všudy provedl?

663
00:39:49,199 --> 00:39:53,434
Cokoli jsi udělal, není tvá chyba,

664
00:39:53,469 --> 00:39:55,837
- ale Šotina.
- Ne.

665
00:39:55,871 --> 00:39:58,338
Snažila jsem se všechny zachránit.

666
00:39:58,373 --> 00:39:59,706
A mohla jsem uspět,

667
00:39:59,740 --> 00:40:02,939
kdybych nepodcenila
tvou pýchu a aroganci.

668
00:40:02,973 --> 00:40:06,442
Které jsi převýšila jen díky sobě.

669
00:40:06,476 --> 00:40:08,844
Už nám k ničemu není.

670
00:40:08,878 --> 00:40:11,445
Mám ji zabít?

671
00:40:11,480 --> 00:40:12,780
Ne.

672
00:40:12,814 --> 00:40:14,682
Jednoho dne ji můžeme potřebovat.

673
00:40:18,686 --> 00:40:20,853
Jak se zdá, na stará kolena jsi zmoudřel.

674
00:40:23,590 --> 00:40:28,359
Až budeš připraven jmenovat
nového Hledače, stačí zavolat.

675
00:40:28,394 --> 00:40:32,229
Mezitím si užij toho, co máš.

676
00:40:36,167 --> 00:40:38,201
Zedde...

677
00:40:40,038 --> 00:40:41,873
... můžeš něco udělat?

678
00:41:05,330 --> 00:41:06,630
Něco na mysli?

679
00:41:06,664 --> 00:41:08,499
Je tam toho hodně.

680
00:41:08,533 --> 00:41:10,067
Počínaje s "Rád bych věděl, jestli mi

681
00:41:10,102 --> 00:41:11,503
Zedd neřekl o Proroctví,

682
00:41:11,537 --> 00:41:13,806
protože v něj věří."

683
00:41:13,840 --> 00:41:15,307
Je to tvá nová moc?

684
00:41:15,342 --> 00:41:17,176
Schopnost číst lidské myšlenky?

685
00:41:17,210 --> 00:41:18,677
Neřekl jsem ti to,

686
00:41:18,712 --> 00:41:21,412
protože jsem měl po-
chybnosti, zda uspěješ,

687
00:41:21,447 --> 00:41:22,580
ale protože jsem nechtěl,

688
00:41:22,614 --> 00:41:25,249
aby sis začal dělat starosti.

689
00:41:25,283 --> 00:41:27,184
Co když má Šota pravdu?

690
00:41:27,218 --> 00:41:28,851
O nějakém mladém chasníku,

691
00:41:28,885 --> 00:41:30,686
kterého mám posvětit, aby mohla ovládat

692
00:41:30,721 --> 00:41:33,456
Meč Pravdy, jako tvého nástupce?

693
00:41:33,490 --> 00:41:36,525
Šota myslí jen na Šotu.

694
00:41:36,559 --> 00:41:38,960
Jestli bylo zapotřebí nějakého důkazu,

695
00:41:38,995 --> 00:41:40,829
že ne každý může být Hledačem,

696
00:41:40,863 --> 00:41:42,197
mé dnešní chování to zcela dokázalo.

697
00:41:42,231 --> 00:41:44,199
Budeš mě muset znovu jmenovat?

698
00:41:44,233 --> 00:41:46,234
Ne.

699
00:41:46,268 --> 00:41:47,535
Byl jsi Hledačem

700
00:41:47,569 --> 00:41:50,404
mnohem dřív než jsi pozvedl Meč Pravdy.

701
00:41:53,808 --> 00:41:56,810
Postavil ses tváří smr-
ti kvůli mně. Doslova.

702
00:41:58,412 --> 00:42:01,480
Jaké to bylo být znovu mladým?

703
00:42:01,514 --> 00:42:04,149
Oh, Richarde,

704
00:42:04,184 --> 00:42:08,253
nedá se ani určit, kdy
jsem se takhle naposledy cítil.

705
00:42:08,288 --> 00:42:10,555
Že neexistuje žádná pře-
kážka, kterou nemohu zdolat,

706
00:42:10,590 --> 00:42:13,091
žádná žena, kterou nemohu získat.

707
00:42:13,125 --> 00:42:15,526
Znovu jsi mě omladil.

708
00:42:15,560 --> 00:42:16,894
Copak to nemůžeš udělat i sobě?

709
00:42:16,928 --> 00:42:18,429
Můžu.

710
00:42:18,463 --> 00:42:20,131
Tak proč to neuděláš?

711
00:42:20,165 --> 00:42:23,000
Stačí když si tuhle
mučivou cestu mládím

712
00:42:23,034 --> 00:42:24,901
člověk projde jednou.

713
00:42:27,438 --> 00:42:28,805
Byla moc krásná.

714
00:42:28,839 --> 00:42:32,575
Ano, to byla, viď?


Zerion Mini Shell 1.0