%PDF- %PDF-
| Direktori : /data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/ |
| Current File : //data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/Legend.of.The.Seeker.S02E05.720p.HDTV.x264.srt |
1 00:00:01,070 --> 00:00:04,670 <i>Richarde Cyphere, jsi pravým Hledačem.</i> 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,704 Překlad: Malkivian, VeraVerusa 3 00:00:08,705 --> 00:00:10,705 Korekce: Malkivian 4 00:00:11,706 --> 00:00:14,706 www.legendoftheseeker.cz 5 00:00:14,707 --> 00:00:15,707 Enjoy it! 6 00:00:21,336 --> 00:00:23,569 Stále ukazuje na severoseverovýchod. 7 00:00:23,637 --> 00:00:26,070 Díky čemuž bychom se okolo poledne měli dostat k Winterhavenu. 8 00:00:26,137 --> 00:00:27,904 Kde bychom se mohli zastavit na něco teplého k snědku. 9 00:00:27,971 --> 00:00:30,039 Myslela jsem, že kompas má ukazovat cestu 10 00:00:30,107 --> 00:00:31,940 ke Kameni slz, ne nejbližší krčmě. 11 00:00:32,008 --> 00:00:33,107 Abychom získali Kámen slz, 12 00:00:33,175 --> 00:00:35,110 budeme potřebovat veškerou možnou podporu. 13 00:00:35,178 --> 00:00:36,811 Zedde. 14 00:00:36,879 --> 00:00:39,716 Podívej. 15 00:00:39,784 --> 00:00:41,320 Něčí oblíbené ovoce. 16 00:00:41,387 --> 00:00:47,368 Černodrv je mnohem víc, než jen mé oblíbené ovoce. 17 00:00:47,435 --> 00:00:49,203 Je to vrcholný výtvor. 18 00:00:49,271 --> 00:00:51,441 V takto pozdním čase je jen málokdy 19 00:00:51,509 --> 00:00:54,578 vidět úžasný kousek, jako je tento. 20 00:00:54,646 --> 00:00:57,115 Doufám, že nikdo z vás netouží po kousku 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,652 posledního černodrvu tohoto roku. 22 00:00:59,720 --> 00:01:01,221 To by nás ani nenapadlo. 23 00:01:01,289 --> 00:01:03,960 To je od vás velmi velkorysé. 24 00:01:10,403 --> 00:01:11,904 Každý černodrv, který můžete sníst bez toho, 25 00:01:11,972 --> 00:01:14,039 abyste si bradu potřísnilo jeho šťávou, 26 00:01:14,107 --> 00:01:17,244 nestojí za to, abyste ho jedli. 27 00:01:19,348 --> 00:01:21,117 Můžu dostat, um ... ? 28 00:01:21,185 --> 00:01:23,220 Doušek, uh ... ? 29 00:01:23,288 --> 00:01:25,190 - Vody? - Ano, vody. 30 00:01:25,257 --> 00:01:27,425 - Děkuji, Kahlan. - Jmenuji se Cara. 31 00:01:27,493 --> 00:01:29,894 - To přece vím. - Řekl jsi mi Kahlan. 32 00:01:29,962 --> 00:01:31,530 To rozhodně ne. 33 00:01:31,597 --> 00:01:33,499 Zedde, řekl. 34 00:01:33,566 --> 00:01:34,733 Řekl? 35 00:01:34,801 --> 00:01:36,101 Jsi v pořádku? 36 00:01:36,169 --> 00:01:38,204 Ne, nejsem v pořádku. 37 00:01:38,272 --> 00:01:40,873 Jako by nestačilo, že mě bolí víc kloubů, 38 00:01:40,941 --> 00:01:42,275 než jich mám v celém těle, 39 00:01:42,343 --> 00:01:44,143 nebo že musím šestkrát na noc vstávat na záchod. 40 00:01:44,211 --> 00:01:46,012 Teď ještě zapomínám slovo voda, 41 00:01:46,079 --> 00:01:48,047 a oslovuji lidi špatnými jmény. 42 00:01:48,115 --> 00:01:49,916 Musím být starší, než jsem si myslel. 43 00:01:49,983 --> 00:01:52,117 Ty? A starý? Zedde, byl bych nadšený, 44 00:01:52,185 --> 00:01:54,019 kdybych měl ve tvém věku z poloviny takovou formu, jako máš ty. 45 00:02:00,494 --> 00:02:03,531 Kde je Tarralyn? 46 00:02:03,599 --> 00:02:05,099 - Tarralyn? - Ano, Tarralyn, moje dcera. 47 00:02:05,167 --> 00:02:06,234 Kde je? 48 00:02:08,270 --> 00:02:13,274 Zedde, Tarralyn už tu s námi není. 49 00:02:13,342 --> 00:02:15,077 Zemřela loni v létě. 50 00:02:15,145 --> 00:02:19,015 Moje dcera je mrtvá? 51 00:02:19,083 --> 00:02:20,717 Jak je to možné? 52 00:02:25,055 --> 00:02:27,123 O Tarralyn víš již dlouho. 53 00:02:27,190 --> 00:02:28,557 Tohle se ti nepodobá. 54 00:02:28,625 --> 00:02:31,593 Máš lepší paměť, než kdokoliv, koho jsem kdy potkal. 55 00:02:31,661 --> 00:02:33,362 Zedde, něco se s tebou děje. 56 00:02:33,429 --> 00:02:35,497 Děje. Ano. 57 00:02:35,565 --> 00:02:36,865 Něco se děje. 58 00:02:36,933 --> 00:02:38,234 Ten černodrv. 59 00:02:38,302 --> 00:02:39,902 Zedd byl jediný kdo ho jedl. 60 00:02:39,970 --> 00:02:41,371 Možná byl otráven. 61 00:02:41,439 --> 00:02:44,275 Ne otráven, očarován. 62 00:02:44,343 --> 00:02:46,877 Kozlem z-z-zapomnění. 63 00:02:46,946 --> 00:02:48,213 Je možné ho zvrátit? 64 00:02:48,281 --> 00:02:50,949 Ano. 65 00:02:51,017 --> 00:02:53,285 - Lektvarem. - Jakým lektvarem? 66 00:02:54,654 --> 00:02:58,490 Z bezinkových květů, mandragory, 67 00:02:58,558 --> 00:03:00,026 a prachu z Shadrinova rohu. 68 00:03:00,094 --> 00:03:01,361 Všechny přísady najdeme. 69 00:03:01,428 --> 00:03:03,162 Zedde, kdo by ti něco takového mohl udělat? 70 00:03:03,230 --> 00:03:05,431 Je jen jediná osoba, dostatečně mocná na to, 71 00:03:05,499 --> 00:03:07,300 aby očarovala Čaroděje Prvního řádu. 72 00:03:07,367 --> 00:03:09,702 A která přesně ví, jakému ovoci neodolám. 73 00:03:09,770 --> 00:03:11,537 Kdo? 74 00:03:11,605 --> 00:03:13,973 Zedde, kdo? 75 00:03:14,040 --> 00:03:15,474 Šota. 76 00:03:17,644 --> 00:03:19,211 Proč by ti Šota něco takového dělala? 77 00:03:19,279 --> 00:03:20,746 Proč by kdo dělal co? 78 00:03:20,814 --> 00:03:22,148 Bral ti paměť. 79 00:03:22,215 --> 00:03:25,818 - Nechte mě být. - Zedde. 80 00:03:27,355 --> 00:03:31,125 Proč se na mě všichni tak díváte? Co jste zač? 81 00:03:31,193 --> 00:03:32,727 Najdi bezinkové květy. 82 00:03:32,795 --> 00:03:34,429 Já seženu mandragoru. 83 00:03:34,497 --> 00:03:36,698 Za Shadrinem, musíme vyrazit k jeskynním, které jsme minuli. 84 00:03:36,766 --> 00:03:39,268 - Udrž Zedda v klidu. - Zedde, Zedde, to nic. 85 00:03:39,335 --> 00:03:41,236 - Nech mě být! - Nenech ho utéct. 86 00:03:41,304 --> 00:03:44,006 Ne! 87 00:03:47,844 --> 00:03:49,645 Ne! 88 00:03:55,753 --> 00:03:57,621 Richarde. 89 00:04:17,377 --> 00:04:19,812 Richarde, jsi v pořádku? 90 00:04:19,880 --> 00:04:21,247 Kde je Zedd? 91 00:04:21,315 --> 00:04:23,516 Utekl. 92 00:04:23,584 --> 00:04:25,551 Ty a já vyrazíme k jeskyním a pokusíme se najít Shadrine. 93 00:04:25,619 --> 00:04:27,253 Ty jsi za Zeddem. 94 00:04:27,321 --> 00:04:28,888 Nebude na tebe moci použít svou magii. 95 00:04:28,956 --> 00:04:30,289 Až ho najdeš, přiveď ho zpět. 96 00:04:30,357 --> 00:04:32,658 Je to mocný Čaroděj. 97 00:04:32,726 --> 00:04:34,627 Nejspíš to budu muset udělat po svém. 98 00:04:34,695 --> 00:04:37,430 Jen ho nezabij. Jdi! 99 00:04:42,936 --> 00:04:45,738 Myslíš, že mě baví, chodit sem osobně? 100 00:04:45,806 --> 00:04:47,573 Za tři týdny jsme od tebe dostali 101 00:04:47,641 --> 00:04:50,176 pouze čtyři zlaťáky. 102 00:04:50,243 --> 00:04:51,911 Nedohodli jsme se snad, 103 00:04:51,979 --> 00:04:54,581 že cena za zachování krásy našeho města činí osm zlaťáků. 104 00:04:59,687 --> 00:05:01,221 Přestaňte. 105 00:05:03,424 --> 00:05:05,358 Ubližujete mu. 106 00:05:05,426 --> 00:05:07,727 A co s tím uděláš, staříku? 107 00:05:39,660 --> 00:05:41,060 Pardon ... 108 00:05:41,128 --> 00:05:42,962 Ano? 109 00:05:45,232 --> 00:05:47,266 Jste velmi krásná. 110 00:05:48,736 --> 00:05:51,237 To už jsem slyšela. 111 00:06:07,655 --> 00:06:10,758 - Zaplatit předem. - Zaplatit? 112 00:06:10,825 --> 00:06:13,427 Snad sis nemyslel, že si budeš užívat mého zboží 113 00:06:13,495 --> 00:06:16,029 zadarmo, nebo ano? 114 00:06:16,097 --> 00:06:18,264 Mince, staříku. Takové malé, kulaté, blyštivé věci, 115 00:06:18,332 --> 00:06:20,233 které nosíš v tom váčku u opasku. 116 00:06:20,301 --> 00:06:22,168 Váčku. 117 00:06:22,236 --> 00:06:24,237 Oh, samozřejmě. 118 00:06:24,305 --> 00:06:27,574 Mince. 119 00:06:27,642 --> 00:06:29,543 Obávám se, že takových budeš potřebovat deset. 120 00:06:29,610 --> 00:06:31,244 Ceny se zvedly. 121 00:06:31,312 --> 00:06:34,081 Teď, když polovina všeho, co vydělám, jde k Dragovi. 122 00:06:35,416 --> 00:06:38,284 Přál bych si mít jich deset. 123 00:06:42,890 --> 00:06:44,758 Udělej to znovu. 124 00:06:46,127 --> 00:06:48,027 Pokusím se. 125 00:06:58,939 --> 00:07:01,207 Děvčata, vezměte tohoto gentlemana nahoru 126 00:07:01,275 --> 00:07:03,643 a ujistěte se, že zažije nejlepší noc svého života. 127 00:07:05,547 --> 00:07:08,082 A co ona? 128 00:07:08,150 --> 00:07:09,817 No, to bude na Salindře, 129 00:07:09,885 --> 00:07:11,386 a Salindra je hodně vybíravá. 130 00:07:11,453 --> 00:07:13,989 Ale když ji hezky požádáš, třeba s tebou nahoru půjde. 131 00:07:20,530 --> 00:07:23,065 Salindro. 132 00:07:23,132 --> 00:07:25,367 Půjdeš se mnou nahoru? 133 00:07:26,703 --> 00:07:28,170 Je mi líto. 134 00:07:28,237 --> 00:07:30,472 Příliš mi připomínáš mého dědečka. 135 00:07:35,611 --> 00:07:37,679 Pojď, krasavče. 136 00:07:37,746 --> 00:07:40,781 Kdo ji potřebuje, když máš nás? 137 00:07:45,087 --> 00:07:46,687 Jak to, že pokaždé, když honím muže, 138 00:07:46,755 --> 00:07:48,122 nemusím nikdy dojít dál, 139 00:07:48,190 --> 00:07:50,758 než do prvního bordelu za městskými branami? 140 00:07:50,826 --> 00:07:52,560 - Ať se ke mně nepřibližuje. - Bohužel. 141 00:07:52,628 --> 00:07:55,863 Tvoje malé dobrodružství je u konce. 142 00:07:55,931 --> 00:07:57,698 Beru tě zpět k Richardovi a Kahlan. 143 00:07:57,766 --> 00:07:59,566 Nikam s tebou nepůjdu. 144 00:07:59,634 --> 00:08:02,168 Myslím, že změníš názor. 145 00:08:09,375 --> 00:08:11,376 Díky Duchům, že jsi v pořádku. 146 00:08:13,679 --> 00:08:15,781 Kdo jsi? 147 00:08:15,848 --> 00:08:17,082 Jak jsem se sem dostal? 148 00:08:17,150 --> 00:08:18,818 Jsem Šota. 149 00:08:18,885 --> 00:08:21,254 Přivedla jsem tě sem. 150 00:08:21,321 --> 00:08:22,822 Jsem tvá přítelkyně. 151 00:08:22,890 --> 00:08:26,293 Pokud jsi má přítelokyně, tak mě pošli zpět. 152 00:08:26,361 --> 00:08:27,561 Oh, to nejde. 153 00:08:27,629 --> 00:08:29,096 Ta žena v červeném by tě zabila. 154 00:08:29,164 --> 00:08:31,132 Zachránila jsem ti život. 155 00:08:32,401 --> 00:08:33,702 Neublížím ti. 156 00:08:35,572 --> 00:08:37,206 Miluji tě. 157 00:08:39,242 --> 00:08:40,876 Já tě ani neznám. 158 00:08:40,944 --> 00:08:44,413 To k tobě ty roky byly tak nemilostivé, Zeddicu? 159 00:08:44,481 --> 00:08:47,650 Že jsi zapomněl dokonce i na mě? 160 00:08:47,717 --> 00:08:49,084 Zeddicus? 161 00:08:49,152 --> 00:08:52,387 Oh, má lásko. 162 00:08:52,455 --> 00:08:55,457 Copak nevíš, že jsi Zeddicus Zu'l Zorander, 163 00:08:55,524 --> 00:08:58,459 největší a nejmocnější Čaroděj, jakého tento svět 164 00:08:58,527 --> 00:09:00,528 za 3000 let poznal? 165 00:09:00,596 --> 00:09:02,697 - To jsem? - Ano. 166 00:09:02,765 --> 00:09:07,035 Je toho ještě tolik co říct, ale nemáme moc času. 167 00:09:07,103 --> 00:09:09,371 Svět je na tom opravdu zle, a jen my můžeme pomoct. 168 00:09:09,439 --> 00:09:11,540 V oponě mezi Podsvětím a světem živých 169 00:09:11,608 --> 00:09:13,509 se objevila trhlina. 170 00:09:13,577 --> 00:09:17,012 A pokud Hledač pravdy nenajde Kámen slz, 171 00:09:17,080 --> 00:09:19,481 Strážce zničí veškerý život. 172 00:09:19,549 --> 00:09:22,784 Hledač pravdy? 173 00:09:22,851 --> 00:09:24,285 Kdo je to? 174 00:09:24,353 --> 00:09:26,620 Velký hrdina, takový, kterého může jmenovat 175 00:09:26,688 --> 00:09:28,389 pouze Čaroděj Prvního řádu, 176 00:09:28,456 --> 00:09:31,792 a ty, ty jsi jedným Čarodějem Prvního řádu, jenž je naživu. 177 00:09:31,860 --> 00:09:33,894 - Jediným? - Ano. 178 00:09:33,962 --> 00:09:35,896 Avšak, jak jsi stárnul a začal ztrácet paměť, 179 00:09:35,964 --> 00:09:37,165 udělal jsi hroznou chybu. 180 00:09:37,232 --> 00:09:40,602 Jmenoval jsi špatného Hledače. 181 00:09:40,670 --> 00:09:42,204 Hledače odsouzeného k nezdaru. 182 00:09:42,272 --> 00:09:44,407 To je strašné. 183 00:09:44,475 --> 00:09:47,510 Ano, ale naštěstí jsem našla nového, 184 00:09:47,578 --> 00:09:50,714 mladíka s velkou odvahou. 185 00:09:50,782 --> 00:09:52,783 A jakmile ho jmenuješ, 186 00:09:52,851 --> 00:09:54,986 a on splní svůj úkol, 187 00:09:55,053 --> 00:09:57,955 nejen, že bude svět zachráněn, 188 00:09:58,023 --> 00:09:59,690 ale my budeme moci žít šťastně navěky, 189 00:09:59,758 --> 00:10:02,192 tak jako kdysi. 190 00:10:02,259 --> 00:10:05,895 A našimi společnými silami, Zeddicu, 191 00:10:05,962 --> 00:10:08,731 budeme vládnout světu a ochraňovat ho před zlem. 192 00:10:08,799 --> 00:10:11,267 Ale jak můžu pomoct? 193 00:10:11,334 --> 00:10:13,802 Já, stařík, který si nepamatuje ani svoje jméno? 194 00:10:16,673 --> 00:10:19,609 Mohu ti vrátit to, o co jsi přišel. 195 00:10:21,045 --> 00:10:25,382 Tvé mladí i znalost všech kouzel i zaklínadel, 196 00:10:25,450 --> 00:10:29,087 která jsi si osvojil v době, 197 00:10:29,154 --> 00:10:32,124 kdy jsi byl na vrcholu svých sil. 198 00:10:45,772 --> 00:10:47,172 Pojď. 199 00:10:57,518 --> 00:11:00,254 Jsi láskou mého života, Zeddicu. 200 00:11:03,725 --> 00:11:06,727 To mě nepřekvapuje. 201 00:11:09,258 --> 00:11:11,626 Strážce však neodpočívá, a nemůžeme ani my. 202 00:11:11,694 --> 00:11:14,329 Abychom mohli jmenovat nového Hledače a poslat ho na jeho misi, 203 00:11:14,397 --> 00:11:16,465 budeme potřebovat dvě věci. 204 00:11:16,533 --> 00:11:19,969 Zaprvé, Meč pravdy. 205 00:11:22,573 --> 00:11:24,340 - Ty znám. - Ano. 206 00:11:24,408 --> 00:11:26,276 To je muž, kterého jsi chybně jmenoval Hledačem, 207 00:11:26,344 --> 00:11:28,611 a zmatená Zpovědnice, jež ho chrání. 208 00:11:28,679 --> 00:11:30,446 Pokusili se na mě zaútočit. 209 00:11:30,514 --> 00:11:31,915 Jistě, že ano. 210 00:11:31,982 --> 00:11:33,549 Aby ti zabránili jmenovat nového Hledače. 211 00:11:39,055 --> 00:11:41,155 Shadrin. 212 00:12:00,677 --> 00:12:02,645 Stůjte a odložte své zbraně. 213 00:12:04,748 --> 00:12:08,017 Lov na soukromých pozemcích Draga, 214 00:12:08,085 --> 00:12:10,186 pána a vládce Winterhavenu, 215 00:12:10,254 --> 00:12:12,755 je zločin trestaný smrtí. 216 00:12:12,823 --> 00:12:15,791 Netušili jsme, že jsme na něčím soukromém pozemku. 217 00:12:15,859 --> 00:12:19,295 Lord Drago byl přítelem Lorda Rahla. 218 00:12:19,363 --> 00:12:22,163 Bude víc než nadšený, až uvidí Hledače a Zpovědnici 219 00:12:22,231 --> 00:12:23,832 viset na šibenici. 220 00:12:23,899 --> 00:12:26,067 Chopte se jich. Ale nedovolte jí, aby se vás dotkla. 221 00:12:26,135 --> 00:12:28,469 Je smrtelnější, než otrávená šipka. 222 00:12:38,681 --> 00:12:40,782 Pro to, co chci udělat, 223 00:12:40,850 --> 00:12:42,951 budu potřebovat spojit mé síly s tvými. 224 00:12:43,019 --> 00:12:45,086 Podej mi svou ruku. 225 00:12:48,858 --> 00:12:51,493 Mysli, Zeddicu. 226 00:12:51,561 --> 00:12:53,127 Znáš zaklínadlo odebrání. 227 00:12:53,195 --> 00:12:55,497 Vrátila jsem ti vzpomínky. 228 00:12:55,564 --> 00:12:56,931 Ano. 229 00:12:56,999 --> 00:12:58,700 Ano, vzpomínám si. 230 00:12:58,767 --> 00:12:59,734 Řekni ho se mnou. 231 00:13:13,883 --> 00:13:15,084 Úžasné. 232 00:13:15,151 --> 00:13:17,553 Pro nás ne, Zeddicu. 233 00:13:17,621 --> 00:13:19,455 Pro nás je to stěží pouťový trik. 234 00:13:26,798 --> 00:13:28,032 Richarde! 235 00:13:31,169 --> 00:13:34,738 Nový Hledač bude potřebovat ještě jednu věc, aby mohl úspěšně splnit svůj úkol. 236 00:13:42,713 --> 00:13:45,048 Co je to? 237 00:13:45,115 --> 00:13:46,282 Čarodějnictví. 238 00:14:17,549 --> 00:14:19,483 - Co je to? - Kompas. 239 00:14:19,551 --> 00:14:22,286 V rukou Hledače, jmenovaného Čarodějem Prvního řádu, 240 00:14:22,353 --> 00:14:24,688 bude zářit, a ukáže cestu ke Kameni slz, 241 00:14:24,755 --> 00:14:27,157 a ke spáse světa. 242 00:14:27,224 --> 00:14:28,958 Provincie, v níž nalezneme nového Hledače 243 00:14:29,025 --> 00:14:30,392 je odsud vzdálena mnoho mil. 244 00:14:30,460 --> 00:14:31,860 Musíme ihned vyrazit. 245 00:14:31,928 --> 00:14:34,764 - Odejít? - Ano. 246 00:14:34,831 --> 00:14:38,867 - Hned. - Nechci odejít. 247 00:14:38,935 --> 00:14:40,903 Líbí se mi tu. 248 00:14:40,971 --> 00:14:43,338 A líbí se ti Winterhaven, 249 00:14:43,406 --> 00:14:46,175 nebo spíš jedna z konkubín? 250 00:14:46,243 --> 00:14:48,478 Mělo mě napadnout, že když tím dám hezkou tvář, 251 00:14:48,546 --> 00:14:50,113 pořád budeš tím stejným starým hlupákem. 252 00:14:50,181 --> 00:14:52,683 Hlupákem, opravdu? 253 00:14:52,750 --> 00:14:56,053 Každopádně, děkuji za hezkou mladou tvář. 254 00:14:56,121 --> 00:14:58,089 A ta úžasná kouzla. 255 00:14:58,157 --> 00:14:59,824 Ale nikam s tebou nejdu. 256 00:15:11,771 --> 00:15:14,339 Ahoj, Salindro. 257 00:15:14,407 --> 00:15:15,974 Znám tě? 258 00:15:16,042 --> 00:15:20,179 Hádám, že už nevypadám jako tvůj dědeček. 259 00:15:21,881 --> 00:15:25,016 Oh, to jsi ty. 260 00:15:25,084 --> 00:15:28,119 No, rozhodně v rukácu ukrýváš spoustu triků. 261 00:15:28,187 --> 00:15:31,055 Proč trávíš čas s hlodavcem jako je on? 262 00:15:31,123 --> 00:15:33,858 Oh, on je stěží hlodavec. 263 00:15:42,935 --> 00:15:44,936 Snažíš se mě zaujmout? 264 00:15:47,206 --> 00:15:48,439 Co je? 265 00:15:48,507 --> 00:15:51,508 Proč se na mě tak díváš? 266 00:15:52,911 --> 00:15:55,612 Když jsem tě poprvé uviděl, 267 00:15:55,680 --> 00:15:57,982 pomyslel jsem si, že by jsi mohla být princeznou, 268 00:15:58,050 --> 00:16:00,285 po níž pátrám. 269 00:16:00,352 --> 00:16:03,621 Ale nejsem si jistý, když jsi oblečená takto. 270 00:16:10,463 --> 00:16:13,164 A jaká ctihodná princezna by někam 271 00:16:13,232 --> 00:16:15,566 vyrazila bez svého lokaje 272 00:16:17,870 --> 00:16:19,704 a dam ode dvora? 273 00:16:29,481 --> 00:16:32,282 Opravdovou otázkou ovšem je, 274 00:16:32,350 --> 00:16:35,119 jaká princezna 275 00:16:35,186 --> 00:16:37,788 by někam vyrazila bez svého prince? 276 00:16:48,747 --> 00:16:50,280 Líbí se ti ten výhled? 277 00:16:52,383 --> 00:16:54,151 Moc. 278 00:16:54,218 --> 00:16:56,753 Dovol mi tedy přivítat tě v tvém novém paláci. 279 00:16:56,821 --> 00:16:58,788 Žádný tu nevidím. 280 00:16:58,856 --> 00:17:00,523 zatím. 281 00:17:05,562 --> 00:17:07,129 Děvčata? 282 00:17:07,197 --> 00:17:08,364 Plazilo se jich po něm 283 00:17:08,431 --> 00:17:09,665 alespoň půl tuctu. 284 00:17:09,733 --> 00:17:11,800 A pak zmizel. 285 00:17:11,868 --> 00:17:13,767 Hledala jsem ho celou noc. 286 00:17:13,835 --> 00:17:15,068 Podívejte. 287 00:17:17,604 --> 00:17:18,971 Hádám, že už víme, kde Zedd je. 288 00:17:19,039 --> 00:17:21,307 Jdeme. 289 00:17:24,444 --> 00:17:26,344 Vyhovuje vám to, vaše Výsosti? 290 00:17:26,412 --> 00:17:28,046 Myslím, že se s tím spokojím. 291 00:17:36,888 --> 00:17:40,123 Až se tam dostaneme, jak donutíme Zedda, aby ten lektvar vypil? 292 00:17:40,190 --> 00:17:42,424 Vůbec se k němu nepřiblížíte. 293 00:17:42,492 --> 00:17:45,760 Šota. 294 00:17:45,828 --> 00:17:47,929 Věří, že jste jeho nepřátelé. Zničí vás. 295 00:17:47,996 --> 00:17:51,030 Nevím, co jsi mu udělala, nebo proč, 296 00:17:51,098 --> 00:17:53,366 ale zastavím ho, než ublíží sobě, nebo někomu jinému. 297 00:17:53,434 --> 00:17:57,103 Jen to, že jste smíchali kytky, kořeny 298 00:17:57,171 --> 00:17:58,338 a Shadrinův rok ještě neznamená, 299 00:17:58,406 --> 00:18:00,373 že zvrátíte moje kouzlo. 300 00:18:00,441 --> 00:18:02,175 Ne, to co jsem udělala, mohu zvrátit pouze já. 301 00:18:02,243 --> 00:18:03,410 Tak to udělej. 302 00:18:03,478 --> 00:18:06,880 Oh, udělám. 303 00:18:06,947 --> 00:18:09,517 Jakmile jmenuje nového Hledače. 304 00:18:09,584 --> 00:18:11,318 Cože? 305 00:18:13,455 --> 00:18:15,724 On vám neřekl o Proroctví. 306 00:18:15,791 --> 00:18:17,792 jakém Proroctví? 307 00:18:17,860 --> 00:18:19,694 Před měsícem jsem mu řekla, 308 00:18:19,762 --> 00:18:22,530 že je v síni Proroctví napsáno, že Richard Cypher selže ve své snaze 309 00:18:22,598 --> 00:18:24,598 porazit Strážce. 310 00:18:24,666 --> 00:18:26,833 Selže, jak? O čem to mluvíš? 311 00:18:26,901 --> 00:18:28,935 Proroctví je mi ukradené, 312 00:18:29,003 --> 00:18:31,604 a na tvoje hádanky a lsti nemám čas. 313 00:18:31,672 --> 00:18:34,773 Všechna má Proroctví zatím došla naplnění. 314 00:18:34,841 --> 00:18:36,775 Žádala jsem Zedda, aby jmenoval nového Hledače, 315 00:18:36,843 --> 00:18:39,979 ale byl zaslepen sentimentálními city 316 00:18:40,046 --> 00:18:41,247 ke svému vnukovi. 317 00:18:41,314 --> 00:18:43,849 Doufala jsem, že když ho zbavím vzpomínek, 318 00:18:43,917 --> 00:18:45,851 snáz ho přesvědčím, aby udělal co je třeba. 319 00:18:45,919 --> 00:18:47,486 Richard je Hledačem. 320 00:18:47,554 --> 00:18:50,657 Jistě, že podpoříš toho, kterého miluješ. 321 00:18:50,724 --> 00:18:53,527 Ale nepřišla jsem si sem pro vaši pomoc. 322 00:18:55,697 --> 00:18:57,565 Přišla jsem pro tvou. 323 00:19:01,503 --> 00:19:02,870 Proč bych ti měla pomáhat? 324 00:19:02,938 --> 00:19:05,807 Protože ti nezáleží na tom, kdo bude Hledačem, 325 00:19:05,874 --> 00:19:07,842 jde ti pouze o ochranu Richarda Rahla. 326 00:19:07,910 --> 00:19:10,344 A pokud bude pokračovat ve svém úkolu, 327 00:19:10,412 --> 00:19:12,180 Strážce zvítězí, a on zemře 328 00:19:12,247 --> 00:19:15,416 společně se všemi ostatními na celém světě. 329 00:19:15,484 --> 00:19:17,217 Zedd proti tobě nemůže užít svých schopností. 330 00:19:17,285 --> 00:19:19,386 Pokud si ho podmaníš, 331 00:19:19,453 --> 00:19:21,121 dokážu ho přinutit, aby udělal co je potřeba. 332 00:19:22,657 --> 00:19:25,925 Zvláštní, jak lidé nadávají na Mord-Sithy, 333 00:19:25,993 --> 00:19:27,827 dokud nějakou nepotřebují. 334 00:19:27,894 --> 00:19:30,930 Chceš, aby Richard žil, nebo ne? 335 00:19:30,998 --> 00:19:34,033 Máš pravdu. 336 00:19:34,101 --> 00:19:38,003 Čarodějové nemohou použít svou moc proti Mord-Sithám. 337 00:19:38,071 --> 00:19:40,439 Stejně jako Čarodějince. 338 00:19:43,008 --> 00:19:45,243 Je jen jedna cesta, jak všemu zabránit. 339 00:19:45,311 --> 00:19:47,545 Zruš zaklínadlo, kterým jsi očarovala Zedda. 340 00:19:50,182 --> 00:19:52,116 Nehledě na to, kolik mu dáme, Velký Čaroději, 341 00:19:52,183 --> 00:19:53,817 Drago chce vždy víc. 342 00:19:53,885 --> 00:19:55,352 Přísahám vám, pane, 343 00:19:55,420 --> 00:19:58,323 a všem obyvatelům Winterhavenu, 344 00:19:58,390 --> 00:20:01,295 že taková krutost nebude v tomto městě více trpěna. 345 00:20:03,565 --> 00:20:06,834 Zničili všechno mé zboží, mé děti budou hladovět. 346 00:20:06,902 --> 00:20:09,703 Pokud by jste mohl nějak pomoci-- 347 00:20:14,943 --> 00:20:17,344 Děkuji, děkuji, Velký Čaroději. 348 00:20:19,280 --> 00:20:20,314 Monico. 349 00:20:20,381 --> 00:20:22,148 Přijmeš tuto maličkost za to, 350 00:20:22,216 --> 00:20:23,650 že jsi se mě ujala, 351 00:20:23,718 --> 00:20:26,720 když jsem byl jen starým mužem bez zámku? 352 00:20:26,787 --> 00:20:28,855 Je to nádherné, Velký Čaroději. 353 00:20:28,923 --> 00:20:30,490 Avšak Winterhaven úpí pod tíhou něčeho, 354 00:20:30,558 --> 00:20:32,925 co nespraví ani všechny šperky Athanasie. 355 00:20:32,993 --> 00:20:37,096 Mrtví znovu ožívají a vraždí lidi v jejich domovech. 356 00:20:37,163 --> 00:20:38,797 Podle mnohých jde o dílo Strážce. 357 00:20:38,865 --> 00:20:42,635 Stejně jako u trhlin v zemi, které se stále otevírají. 358 00:20:42,703 --> 00:20:46,040 Díra v oponě mezi Podsvětím 359 00:20:46,107 --> 00:20:48,209 a světem živých. 360 00:20:48,277 --> 00:20:50,111 Jedna je hned za hradbami města. 361 00:20:49,779 --> 00:20:51,846 Minulý týden se odtam- tud přivlekla příšera, 362 00:20:51,914 --> 00:20:53,648 zabila dva z mých nejlepších zákazníků, 363 00:20:53,716 --> 00:20:54,982 na cestě zpátky do jejich vesnice. 364 00:20:55,050 --> 00:20:58,420 Musíš nám pomoct. 365 00:20:59,889 --> 00:21:03,725 Pro zapečetění trhli- ny a zničení Strážce, 366 00:21:03,793 --> 00:21:05,661 potřebujeme najít Kámen Slz. 367 00:21:05,728 --> 00:21:09,063 A abychom našli Kámen Slz, potřebujeme Hledače. 368 00:21:09,131 --> 00:21:11,599 Ano. Richard Cypher. 369 00:21:11,667 --> 00:21:15,204 Hm, bohužel se už nemůžeme spoléhat na Richarda Cyphera. 370 00:21:15,272 --> 00:21:17,506 Existuje Proroctví, které ří- ká, že jeho osudem je prohrát. 371 00:21:17,574 --> 00:21:21,544 Nebojte se, budeme mít nového Hledače. 372 00:21:21,612 --> 00:21:25,047 Jedině Čaroděj Prvního řádu jej může jmenovat 373 00:21:25,115 --> 00:21:27,917 a naštěstí, já jsem tento Čaroděj. 374 00:21:27,984 --> 00:21:29,218 Koho jmenuješ? 375 00:21:32,222 --> 00:21:35,625 Jako Čaroděj Prvního řádu, 376 00:21:35,692 --> 00:21:39,829 tímto jmenuji Hledače pravdy 377 00:21:39,897 --> 00:21:43,833 a nositele Meče... 378 00:21:45,035 --> 00:21:48,337 Zeddicuse Zu'l Zorandera! 379 00:21:56,659 --> 00:21:58,360 Ano. 380 00:21:58,428 --> 00:22:01,296 Kompas ukazuje cestu Hledači. 381 00:22:01,364 --> 00:22:03,932 Má princezna a já okamžitě odjedeme 382 00:22:03,999 --> 00:22:05,733 na výpravu za Kamenem Slz. 383 00:22:08,704 --> 00:22:09,804 Připrav koně a zásoby 384 00:22:09,872 --> 00:22:11,739 pro všechny, kdo nás chtějí doprovázet. 385 00:22:11,807 --> 00:22:13,974 Ano, můj pane. 386 00:22:14,042 --> 00:22:17,278 Který čaroděj se opovažuje postavit hrad v mém městě? 387 00:22:18,613 --> 00:22:21,014 Nejsem žádný čaroděj. 388 00:22:21,082 --> 00:22:24,251 Jsem Zeddicus, největ- ší ze všech Čarodějů, 389 00:22:24,318 --> 00:22:26,153 Hledač pravdy, 390 00:22:26,220 --> 00:22:29,489 a velevážený pán a vládce Winterhavenu. 391 00:22:29,557 --> 00:22:31,224 Tenhle muž zemře. 392 00:22:31,292 --> 00:22:32,493 A ať je všeobecně známo, 393 00:22:32,560 --> 00:22:34,595 že všichni jeho přáte- lé, jsou mí nepřátelé. 394 00:22:36,798 --> 00:22:38,332 Oh, Drago, 395 00:22:38,400 --> 00:22:40,601 vždy jsi byl muž, který přeceňuje, 396 00:22:40,669 --> 00:22:42,202 co má ve svém vínku. 397 00:22:42,270 --> 00:22:45,773 Obávám se, že tentokrát jsi pot- kal někoho, s kým se nemůžeš měřit. 398 00:22:45,840 --> 00:22:48,476 Zabij ji první. 399 00:22:56,285 --> 00:22:57,451 Volba je vaše. 400 00:22:57,519 --> 00:22:59,420 Můžete se přidat k mé výpravě 401 00:22:59,488 --> 00:23:01,255 nebo vás postihne ten samý osud. 402 00:23:01,322 --> 00:23:03,657 Co to bude? 403 00:23:09,363 --> 00:23:10,997 Moudrá volba. 404 00:23:25,477 --> 00:23:26,643 Drago. 405 00:23:26,711 --> 00:23:28,512 Můj pane. 406 00:23:32,050 --> 00:23:33,351 Jste naživu? 407 00:23:33,418 --> 00:23:35,386 Ne. 408 00:23:35,454 --> 00:23:36,554 Stejně jako ty. 409 00:23:38,890 --> 00:23:40,024 Tak tohle místo-- 410 00:23:40,092 --> 00:23:40,858 Podsvětí. 411 00:23:42,227 --> 00:23:44,194 Dobře jsi mi sloužil za živa, Drago. 412 00:23:44,262 --> 00:23:46,096 Dělal jsem, co jsem mohl, Lorde Rahle. 413 00:23:46,164 --> 00:23:50,968 A já tě odměním nabídkou Strážce. 414 00:23:51,035 --> 00:23:53,570 Zabíjej a žij. 415 00:23:53,638 --> 00:23:55,371 Můj pane? 416 00:23:55,439 --> 00:23:58,074 Jeden den života 417 00:23:58,142 --> 00:24:00,843 za každou duši, kterou pošleš Strážci. 418 00:24:00,911 --> 00:24:04,114 Vděčně přijímám, Lorde Rahle. 419 00:24:04,182 --> 00:24:06,383 A začnu vyrváním srdce 420 00:24:06,451 --> 00:24:08,853 Zeddica Zu'l Zorandera, kterým pak nakrmím své psy. 421 00:24:08,921 --> 00:24:11,990 Čaroděj Zorander? 422 00:24:12,058 --> 00:24:15,494 Ano, Čaroděj a teď i Hledač Pravdy. 423 00:24:15,562 --> 00:24:16,696 Hledač Pravdy? 424 00:24:16,764 --> 00:24:18,498 Ano, můj pane. 425 00:24:18,565 --> 00:24:19,832 Jmenoval sám sebe. 426 00:24:19,900 --> 00:24:23,069 Bývalý Hledač a Matka Zpovědnice 427 00:24:23,137 --> 00:24:24,938 - jsou s ním? - Co vím, tak ne. 428 00:24:25,006 --> 00:24:26,807 Ale až pošlu Čaroděje Strážci, 429 00:24:26,874 --> 00:24:28,609 můžeš se ho sám zeptat. 430 00:24:28,676 --> 00:24:30,510 Naneštěstí, Čaroděje Prvního řádu 431 00:24:30,578 --> 00:24:32,912 nelze zabít tak lehce, 432 00:24:32,980 --> 00:24:34,747 jak jsi sám zjistil. 433 00:24:36,283 --> 00:24:41,020 Ovšem neboj se, tvá smrt bude pomstěna. 434 00:24:55,271 --> 00:24:56,872 Stát! 435 00:25:12,821 --> 00:25:14,989 Takže toto je trhlina 436 00:25:15,056 --> 00:25:17,290 mezi Podsvětím a světem živých? 437 00:25:17,358 --> 00:25:19,359 Ano, Čaroději. 438 00:25:19,427 --> 00:25:20,827 Jedna z mnoha v celé krajině. 439 00:25:20,895 --> 00:25:23,897 Slyšíš mne, Strážče? 440 00:25:23,965 --> 00:25:26,066 Tvé plány přijdou na zmar, 441 00:25:26,134 --> 00:25:27,935 protože já, Zeddicus, 442 00:25:28,003 --> 00:25:29,704 největší ze všech Čarodějů, 443 00:25:29,771 --> 00:25:33,475 velevážený pán a vládce Winterhavenu, 444 00:25:33,543 --> 00:25:37,546 Hledač Pravdy a Zapečetitel Trhliny, 445 00:25:37,614 --> 00:25:41,150 tě uzamknu ve tvém vězení navždy. 446 00:26:01,970 --> 00:26:03,872 Je mrtvá. 447 00:26:03,939 --> 00:26:07,075 Má lásko, přivedu tě zpět. 448 00:26:19,223 --> 00:26:21,524 Salindro. 449 00:26:21,592 --> 00:26:24,327 Salindro. 450 00:26:24,394 --> 00:26:25,962 Lorde Rahle. 451 00:26:28,399 --> 00:26:30,099 Neboj se. 452 00:26:30,167 --> 00:26:33,135 Je pozdě pro strach, aby ti ublížil. 453 00:26:33,203 --> 00:26:35,738 Co mi chceš provést? 454 00:26:35,806 --> 00:26:37,506 To záleží na tobě. 455 00:26:37,574 --> 00:26:40,042 Pokud budeš chtít, mo- hu ti dát druhý život. 456 00:26:41,812 --> 00:26:42,912 Za jakou cenu? 457 00:26:42,980 --> 00:26:45,281 Jen maličkou. 458 00:26:45,349 --> 00:26:48,217 Stačí jen poslat Čaroděje do Podsvětí, 459 00:26:48,285 --> 00:26:50,186 spolu s Mečem Pravdy a kompasem. 460 00:26:50,253 --> 00:26:52,255 K čemu je potřebuješ? 461 00:26:52,323 --> 00:26:53,490 Copak jsi neslyšela? 462 00:26:53,558 --> 00:26:56,260 Strážce bojuje válku, 463 00:26:56,327 --> 00:26:57,661 aby si podrobil Svět Živých 464 00:26:57,729 --> 00:27:00,364 a potřebuje tvou pomoc. 465 00:27:00,432 --> 00:27:02,399 Může s tebou počítat? 466 00:27:05,037 --> 00:27:07,406 Nemohla bych zaplatit nějakou jinou cenu? 467 00:27:09,175 --> 00:27:12,010 Neříkej mi, že jsi se do něj zamilovala. 468 00:27:13,246 --> 00:27:15,781 Je to dobrý společník. 469 00:27:15,849 --> 00:27:17,383 Byl ke mně milý. 470 00:27:17,450 --> 00:27:19,952 Všichni budou pro tebe milí společníci, 471 00:27:20,019 --> 00:27:23,522 dokud budou mít u sebe tro- chu zlata ve svých kapsách. 472 00:27:23,589 --> 00:27:24,890 na druhé straně, 473 00:27:24,957 --> 00:27:26,958 vítám tě tady u nás v Podsvětí. 474 00:27:27,026 --> 00:27:31,396 Strážce si vydržuje velmi speciální komnatu trýzně 475 00:27:31,464 --> 00:27:33,632 pro ty, kteří se spolčují s láskou. 476 00:27:33,699 --> 00:27:38,303 Zeptej se sama sebe, co je život jednoho Čaroděje? 477 00:27:38,370 --> 00:27:41,006 No tak, Salindro. 478 00:27:41,073 --> 00:27:43,943 Ty jsi praktická dívka. 479 00:27:56,003 --> 00:27:59,672 Začíná chladnout. Už se nevrátí. 480 00:27:59,740 --> 00:28:01,808 Je tady pár věci, kte- ré nemůže nikdo zvrátit. 481 00:28:01,875 --> 00:28:04,377 - Ani vy ne, mocný Čaroději. - Ne. 482 00:28:04,445 --> 00:28:07,413 Není nic, co bych nezvládl. 483 00:28:20,995 --> 00:28:23,564 Má krásko. Přivedl jsem tě zpět. 484 00:28:23,632 --> 00:28:26,267 Zeddicu. 485 00:28:26,334 --> 00:28:28,402 Co tady dělám? Řekla jsem ne. 486 00:28:28,470 --> 00:28:29,870 Co tím myslíš? 487 00:28:29,938 --> 00:28:32,239 Oh, Darken Rahl mi řekl, že se mohu vrátit zpátky živá, 488 00:28:32,307 --> 00:28:36,377 pokud se proti tobě ob- rátím, ale já odmítla. 489 00:28:38,079 --> 00:28:40,647 Zrovna mě chtěl hodit do jámy. 490 00:28:40,715 --> 00:28:44,051 Nedokážeš si předsta- vit, jak hrozné to bylo. 491 00:28:44,118 --> 00:28:47,087 A pak najednou jsem se dívala na tebe. 492 00:28:48,456 --> 00:28:50,556 Přivedl jsi mě zpátky. 493 00:28:50,624 --> 00:28:53,627 Ano. 494 00:28:53,694 --> 00:28:55,495 A už nikdy tě nenechám odejít. 495 00:28:58,766 --> 00:29:03,503 Pohlédněte, já jsem Zeddicus, největší ze všech Čarodějů, 496 00:29:03,570 --> 00:29:06,238 velevážený pán a vládce Winterhavenu, 497 00:29:06,306 --> 00:29:08,874 Zapečetitel Trhliny, Hledač Pravdy, 498 00:29:08,942 --> 00:29:12,577 Přemožitel Smrti a Tvůrce Života! 499 00:29:15,714 --> 00:29:17,415 To je Zedd? 500 00:29:19,051 --> 00:29:20,151 Ano, to je Zedd. 501 00:29:20,219 --> 00:29:22,020 Jmenoval sám sebe Hledačem? 502 00:29:22,087 --> 00:29:23,789 To je katastrofa. 503 00:29:23,856 --> 00:29:26,691 Až naleznu Kámen Slz, 504 00:29:26,758 --> 00:29:29,627 vypudím smrt z tohoto světa. 505 00:29:29,694 --> 00:29:31,061 Zruš to kouzlo. 506 00:29:31,129 --> 00:29:33,263 Ne. Je to moc nebezpečné. 507 00:29:33,331 --> 00:29:35,031 Jeho magie je příliš mocná. 508 00:29:35,099 --> 00:29:37,234 Nepůjdu tam, dokud si ho nepodmaníš. 509 00:29:37,301 --> 00:29:39,904 A nechat tě tady? Dělat cokoli, 510 00:29:39,971 --> 00:29:41,372 co tě napadne s Richardem a Kahlan 511 00:29:41,439 --> 00:29:42,940 v tu ránu, co se otočím zády? 512 00:29:44,709 --> 00:29:46,110 Nemyslím si. 513 00:29:46,178 --> 00:29:47,946 V tom případě máme problém. 514 00:29:48,013 --> 00:29:49,414 Jestli se nezačneš hýbat, 515 00:29:49,481 --> 00:29:51,216 budeš mít větší problém. 516 00:29:51,284 --> 00:29:53,085 Ne. Musíme to zvládnout bez 517 00:29:53,153 --> 00:29:56,555 - ohrožování kohokoliv. - Jak? 518 00:29:56,623 --> 00:29:58,557 Když mu Šota odebrala vzpomínky, 519 00:29:58,625 --> 00:30:00,325 přišel o vše, co se v životě naučil: 520 00:30:00,393 --> 00:30:04,696 moudrost, rozhodová- ní, znalost následků. 521 00:30:04,764 --> 00:30:07,032 Nezapomeň na skromnost. 522 00:30:07,099 --> 00:30:09,000 Se kterou by měl radši začít nejdřív. 523 00:30:09,068 --> 00:30:11,636 Myslí si, že je silnější než Strážce. 524 00:30:11,704 --> 00:30:13,237 Prohlásil se za krále. 525 00:30:13,305 --> 00:30:14,972 Dokonce si našel královnu. 526 00:30:15,040 --> 00:30:16,474 Jestli nás uvidí přicházet, 527 00:30:16,541 --> 00:30:18,810 bude si myslet, že mu to vše chceme vzít. 528 00:30:18,877 --> 00:30:20,244 Šota má pravdu, může nás zničit. 529 00:30:20,312 --> 00:30:21,546 Takže co budeme dělat? 530 00:30:21,613 --> 00:30:23,681 S jeho schopnostmi, by vlastně mohl uspět 531 00:30:23,749 --> 00:30:26,518 v nalezení Kamene. 532 00:30:26,586 --> 00:30:29,288 Ale není pravý Hledač. Ty jsi. 533 00:30:29,355 --> 00:30:32,391 Nezáleží na tom, kdo nosí titul 534 00:30:32,459 --> 00:30:34,227 nebo komu připadne sláva, 535 00:30:34,295 --> 00:30:36,196 pokud se Kámen najde a trhlina bude zapečetěna. 536 00:30:36,263 --> 00:30:38,599 Přišel o rozum. 537 00:30:38,666 --> 00:30:40,366 Nemůžeme se na něj nijak spolehnout. 538 00:30:42,068 --> 00:30:44,803 Máš pravdu. 539 00:30:46,506 --> 00:30:48,106 Ale nechceme, aby si myslel, že je ohrožený. 540 00:30:48,174 --> 00:30:49,407 Ne teď. 541 00:30:49,475 --> 00:30:51,142 Ať už zapomněl coko- li, pořád je to Zedd. 542 00:30:51,210 --> 00:30:53,544 Kdybych se k němu dostal blíž, 543 00:30:53,612 --> 00:30:56,714 promluvil s ním, získal jeho důvěru, 544 00:30:56,781 --> 00:30:59,683 možná bych mu vysvětlil, co provádí 545 00:30:59,751 --> 00:31:03,020 a jaká za to může být cena. 546 00:31:03,087 --> 00:31:05,489 Tak moc se o tebe bojím. 547 00:31:05,557 --> 00:31:07,190 Pročpak? 548 00:31:09,660 --> 00:31:11,762 Slibuješ, že neuděláš nic bláznivého a nebezpečného? 549 00:31:11,829 --> 00:31:14,798 Salindro, řekni mi to. 550 00:31:18,903 --> 00:31:22,005 Když jsem byla v Podsvětí, 551 00:31:22,073 --> 00:31:26,343 na tom strašném, ohavném místě, 552 00:31:26,410 --> 00:31:28,478 slyšela jsem Darken Rahla mluvit se Strážcem. 553 00:31:28,546 --> 00:31:31,615 Jsou šťastní, že jsi převzal Hledačovu úlohu. 554 00:31:31,682 --> 00:31:33,716 Myslí si, že když budeš 555 00:31:33,784 --> 00:31:36,586 pátrat po Kameni Slz, 556 00:31:36,654 --> 00:31:38,187 budou mít čas na zničení nás všech. 557 00:31:40,424 --> 00:31:43,560 Je tu však jedna věc, které se bojí. 558 00:31:43,627 --> 00:31:45,528 Co? 559 00:31:45,596 --> 00:31:48,999 Děsí se toho, že bys napochodoval do trhliny 560 00:31:49,066 --> 00:31:52,702 a bojoval se Strážcem s Mečem Pravdy, 561 00:31:52,770 --> 00:31:54,170 protože ví, že bys vyhrál. 562 00:31:56,641 --> 00:32:00,377 Oh, Zeddicu, bojím se, že bys zkusil něco podobného. 563 00:32:00,444 --> 00:32:03,413 Pane, tento muž vás chce vidět. 564 00:32:03,480 --> 00:32:04,881 Tvrdí, že je to neobyčejně důležité. 565 00:32:04,948 --> 00:32:07,517 Prohledali jsme ho od hla- vy po paty, není ozbrojen. 566 00:32:07,584 --> 00:32:09,051 Znám ho. 567 00:32:09,119 --> 00:32:10,353 Pamatuješ si mě? 568 00:32:10,420 --> 00:32:14,356 Ano, ty jsi falešný Hledač. 569 00:32:14,424 --> 00:32:16,692 Ty a tví přátelé jste mě zkoušeli napadnout, 570 00:32:16,759 --> 00:32:18,193 když jsem byl ještě starý muž. 571 00:32:18,261 --> 00:32:21,997 Nepokoušeli jsme se tě napad- nout, měli jsme o tebe starost. 572 00:32:22,065 --> 00:32:23,866 Pamatuješ si něco ze včerejška? 573 00:32:23,934 --> 00:32:26,970 Ne. 574 00:32:27,037 --> 00:32:28,505 Ale k čemu taky? 575 00:32:28,572 --> 00:32:32,108 Nic důležitého se mi včera nestalo. 576 00:32:32,176 --> 00:32:33,576 Stalo se něco strašného. 577 00:32:33,644 --> 00:32:35,445 Když jsme spolu mluvili v lese, 578 00:32:35,512 --> 00:32:37,480 snědl jsi černodrv, který byl očarovaný čarodejkou 579 00:32:37,548 --> 00:32:39,649 a pak jsi náhle ztratil paměť. 580 00:32:39,717 --> 00:32:42,386 Byl jsi vystrašený a zmatený. 581 00:32:42,453 --> 00:32:44,755 Pokoušeli jsme se tě uk- lidnit, ale utekl jsi. 582 00:32:44,822 --> 00:32:46,556 Kdo vůbec jsi? 583 00:32:49,861 --> 00:32:51,094 Jsem tvůj vnuk. 584 00:32:53,197 --> 00:32:55,265 - Vnuk? - Ano. 585 00:32:55,333 --> 00:32:57,334 A nikdo nikdy neměl lepšího dědečka. 586 00:32:59,871 --> 00:33:02,840 Stokrát jsi pro mě riskoval svůj život. 587 00:33:02,907 --> 00:33:06,210 Bez tebe by ten nejhor- ší tyran, který kdy žil, 588 00:33:06,277 --> 00:33:07,477 ještě stále seděl na svém trůně. 589 00:33:08,947 --> 00:33:12,182 - Vážně? - Ano. 590 00:33:12,250 --> 00:33:14,985 Zachránil jsi svět. Mnohokrát. 591 00:33:15,053 --> 00:33:19,290 Dobrá, vnuku, 592 00:33:19,357 --> 00:33:20,791 těším se, až tě lépe poznám, 593 00:33:20,859 --> 00:33:23,360 ale teď zrovna mám neodkladnou schůzku 594 00:33:23,428 --> 00:33:24,695 se Strážcem. 595 00:33:24,763 --> 00:33:25,963 Zeddicu. Ne. 596 00:33:26,031 --> 00:33:27,565 Ano, Salindro. 597 00:33:27,633 --> 00:33:29,835 Sám půjdu do trhliny bojovat se Strážcem. 598 00:33:29,902 --> 00:33:31,436 Nemůžeš jít do trhliny. 599 00:33:31,504 --> 00:33:34,039 - Ale můžu. - Zedde ne-- 600 00:33:34,107 --> 00:33:35,908 Neboj se, neztratíš svého dědečka. 601 00:33:35,976 --> 00:33:40,179 Vrátím se zpátky s kr- ví Smrti na mém meči. 602 00:33:40,246 --> 00:33:42,147 Nikdo se z Podsvětí nevrátí živý. 603 00:33:42,215 --> 00:33:43,749 - Nikdo, kromě mě. - Zabijí tě. 604 00:33:43,816 --> 00:33:45,717 A Strážce získá Meč Pravdy 605 00:33:45,785 --> 00:33:47,051 a kompas. 606 00:33:47,119 --> 00:33:48,753 Strážce se mě bojí. 607 00:33:48,821 --> 00:33:50,621 Proč si to myslíš? 608 00:33:50,689 --> 00:33:53,257 Bylo mi to řečeno někým, kdo to slyšel na vlastní uši. 609 00:33:57,729 --> 00:33:58,963 Lže ti. 610 00:33:59,030 --> 00:34:01,899 Snaží se tě navést do nějaké pasti. 611 00:34:01,967 --> 00:34:04,903 Nepodvedla by mě. Nelhala by mi. 612 00:34:04,970 --> 00:34:07,406 Miluje mě. Zůstaň tam. 613 00:34:07,474 --> 00:34:09,074 Zedde, ne! 614 00:34:13,547 --> 00:34:15,615 Podívejte! Přichází Zpovědnice. 615 00:34:15,683 --> 00:34:17,584 Chyťte ji! 616 00:34:32,199 --> 00:34:33,733 Tohle není sbohem. 617 00:34:33,800 --> 00:34:35,401 Jen krátké odloučení. 618 00:34:35,469 --> 00:34:38,170 Ať jsou Duchové při tobě, Zeddicu. 619 00:34:39,606 --> 00:34:41,006 Vždy jsou. 620 00:35:15,176 --> 00:35:17,345 Dostaň ho z toho. 621 00:35:27,455 --> 00:35:30,724 Vešel do trhliny! 622 00:36:00,426 --> 00:36:01,926 Půjdu za ním. 623 00:36:01,960 --> 00:36:03,127 Richarde, ne! 624 00:36:03,162 --> 00:36:04,962 Nemůžu opustit Zedda. 625 00:36:04,997 --> 00:36:06,764 Tak půjdu s tebou. 626 00:36:07,966 --> 00:36:09,300 Jestli se Zedd a já nevrátíme zpět, 627 00:36:09,334 --> 00:36:11,236 někdo musí zůstat na živu, aby našel Kámen. 628 00:36:13,807 --> 00:36:17,109 Kahlan, ten úkol je důleži- tější než kdokoli z nás. 629 00:36:17,143 --> 00:36:18,644 Nechoď za mnou. 630 00:36:37,569 --> 00:36:40,370 Zedde! 631 00:36:40,404 --> 00:36:43,639 Nechoď dál! 632 00:36:43,673 --> 00:36:45,707 Zedde! 633 00:36:51,314 --> 00:36:53,081 Zedde! 634 00:37:04,159 --> 00:37:06,860 Ne, Zedde! 635 00:37:08,262 --> 00:37:10,297 Mládí vyprchává, 636 00:37:10,331 --> 00:37:12,498 že, Zeddicu? 637 00:37:12,532 --> 00:37:14,733 Zedde, jdi od něj pryč. 638 00:37:17,370 --> 00:37:18,903 Zedde! 639 00:37:21,340 --> 00:37:24,142 Jak se zdá, platí to pro všechny. 640 00:37:24,176 --> 00:37:26,777 Včetně Hledače. 641 00:37:26,812 --> 00:37:28,379 Zedde, musíme jít. 642 00:37:28,413 --> 00:37:30,413 Jaké hrdinské úsilí, drahý bratře, 643 00:37:30,448 --> 00:37:32,548 ovšem Strážce mi svěřil 644 00:37:32,582 --> 00:37:35,851 moc sahající za brány jeho území. 645 00:37:54,333 --> 00:37:54,399 Richarde! 646 00:38:13,915 --> 00:38:16,149 Richarde. 647 00:38:16,184 --> 00:38:18,184 Zedde. 648 00:38:18,219 --> 00:38:21,419 Selhal jsem. 649 00:38:30,061 --> 00:38:31,728 Neboj se, má krásko. 650 00:38:31,762 --> 00:38:35,298 Ať je ti cokoliv, vyléčím tě. 651 00:38:36,799 --> 00:38:39,634 Nemůžeš. 652 00:38:39,668 --> 00:38:43,371 Nedodržela jsem svou část úmluvy. 653 00:38:43,405 --> 00:38:46,473 Strážce požaduje svůj dluh. 654 00:38:46,507 --> 00:38:47,908 Dluh? 655 00:38:47,942 --> 00:38:50,110 Podvedla jsem tě. 656 00:38:50,144 --> 00:38:51,744 Proč? 657 00:38:51,778 --> 00:38:54,380 Já... já... 658 00:38:54,414 --> 00:38:57,582 jsem praktická dívka. 659 00:39:16,130 --> 00:39:20,733 Zlom to kouzlo. 660 00:39:20,767 --> 00:39:23,836 Hned. 661 00:39:45,196 --> 00:39:46,496 Richarde. Kahlan. 662 00:39:46,530 --> 00:39:49,165 Co jsem to u všech všudy provedl? 663 00:39:49,199 --> 00:39:53,434 Cokoli jsi udělal, není tvá chyba, 664 00:39:53,469 --> 00:39:55,837 - ale Šotina. - Ne. 665 00:39:55,871 --> 00:39:58,338 Snažila jsem se všechny zachránit. 666 00:39:58,373 --> 00:39:59,706 A mohla jsem uspět, 667 00:39:59,740 --> 00:40:02,939 kdybych nepodcenila tvou pýchu a aroganci. 668 00:40:02,973 --> 00:40:06,442 Které jsi převýšila jen díky sobě. 669 00:40:06,476 --> 00:40:08,844 Už nám k ničemu není. 670 00:40:08,878 --> 00:40:11,445 Mám ji zabít? 671 00:40:11,480 --> 00:40:12,780 Ne. 672 00:40:12,814 --> 00:40:14,682 Jednoho dne ji můžeme potřebovat. 673 00:40:18,686 --> 00:40:20,853 Jak se zdá, na stará kolena jsi zmoudřel. 674 00:40:23,590 --> 00:40:28,359 Až budeš připraven jmenovat nového Hledače, stačí zavolat. 675 00:40:28,394 --> 00:40:32,229 Mezitím si užij toho, co máš. 676 00:40:36,167 --> 00:40:38,201 Zedde... 677 00:40:40,038 --> 00:40:41,873 ... můžeš něco udělat? 678 00:41:05,330 --> 00:41:06,630 Něco na mysli? 679 00:41:06,664 --> 00:41:08,499 Je tam toho hodně. 680 00:41:08,533 --> 00:41:10,067 Počínaje s "Rád bych věděl, jestli mi 681 00:41:10,102 --> 00:41:11,503 Zedd neřekl o Proroctví, 682 00:41:11,537 --> 00:41:13,806 protože v něj věří." 683 00:41:13,840 --> 00:41:15,307 Je to tvá nová moc? 684 00:41:15,342 --> 00:41:17,176 Schopnost číst lidské myšlenky? 685 00:41:17,210 --> 00:41:18,677 Neřekl jsem ti to, 686 00:41:18,712 --> 00:41:21,412 protože jsem měl po- chybnosti, zda uspěješ, 687 00:41:21,447 --> 00:41:22,580 ale protože jsem nechtěl, 688 00:41:22,614 --> 00:41:25,249 aby sis začal dělat starosti. 689 00:41:25,283 --> 00:41:27,184 Co když má Šota pravdu? 690 00:41:27,218 --> 00:41:28,851 O nějakém mladém chasníku, 691 00:41:28,885 --> 00:41:30,686 kterého mám posvětit, aby mohla ovládat 692 00:41:30,721 --> 00:41:33,456 Meč Pravdy, jako tvého nástupce? 693 00:41:33,490 --> 00:41:36,525 Šota myslí jen na Šotu. 694 00:41:36,559 --> 00:41:38,960 Jestli bylo zapotřebí nějakého důkazu, 695 00:41:38,995 --> 00:41:40,829 že ne každý může být Hledačem, 696 00:41:40,863 --> 00:41:42,197 mé dnešní chování to zcela dokázalo. 697 00:41:42,231 --> 00:41:44,199 Budeš mě muset znovu jmenovat? 698 00:41:44,233 --> 00:41:46,234 Ne. 699 00:41:46,268 --> 00:41:47,535 Byl jsi Hledačem 700 00:41:47,569 --> 00:41:50,404 mnohem dřív než jsi pozvedl Meč Pravdy. 701 00:41:53,808 --> 00:41:56,810 Postavil ses tváří smr- ti kvůli mně. Doslova. 702 00:41:58,412 --> 00:42:01,480 Jaké to bylo být znovu mladým? 703 00:42:01,514 --> 00:42:04,149 Oh, Richarde, 704 00:42:04,184 --> 00:42:08,253 nedá se ani určit, kdy jsem se takhle naposledy cítil. 705 00:42:08,288 --> 00:42:10,555 Že neexistuje žádná pře- kážka, kterou nemohu zdolat, 706 00:42:10,590 --> 00:42:13,091 žádná žena, kterou nemohu získat. 707 00:42:13,125 --> 00:42:15,526 Znovu jsi mě omladil. 708 00:42:15,560 --> 00:42:16,894 Copak to nemůžeš udělat i sobě? 709 00:42:16,928 --> 00:42:18,429 Můžu. 710 00:42:18,463 --> 00:42:20,131 Tak proč to neuděláš? 711 00:42:20,165 --> 00:42:23,000 Stačí když si tuhle mučivou cestu mládím 712 00:42:23,034 --> 00:42:24,901 člověk projde jednou. 713 00:42:27,438 --> 00:42:28,805 Byla moc krásná. 714 00:42:28,839 --> 00:42:32,575 Ano, to byla, viď?