%PDF- %PDF-
| Direktori : /data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/ |
| Current File : //data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/Legend.of.The.Seeker.S02E01.720p.HDTV.x264.srt |
1 00:00:01,589 --> 00:00:03,122 Strhněte ji! 2 00:00:17,556 --> 00:00:19,456 Vzpomínej na tenhle den, Rachel. 3 00:00:19,522 --> 00:00:21,722 Pověz svým vnoučatům, že jsi byla u toho, 4 00:00:21,789 --> 00:00:24,088 když strašný tyran Darken Rahl 5 00:00:24,155 --> 00:00:25,355 navždy zmizel. 6 00:00:25,422 --> 00:00:26,722 A kam zmizel? 7 00:00:26,789 --> 00:00:28,823 Díky Hledači je ta stvůra mrtvá, 8 00:00:28,889 --> 00:00:31,789 na věky hnijící v Podsvětí. 9 00:00:47,489 --> 00:00:50,088 Darken Rahle. 10 00:00:50,155 --> 00:00:53,088 <i>Poklekni před Strážcem.</i> 11 00:00:55,155 --> 00:00:56,322 Odpusť mi, Pane. 12 00:00:56,389 --> 00:00:59,022 Zklamal jsem tě. 13 00:00:59,088 --> 00:01:01,022 <i>Ne. Uspěl jsi.</i> 14 00:01:01,088 --> 00:01:03,722 <i>Přesně jak jsem zamýšlel.</i> 15 00:01:03,789 --> 00:01:05,155 Můj Pane? 16 00:01:05,222 --> 00:01:08,222 <i>A nyní mi pomůžeš rozšířit mou říši</i> 17 00:01:08,289 --> 00:01:09,456 <i>do světa nad námi.</i> 18 00:01:12,289 --> 00:01:14,689 Ano, Strážce. 19 00:01:14,756 --> 00:01:16,689 Ale musím tě varovat. 20 00:01:16,756 --> 00:01:18,988 Žije tam muž, jenž se ti postaví do cesty. 21 00:01:21,155 --> 00:01:22,656 Stejně jako se postavil mně. 22 00:01:22,722 --> 00:01:25,889 <i>Před smrtí není úniku.</i> 23 00:01:25,955 --> 00:01:29,222 <i>Dokonce i Hledač mi bude patřit.</i> 24 00:01:31,222 --> 00:01:32,522 Na Hledače. 25 00:01:32,589 --> 00:01:35,456 Na Hledače! 26 00:01:39,589 --> 00:01:43,222 * Když stíny pohltí den * 27 00:01:43,289 --> 00:01:45,955 * a zlo nás zotročí * 28 00:01:46,022 --> 00:01:48,355 Tohle je vážně lichotivé, 29 00:01:48,422 --> 00:01:49,756 ale měli bychom vyrazit. 30 00:01:49,823 --> 00:01:51,289 Když půjdeme hned, 31 00:01:51,355 --> 00:01:53,422 ujdeme i šest mil než zapadne měsíc. 32 00:01:53,925 --> 00:01:55,856 A urazíme naše hostitele? 33 00:01:55,923 --> 00:01:58,155 * Království padnou a Hledač pak bude muset * 34 00:01:58,222 --> 00:02:00,155 Tyran je mrtvý teprve týden. 35 00:02:00,222 --> 00:02:01,988 Vychutnej si každé vítězství, Richarde. 36 00:02:02,055 --> 00:02:04,556 Třeba šťavnatým kouskem skopového. 37 00:02:04,622 --> 00:02:06,689 Nikdy nevíš, zda-li to není tvé poslední. 38 00:02:07,847 --> 00:02:09,322 No, to je povzbudivé. 39 00:02:14,088 --> 00:02:15,155 To bylo nádherné. 40 00:02:15,222 --> 00:02:16,823 Rachel. 41 00:02:16,889 --> 00:02:18,722 Pojď sem. 42 00:02:20,289 --> 00:02:22,322 Posaď se, dítě. 43 00:02:22,389 --> 00:02:24,189 Zůstanete tu s námi? 44 00:02:24,255 --> 00:02:25,556 Je to tu hezké. 45 00:02:25,622 --> 00:02:28,656 Přál bych si, abychom mohli. 46 00:02:28,722 --> 00:02:31,988 Ale Richard a já musíme Kahlan bezpečně dopravit do Aydindrilu. 47 00:02:32,055 --> 00:02:33,556 A proč tam jdete? 48 00:02:33,622 --> 00:02:36,889 To je totiž místo, odkud Matka Zpovědnice vládne. 49 00:02:36,955 --> 00:02:39,422 Středozemí v područí práva a spravedlnosti. 50 00:02:39,489 --> 00:02:41,122 Nikdy by mě nenapadlo, že se dožiji takového dne. 51 00:02:41,189 --> 00:02:42,389 A vezmeš si Richarda? 52 00:02:44,689 --> 00:02:45,955 Rachel! 53 00:02:46,022 --> 00:02:47,155 Uh, to nic. 54 00:02:47,222 --> 00:02:48,889 Um ... 55 00:02:52,022 --> 00:02:54,189 ne, nevezmeme se. 56 00:02:54,255 --> 00:02:56,189 Copak se nemilujete? 57 00:02:56,255 --> 00:02:58,789 Milujeme. 58 00:02:58,856 --> 00:03:01,456 Avšak mé povinnosti, coby Zpovědnice, 59 00:03:01,522 --> 00:03:03,622 a moje schopnosti, 60 00:03:03,689 --> 00:03:04,988 mi brání, abych se stala 61 00:03:05,055 --> 00:03:06,955 Richardovou ženou. 62 00:03:07,022 --> 00:03:08,222 To není fér. 63 00:03:11,189 --> 00:03:13,022 Je tu pěkné horko, že? 64 00:03:13,088 --> 00:03:16,055 Co takhle speciální sladkost na zchlazení? 65 00:03:16,122 --> 00:03:17,189 Ano, prosím. 66 00:03:18,196 --> 00:03:20,022 Máš ráda jablečný mošt? 67 00:03:23,879 --> 00:03:25,988 Tady máš, drahoušku. 68 00:04:08,122 --> 00:04:10,556 Všichni stát! 69 00:04:10,622 --> 00:04:12,988 Ta stvůra vás může vidět pouze pokud se pohybujete. 70 00:04:27,823 --> 00:04:29,722 Martho! 71 00:04:29,789 --> 00:04:31,189 Rachel. Stůj. 72 00:04:31,255 --> 00:04:32,522 Hey, ty. Tady. 73 00:04:36,556 --> 00:04:38,155 Tak pojď. 74 00:05:03,622 --> 00:05:05,389 Přímo tady, ty parchante! 75 00:05:45,133 --> 00:05:46,889 Marníme tu čas, Caro. 76 00:05:48,556 --> 00:05:52,689 Rušíš moji koupel, Triano. 77 00:05:52,756 --> 00:05:54,656 Zatímco si myješ vlasy, 78 00:05:54,722 --> 00:05:58,155 D'Hara se rozpadá na kousky. 79 00:05:58,222 --> 00:06:01,389 Měly bychom hned vyrazit do Paláce lidu. 80 00:06:01,456 --> 00:06:04,055 A co přesně bychom tam dělaly? 81 00:06:04,122 --> 00:06:06,489 Sázely vinnou révu? 82 00:06:07,174 --> 00:06:10,791 Přísahaly jsme naši věrnost Lordu Rahlovi. 83 00:06:11,006 --> 00:06:12,780 Lord Rahl je mrtvý. 84 00:06:13,937 --> 00:06:15,923 Kdyby byl poslední ze svého rodu, 85 00:06:15,988 --> 00:06:18,289 naše agiely by ztratily svou sílu. 86 00:06:34,222 --> 00:06:37,534 Teprve až, a jestli, si bude nový Lord Rahl nárokovat trůn, 87 00:06:38,607 --> 00:06:40,988 se rozhodneme jestli je hoden našich služeb. 88 00:06:41,055 --> 00:06:44,022 Do té doby, 89 00:06:44,088 --> 00:06:46,088 kdo jiný může přinést řád do všech teritorií, 90 00:06:46,155 --> 00:06:47,489 než Mord-Sithy? 91 00:06:47,556 --> 00:06:49,556 Svolala jsem shromáždění 92 00:06:49,622 --> 00:06:52,222 všech našich sester v Jandralynském chrámu. 93 00:06:52,289 --> 00:06:55,856 Vyrazíme ještě dnes. 94 00:06:55,923 --> 00:06:57,222 A kdy se z tebe stala královna? 95 00:06:57,289 --> 00:06:59,556 Asi jsem promeškala korunovaci. 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,689 Požaduji čestnou smrt. 97 00:07:21,756 --> 00:07:22,789 To je mé právo, coby Mord-Sithy. 98 00:07:22,856 --> 00:07:25,456 Nejsi hodna ctnostného zacházení. 99 00:07:25,522 --> 00:07:28,589 Zůstaneš naživu, a budeš mi sloužit. 100 00:07:35,389 --> 00:07:37,722 Má s tím ještě někdo problém? 101 00:07:37,989 --> 00:07:39,856 Stopy vedou sem, dolů. 102 00:07:49,555 --> 00:07:51,589 Co to u všech Duchů? 103 00:08:02,288 --> 00:08:05,023 Je to jak jsem se obával. 104 00:08:05,089 --> 00:08:07,522 Ta stvůra unikla z Podsvětí. 105 00:08:07,589 --> 00:08:09,188 Byl to Screeling. 106 00:08:09,255 --> 00:08:10,555 Jako v té dětské říkance. 107 00:08:12,089 --> 00:08:13,389 <i>Když Screelingové jsou volní,</i> 108 00:08:13,455 --> 00:08:15,222 <i>Strážce může zvítězit,</i> 109 00:08:15,288 --> 00:08:17,903 <i>jeho zabijáci tě přišli rozdrtit.</i> 110 00:08:17,903 --> 00:08:19,489 Pokud si dobře vzpomínám, tak je podlé té básně 111 00:08:19,555 --> 00:08:21,422 jediný způsob jak je zabít. Rozsekat je na kousky. 112 00:08:21,489 --> 00:08:23,489 Richard se ho snažil rozsekat Mečem pravdy. 113 00:08:23,555 --> 00:08:25,155 Ale nevypadalo to, že by mu něco udělal. 114 00:08:25,222 --> 00:08:27,089 Pokud to nemůžeme zabít, tak to najdeme a chytíme. 115 00:08:27,155 --> 00:08:29,756 Naše problémy přesahují jednu ošklivou zrůdu. 116 00:08:29,822 --> 00:08:32,989 Ta prasklina v zemi 117 00:08:33,056 --> 00:08:35,188 je trhlinou v oponě rozdělující Podsvětí 118 00:08:35,255 --> 00:08:36,656 od světa živých. 119 00:08:37,555 --> 00:08:38,920 Dokud tu bude, 120 00:08:38,920 --> 00:08:41,322 není možné Strážci Podsvětí, 121 00:08:41,389 --> 00:08:42,989 nepříteli všeho, co chodí, 122 00:08:43,056 --> 00:08:45,056 dýchá, či roste, 123 00:08:45,123 --> 00:08:46,589 zabránit v posílání svých služebníků 124 00:08:46,656 --> 00:08:48,989 do boje proti všemu živému. 125 00:08:49,056 --> 00:08:52,455 Obávám se, že ten Screeling byl pouhý předvoj. 126 00:08:52,522 --> 00:08:54,056 Jak se to mohlo stát? 127 00:08:54,123 --> 00:08:56,789 Za ty léta, co jsem Čarodějem, 128 00:08:56,856 --> 00:08:58,355 jsem se setkal pouze s jednou formou magie, 129 00:08:58,422 --> 00:09:01,056 která byla dost silná, aby vytvořila trhlinu v oponě. 130 00:09:01,815 --> 00:09:03,756 Moc Ordenu. 131 00:09:06,722 --> 00:09:08,522 Stalo se to, když jsem zabil Rahla. 132 00:09:08,589 --> 00:09:11,589 Když Schránky Ordenu explodovaly. 133 00:09:11,656 --> 00:09:13,922 Čarodějovo druhé pravidlo: 134 00:09:13,989 --> 00:09:16,656 Největší škoda může vzejít z dobrých úmyslů. 135 00:09:16,722 --> 00:09:20,056 Pokud jsem to způsobil, přijdu na to, jak to odčinit. 136 00:09:20,123 --> 00:09:22,023 Vím pouze o jediném způsobu jak zavřít trhlinu, 137 00:09:22,089 --> 00:09:23,889 stejně jako Stvořitel zapečetil Podsvětí 138 00:09:23,956 --> 00:09:25,389 na počátku času. 139 00:09:26,403 --> 00:09:28,322 Kamenem slz. 140 00:09:28,389 --> 00:09:30,450 Ten, jenž by kámen vlastnil, 141 00:09:30,755 --> 00:09:32,389 by byl schopný ji zacelit. 142 00:09:32,455 --> 00:09:33,789 Pak ho musíme najít. 143 00:09:35,989 --> 00:09:38,922 Kámen je ztracený již celá staletí. 144 00:09:38,989 --> 00:09:41,440 Mnozí přišli o život při honbě za ním. 145 00:09:42,248 --> 00:09:44,386 Pokud ho někdo může najít, pak Hledač. 146 00:09:44,421 --> 00:09:47,422 Kahlan, sdílím tvou důvěru v Richarda. 147 00:09:47,489 --> 00:09:49,455 Avšak opona je choulostivá. 148 00:09:49,522 --> 00:09:51,722 Zatímco budeme pátrat po Kamenu, 149 00:09:51,789 --> 00:09:54,355 v bezpočtu hor a skal, 150 00:09:54,422 --> 00:09:56,389 podobné trhliny se mohou objevit kdekoliv, 151 00:09:56,455 --> 00:09:59,555 a šířit se do všech směrů. 152 00:09:59,622 --> 00:10:01,288 A pak nebude existovat nic, 153 00:10:01,355 --> 00:10:02,989 co by Strážci zabránilo 154 00:10:03,056 --> 00:10:04,889 v rozpoutání války ve světě živých. 155 00:10:07,322 --> 00:10:08,389 Hledači! 156 00:10:08,455 --> 00:10:10,123 Ve městě jsou D'Haranští vojáci. 157 00:10:10,188 --> 00:10:11,422 Chtějí tě vidět. 158 00:10:32,506 --> 00:10:35,489 Darken Rahl je mrtvý. 159 00:10:35,555 --> 00:10:37,822 Válka je u konce. 160 00:10:38,670 --> 00:10:41,956 Složte zbraně, nebo pocítíte můj meč. 161 00:10:43,273 --> 00:10:45,489 Nepřišli jsme bojovat, Můj Pane. 162 00:10:52,735 --> 00:10:55,155 Mistře Rahle, provázej nás. 163 00:10:55,222 --> 00:10:57,689 Mistře Rahle, ochraňuj nás. 164 00:10:57,756 --> 00:10:59,956 Žijeme ve světle tvé přítomnosti. 165 00:11:00,023 --> 00:11:02,489 Koříme se před tvou moudrostí. 166 00:11:02,555 --> 00:11:04,789 Žijeme pouze abychom sloužili. 167 00:11:04,856 --> 00:11:07,056 Naše životy patří tobě. 168 00:11:10,683 --> 00:11:12,355 Narodil jsem se, abych sloužil 169 00:11:12,422 --> 00:11:13,956 otci Darken Rahla, 170 00:11:14,620 --> 00:11:16,489 Lordu Panisu Rahlovi. 171 00:11:18,023 --> 00:11:20,155 Někteří ho nazývali tyranem, 172 00:11:20,222 --> 00:11:21,555 ale za jeho vlády byl mír 173 00:11:21,622 --> 00:11:26,489 a řád ve všech teritoriích. 174 00:11:27,666 --> 00:11:30,522 <i>Jeho prvorozený syn byl jeho chloubou.</i> 175 00:11:30,589 --> 00:11:33,555 <i>Avšak jak rostl,</i> 176 00:11:33,622 --> 00:11:35,288 <i>otec si začal uvědomovat</i> 177 00:11:35,355 --> 00:11:36,989 <i>temnotu v srdci svého syna.</i> 178 00:11:38,188 --> 00:11:39,089 <i>A lásku,</i> 179 00:11:39,155 --> 00:11:42,756 <i>jež choval k temné magii.</i> 180 00:11:42,822 --> 00:11:45,956 <i>Otec se začal bát o budoucnost svého království.</i> 181 00:11:46,023 --> 00:11:48,288 Když se dozvěděl o Proroctví, 182 00:11:48,355 --> 00:11:50,155 podle nějž zplodí dalšího syna, 183 00:11:50,222 --> 00:11:53,555 který probodne temné srdce staršího bratra, 184 00:11:53,622 --> 00:11:57,089 Panis dělal vše pro to, aby Proroctví došlo naplnění. 185 00:11:57,939 --> 00:11:59,455 Počal dítě 186 00:11:59,522 --> 00:12:00,889 s mladou ženou, 187 00:12:00,956 --> 00:12:04,355 jejíž krev byla stejně silná jako jeho. 188 00:12:05,922 --> 00:12:07,089 Tarralyn Zorander. 189 00:12:08,422 --> 00:12:09,355 To je lež. 190 00:12:09,422 --> 00:12:10,756 Moje dcera by nikdy neulehla 191 00:12:10,822 --> 00:12:12,756 na jedno lože s Panisem Rahlem. 192 00:12:12,822 --> 00:12:15,188 Ano, Čaroději, Panis si toho byl vědom také. 193 00:12:17,074 --> 00:12:18,656 <i>Proto o srdce Tarralyn</i> 194 00:12:18,722 --> 00:12:21,922 <i>usiloval v převleku za mladého pastevce.</i> 195 00:12:21,989 --> 00:12:25,389 <i>V této podobě získal její srdce,</i> 196 00:12:25,455 --> 00:12:28,689 <i>a zplodil s ní dítě.</i> 197 00:12:29,884 --> 00:12:31,123 Ale ve své pýše můj Pán 198 00:12:31,188 --> 00:12:33,422 učinil hloupou chybu. 199 00:12:33,489 --> 00:12:36,023 Prozradil Darken Rahlovi, 200 00:12:36,089 --> 00:12:39,489 že syn, předurčený k jeho zabití, se již brzy narodí. 201 00:12:44,023 --> 00:12:46,155 <i>V záchvatu hněvu,</i> 202 00:12:46,222 --> 00:12:48,722 <i>Darken Rahl zabil vlastního otce</i> 203 00:12:48,789 --> 00:12:51,589 <i>a přikázal mi zbavit se těla.</i> 204 00:12:52,848 --> 00:12:56,222 <i>Já jsem ovšem přesvědčil nejvěrnější Mord-Sithu Panise Rahla,</i> 205 00:12:56,288 --> 00:12:59,056 <i>aby ho oživila Dechem života,</i> 206 00:13:00,422 --> 00:13:04,389 <i>a poté jsem ji zabil, aby to zůstalo tajemstvím.</i> 207 00:13:05,430 --> 00:13:07,389 Zatímco se Panis schoval, 208 00:13:07,455 --> 00:13:09,355 vyslal jsem k otci Tarralyn jezdce, 209 00:13:09,422 --> 00:13:12,656 aby ho varoval, že Darken Rahl nařídil povraždění 210 00:13:12,722 --> 00:13:15,288 všech prvorozených synů v Brennidonu, 211 00:13:15,355 --> 00:13:18,756 kde Proroctví říkalo, že se dítě narodí. 212 00:13:25,656 --> 00:13:28,255 Nikdy jsem nevěděl, kdo mi tu zprávu poslal. 213 00:13:28,322 --> 00:13:31,389 A my nikdy nevěděli, zda-li jsi ji obdržel. 214 00:13:31,455 --> 00:13:33,555 Tohle je nějaká past. 215 00:13:33,622 --> 00:13:36,288 Žádná past, můj Pane. 216 00:13:36,355 --> 00:13:39,155 Střežil jsem toto tajemství po 24 let, 217 00:13:39,222 --> 00:13:42,288 čekajíc na den, kdy by Proroctví mohlo dojít naplnění, 218 00:13:42,355 --> 00:13:44,656 a já bych vám mohl slíbit svou věrnost, 219 00:13:44,722 --> 00:13:48,023 a doprovodit vás do Paláce lidu, 220 00:13:48,089 --> 00:13:50,589 kde by jste uplatnil své právo na trůn. 221 00:13:50,656 --> 00:13:53,123 Pokud mi nevěříte, 222 00:13:53,188 --> 00:13:56,522 přikažte své Zpovědnici, aby učinila co je nezbytné, pro ověření mých slov. 223 00:13:56,589 --> 00:13:58,322 To není potřeba. 224 00:14:00,756 --> 00:14:03,489 Říká pravdu. 225 00:14:07,422 --> 00:14:09,822 Pevněji. 226 00:14:09,889 --> 00:14:11,056 Ano, paní. 227 00:14:11,123 --> 00:14:15,722 Mohu tě ještě nějak potěšit? 228 00:14:20,123 --> 00:14:22,389 Jsem si jistá, že ano. 229 00:14:24,422 --> 00:14:26,489 Až budeme mít víc času. 230 00:14:54,695 --> 00:14:55,622 Lorde Rahle. 231 00:14:55,689 --> 00:14:59,222 Drhneš podlahu, Triano? 232 00:14:59,288 --> 00:15:02,155 Myslel bych, že to je pod tvou úroveň. 233 00:15:02,222 --> 00:15:03,255 Jste naživu. 234 00:15:04,656 --> 00:15:06,188 Ne, nejsem. 235 00:15:07,006 --> 00:15:09,555 Ale pořád jsem tvůj pán. 236 00:15:11,355 --> 00:15:14,288 A potřebuji, abys pro mne vykonala mimořádný úkol. 237 00:15:14,355 --> 00:15:17,023 A pro ty, jimž sloužím. 238 00:15:18,003 --> 00:15:19,555 Lord Rahl neslouží žádnému člověku. 239 00:15:21,689 --> 00:15:23,422 Člověku ne, Triano. 240 00:15:24,222 --> 00:15:26,056 Ale všichni máme své pány. 241 00:15:27,000 --> 00:15:29,589 Mým je Strážce Podsvětí. 242 00:15:30,966 --> 00:15:32,689 A až si podrobí veškerý život, 243 00:15:32,756 --> 00:15:35,856 ti, kteří stáli při něm, budou odměněni. 244 00:15:35,922 --> 00:15:39,288 Pokud můj Pán následuje Strážce, pak i já. 245 00:15:39,355 --> 00:15:43,222 Ale Cara se chopila velení. 246 00:15:43,288 --> 00:15:45,188 Cara pomohla Hledači zabít mě. 247 00:15:46,011 --> 00:15:47,389 Nelze jí věřit. 248 00:15:48,511 --> 00:15:50,622 A proto, předtím, než se pustíš do 249 00:15:50,689 --> 00:15:52,722 onoho úkolu, musíte ji, 250 00:15:52,789 --> 00:15:56,155 ty a tvé sestry, zabít. 251 00:15:58,589 --> 00:15:59,656 Jak jsem mohl být 252 00:15:59,722 --> 00:16:01,056 tak pohlcen učením se 253 00:16:01,123 --> 00:16:02,589 novým kouzlům a schopnostem, že jsem zanedbal 254 00:16:02,656 --> 00:16:03,922 ochranu vlastní dcery? 255 00:16:04,789 --> 00:16:05,856 Zedde, je mi to líto. 256 00:16:06,799 --> 00:16:08,300 Slyšíš to, 257 00:16:08,600 --> 00:16:10,122 mluvím tu o sobě, když jsi se ty zrovna dozvěděl, 258 00:16:10,189 --> 00:16:13,453 že tyran, kterého jsi se tak usilovně snažil zabít, byl tvůj vlastní bratr. 259 00:16:13,906 --> 00:16:15,222 Ne, nebyl. 260 00:16:16,749 --> 00:16:18,322 Richarde, vím, že je těžké to přijmout-- 261 00:16:18,389 --> 00:16:19,889 Kahlan, nesnažím se zpochybnit 262 00:16:19,955 --> 00:16:21,222 slovo Matky Zpovědnice. 263 00:16:21,289 --> 00:16:23,756 Ale jen krev rodinu nedělá. 264 00:16:23,823 --> 00:16:25,856 S Georgem a Mary Cypherovými jsem nesdílel krev, 265 00:16:25,923 --> 00:16:28,389 ale navždy budou mými rodiči. 266 00:16:28,456 --> 00:16:29,856 Teď ale, Zedde, tušíš, 267 00:16:29,923 --> 00:16:31,689 kde bychom mohli narazit na nějaké stopy po Kameni slz? 268 00:16:33,468 --> 00:16:34,289 Pokud tu nějaké jsou, 269 00:16:34,729 --> 00:16:36,522 budou ve starých svazcích 270 00:16:36,589 --> 00:16:38,589 v Pevnosti čarodějů v Aydindrilu. 271 00:16:38,656 --> 00:16:41,689 Jdi, zkus něco najít. Kahlan, ty zůstaň tady. 272 00:16:42,026 --> 00:16:43,222 Svolej všechny lidi dovnitř 273 00:16:43,289 --> 00:16:44,689 a zabedněte okna i dveře. 274 00:16:44,756 --> 00:16:45,889 A co ty? 275 00:16:45,955 --> 00:16:47,322 Screeling je pořád venku. 276 00:16:47,389 --> 00:16:49,088 Vystopuju ho a zabiju ho. 277 00:16:50,656 --> 00:16:52,489 Tvrdíš, že ty a tví muži mě budete následovat? 278 00:16:53,971 --> 00:16:55,568 Až do konce, můj Pane. 279 00:16:55,857 --> 00:16:56,900 Možná, že víc mečů by tu nestvůru, 280 00:16:56,935 --> 00:16:59,255 mohlo rozsekat na kousky. 281 00:17:00,018 --> 00:17:01,289 Poté vyrazíme do Paláce lidu. 282 00:17:04,836 --> 00:17:07,322 Chceš se provolat novým Lordem Rahlem? 283 00:17:07,389 --> 00:17:09,088 Sám jsi to řekl. 284 00:17:09,155 --> 00:17:11,255 Naše problémy přesahují jednu zrůdu. 285 00:17:11,322 --> 00:17:13,422 S trhlinou v oponě Strážce rozpoutá válku 286 00:17:13,489 --> 00:17:15,289 ve světě živých. 287 00:17:15,355 --> 00:17:16,889 A pokud v ní máme bojovat, 288 00:17:16,955 --> 00:17:18,988 mohla by se nám hodit armáda. 289 00:17:19,055 --> 00:17:22,022 Musím tě však, můj Pane, varovat před násilným odporem. 290 00:17:23,178 --> 00:17:24,122 O čem to mluvíš? 291 00:17:24,189 --> 00:17:26,923 Mí muži a já jsme tajemství o vašem původu střežili sami. 292 00:17:26,988 --> 00:17:30,823 Mnoho D'Haranů nepřijme vaše nárokování trůnu jen tak. 293 00:17:30,889 --> 00:17:33,355 Ve snaze získat věrnost od co největšího počtu 294 00:17:33,422 --> 00:17:35,823 vám doporučuji okamžitě popravit 295 00:17:35,889 --> 00:17:38,489 každého člena třetího batalionu. 296 00:17:40,055 --> 00:17:42,322 Nebudu zabíjet vlastní muže. 297 00:17:42,389 --> 00:17:44,889 Jsou to D'Haranští, můj Pane. 298 00:17:44,955 --> 00:17:46,988 Pokud vás mají následovat, musí se vás bát. 299 00:17:47,055 --> 00:17:49,988 Přijdu na to, jak se s nimi vypořádat. 300 00:17:51,889 --> 00:17:54,622 Teď však zabijeme pouze Screelinga. 301 00:18:10,399 --> 00:18:10,923 Vlci? 302 00:18:12,500 --> 00:18:13,965 To nebyl žádný vlk. 303 00:18:33,756 --> 00:18:36,756 Jelikož porušila slib, 304 00:18:36,823 --> 00:18:39,656 nedopřejeme jí čestnou smrt. 305 00:18:41,122 --> 00:18:42,489 Ponecháme ji tu 306 00:18:42,556 --> 00:18:45,055 té vřískající nestvůře, 307 00:18:45,122 --> 00:18:47,422 nebo lidem z města. 308 00:18:47,489 --> 00:18:49,522 Ať už se k ní dostane jako první kdokoliv. 309 00:19:09,199 --> 00:19:11,222 To je práce toho Screelinga, můj Pane. 310 00:19:11,770 --> 00:19:13,555 Najdeme ho dřív, než zabije znovu. 311 00:19:34,200 --> 00:19:35,156 Co to bylo? 312 00:19:53,255 --> 00:19:54,656 Rachel! 313 00:19:54,722 --> 00:19:56,055 Martho! 314 00:19:56,500 --> 00:19:57,588 Braňte své dcery. 315 00:19:59,856 --> 00:20:01,622 Matko! 316 00:20:01,689 --> 00:20:03,988 - Mami! - Sáro! 317 00:20:34,334 --> 00:20:35,712 Žádné slitování! 318 00:20:38,326 --> 00:20:40,055 Trimacku. 319 00:20:41,024 --> 00:20:42,724 Odpusťte mi, Lorde Rahle. 320 00:20:43,535 --> 00:20:45,489 Nedokázal jsem vás ochránit. 321 00:20:55,088 --> 00:20:56,856 Hledač? 322 00:20:56,923 --> 00:20:58,955 Co tu děláš s těmi psi? 323 00:20:59,022 --> 00:21:00,556 Odvolej své muže a já odvolám své. 324 00:21:03,155 --> 00:21:05,055 Skloňte zbraně! 325 00:21:05,122 --> 00:21:06,155 Ústup! 326 00:21:10,456 --> 00:21:13,055 Jsem Morwyn Bryer, 327 00:21:13,122 --> 00:21:14,823 vůdce odboje v tomto údolí. 328 00:21:14,889 --> 00:21:17,656 Zaslechli jsme, že Dračí jednotky míří do Ehrengardu 329 00:21:17,722 --> 00:21:20,656 a shromáždili jsme se, jak nejrychleji to šlo. 330 00:21:20,722 --> 00:21:21,988 Ale už po sobě zanechali cestičku 331 00:21:22,055 --> 00:21:23,823 z mrtvých mužů, žen a dětí. 332 00:21:23,889 --> 00:21:25,489 Tihle lidé byli zabití Screelingem, 333 00:21:25,556 --> 00:21:26,756 který utekl z Podsvětí. 334 00:21:28,473 --> 00:21:29,550 Screeling? 335 00:21:29,570 --> 00:21:31,223 Tihle muži mi ho pomáhají stopovat. 336 00:21:32,422 --> 00:21:33,955 Říká se, že Hledač je rozumný, 337 00:21:34,022 --> 00:21:35,622 ale jedině blázen by věřil D'Haranům. 338 00:21:35,689 --> 00:21:37,955 Lorda Rahla oslovuj s respektem. 339 00:21:40,255 --> 00:21:42,689 - Lorda Rahla? - Tak to není. 340 00:21:42,756 --> 00:21:44,856 Hledač převzal titul svého největšího nepřítele? 341 00:21:44,923 --> 00:21:47,222 - Titul, se kterým se narodil. - Bojovali jsme pro výměnu jednoho Rahla za druhého? 342 00:21:47,289 --> 00:21:49,222 Bojovali jste pro svobodu a tu jste získali. 343 00:21:49,289 --> 00:21:50,889 Válka s D'Harany skončila. 344 00:21:50,955 --> 00:21:52,722 Ale začíná nová, 345 00:21:52,789 --> 00:21:55,222 proti mnohem mocnějšímu nepříteli. 346 00:21:55,289 --> 00:21:56,823 A když budeme spolu 347 00:21:56,889 --> 00:21:59,055 Předpokládáš, že budeme bojovat bok po boku 348 00:21:59,122 --> 00:22:00,656 s těmi řezníky, co zmasakrovali 349 00:22:00,722 --> 00:22:02,689 naše přátele a zneuctili naše dcery? 350 00:22:02,756 --> 00:22:04,022 Zbabělče rebelská! 351 00:22:05,355 --> 00:22:07,656 Každý, kdo pozvedne svou zbraň proti druhému 352 00:22:07,722 --> 00:22:09,622 zemře mým mečem! 353 00:22:14,077 --> 00:22:15,110 To je Ehrengard. 354 00:22:15,145 --> 00:22:16,953 Screeling se musel vrátit zpátky do města. 355 00:22:16,988 --> 00:22:18,456 Jděte. Chraňte své rodiny. 356 00:22:18,522 --> 00:22:20,422 Jdeme. 357 00:22:20,489 --> 00:22:22,088 Zachránili jsme, koho jen šlo, 358 00:22:22,155 --> 00:22:24,222 ale odešli se sedmi dívkami. 359 00:22:27,500 --> 00:22:28,931 Včetně Rachel. 360 00:22:30,759 --> 00:22:32,254 Přivedeme je zpátky. 361 00:22:34,556 --> 00:22:36,756 Půjdeme za Mord-Sithami. 362 00:22:36,823 --> 00:22:38,656 Můj pane, 363 00:22:38,722 --> 00:22:40,355 přišli jsme sem, abychom doprovodili 364 00:22:40,422 --> 00:22:43,355 nového Lorda Rahla do Paláce lidu, 365 00:22:43,422 --> 00:22:45,389 ne zachránit pár malých holek. 366 00:22:47,030 --> 00:22:49,213 Víš, co se těm dívkám stane. 367 00:22:49,248 --> 00:22:50,255 Mučení. 368 00:22:50,322 --> 00:22:52,279 Smrt těm, které se vzepřou. 369 00:22:52,314 --> 00:22:53,756 Takto se stanou Mord-Sithami, 370 00:22:53,823 --> 00:22:55,722 jako vždy, 371 00:22:55,789 --> 00:22:57,422 aby pak mohly sloužit Lordu Rahlovi. 372 00:22:58,450 --> 00:22:59,522 A pokud to jste vy, 373 00:22:59,589 --> 00:23:01,823 neměl byste je litovat. 374 00:23:01,889 --> 00:23:05,122 Věděl byste, že je jednoho dne budete potřebovat. 375 00:23:05,189 --> 00:23:07,988 Takhle to dál nebude. 376 00:23:09,702 --> 00:23:11,489 Možná se starý Trimack mýlil. 377 00:23:11,556 --> 00:23:14,088 Možná je tento muž příliš měkký 378 00:23:14,155 --> 00:23:15,656 na to, aby vedl D'Hara.. 379 00:23:20,810 --> 00:23:22,456 Chce ještě někdo jiný zpochybnit mé příkazy? 380 00:23:32,760 --> 00:23:34,766 Chrám Mord-Sith byl opuštěn, Lorde Rahle. 381 00:23:36,144 --> 00:23:37,979 Tuhle jsme našli v rokli. 382 00:23:38,045 --> 00:23:39,445 Cara. 383 00:23:39,511 --> 00:23:40,545 Lord Rahl? 384 00:23:42,511 --> 00:23:43,778 Ty sis rozhodně polepšil. 385 00:23:45,712 --> 00:23:48,645 - Kde jsou děti? - Jaké děti? 386 00:23:48,712 --> 00:23:50,812 Dívky, které tvé sestry odvlekly z Ehrengardu. 387 00:23:52,677 --> 00:23:55,390 Jestli mé sestry odvlékly nějaké dívky, 388 00:23:55,400 --> 00:23:58,678 musely to udělat až poté, co mě zmátily a nechaly zemřít. 389 00:23:58,745 --> 00:24:00,011 Dostanu z ní pravdu. 390 00:24:00,078 --> 00:24:01,412 Víš, že lže? 391 00:24:03,678 --> 00:24:05,612 Mord-Sithy je těžké přečíst, díky jejich výcviku. 392 00:24:05,678 --> 00:24:06,845 Ale já to zjistím. 393 00:24:12,950 --> 00:24:15,412 To ona mi pomohla zabít Darken Rahla. 394 00:24:15,478 --> 00:24:18,879 Cokoli udělala, udělala jen, aby si zachránila vlastní kůži. 395 00:24:18,944 --> 00:24:20,412 Richarde, nemůžeme jí věřit. 396 00:24:21,531 --> 00:24:23,200 Neříkám ti, abys jí věřila. 397 00:24:23,742 --> 00:24:25,703 Říkám, abys věřila mně. 398 00:24:33,423 --> 00:24:35,407 Pomůžeš nám najít tvé sestry. 399 00:24:36,761 --> 00:24:38,345 Pokud mi je pomůžeš zabít. 400 00:24:50,900 --> 00:24:51,745 Neboj se. 401 00:24:51,812 --> 00:24:54,578 Hledač a Zpovědnice nás zachrání. 402 00:24:54,645 --> 00:24:55,879 Řekla jsem žádné mluvení. 403 00:24:59,400 --> 00:25:00,445 Ne. 404 00:25:00,512 --> 00:25:02,512 Je to moje chyba. Potrestej mě. 405 00:25:07,773 --> 00:25:09,734 Když po tom tak toužíš, 406 00:25:10,311 --> 00:25:11,779 nevím, proč bychom nemohly 407 00:25:11,845 --> 00:25:13,678 začít s tvým výcvikem hned teď. 408 00:25:15,670 --> 00:25:18,858 Triano. Dostal jsem tvou zprávu. 409 00:25:18,893 --> 00:25:20,274 Co je tak důležité? 410 00:25:21,480 --> 00:25:24,678 Co třeba zrada Dračích jednotek? 411 00:25:24,745 --> 00:25:26,779 Doprovázejí Hledače 412 00:25:26,845 --> 00:25:29,745 do Paláce lidu. 413 00:25:29,812 --> 00:25:31,512 Aby ho prohlásili novým Lordem Rahlem. 414 00:25:35,650 --> 00:25:38,278 Myslela jsem, že tě to bude zajímat. 415 00:25:38,345 --> 00:25:39,678 Tudy. 416 00:25:39,745 --> 00:25:41,412 Počkat. 417 00:25:41,478 --> 00:25:42,712 Jestli šly tudy, 418 00:25:42,779 --> 00:25:45,146 vzaly dívky do Jeskyně utopenců. 419 00:25:45,720 --> 00:25:46,812 Jeskyně utopenců? 420 00:25:46,879 --> 00:25:48,678 Během deštů se řeka dostane dovnitř. 421 00:25:48,745 --> 00:25:51,478 Zlobivé žákyně jsou tam ponechány před bouří. 422 00:25:52,300 --> 00:25:53,400 Okouzlující. 423 00:25:53,470 --> 00:25:55,350 V období sucha se tam můžeš dostat, 424 00:25:55,478 --> 00:25:57,792 ale jedině skrz úzký hluboký kaňon. 425 00:25:57,827 --> 00:26:00,972 Ale jak se jednou dostaneš dovnitř, není jiné cesty zpět. 426 00:26:01,606 --> 00:26:02,419 Je to past. 427 00:26:02,454 --> 00:26:03,812 A určitě jde o pouhou náhodu, 428 00:26:03,879 --> 00:26:05,478 že jednotka Třetího oddílu 429 00:26:05,545 --> 00:26:09,011 táboří na louce jižně od jeskyně. 430 00:26:09,408 --> 00:26:11,467 Richarde, to byl asi jejich plán celou dobu. 431 00:26:12,014 --> 00:26:12,879 Nalákat tě do pasti, 432 00:26:12,944 --> 00:26:15,245 protože ví, že bys udělal cokoli pro záchranu dětí. 433 00:26:15,311 --> 00:26:17,712 Jistě, Hledačova dobrosrdečnost 434 00:26:17,779 --> 00:26:19,978 je legendární. 435 00:26:23,700 --> 00:26:26,450 Jestli do té jeskyně teče voda, musí se taky někudy dostat ven. 436 00:26:26,500 --> 00:26:29,000 Je tam strouha, která ústí v mokřinách. 437 00:26:29,166 --> 00:26:30,720 Ale je sotva tak velká, aby jí někdo prolezl, 438 00:26:30,721 --> 00:26:32,559 a každý, kdo se o to pokusí bude přivítán Mord-Sithami, 439 00:26:32,594 --> 00:26:35,400 jen co se dostane na druhou stranu. 440 00:26:35,450 --> 00:26:37,263 Můžeme vylákat většinu Mord-Sith z jeskyně, 441 00:26:37,298 --> 00:26:38,955 jestli připravíme útok na kaňon. 442 00:26:38,990 --> 00:26:40,178 Richarde, to je to, co chtějí. 443 00:26:40,245 --> 00:26:41,879 Tak jim to dáme, 444 00:26:41,944 --> 00:26:44,345 zatímco vy projdete strouhou a zachráníte dívky. 445 00:26:46,511 --> 00:26:47,800 A ty jí ukážeš cestu. 446 00:26:47,801 --> 00:26:49,678 Kdokoli vejde do kaňonu 447 00:26:49,745 --> 00:26:51,445 bude čelit velké převaze a zabit. 448 00:26:52,959 --> 00:26:54,720 Zmasakrují je. 449 00:26:56,200 --> 00:26:58,750 Na smrti nám nezáleží, Lorde Rahle. 450 00:26:59,078 --> 00:27:01,133 Uděláme, cokoli nám poručíš. 451 00:27:21,478 --> 00:27:23,544 Zdravím, Zeddicu. 452 00:27:23,611 --> 00:27:26,245 Co přivádí velkou Shotu tak daleko od Agaden Reach? 453 00:27:26,312 --> 00:27:29,945 Velký Zeddicus, kdo jiný? 454 00:27:33,711 --> 00:27:35,778 Návštěva starého přítele? 455 00:27:38,411 --> 00:27:42,578 Jestli hledáš odpovědi, ještě žádné nemám. 456 00:27:42,645 --> 00:27:44,811 Jedu do Aydindrilu, abych je našel. 457 00:27:44,878 --> 00:27:46,645 Už jsem měla vizi o tom, 458 00:27:46,711 --> 00:27:48,778 co přesně najdeš v Aydindrilu. 459 00:27:50,845 --> 00:27:53,212 Úryvek ze Sedmého zákoníku Sandragonu 460 00:27:53,279 --> 00:27:54,645 tě dovede na místo, 461 00:27:54,711 --> 00:27:56,478 kde je ukryt Kámen slz. 462 00:27:56,544 --> 00:28:00,379 Nemohl jsem doufat v lepší zprávy. 463 00:28:00,444 --> 00:28:03,312 Řekni mi, co se píše v té pasáži, ať to mohu předat Hledači. 464 00:28:03,379 --> 00:28:06,511 Ano, všechno předáme Hledači. 465 00:28:09,112 --> 00:28:10,611 Ale ne Richardu Rahlovi. 466 00:28:12,711 --> 00:28:14,444 V Síni proroctví je napsáno, 467 00:28:14,511 --> 00:28:15,945 že Richard Rahl selže 468 00:28:16,012 --> 00:28:17,711 ve své snaze zničit Strážce. 469 00:28:24,300 --> 00:28:27,078 Richard nevěří Proroctví. 470 00:28:27,145 --> 00:28:30,578 Porazí Strážce stejně jako porazil Darken Rahla. 471 00:28:30,645 --> 00:28:32,345 Jistě, porazil Darken Rahla 472 00:28:32,411 --> 00:28:34,379 tak jak předpovědělo Proroctví. 473 00:28:34,478 --> 00:28:37,012 Ale teď Proroctví říká, že neuspěje. 474 00:28:37,078 --> 00:28:39,078 Nemůžeš si vybrat, 475 00:28:39,145 --> 00:28:42,145 kterým Proroctvím chceš věřit, Zeddicu. 476 00:28:46,645 --> 00:28:48,811 Takže mám sprásknout ruce a vzdát se? 477 00:28:49,811 --> 00:28:51,511 Ne, Proroctví je široký pojem. 478 00:28:51,578 --> 00:28:52,912 Můžeme ho obejít. 479 00:28:52,978 --> 00:28:55,478 Ale jestli má být svět živých zachráněn, 480 00:28:57,379 --> 00:28:59,945 musíš jmenovat nového Hledače. 481 00:29:01,845 --> 00:29:04,544 Co to je za trik? 482 00:29:05,500 --> 00:29:08,945 Richard je jediný, pravý Hledač. 483 00:29:09,012 --> 00:29:13,411 Mluvíš teď jako Čaroděj prvního řádu? 484 00:29:13,478 --> 00:29:15,511 Nebo jako jeho děděček? 485 00:29:17,712 --> 00:29:19,545 Spatříš tři znamení. 486 00:29:19,612 --> 00:29:21,612 Za prvé, 487 00:29:21,678 --> 00:29:23,545 Richard odmítne to, co mu dá sílu. 488 00:29:25,012 --> 00:29:27,812 Za druhé, přijme tu v červeném. 489 00:29:28,480 --> 00:29:30,850 A nakonec, bude nosit znak toho, 490 00:29:30,851 --> 00:29:33,420 kdo zničí vše živé. 491 00:29:35,045 --> 00:29:37,799 Pokud spatříš tato tři znamení, 492 00:29:37,800 --> 00:29:40,000 poznáš, že jsem mluvila pravdu. 493 00:29:40,900 --> 00:29:44,079 A kdyby ne, udělej, co bude třeba. 494 00:29:44,145 --> 00:29:46,161 Strážce vyhraje, 495 00:29:46,162 --> 00:29:47,895 a svět živých bude pohlcen 496 00:29:47,962 --> 00:29:49,329 královstvím smrti. 497 00:30:18,695 --> 00:30:20,389 Kde je Hledač? 498 00:30:20,390 --> 00:30:24,129 Nový Lord Rahl vás už opustil? 499 00:30:24,130 --> 00:30:26,096 Vydejte nám dívky 500 00:30:26,163 --> 00:30:27,697 a necháme vás žít. 501 00:30:27,764 --> 00:30:31,996 Dnes zde zemřeš jen ty a tví muži. 502 00:30:40,330 --> 00:30:42,096 Stát. 503 00:30:42,163 --> 00:30:43,697 Zrádci! 504 00:30:43,764 --> 00:30:46,697 Zabijte je všechny! 505 00:30:46,764 --> 00:30:49,697 Za D'Haru a Lorda Rahla! 506 00:30:58,963 --> 00:31:00,463 Tudy. 507 00:31:09,230 --> 00:31:11,363 Podej mi ruku. 508 00:31:19,597 --> 00:31:21,597 Nevím, co jsi udělala, 509 00:31:21,664 --> 00:31:22,829 aby ti Richard uvěřil. 510 00:31:26,043 --> 00:31:28,563 Ale jestli je to jen nějaký trik, 511 00:31:28,630 --> 00:31:30,530 zabiju tě. 512 00:32:46,397 --> 00:32:47,829 Zdravím, sestry. 513 00:32:51,197 --> 00:32:53,963 Přivedla jsem odměnu. 514 00:32:54,030 --> 00:32:55,663 Matku Zpovědnici. 515 00:33:08,397 --> 00:33:10,830 Kahlan. Věděla jsem, že přijdeš. 516 00:33:10,896 --> 00:33:12,663 Musíme jít. Rychle. 517 00:33:12,729 --> 00:33:15,197 Pomož mi je odsud odvést. 518 00:33:15,263 --> 00:33:16,663 Nepřišla jsem pro děti. 519 00:33:46,464 --> 00:33:48,729 Tohle patří mně. 520 00:34:06,430 --> 00:34:08,564 Díky, Hledači. 521 00:34:08,629 --> 00:34:10,263 Děsím se, co by se stalo, 522 00:34:10,330 --> 00:34:11,530 kdyby jsi tady nebyl. 523 00:34:11,596 --> 00:34:12,963 Měla bys poděkovat také těmto mužum. 524 00:34:13,030 --> 00:34:14,464 Bojovali po našem boku, 525 00:34:14,530 --> 00:34:16,163 aby pomohli zachránit Rachel a ostatní dívky. 526 00:34:16,230 --> 00:34:18,718 byla by čest zemřít pro Lorda Rahla. 527 00:34:18,718 --> 00:34:20,430 Já a mí muži jsme bojovali pro Hledače. 528 00:34:20,497 --> 00:34:22,297 Ne Lorda Rahla. 529 00:34:27,363 --> 00:34:29,230 Válka je lehká. 530 00:34:29,297 --> 00:34:32,030 To mír, ti zlomí srdce. 531 00:34:32,097 --> 00:34:33,397 Zedde, jak to, že jsi tak brzo zpátky? 532 00:34:33,464 --> 00:34:35,796 Potkal jsem naší starou známou Shotu. 533 00:34:35,863 --> 00:34:37,629 Co chtěla? 534 00:34:39,397 --> 00:34:40,363 Zedde, děje se něco? 535 00:35:03,896 --> 00:35:05,596 Hele! 536 00:35:07,729 --> 00:35:09,996 Jestli chceš někomu utrhnout hlavu, 537 00:35:10,063 --> 00:35:13,363 vezmi si moji. 538 00:35:25,697 --> 00:35:27,463 Unh! Zedde, teď! 539 00:36:05,264 --> 00:36:08,495 "Vyhledej opata Ulrichského kláštera 540 00:36:08,496 --> 00:36:11,896 který ve svém srdci střeží tajemství Kamene." 541 00:36:11,963 --> 00:36:14,796 Tato slova pochází ze Zákoníku. 542 00:36:14,863 --> 00:36:16,397 Ulrich je v opačném směru 543 00:36:16,463 --> 00:36:17,896 než Palác lidu. 544 00:36:17,963 --> 00:36:20,330 Nepůjdu do Paláce lidu. 545 00:36:20,397 --> 00:36:21,424 Ale já myslela-- 546 00:36:21,425 --> 00:36:22,929 Nebudu si nárokovat trůn. 547 00:36:27,400 --> 00:36:29,450 Odmítáš, co ti dá sílu. 548 00:36:29,451 --> 00:36:31,750 V tuhle chvíli je nejdůležitější Kámen slz 549 00:36:31,751 --> 00:36:32,700 a uzavření trhliny. 550 00:36:33,009 --> 00:36:35,944 Richarde, Kámen je velmi málá věc 551 00:36:36,009 --> 00:36:37,777 v obrovském světě. 552 00:36:37,844 --> 00:36:39,143 Jen pomysli, kolik země 553 00:36:39,210 --> 00:36:40,743 by pokryla armáda D'Hary 554 00:36:40,810 --> 00:36:42,210 pod tvým vedením. 555 00:36:42,276 --> 00:36:44,076 I kdyby nám pomohla armáda, 556 00:36:44,143 --> 00:36:46,710 kolik bych jich musel zabít, abych je sjednotil? 557 00:36:46,777 --> 00:36:50,577 Jak dlouho potrvá než Strážce zesílí? 558 00:36:50,643 --> 00:36:53,643 A pomysli na ty tisíce, co viděli umírat své bratry a syny 559 00:36:53,710 --> 00:36:55,910 v boji proti Lordu Rahlovi. 560 00:36:55,976 --> 00:36:57,643 Budou mě následovat, když si přisoudím 561 00:36:57,710 --> 00:37:00,643 titul tyrana, jímž opovrhovali, 562 00:37:02,088 --> 00:37:04,477 nebo bych se stal tím samým nepřítelem, kterého jsem porazil? 563 00:37:04,543 --> 00:37:06,944 Můžeš dělat věci jinak. 564 00:37:07,009 --> 00:37:10,143 Dnes jsi přesvědčil nepřátele, aby bojovali bok po boku. 565 00:37:10,210 --> 00:37:11,743 Pár mužů 566 00:37:11,810 --> 00:37:14,677 oproti dalším posluhovačům Rahla, kteří mě chtějí stále zabít. 567 00:37:14,743 --> 00:37:16,043 Jestli mě lidé chtějí následovat, 568 00:37:16,109 --> 00:37:18,143 tak protože věří v co bojuju. 569 00:37:18,210 --> 00:37:19,928 A já je povedu. 570 00:37:21,038 --> 00:37:23,063 Sám se nebudu korunovat. 571 00:37:25,510 --> 00:37:27,910 Nejsem Lord Rahl. 572 00:37:27,976 --> 00:37:29,777 Jsem Richard Cypher. 573 00:37:31,276 --> 00:37:32,976 Jsem Hledač. 574 00:37:36,310 --> 00:37:40,109 A ty jsi Matka Zpovědnice. 575 00:37:41,315 --> 00:37:43,577 Zedd a já tě doprovodíme bezpečně až do Aydindrilu, 576 00:37:43,643 --> 00:37:46,276 a pak půjdeme najít Kámen. 577 00:37:46,343 --> 00:37:48,922 A až bude po všem, tak se pro tebe vrátím. 578 00:37:51,076 --> 00:37:52,822 Richarde, to se mi nelíbí. 579 00:37:54,043 --> 00:37:56,176 Vy dva sami? 580 00:37:56,243 --> 00:37:57,376 Tři. 581 00:38:01,410 --> 00:38:04,009 Mord-Sitha slouží Lordu Rahlu. 582 00:38:04,996 --> 00:38:06,210 Nepřipadáš mi jako typ člověka, 583 00:38:06,276 --> 00:38:08,677 kdo rád někomu slouží. 584 00:38:08,743 --> 00:38:10,777 A nepřijímám titul Lorda Rahla. 585 00:38:10,844 --> 00:38:13,076 Jestli jsi takový blázen, 586 00:38:13,143 --> 00:38:15,510 že odmítáš trůn D'Hary, 587 00:38:15,577 --> 00:38:17,243 tak mě potřebuješ ještě víc. 588 00:38:22,009 --> 00:38:24,777 - Dobře. - Richarde. 589 00:38:24,844 --> 00:38:27,677 Předvedla se už dvakrát. Můžu ji potřebovat. 590 00:38:28,976 --> 00:38:30,543 Měli bychom se rozloučit, 591 00:38:30,610 --> 00:38:33,009 máme před sebou dlouhou cestu. 592 00:38:36,380 --> 00:38:38,459 Přijme tu v červeném. 593 00:38:38,750 --> 00:38:39,880 Cože? 594 00:38:40,400 --> 00:38:41,570 Nic. 595 00:39:18,743 --> 00:39:20,309 Aydindril. 596 00:39:20,310 --> 00:39:22,555 Sedmdesát mil za tím hřebenem. 597 00:39:30,444 --> 00:39:32,110 Přemýšlela jsem. 598 00:39:32,177 --> 00:39:34,609 Sám jsi řekl, že je teď nejdůležitější 599 00:39:34,676 --> 00:39:36,377 najít Kámen Slz. 600 00:39:38,476 --> 00:39:41,377 Měla bych ti s tím pomoct. 601 00:39:43,043 --> 00:39:44,410 A co Aydindril? 602 00:39:48,043 --> 00:39:49,609 Půjdu tam. 603 00:39:49,676 --> 00:39:51,177 Až to vše skončí. 604 00:39:53,810 --> 00:39:57,609 Ale dokud budeš Hledač, 605 00:39:57,676 --> 00:39:59,843 budeš vedle sebe potřebovat Zpovědnici. 606 00:40:44,043 --> 00:40:45,043 Co chceš? 607 00:40:47,110 --> 00:40:49,143 Slušně tě upozornit. 608 00:40:49,210 --> 00:40:51,143 Přece jen, jsme bratři. 609 00:40:51,900 --> 00:40:53,497 Pro mě nejsi bratr. 610 00:40:55,877 --> 00:40:57,810 Už jsi mě jednou zabil. 611 00:40:57,877 --> 00:40:59,710 Nemůžeš mě zabít znovu. 612 00:41:01,110 --> 00:41:03,343 Věříš, že bojuješ za mír a svobodu. 613 00:41:05,110 --> 00:41:08,248 Avšak kolik lidí jsi už zabil v tom svém marném hledání? 614 00:41:08,632 --> 00:41:11,000 Kolik jich zabiješ zítra? 615 00:41:11,808 --> 00:41:14,908 Vše, co děláš pro zničení mého pána, 616 00:41:14,975 --> 00:41:17,708 ho jen činí silnějším. 617 00:41:17,775 --> 00:41:21,708 Věříš, že přinášíš život, bratře. 618 00:41:21,775 --> 00:41:23,875 Ale pravdou je, 619 00:41:23,942 --> 00:41:27,408 že sloužíš Strážci. 620 00:41:30,950 --> 00:41:33,460 Richarde. 621 00:41:33,875 --> 00:41:34,808 Jsi v pořádku? 622 00:41:37,775 --> 00:41:40,708 Je mi dobře. Byl to jen špatný sen. 623 00:41:40,775 --> 00:41:42,241 No, už je pryč. 624 00:41:54,975 --> 00:41:55,908 Co to je? 625 00:41:59,374 --> 00:42:00,842 To je znamení Strážce. 626 00:42:03,042 --> 00:42:06,075 Znak toho, kdo zničí všechno živé. 627 00:42:08,076 --> 00:42:15,076 Překlad: Malkivian, VeraVerusa 628 00:42:15,077 --> 00:42:17,077 Korekce: Malkivian 629 00:42:17,078 --> 00:42:19,077 www.legendoftheseeker.cz