%PDF- %PDF-
Mini Shell

Mini Shell

Direktori : /data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/
Upload File :
Create Path :
Current File : //data/archive/Series/Legend Of The Seeker/S02/Legend.of.The.Seeker.S02E01.720p.HDTV.x264.srt

1
00:00:01,589 --> 00:00:03,122
Strhněte ji!

2
00:00:17,556 --> 00:00:19,456
Vzpomínej na tenhle den, Rachel.

3
00:00:19,522 --> 00:00:21,722
Pověz svým vnoučatům, že jsi byla u toho,

4
00:00:21,789 --> 00:00:24,088
když strašný tyran Darken Rahl

5
00:00:24,155 --> 00:00:25,355
navždy zmizel.

6
00:00:25,422 --> 00:00:26,722
A kam zmizel?

7
00:00:26,789 --> 00:00:28,823
Díky Hledači je ta stvůra mrtvá,

8
00:00:28,889 --> 00:00:31,789
na věky hnijící v Podsvětí.

9
00:00:47,489 --> 00:00:50,088
Darken Rahle.

10
00:00:50,155 --> 00:00:53,088
<i>Poklekni před Strážcem.</i>

11
00:00:55,155 --> 00:00:56,322
Odpusť mi, Pane.

12
00:00:56,389 --> 00:00:59,022
Zklamal jsem tě.

13
00:00:59,088 --> 00:01:01,022
<i>Ne. Uspěl jsi.</i>

14
00:01:01,088 --> 00:01:03,722
<i>Přesně jak jsem zamýšlel.</i>

15
00:01:03,789 --> 00:01:05,155
Můj Pane?

16
00:01:05,222 --> 00:01:08,222
<i>A nyní mi pomůžeš rozšířit mou říši</i>

17
00:01:08,289 --> 00:01:09,456
<i>do světa nad námi.</i>

18
00:01:12,289 --> 00:01:14,689
Ano, Strážce.

19
00:01:14,756 --> 00:01:16,689
Ale musím tě varovat.

20
00:01:16,756 --> 00:01:18,988
Žije tam muž, jenž se ti postaví do cesty.

21
00:01:21,155 --> 00:01:22,656
Stejně jako se postavil mně.

22
00:01:22,722 --> 00:01:25,889
<i>Před smrtí není úniku.</i>

23
00:01:25,955 --> 00:01:29,222
<i>Dokonce i Hledač mi bude patřit.</i>

24
00:01:31,222 --> 00:01:32,522
Na Hledače.

25
00:01:32,589 --> 00:01:35,456
Na Hledače!

26
00:01:39,589 --> 00:01:43,222
* Když stíny pohltí den *

27
00:01:43,289 --> 00:01:45,955
* a zlo nás zotročí *

28
00:01:46,022 --> 00:01:48,355
Tohle je vážně lichotivé,

29
00:01:48,422 --> 00:01:49,756
ale měli bychom vyrazit.

30
00:01:49,823 --> 00:01:51,289
Když půjdeme hned,

31
00:01:51,355 --> 00:01:53,422
ujdeme i šest mil než zapadne měsíc.

32
00:01:53,925 --> 00:01:55,856
A urazíme naše hostitele?

33
00:01:55,923 --> 00:01:58,155
* Království padnou a Hledač pak bude muset *

34
00:01:58,222 --> 00:02:00,155
Tyran je mrtvý teprve týden.

35
00:02:00,222 --> 00:02:01,988
Vychutnej si každé vítězství, Richarde.

36
00:02:02,055 --> 00:02:04,556
Třeba šťavnatým kouskem skopového.

37
00:02:04,622 --> 00:02:06,689
Nikdy nevíš, zda-li to není tvé poslední.

38
00:02:07,847 --> 00:02:09,322
No, to je povzbudivé.

39
00:02:14,088 --> 00:02:15,155
To bylo nádherné.

40
00:02:15,222 --> 00:02:16,823
Rachel.

41
00:02:16,889 --> 00:02:18,722
Pojď sem.

42
00:02:20,289 --> 00:02:22,322
Posaď se, dítě.

43
00:02:22,389 --> 00:02:24,189
Zůstanete tu s námi?

44
00:02:24,255 --> 00:02:25,556
Je to tu hezké.

45
00:02:25,622 --> 00:02:28,656
Přál bych si, abychom mohli.

46
00:02:28,722 --> 00:02:31,988
Ale Richard a já musíme Kahlan
bezpečně dopravit do Aydindrilu.

47
00:02:32,055 --> 00:02:33,556
A proč tam jdete?

48
00:02:33,622 --> 00:02:36,889
To je totiž místo, odkud Matka Zpovědnice vládne.

49
00:02:36,955 --> 00:02:39,422
Středozemí v područí práva a spravedlnosti.

50
00:02:39,489 --> 00:02:41,122
Nikdy by mě nenapadlo, že se dožiji takového dne.

51
00:02:41,189 --> 00:02:42,389
A vezmeš si Richarda?

52
00:02:44,689 --> 00:02:45,955
Rachel!

53
00:02:46,022 --> 00:02:47,155
Uh, to nic.

54
00:02:47,222 --> 00:02:48,889
Um ...

55
00:02:52,022 --> 00:02:54,189
ne, nevezmeme se.

56
00:02:54,255 --> 00:02:56,189
Copak se nemilujete?

57
00:02:56,255 --> 00:02:58,789
Milujeme.

58
00:02:58,856 --> 00:03:01,456
Avšak mé povinnosti, coby Zpovědnice,

59
00:03:01,522 --> 00:03:03,622
a moje schopnosti,

60
00:03:03,689 --> 00:03:04,988
mi brání, abych se stala

61
00:03:05,055 --> 00:03:06,955
Richardovou ženou.

62
00:03:07,022 --> 00:03:08,222
To není fér.

63
00:03:11,189 --> 00:03:13,022
Je tu pěkné horko, že?

64
00:03:13,088 --> 00:03:16,055
Co takhle speciální sladkost na zchlazení?

65
00:03:16,122 --> 00:03:17,189
Ano, prosím.

66
00:03:18,196 --> 00:03:20,022
Máš ráda jablečný mošt?

67
00:03:23,879 --> 00:03:25,988
Tady máš, drahoušku.

68
00:04:08,122 --> 00:04:10,556
Všichni stát!

69
00:04:10,622 --> 00:04:12,988
Ta stvůra vás může vidět pouze
pokud se pohybujete.

70
00:04:27,823 --> 00:04:29,722
Martho!

71
00:04:29,789 --> 00:04:31,189
Rachel. Stůj.

72
00:04:31,255 --> 00:04:32,522
Hey, ty. Tady.

73
00:04:36,556 --> 00:04:38,155
Tak pojď.

74
00:05:03,622 --> 00:05:05,389
Přímo tady, ty parchante!

75
00:05:45,133 --> 00:05:46,889
Marníme tu čas, Caro.

76
00:05:48,556 --> 00:05:52,689
Rušíš moji koupel, Triano.

77
00:05:52,756 --> 00:05:54,656
Zatímco si myješ vlasy,

78
00:05:54,722 --> 00:05:58,155
D'Hara se rozpadá na kousky.

79
00:05:58,222 --> 00:06:01,389
Měly bychom hned vyrazit do Paláce lidu.

80
00:06:01,456 --> 00:06:04,055
A co přesně bychom tam dělaly?

81
00:06:04,122 --> 00:06:06,489
Sázely vinnou révu?

82
00:06:07,174 --> 00:06:10,791
Přísahaly jsme naši věrnost Lordu Rahlovi.

83
00:06:11,006 --> 00:06:12,780
Lord Rahl je mrtvý.

84
00:06:13,937 --> 00:06:15,923
Kdyby byl poslední ze svého rodu,

85
00:06:15,988 --> 00:06:18,289
naše agiely by ztratily svou sílu.

86
00:06:34,222 --> 00:06:37,534
Teprve až, a jestli, si bude nový
Lord Rahl nárokovat trůn,

87
00:06:38,607 --> 00:06:40,988
se rozhodneme jestli je hoden našich služeb.

88
00:06:41,055 --> 00:06:44,022
Do té doby,

89
00:06:44,088 --> 00:06:46,088
kdo jiný může přinést řád do všech teritorií,

90
00:06:46,155 --> 00:06:47,489
než Mord-Sithy?

91
00:06:47,556 --> 00:06:49,556
Svolala jsem shromáždění

92
00:06:49,622 --> 00:06:52,222
všech našich sester v Jandralynském chrámu.

93
00:06:52,289 --> 00:06:55,856
Vyrazíme ještě dnes.

94
00:06:55,923 --> 00:06:57,222
A kdy se z tebe stala královna?

95
00:06:57,289 --> 00:06:59,556
Asi jsem promeškala korunovaci.

96
00:07:19,355 --> 00:07:21,689
Požaduji čestnou smrt.

97
00:07:21,756 --> 00:07:22,789
To je mé právo, coby Mord-Sithy.

98
00:07:22,856 --> 00:07:25,456
Nejsi hodna ctnostného zacházení.

99
00:07:25,522 --> 00:07:28,589
Zůstaneš naživu, a budeš mi sloužit.

100
00:07:35,389 --> 00:07:37,722
Má s tím ještě někdo problém?

101
00:07:37,989 --> 00:07:39,856
Stopy vedou sem, dolů.

102
00:07:49,555 --> 00:07:51,589
Co to u všech Duchů?

103
00:08:02,288 --> 00:08:05,023
Je to jak jsem se obával.

104
00:08:05,089 --> 00:08:07,522
Ta stvůra unikla z Podsvětí.

105
00:08:07,589 --> 00:08:09,188
Byl to Screeling.

106
00:08:09,255 --> 00:08:10,555
Jako v té dětské říkance.

107
00:08:12,089 --> 00:08:13,389
<i>Když Screelingové jsou volní,</i>

108
00:08:13,455 --> 00:08:15,222
<i>Strážce může zvítězit,</i>

109
00:08:15,288 --> 00:08:17,903
<i>jeho zabijáci tě přišli rozdrtit.</i>

110
00:08:17,903 --> 00:08:19,489
Pokud si dobře vzpomínám, tak je podlé té básně

111
00:08:19,555 --> 00:08:21,422
jediný způsob jak je zabít.
Rozsekat je na kousky.

112
00:08:21,489 --> 00:08:23,489
Richard se ho snažil rozsekat Mečem pravdy.

113
00:08:23,555 --> 00:08:25,155
Ale nevypadalo to, že by mu něco udělal.

114
00:08:25,222 --> 00:08:27,089
Pokud to nemůžeme zabít,
tak to najdeme a chytíme.

115
00:08:27,155 --> 00:08:29,756
Naše problémy přesahují jednu ošklivou zrůdu.

116
00:08:29,822 --> 00:08:32,989
Ta prasklina v zemi

117
00:08:33,056 --> 00:08:35,188
je trhlinou v oponě rozdělující Podsvětí

118
00:08:35,255 --> 00:08:36,656
od světa živých.

119
00:08:37,555 --> 00:08:38,920
Dokud tu bude,

120
00:08:38,920 --> 00:08:41,322
není možné Strážci Podsvětí,

121
00:08:41,389 --> 00:08:42,989
nepříteli všeho, co chodí,

122
00:08:43,056 --> 00:08:45,056
dýchá, či roste,

123
00:08:45,123 --> 00:08:46,589
zabránit v posílání svých služebníků

124
00:08:46,656 --> 00:08:48,989
do boje proti všemu živému.

125
00:08:49,056 --> 00:08:52,455
Obávám se, že ten Screeling byl pouhý předvoj.

126
00:08:52,522 --> 00:08:54,056
Jak se to mohlo stát?

127
00:08:54,123 --> 00:08:56,789
Za ty léta, co jsem Čarodějem,

128
00:08:56,856 --> 00:08:58,355
jsem se setkal pouze s jednou formou magie,

129
00:08:58,422 --> 00:09:01,056
která byla dost silná, aby vytvořila trhlinu v oponě.

130
00:09:01,815 --> 00:09:03,756
Moc Ordenu.

131
00:09:06,722 --> 00:09:08,522
Stalo se to, když jsem zabil Rahla.

132
00:09:08,589 --> 00:09:11,589
Když Schránky Ordenu explodovaly.

133
00:09:11,656 --> 00:09:13,922
Čarodějovo druhé pravidlo:

134
00:09:13,989 --> 00:09:16,656
Největší škoda může vzejít z dobrých úmyslů.

135
00:09:16,722 --> 00:09:20,056
Pokud jsem to způsobil,
přijdu na to, jak to odčinit.

136
00:09:20,123 --> 00:09:22,023
Vím pouze o jediném způsobu jak zavřít trhlinu,

137
00:09:22,089 --> 00:09:23,889
stejně jako Stvořitel zapečetil Podsvětí

138
00:09:23,956 --> 00:09:25,389
na počátku času.

139
00:09:26,403 --> 00:09:28,322
Kamenem slz.

140
00:09:28,389 --> 00:09:30,450
Ten, jenž by kámen vlastnil,

141
00:09:30,755 --> 00:09:32,389
by byl schopný ji zacelit.

142
00:09:32,455 --> 00:09:33,789
Pak ho musíme najít.

143
00:09:35,989 --> 00:09:38,922
Kámen je ztracený již celá staletí.

144
00:09:38,989 --> 00:09:41,440
Mnozí přišli o život při honbě za ním.

145
00:09:42,248 --> 00:09:44,386
Pokud ho někdo může najít, pak Hledač.

146
00:09:44,421 --> 00:09:47,422
Kahlan, sdílím tvou důvěru v Richarda.

147
00:09:47,489 --> 00:09:49,455
Avšak opona je choulostivá.

148
00:09:49,522 --> 00:09:51,722
Zatímco budeme pátrat po Kamenu,

149
00:09:51,789 --> 00:09:54,355
v bezpočtu hor a skal,

150
00:09:54,422 --> 00:09:56,389
podobné trhliny se mohou objevit kdekoliv,

151
00:09:56,455 --> 00:09:59,555
a šířit se do všech směrů.

152
00:09:59,622 --> 00:10:01,288
A pak nebude existovat nic,

153
00:10:01,355 --> 00:10:02,989
co by Strážci zabránilo

154
00:10:03,056 --> 00:10:04,889
v rozpoutání války ve světě živých.

155
00:10:07,322 --> 00:10:08,389
Hledači!

156
00:10:08,455 --> 00:10:10,123
Ve městě jsou D'Haranští vojáci.

157
00:10:10,188 --> 00:10:11,422
Chtějí tě vidět.

158
00:10:32,506 --> 00:10:35,489
Darken Rahl je mrtvý.

159
00:10:35,555 --> 00:10:37,822
Válka je u konce.

160
00:10:38,670 --> 00:10:41,956
Složte zbraně, nebo pocítíte můj meč.

161
00:10:43,273 --> 00:10:45,489
Nepřišli jsme bojovat, Můj Pane.

162
00:10:52,735 --> 00:10:55,155
Mistře Rahle, provázej nás.

163
00:10:55,222 --> 00:10:57,689
Mistře Rahle, ochraňuj nás.

164
00:10:57,756 --> 00:10:59,956
Žijeme ve světle tvé přítomnosti.

165
00:11:00,023 --> 00:11:02,489
Koříme se před tvou moudrostí.

166
00:11:02,555 --> 00:11:04,789
Žijeme pouze abychom sloužili.

167
00:11:04,856 --> 00:11:07,056
Naše životy patří tobě.

168
00:11:10,683 --> 00:11:12,355
Narodil jsem se, abych sloužil

169
00:11:12,422 --> 00:11:13,956
otci Darken Rahla,

170
00:11:14,620 --> 00:11:16,489
Lordu Panisu Rahlovi.

171
00:11:18,023 --> 00:11:20,155
Někteří ho nazývali tyranem,

172
00:11:20,222 --> 00:11:21,555
ale za jeho vlády byl mír

173
00:11:21,622 --> 00:11:26,489
a řád ve všech teritoriích.

174
00:11:27,666 --> 00:11:30,522
<i>Jeho prvorozený syn byl jeho chloubou.</i>

175
00:11:30,589 --> 00:11:33,555
<i>Avšak jak rostl,</i>

176
00:11:33,622 --> 00:11:35,288
<i>otec si začal uvědomovat</i>

177
00:11:35,355 --> 00:11:36,989
<i>temnotu v srdci svého syna.</i>

178
00:11:38,188 --> 00:11:39,089
<i>A lásku,</i>

179
00:11:39,155 --> 00:11:42,756
<i>jež choval k temné magii.</i>

180
00:11:42,822 --> 00:11:45,956
<i>Otec se začal bát o budoucnost svého království.</i>

181
00:11:46,023 --> 00:11:48,288
Když se dozvěděl o Proroctví,

182
00:11:48,355 --> 00:11:50,155
podle nějž zplodí dalšího syna,

183
00:11:50,222 --> 00:11:53,555
který probodne temné srdce staršího bratra,

184
00:11:53,622 --> 00:11:57,089
Panis dělal vše pro to, aby Proroctví došlo naplnění.

185
00:11:57,939 --> 00:11:59,455
Počal dítě

186
00:11:59,522 --> 00:12:00,889
s mladou ženou,

187
00:12:00,956 --> 00:12:04,355
jejíž krev byla stejně silná jako jeho.

188
00:12:05,922 --> 00:12:07,089
Tarralyn Zorander.

189
00:12:08,422 --> 00:12:09,355
To je lež.

190
00:12:09,422 --> 00:12:10,756
Moje dcera by nikdy neulehla

191
00:12:10,822 --> 00:12:12,756
na jedno lože s Panisem Rahlem.

192
00:12:12,822 --> 00:12:15,188
Ano, Čaroději, Panis si toho byl vědom také.

193
00:12:17,074 --> 00:12:18,656
<i>Proto o srdce Tarralyn</i>

194
00:12:18,722 --> 00:12:21,922
<i>usiloval v převleku za mladého pastevce.</i>

195
00:12:21,989 --> 00:12:25,389
<i>V této podobě získal její srdce,</i>

196
00:12:25,455 --> 00:12:28,689
<i>a zplodil s ní dítě.</i>

197
00:12:29,884 --> 00:12:31,123
Ale ve své pýše můj Pán

198
00:12:31,188 --> 00:12:33,422
učinil hloupou chybu.

199
00:12:33,489 --> 00:12:36,023
Prozradil Darken Rahlovi,

200
00:12:36,089 --> 00:12:39,489
že syn, předurčený k jeho zabití, se již brzy narodí.

201
00:12:44,023 --> 00:12:46,155
<i>V záchvatu hněvu,</i>

202
00:12:46,222 --> 00:12:48,722
<i>Darken Rahl zabil vlastního otce</i>

203
00:12:48,789 --> 00:12:51,589
<i>a přikázal mi zbavit se těla.</i>

204
00:12:52,848 --> 00:12:56,222
<i>Já jsem ovšem přesvědčil nejvěrnější
Mord-Sithu Panise Rahla,</i>

205
00:12:56,288 --> 00:12:59,056
<i>aby ho oživila Dechem života,</i>

206
00:13:00,422 --> 00:13:04,389
<i>a poté jsem ji zabil, aby to zůstalo tajemstvím.</i>

207
00:13:05,430 --> 00:13:07,389
Zatímco se Panis schoval,

208
00:13:07,455 --> 00:13:09,355
vyslal jsem k otci Tarralyn jezdce,

209
00:13:09,422 --> 00:13:12,656
aby ho varoval, že Darken Rahl nařídil povraždění

210
00:13:12,722 --> 00:13:15,288
všech prvorozených synů v Brennidonu,

211
00:13:15,355 --> 00:13:18,756
kde Proroctví říkalo, že se dítě narodí.

212
00:13:25,656 --> 00:13:28,255
Nikdy jsem nevěděl, kdo mi tu zprávu poslal.

213
00:13:28,322 --> 00:13:31,389
A my nikdy nevěděli, zda-li jsi ji obdržel.

214
00:13:31,455 --> 00:13:33,555
Tohle je nějaká past.

215
00:13:33,622 --> 00:13:36,288
Žádná past, můj Pane.

216
00:13:36,355 --> 00:13:39,155
Střežil jsem toto tajemství po 24 let,

217
00:13:39,222 --> 00:13:42,288
čekajíc na den, kdy by Proroctví mohlo dojít naplnění,

218
00:13:42,355 --> 00:13:44,656
a já bych vám mohl slíbit svou věrnost,

219
00:13:44,722 --> 00:13:48,023
a doprovodit vás do Paláce lidu,

220
00:13:48,089 --> 00:13:50,589
kde by jste uplatnil své právo na trůn.

221
00:13:50,656 --> 00:13:53,123
Pokud mi nevěříte,

222
00:13:53,188 --> 00:13:56,522
přikažte své Zpovědnici, aby učinila co
je nezbytné, pro ověření mých slov.

223
00:13:56,589 --> 00:13:58,322
To není potřeba.

224
00:14:00,756 --> 00:14:03,489
Říká pravdu.

225
00:14:07,422 --> 00:14:09,822
Pevněji.

226
00:14:09,889 --> 00:14:11,056
Ano, paní.

227
00:14:11,123 --> 00:14:15,722
Mohu tě ještě nějak potěšit?

228
00:14:20,123 --> 00:14:22,389
Jsem si jistá, že ano.

229
00:14:24,422 --> 00:14:26,489
Až budeme mít víc času.

230
00:14:54,695 --> 00:14:55,622
Lorde Rahle.

231
00:14:55,689 --> 00:14:59,222
Drhneš podlahu, Triano?

232
00:14:59,288 --> 00:15:02,155
Myslel bych, že to je pod tvou úroveň.

233
00:15:02,222 --> 00:15:03,255
Jste naživu.

234
00:15:04,656 --> 00:15:06,188
Ne, nejsem.

235
00:15:07,006 --> 00:15:09,555
Ale pořád jsem tvůj pán.

236
00:15:11,355 --> 00:15:14,288
A potřebuji, abys pro mne vykonala mimořádný úkol.

237
00:15:14,355 --> 00:15:17,023
A pro ty, jimž sloužím.

238
00:15:18,003 --> 00:15:19,555
Lord Rahl neslouží žádnému člověku.

239
00:15:21,689 --> 00:15:23,422
Člověku ne, Triano.

240
00:15:24,222 --> 00:15:26,056
Ale všichni máme své pány.

241
00:15:27,000 --> 00:15:29,589
Mým je Strážce Podsvětí.

242
00:15:30,966 --> 00:15:32,689
A až si podrobí veškerý život,

243
00:15:32,756 --> 00:15:35,856
ti, kteří stáli při něm, budou odměněni.

244
00:15:35,922 --> 00:15:39,288
Pokud můj Pán následuje Strážce, pak i já.

245
00:15:39,355 --> 00:15:43,222
Ale Cara se chopila velení.

246
00:15:43,288 --> 00:15:45,188
Cara pomohla Hledači zabít mě.

247
00:15:46,011 --> 00:15:47,389
Nelze jí věřit.

248
00:15:48,511 --> 00:15:50,622
A proto, předtím, než se pustíš do

249
00:15:50,689 --> 00:15:52,722
onoho úkolu, musíte ji,

250
00:15:52,789 --> 00:15:56,155
ty a tvé sestry, zabít.

251
00:15:58,589 --> 00:15:59,656
Jak jsem mohl být

252
00:15:59,722 --> 00:16:01,056
tak pohlcen učením se

253
00:16:01,123 --> 00:16:02,589
novým kouzlům a schopnostem,
že jsem zanedbal

254
00:16:02,656 --> 00:16:03,922
ochranu vlastní dcery?

255
00:16:04,789 --> 00:16:05,856
Zedde, je mi to líto.

256
00:16:06,799 --> 00:16:08,300
Slyšíš to,

257
00:16:08,600 --> 00:16:10,122
mluvím tu o sobě, když jsi se ty zrovna dozvěděl,

258
00:16:10,189 --> 00:16:13,453
že tyran, kterého jsi se tak usilovně
snažil zabít, byl tvůj vlastní bratr.

259
00:16:13,906 --> 00:16:15,222
Ne, nebyl.

260
00:16:16,749 --> 00:16:18,322
Richarde, vím, že je těžké to přijmout--

261
00:16:18,389 --> 00:16:19,889
Kahlan, nesnažím se zpochybnit

262
00:16:19,955 --> 00:16:21,222
slovo Matky Zpovědnice.

263
00:16:21,289 --> 00:16:23,756
Ale jen krev rodinu nedělá.

264
00:16:23,823 --> 00:16:25,856
S Georgem a Mary Cypherovými jsem nesdílel krev,

265
00:16:25,923 --> 00:16:28,389
ale navždy budou mými rodiči.

266
00:16:28,456 --> 00:16:29,856
Teď ale, Zedde, tušíš,

267
00:16:29,923 --> 00:16:31,689
kde bychom mohli narazit na nějaké stopy po Kameni slz?

268
00:16:33,468 --> 00:16:34,289
Pokud tu nějaké jsou,

269
00:16:34,729 --> 00:16:36,522
budou ve starých svazcích

270
00:16:36,589 --> 00:16:38,589
v Pevnosti čarodějů v Aydindrilu.

271
00:16:38,656 --> 00:16:41,689
Jdi, zkus něco najít.
Kahlan, ty zůstaň tady.

272
00:16:42,026 --> 00:16:43,222
Svolej všechny lidi dovnitř

273
00:16:43,289 --> 00:16:44,689
a zabedněte okna i dveře.

274
00:16:44,756 --> 00:16:45,889
A co ty?

275
00:16:45,955 --> 00:16:47,322
Screeling je pořád venku.

276
00:16:47,389 --> 00:16:49,088
Vystopuju ho a zabiju ho.

277
00:16:50,656 --> 00:16:52,489
Tvrdíš, že ty a tví muži mě budete následovat?

278
00:16:53,971 --> 00:16:55,568
Až do konce, můj Pane.

279
00:16:55,857 --> 00:16:56,900
Možná, že víc mečů by tu nestvůru,

280
00:16:56,935 --> 00:16:59,255
mohlo rozsekat na kousky.

281
00:17:00,018 --> 00:17:01,289
Poté vyrazíme do Paláce lidu.

282
00:17:04,836 --> 00:17:07,322
Chceš se provolat novým Lordem Rahlem?

283
00:17:07,389 --> 00:17:09,088
Sám jsi to řekl.

284
00:17:09,155 --> 00:17:11,255
Naše problémy přesahují jednu zrůdu.

285
00:17:11,322 --> 00:17:13,422
S trhlinou v oponě Strážce rozpoutá válku

286
00:17:13,489 --> 00:17:15,289
ve světě živých.

287
00:17:15,355 --> 00:17:16,889
A pokud v ní máme bojovat,

288
00:17:16,955 --> 00:17:18,988
mohla by se nám hodit armáda.

289
00:17:19,055 --> 00:17:22,022
Musím tě však, můj Pane, varovat před násilným odporem.

290
00:17:23,178 --> 00:17:24,122
O čem to mluvíš?

291
00:17:24,189 --> 00:17:26,923
Mí muži a já jsme tajemství o vašem původu střežili sami.

292
00:17:26,988 --> 00:17:30,823
Mnoho D'Haranů nepřijme vaše nárokování trůnu jen tak.

293
00:17:30,889 --> 00:17:33,355
Ve snaze získat věrnost od co největšího počtu

294
00:17:33,422 --> 00:17:35,823
vám doporučuji okamžitě popravit

295
00:17:35,889 --> 00:17:38,489
každého člena třetího batalionu.

296
00:17:40,055 --> 00:17:42,322
Nebudu zabíjet vlastní muže.

297
00:17:42,389 --> 00:17:44,889
Jsou to D'Haranští, můj Pane.

298
00:17:44,955 --> 00:17:46,988
Pokud vás mají následovat, musí se vás bát.

299
00:17:47,055 --> 00:17:49,988
Přijdu na to, jak se s nimi vypořádat.

300
00:17:51,889 --> 00:17:54,622
Teď však zabijeme pouze Screelinga.

301
00:18:10,399 --> 00:18:10,923
Vlci?

302
00:18:12,500 --> 00:18:13,965
To nebyl žádný vlk.

303
00:18:33,756 --> 00:18:36,756
Jelikož porušila slib,

304
00:18:36,823 --> 00:18:39,656
nedopřejeme jí čestnou smrt.

305
00:18:41,122 --> 00:18:42,489
Ponecháme ji tu

306
00:18:42,556 --> 00:18:45,055
té vřískající nestvůře,

307
00:18:45,122 --> 00:18:47,422
nebo lidem z města.

308
00:18:47,489 --> 00:18:49,522
Ať už se k ní dostane jako první kdokoliv.

309
00:19:09,199 --> 00:19:11,222
To je práce toho Screelinga, můj Pane.

310
00:19:11,770 --> 00:19:13,555
Najdeme ho dřív, než zabije znovu.

311
00:19:34,200 --> 00:19:35,156
Co to bylo?

312
00:19:53,255 --> 00:19:54,656
Rachel!

313
00:19:54,722 --> 00:19:56,055
Martho!

314
00:19:56,500 --> 00:19:57,588
Braňte své dcery.

315
00:19:59,856 --> 00:20:01,622
Matko!

316
00:20:01,689 --> 00:20:03,988
- Mami!
- Sáro!

317
00:20:34,334 --> 00:20:35,712
Žádné slitování!

318
00:20:38,326 --> 00:20:40,055
Trimacku.

319
00:20:41,024 --> 00:20:42,724
Odpusťte mi, Lorde Rahle.

320
00:20:43,535 --> 00:20:45,489
Nedokázal jsem vás ochránit.

321
00:20:55,088 --> 00:20:56,856
Hledač?

322
00:20:56,923 --> 00:20:58,955
Co tu děláš s těmi psi?

323
00:20:59,022 --> 00:21:00,556
Odvolej své muže
a já odvolám své.

324
00:21:03,155 --> 00:21:05,055
Skloňte zbraně!

325
00:21:05,122 --> 00:21:06,155
Ústup!

326
00:21:10,456 --> 00:21:13,055
Jsem Morwyn Bryer,

327
00:21:13,122 --> 00:21:14,823
vůdce odboje v tomto údolí.

328
00:21:14,889 --> 00:21:17,656
Zaslechli jsme, že Dračí
jednotky míří do Ehrengardu

329
00:21:17,722 --> 00:21:20,656
a shromáždili jsme se,
jak nejrychleji to šlo.

330
00:21:20,722 --> 00:21:21,988
Ale už po sobě zanechali cestičku

331
00:21:22,055 --> 00:21:23,823
z mrtvých mužů, žen a dětí.

332
00:21:23,889 --> 00:21:25,489
Tihle lidé byli zabití Screelingem,

333
00:21:25,556 --> 00:21:26,756
který utekl z Podsvětí.

334
00:21:28,473 --> 00:21:29,550
Screeling?

335
00:21:29,570 --> 00:21:31,223
Tihle muži mi ho pomáhají stopovat.

336
00:21:32,422 --> 00:21:33,955
Říká se, že Hledač je rozumný,

337
00:21:34,022 --> 00:21:35,622
ale jedině blázen
by věřil D'Haranům.

338
00:21:35,689 --> 00:21:37,955
Lorda Rahla oslovuj s respektem.

339
00:21:40,255 --> 00:21:42,689
- Lorda Rahla?
- Tak to není.

340
00:21:42,756 --> 00:21:44,856
Hledač převzal titul
svého největšího nepřítele?

341
00:21:44,923 --> 00:21:47,222
- Titul, se kterým se narodil. - Bojovali
jsme pro výměnu jednoho Rahla za druhého?

342
00:21:47,289 --> 00:21:49,222
Bojovali jste pro svobodu
a tu jste získali.

343
00:21:49,289 --> 00:21:50,889
Válka s D'Harany skončila.

344
00:21:50,955 --> 00:21:52,722
Ale začíná nová,

345
00:21:52,789 --> 00:21:55,222
proti mnohem mocnějšímu nepříteli.

346
00:21:55,289 --> 00:21:56,823
A když budeme spolu

347
00:21:56,889 --> 00:21:59,055
Předpokládáš,
že budeme bojovat bok po boku

348
00:21:59,122 --> 00:22:00,656
s těmi řezníky, co zmasakrovali

349
00:22:00,722 --> 00:22:02,689
naše přátele a
zneuctili naše dcery?

350
00:22:02,756 --> 00:22:04,022
Zbabělče rebelská!

351
00:22:05,355 --> 00:22:07,656
Každý, kdo pozvedne
svou zbraň proti druhému

352
00:22:07,722 --> 00:22:09,622
zemře mým mečem!

353
00:22:14,077 --> 00:22:15,110
To je Ehrengard.

354
00:22:15,145 --> 00:22:16,953
Screeling se musel
vrátit zpátky do města.

355
00:22:16,988 --> 00:22:18,456
Jděte. Chraňte své rodiny.

356
00:22:18,522 --> 00:22:20,422
Jdeme.

357
00:22:20,489 --> 00:22:22,088
Zachránili jsme, koho jen šlo,

358
00:22:22,155 --> 00:22:24,222
ale odešli se sedmi dívkami.

359
00:22:27,500 --> 00:22:28,931
Včetně Rachel.

360
00:22:30,759 --> 00:22:32,254
Přivedeme je zpátky.

361
00:22:34,556 --> 00:22:36,756
Půjdeme za Mord-Sithami.

362
00:22:36,823 --> 00:22:38,656
Můj pane,

363
00:22:38,722 --> 00:22:40,355
přišli jsme sem, abychom doprovodili

364
00:22:40,422 --> 00:22:43,355
nového Lorda Rahla do Paláce lidu,

365
00:22:43,422 --> 00:22:45,389
ne zachránit pár malých holek.

366
00:22:47,030 --> 00:22:49,213
Víš, co se těm dívkám stane.

367
00:22:49,248 --> 00:22:50,255
Mučení.

368
00:22:50,322 --> 00:22:52,279
Smrt těm, které se vzepřou.

369
00:22:52,314 --> 00:22:53,756
Takto se stanou Mord-Sithami,

370
00:22:53,823 --> 00:22:55,722
jako vždy,

371
00:22:55,789 --> 00:22:57,422
aby pak mohly sloužit Lordu Rahlovi.

372
00:22:58,450 --> 00:22:59,522
A pokud to jste vy,

373
00:22:59,589 --> 00:23:01,823
neměl byste je litovat.

374
00:23:01,889 --> 00:23:05,122
Věděl byste, že je
jednoho dne budete potřebovat.

375
00:23:05,189 --> 00:23:07,988
Takhle to dál nebude.

376
00:23:09,702 --> 00:23:11,489
Možná se starý Trimack mýlil.

377
00:23:11,556 --> 00:23:14,088
Možná je tento muž příliš měkký

378
00:23:14,155 --> 00:23:15,656
na to, aby vedl D'Hara..

379
00:23:20,810 --> 00:23:22,456
Chce ještě někdo jiný
zpochybnit mé příkazy?

380
00:23:32,760 --> 00:23:34,766
Chrám Mord-Sith
byl opuštěn, Lorde Rahle.

381
00:23:36,144 --> 00:23:37,979
Tuhle jsme našli v rokli.

382
00:23:38,045 --> 00:23:39,445
Cara.

383
00:23:39,511 --> 00:23:40,545
Lord Rahl?

384
00:23:42,511 --> 00:23:43,778
Ty sis rozhodně polepšil.

385
00:23:45,712 --> 00:23:48,645
- Kde jsou děti?
- Jaké děti?

386
00:23:48,712 --> 00:23:50,812
Dívky, které tvé sestry
odvlekly z Ehrengardu.

387
00:23:52,677 --> 00:23:55,390
Jestli mé sestry odvlékly nějaké dívky,

388
00:23:55,400 --> 00:23:58,678
musely to udělat až poté,
co mě zmátily a nechaly zemřít.

389
00:23:58,745 --> 00:24:00,011
Dostanu z ní pravdu.

390
00:24:00,078 --> 00:24:01,412
Víš, že lže?

391
00:24:03,678 --> 00:24:05,612
Mord-Sithy je těžké přečíst,
díky jejich výcviku.

392
00:24:05,678 --> 00:24:06,845
Ale já to zjistím.

393
00:24:12,950 --> 00:24:15,412
To ona mi pomohla zabít Darken Rahla.

394
00:24:15,478 --> 00:24:18,879
Cokoli udělala, udělala jen,
aby si zachránila vlastní kůži.

395
00:24:18,944 --> 00:24:20,412
Richarde, nemůžeme jí věřit.

396
00:24:21,531 --> 00:24:23,200
Neříkám ti, abys jí věřila.

397
00:24:23,742 --> 00:24:25,703
Říkám, abys věřila mně.

398
00:24:33,423 --> 00:24:35,407
Pomůžeš nám najít tvé sestry.

399
00:24:36,761 --> 00:24:38,345
Pokud mi je pomůžeš zabít.

400
00:24:50,900 --> 00:24:51,745
Neboj se.

401
00:24:51,812 --> 00:24:54,578
Hledač a Zpovědnice nás zachrání.

402
00:24:54,645 --> 00:24:55,879
Řekla jsem žádné mluvení.

403
00:24:59,400 --> 00:25:00,445
Ne.

404
00:25:00,512 --> 00:25:02,512
Je to moje chyba. Potrestej mě.

405
00:25:07,773 --> 00:25:09,734
Když po tom tak toužíš,

406
00:25:10,311 --> 00:25:11,779
nevím, proč bychom nemohly

407
00:25:11,845 --> 00:25:13,678
začít s tvým výcvikem hned teď.

408
00:25:15,670 --> 00:25:18,858
Triano. Dostal jsem tvou zprávu.

409
00:25:18,893 --> 00:25:20,274
Co je tak důležité?

410
00:25:21,480 --> 00:25:24,678
Co třeba zrada Dračích jednotek?

411
00:25:24,745 --> 00:25:26,779
Doprovázejí Hledače

412
00:25:26,845 --> 00:25:29,745
do Paláce lidu.

413
00:25:29,812 --> 00:25:31,512
Aby ho prohlásili novým Lordem Rahlem.

414
00:25:35,650 --> 00:25:38,278
Myslela jsem, že tě to bude zajímat.

415
00:25:38,345 --> 00:25:39,678
Tudy.

416
00:25:39,745 --> 00:25:41,412
Počkat.

417
00:25:41,478 --> 00:25:42,712
Jestli šly tudy,

418
00:25:42,779 --> 00:25:45,146
vzaly dívky do Jeskyně utopenců.

419
00:25:45,720 --> 00:25:46,812
Jeskyně utopenců?

420
00:25:46,879 --> 00:25:48,678
Během deštů se řeka dostane dovnitř.

421
00:25:48,745 --> 00:25:51,478
Zlobivé žákyně jsou tam
ponechány před bouří.

422
00:25:52,300 --> 00:25:53,400
Okouzlující.

423
00:25:53,470 --> 00:25:55,350
V období sucha se tam můžeš dostat,

424
00:25:55,478 --> 00:25:57,792
ale jedině skrz úzký hluboký kaňon.

425
00:25:57,827 --> 00:26:00,972
Ale jak se jednou dostaneš dovnitř,
není jiné cesty zpět.

426
00:26:01,606 --> 00:26:02,419
Je to past.

427
00:26:02,454 --> 00:26:03,812
A určitě jde o pouhou náhodu,

428
00:26:03,879 --> 00:26:05,478
že jednotka Třetího oddílu

429
00:26:05,545 --> 00:26:09,011
táboří na louce jižně od jeskyně.

430
00:26:09,408 --> 00:26:11,467
Richarde, to byl asi
jejich plán celou dobu.

431
00:26:12,014 --> 00:26:12,879
Nalákat tě do pasti,

432
00:26:12,944 --> 00:26:15,245
protože ví, že bys udělal
cokoli pro záchranu dětí.

433
00:26:15,311 --> 00:26:17,712
Jistě, Hledačova dobrosrdečnost

434
00:26:17,779 --> 00:26:19,978
je legendární.

435
00:26:23,700 --> 00:26:26,450
Jestli do té jeskyně teče voda,
musí se taky někudy dostat ven.

436
00:26:26,500 --> 00:26:29,000
Je tam strouha,
která ústí v mokřinách.

437
00:26:29,166 --> 00:26:30,720
Ale je sotva tak velká,
aby jí někdo prolezl,

438
00:26:30,721 --> 00:26:32,559
a každý, kdo se o to pokusí
bude přivítán Mord-Sithami,

439
00:26:32,594 --> 00:26:35,400
jen co se dostane na druhou stranu.

440
00:26:35,450 --> 00:26:37,263
Můžeme vylákat většinu
Mord-Sith z jeskyně,

441
00:26:37,298 --> 00:26:38,955
jestli připravíme útok na kaňon.

442
00:26:38,990 --> 00:26:40,178
Richarde, to je to, co chtějí.

443
00:26:40,245 --> 00:26:41,879
Tak jim to dáme,

444
00:26:41,944 --> 00:26:44,345
zatímco vy projdete
strouhou a zachráníte dívky.

445
00:26:46,511 --> 00:26:47,800
A ty jí ukážeš cestu.

446
00:26:47,801 --> 00:26:49,678
Kdokoli vejde do kaňonu

447
00:26:49,745 --> 00:26:51,445
bude čelit velké převaze a zabit.

448
00:26:52,959 --> 00:26:54,720
Zmasakrují je.

449
00:26:56,200 --> 00:26:58,750
Na smrti nám nezáleží, Lorde Rahle.

450
00:26:59,078 --> 00:27:01,133
Uděláme, cokoli nám poručíš.

451
00:27:21,478 --> 00:27:23,544
Zdravím, Zeddicu.

452
00:27:23,611 --> 00:27:26,245
Co přivádí velkou Shotu
tak daleko od Agaden Reach?

453
00:27:26,312 --> 00:27:29,945
Velký Zeddicus, kdo jiný?

454
00:27:33,711 --> 00:27:35,778
Návštěva starého přítele?

455
00:27:38,411 --> 00:27:42,578
Jestli hledáš odpovědi,
ještě žádné nemám.

456
00:27:42,645 --> 00:27:44,811
Jedu do Aydindrilu, abych je našel.

457
00:27:44,878 --> 00:27:46,645
Už jsem měla vizi o tom,

458
00:27:46,711 --> 00:27:48,778
co přesně najdeš v Aydindrilu.

459
00:27:50,845 --> 00:27:53,212
Úryvek ze Sedmého zákoníku Sandragonu

460
00:27:53,279 --> 00:27:54,645
tě dovede na místo,

461
00:27:54,711 --> 00:27:56,478
kde je ukryt Kámen slz.

462
00:27:56,544 --> 00:28:00,379
Nemohl jsem doufat v lepší zprávy.

463
00:28:00,444 --> 00:28:03,312
Řekni mi, co se píše v té pasáži,
ať to mohu předat Hledači.

464
00:28:03,379 --> 00:28:06,511
Ano, všechno předáme Hledači.

465
00:28:09,112 --> 00:28:10,611
Ale ne Richardu Rahlovi.

466
00:28:12,711 --> 00:28:14,444
V Síni proroctví je napsáno,

467
00:28:14,511 --> 00:28:15,945
že Richard Rahl selže

468
00:28:16,012 --> 00:28:17,711
ve své snaze zničit Strážce.

469
00:28:24,300 --> 00:28:27,078
Richard nevěří Proroctví.

470
00:28:27,145 --> 00:28:30,578
Porazí Strážce stejně
jako porazil Darken Rahla.

471
00:28:30,645 --> 00:28:32,345
Jistě, porazil Darken Rahla

472
00:28:32,411 --> 00:28:34,379
tak jak předpovědělo Proroctví.

473
00:28:34,478 --> 00:28:37,012
Ale teď Proroctví říká, že neuspěje.

474
00:28:37,078 --> 00:28:39,078
Nemůžeš si vybrat,

475
00:28:39,145 --> 00:28:42,145
kterým Proroctvím
chceš věřit, Zeddicu.

476
00:28:46,645 --> 00:28:48,811
Takže mám sprásknout ruce a vzdát se?

477
00:28:49,811 --> 00:28:51,511
Ne, Proroctví je široký pojem.

478
00:28:51,578 --> 00:28:52,912
Můžeme ho obejít.

479
00:28:52,978 --> 00:28:55,478
Ale jestli má být svět živých zachráněn,

480
00:28:57,379 --> 00:28:59,945
musíš jmenovat nového Hledače.

481
00:29:01,845 --> 00:29:04,544
Co to je za trik?

482
00:29:05,500 --> 00:29:08,945
Richard je jediný, pravý Hledač.

483
00:29:09,012 --> 00:29:13,411
Mluvíš teď jako Čaroděj prvního řádu?

484
00:29:13,478 --> 00:29:15,511
Nebo jako jeho děděček?

485
00:29:17,712 --> 00:29:19,545
Spatříš tři znamení.

486
00:29:19,612 --> 00:29:21,612
Za prvé,

487
00:29:21,678 --> 00:29:23,545
Richard odmítne to,
co mu dá sílu.

488
00:29:25,012 --> 00:29:27,812
Za druhé,
přijme tu v červeném.

489
00:29:28,480 --> 00:29:30,850
A nakonec,
bude nosit znak toho,

490
00:29:30,851 --> 00:29:33,420
kdo zničí vše živé.

491
00:29:35,045 --> 00:29:37,799
Pokud spatříš tato tři znamení,

492
00:29:37,800 --> 00:29:40,000
poznáš, že jsem mluvila pravdu.

493
00:29:40,900 --> 00:29:44,079
A kdyby ne, udělej, co bude třeba.

494
00:29:44,145 --> 00:29:46,161
Strážce vyhraje,

495
00:29:46,162 --> 00:29:47,895
a svět živých bude pohlcen

496
00:29:47,962 --> 00:29:49,329
královstvím smrti.

497
00:30:18,695 --> 00:30:20,389
Kde je Hledač?

498
00:30:20,390 --> 00:30:24,129
Nový Lord Rahl vás už opustil?

499
00:30:24,130 --> 00:30:26,096
Vydejte nám dívky

500
00:30:26,163 --> 00:30:27,697
a necháme vás žít.

501
00:30:27,764 --> 00:30:31,996
Dnes zde zemřeš jen ty a tví muži.

502
00:30:40,330 --> 00:30:42,096
Stát.

503
00:30:42,163 --> 00:30:43,697
Zrádci!

504
00:30:43,764 --> 00:30:46,697
Zabijte je všechny!

505
00:30:46,764 --> 00:30:49,697
Za D'Haru a Lorda Rahla!

506
00:30:58,963 --> 00:31:00,463
Tudy.

507
00:31:09,230 --> 00:31:11,363
Podej mi ruku.

508
00:31:19,597 --> 00:31:21,597
Nevím, co jsi udělala,

509
00:31:21,664 --> 00:31:22,829
aby ti Richard uvěřil.

510
00:31:26,043 --> 00:31:28,563
Ale jestli je to jen nějaký trik,

511
00:31:28,630 --> 00:31:30,530
zabiju tě.

512
00:32:46,397 --> 00:32:47,829
Zdravím, sestry.

513
00:32:51,197 --> 00:32:53,963
Přivedla jsem odměnu.

514
00:32:54,030 --> 00:32:55,663
Matku Zpovědnici.

515
00:33:08,397 --> 00:33:10,830
Kahlan. Věděla jsem, že přijdeš.

516
00:33:10,896 --> 00:33:12,663
Musíme jít. Rychle.

517
00:33:12,729 --> 00:33:15,197
Pomož mi je odsud odvést.

518
00:33:15,263 --> 00:33:16,663
Nepřišla jsem pro děti.

519
00:33:46,464 --> 00:33:48,729
Tohle patří mně.

520
00:34:06,430 --> 00:34:08,564
Díky, Hledači.

521
00:34:08,629 --> 00:34:10,263
Děsím se, co by se stalo,

522
00:34:10,330 --> 00:34:11,530
kdyby jsi tady nebyl.

523
00:34:11,596 --> 00:34:12,963
Měla bys poděkovat také těmto mužum.

524
00:34:13,030 --> 00:34:14,464
Bojovali po našem boku,

525
00:34:14,530 --> 00:34:16,163
aby pomohli zachránit
Rachel a ostatní dívky.

526
00:34:16,230 --> 00:34:18,718
byla by čest zemřít pro Lorda Rahla.

527
00:34:18,718 --> 00:34:20,430
Já a mí muži jsme bojovali pro Hledače.

528
00:34:20,497 --> 00:34:22,297
Ne Lorda Rahla.

529
00:34:27,363 --> 00:34:29,230
Válka je lehká.

530
00:34:29,297 --> 00:34:32,030
To mír, ti zlomí srdce.

531
00:34:32,097 --> 00:34:33,397
Zedde, jak to, že jsi tak brzo zpátky?

532
00:34:33,464 --> 00:34:35,796
Potkal jsem naší starou známou Shotu.

533
00:34:35,863 --> 00:34:37,629
Co chtěla?

534
00:34:39,397 --> 00:34:40,363
Zedde, děje se něco?

535
00:35:03,896 --> 00:35:05,596
Hele!

536
00:35:07,729 --> 00:35:09,996
Jestli chceš někomu utrhnout hlavu,

537
00:35:10,063 --> 00:35:13,363
vezmi si moji.

538
00:35:25,697 --> 00:35:27,463
Unh! Zedde, teď!

539
00:36:05,264 --> 00:36:08,495
"Vyhledej opata Ulrichského kláštera

540
00:36:08,496 --> 00:36:11,896
který ve svém srdci
střeží tajemství Kamene."

541
00:36:11,963 --> 00:36:14,796
Tato slova pochází ze Zákoníku.

542
00:36:14,863 --> 00:36:16,397
Ulrich je v opačném směru

543
00:36:16,463 --> 00:36:17,896
než Palác lidu.

544
00:36:17,963 --> 00:36:20,330
Nepůjdu do Paláce lidu.

545
00:36:20,397 --> 00:36:21,424
Ale já myslela--

546
00:36:21,425 --> 00:36:22,929
Nebudu si nárokovat trůn.

547
00:36:27,400 --> 00:36:29,450
Odmítáš, co ti dá sílu.

548
00:36:29,451 --> 00:36:31,750
V tuhle chvíli je
nejdůležitější Kámen slz

549
00:36:31,751 --> 00:36:32,700
a uzavření trhliny.

550
00:36:33,009 --> 00:36:35,944
Richarde, Kámen je velmi málá věc

551
00:36:36,009 --> 00:36:37,777
v obrovském světě.

552
00:36:37,844 --> 00:36:39,143
Jen pomysli, kolik země

553
00:36:39,210 --> 00:36:40,743
by pokryla armáda D'Hary

554
00:36:40,810 --> 00:36:42,210
pod tvým vedením.

555
00:36:42,276 --> 00:36:44,076
I kdyby nám pomohla armáda,

556
00:36:44,143 --> 00:36:46,710
kolik bych jich musel zabít,
abych je sjednotil?

557
00:36:46,777 --> 00:36:50,577
Jak dlouho potrvá než Strážce zesílí?

558
00:36:50,643 --> 00:36:53,643
A pomysli na ty tisíce,
co viděli umírat své bratry a syny

559
00:36:53,710 --> 00:36:55,910
v boji proti Lordu Rahlovi.

560
00:36:55,976 --> 00:36:57,643
Budou mě následovat,
když si přisoudím

561
00:36:57,710 --> 00:37:00,643
titul tyrana, jímž opovrhovali,

562
00:37:02,088 --> 00:37:04,477
nebo bych se stal tím samým
nepřítelem, kterého jsem porazil?

563
00:37:04,543 --> 00:37:06,944
Můžeš dělat věci jinak.

564
00:37:07,009 --> 00:37:10,143
Dnes jsi přesvědčil nepřátele,
aby bojovali bok po boku.

565
00:37:10,210 --> 00:37:11,743
Pár mužů

566
00:37:11,810 --> 00:37:14,677
oproti dalším posluhovačům Rahla,
kteří mě chtějí stále zabít.

567
00:37:14,743 --> 00:37:16,043
Jestli mě lidé chtějí následovat,

568
00:37:16,109 --> 00:37:18,143
tak protože věří v co bojuju.

569
00:37:18,210 --> 00:37:19,928
A já je povedu.

570
00:37:21,038 --> 00:37:23,063
Sám se nebudu korunovat.

571
00:37:25,510 --> 00:37:27,910
Nejsem Lord Rahl.

572
00:37:27,976 --> 00:37:29,777
Jsem Richard Cypher.

573
00:37:31,276 --> 00:37:32,976
Jsem Hledač.

574
00:37:36,310 --> 00:37:40,109
A ty jsi Matka Zpovědnice.

575
00:37:41,315 --> 00:37:43,577
Zedd a já tě doprovodíme
bezpečně až do Aydindrilu,

576
00:37:43,643 --> 00:37:46,276
a pak půjdeme najít Kámen.

577
00:37:46,343 --> 00:37:48,922
A až bude po všem,
tak se pro tebe vrátím.

578
00:37:51,076 --> 00:37:52,822
Richarde, to se mi nelíbí.

579
00:37:54,043 --> 00:37:56,176
Vy dva sami?

580
00:37:56,243 --> 00:37:57,376
Tři.

581
00:38:01,410 --> 00:38:04,009
Mord-Sitha slouží Lordu Rahlu.

582
00:38:04,996 --> 00:38:06,210
Nepřipadáš mi jako typ člověka,

583
00:38:06,276 --> 00:38:08,677
kdo rád někomu slouží.

584
00:38:08,743 --> 00:38:10,777
A nepřijímám titul Lorda Rahla.

585
00:38:10,844 --> 00:38:13,076
Jestli jsi takový blázen,

586
00:38:13,143 --> 00:38:15,510
že odmítáš trůn D'Hary,

587
00:38:15,577 --> 00:38:17,243
tak mě potřebuješ ještě víc.

588
00:38:22,009 --> 00:38:24,777
- Dobře.
- Richarde.

589
00:38:24,844 --> 00:38:27,677
Předvedla se už dvakrát.
Můžu ji potřebovat.

590
00:38:28,976 --> 00:38:30,543
Měli bychom se rozloučit,

591
00:38:30,610 --> 00:38:33,009
máme před sebou dlouhou cestu.

592
00:38:36,380 --> 00:38:38,459
Přijme tu v červeném.

593
00:38:38,750 --> 00:38:39,880
Cože?

594
00:38:40,400 --> 00:38:41,570
Nic.

595
00:39:18,743 --> 00:39:20,309
Aydindril.

596
00:39:20,310 --> 00:39:22,555
Sedmdesát mil za tím hřebenem.

597
00:39:30,444 --> 00:39:32,110
Přemýšlela jsem.

598
00:39:32,177 --> 00:39:34,609
Sám jsi řekl, že je teď nejdůležitější

599
00:39:34,676 --> 00:39:36,377
najít Kámen Slz.

600
00:39:38,476 --> 00:39:41,377
Měla bych ti s tím pomoct.

601
00:39:43,043 --> 00:39:44,410
A co Aydindril?

602
00:39:48,043 --> 00:39:49,609
Půjdu tam.

603
00:39:49,676 --> 00:39:51,177
Až to vše skončí.

604
00:39:53,810 --> 00:39:57,609
Ale dokud budeš Hledač,

605
00:39:57,676 --> 00:39:59,843
budeš vedle sebe potřebovat Zpovědnici.

606
00:40:44,043 --> 00:40:45,043
Co chceš?

607
00:40:47,110 --> 00:40:49,143
Slušně tě upozornit.

608
00:40:49,210 --> 00:40:51,143
Přece jen, jsme bratři.

609
00:40:51,900 --> 00:40:53,497
Pro mě nejsi bratr.

610
00:40:55,877 --> 00:40:57,810
Už jsi mě jednou zabil.

611
00:40:57,877 --> 00:40:59,710
Nemůžeš mě zabít znovu.

612
00:41:01,110 --> 00:41:03,343
Věříš, že bojuješ
za mír a svobodu.

613
00:41:05,110 --> 00:41:08,248
Avšak kolik lidí jsi už
zabil v tom svém marném hledání?

614
00:41:08,632 --> 00:41:11,000
Kolik jich zabiješ zítra?

615
00:41:11,808 --> 00:41:14,908
Vše, co děláš pro zničení mého pána,

616
00:41:14,975 --> 00:41:17,708
ho jen činí silnějším.

617
00:41:17,775 --> 00:41:21,708
Věříš, že přinášíš život, bratře.

618
00:41:21,775 --> 00:41:23,875
Ale pravdou je,

619
00:41:23,942 --> 00:41:27,408
že sloužíš Strážci.

620
00:41:30,950 --> 00:41:33,460
Richarde.

621
00:41:33,875 --> 00:41:34,808
Jsi v pořádku?

622
00:41:37,775 --> 00:41:40,708
Je mi dobře. Byl to jen špatný sen.

623
00:41:40,775 --> 00:41:42,241
No, už je pryč.

624
00:41:54,975 --> 00:41:55,908
Co to je?

625
00:41:59,374 --> 00:42:00,842
To je znamení Strážce.

626
00:42:03,042 --> 00:42:06,075
Znak toho, kdo zničí všechno živé.

627
00:42:08,076 --> 00:42:15,076
Překlad: Malkivian, VeraVerusa

628
00:42:15,077 --> 00:42:17,077
Korekce: Malkivian

629
00:42:17,078 --> 00:42:19,077
www.legendoftheseeker.cz


Zerion Mini Shell 1.0